Dawn Of The Dead

es
00:00:42 No, mañana no.
00:00:45 Tú, yo, Gary y Brad
00:00:47 - Bueno, Gary me cae bien.
00:00:51 Comenzaremos a las 7:30.
00:00:54 Tengo que colgar.
00:00:57 No lo comprendo.
00:00:59 ¿Por qué pidieron una radiografía
00:01:02 El paciente estuvo en una reyerta.
00:01:06 A las 6:00 de esta mañana.
00:01:10 ¿Y el paciente ahora?
00:01:12 Lo trasladaron.
00:01:14 - Avíseme cuando lo encuentre.
00:01:19 Eso haré.
00:01:21 Cora, ¿me haces un favor
00:01:24 Claro, Ana. ¿Edward Solomon?
00:01:28 Sí.
00:01:30 - ¿No terminaste tu turno?
00:01:35 Aquí está. Tenían su nombre al revés.
00:01:39 - ¿Por una mordedura?
00:01:42 Toxicología lo examinará
00:01:45 Bien, me voy. ¿Me haces un favor?
00:01:48 - Claro.
00:01:50 - ¿Le dijiste a Luis lo del domingo?
00:01:53 Buenas noches.
00:02:00 "Emergencias"
00:02:12 - ¿Oye?
00:02:15 Vámonos, hoy empiezan temprano.
00:02:17 - Genial.
00:02:28 - Noticias sin confirmar...
00:02:49 Hola, Vivian.
00:02:50 - Ana, mira. Puedo patinar hacia atrás.
00:02:54 ¡Eso es increíble!
00:02:56 Mañana patinaré de espaldas contigo
00:03:00 - De acuerdo.
00:03:03 - Saluda a tu mamá de mi parte, ¿sí?
00:03:15 - Hola.
00:03:17 Llegas tarde, te lo perdiste.
00:03:20 No. ¿Richie? ¿El gordito?
00:03:22 Dios mío, tenía una voz tan cariñosa.
00:03:31 Hola.
00:03:38 - ¿Cómo te fue hoy?
00:03:41 Bien. Voy a reemplazar a Cora,
00:03:44 tendré tres días a final de mes.
00:03:48 - ¿Te parece bien?
00:03:54 Creo que Cora tiene un nuevo novio
00:03:57 ¿De veras? Caray, qué suerte tiene.
00:04:00 Creí que quizá
00:04:04 ¿Y perderme mi noche contigo?
00:04:19 ...227 caballos de potencia,
00:04:22 Permanezcan atentos
00:04:25 Regresaremos con nuestra
00:04:27 inmediatamente después
00:05:14 Vivian está aquí.
00:05:29 ¡Dios mío! Ay, carajo.
00:05:55 ¡Suelta! ¡Suelta! ¡Suelta!
00:06:01 ¡No puedo detenerlo!
00:06:04 ¡Cúbrelo! ¡Cúbrelo!
00:06:09 ¡Suelta! ¡Suelta, Luis!
00:06:12 Voy a pedir ayuda.
00:06:21 - Todas las líneas están saturadas.
00:06:29 - Todas las líneas están saturadas.
00:06:37 - Todas las líneas están saturadas.
00:08:04 ¡Socorro!
00:08:07 Atrás, Ana.
00:08:09 - ¡Atrás!
00:08:13 He dicho que atrás.
00:08:58 ...emisión de emergencia
00:09:02 La siguiente información es sobre
00:09:06 Si vive en el condado de Waukesha...
00:09:08 ¡Socorro! ¿Puede ayudarme?
00:09:11 ...Robin Lane 22.
00:09:18 ...en la calle Jefferson 1353.
00:09:21 Si su zona está tranquila, no salga de casa
00:09:27 Si vive en el condado de Jefferson...
00:09:30 Ésta es una emisión de emergencia
00:09:35 Si vive en el condado de Racine,
00:09:39 Por favor, no salga de casa
00:09:44 Miller Park ya no es considerado
00:09:48 Por favor, eviten el estadio
00:09:52 Mientras tanto, los disturbios civiles
00:10:01 Tenemos informes sin confirmar
00:10:04 ha enfermado
00:10:07 ya no son refugios seguros.
00:10:09 Los siguientes lugares están...
00:10:11 "Empresa Municipal de Transportes"
00:10:23 ¡Dame tu auto!
00:10:54 - Responderé a sus preguntas.
00:10:57 - No lo sabemos.
00:11:01 Por el aire es una posibilidad.
00:11:04 ¿Es una epidemia internacional
00:11:08 Ambas cosas.
00:11:09 - ¿Esta gente está muerta o viva?
00:11:13 "Centro para la Prevención
00:11:15 - No lo sabemos.
00:11:29 Escuchen, perdí el teleprompter.
00:11:41 "Noticiero"
00:12:28 Acabo de hablar con el Presidente.
00:12:31 Está en contacto constante con el C.D.C.,
00:12:57 Bien...¡Dios mío, están aquí.!
00:13:03 "Miré y he aquí un caballo amarillo.
00:13:06 Y el que lo montaba
00:13:09 Y el Hades le seguía"
00:13:39 Di algo.
00:13:43 ¿Por favor?
00:14:35 Está bien, bajen sus armas.
00:14:44 ¡Vamos, baja el arma!
00:14:57 Creí que era uno de ellos.
00:15:05 - No quiere ir en esa dirección.
00:15:08 ¿Agente? No quiere ir
00:15:13 ¿Qué hay en esa dirección?
00:15:15 - Es bastante horrible.
00:15:19 Quizá si tuviera alas.
00:15:23 ¿Cómo lo sabes?
00:15:24 - Lo acabamos de intentar. Vamos.
00:15:34 Vamos a la galería comercial.
00:15:42 Mierda.
00:16:13 Maldita sea.
00:16:18 ¡Aprisa!
00:16:21 ¡Atrás!
00:16:33 ¡Abre la puerta!
00:16:50 - Las luces.
00:17:02 - ¿Nada?
00:18:53 Vamos.
00:18:56 Siéntate aquí.
00:19:14 Necesitamos asegurarnos
00:19:16 Voy a ver si estas puertas
00:19:19 Yo miraré por aquí.
00:19:21 Agente, quizá podría echar un vistazo
00:19:28 Bien, de acuerdo. Quizá sea mejor
00:19:33 Andre y yo echaremos un vistazo.
00:19:38 Bien, nena, enseguida regreso.
00:19:40 No, quédate aquí, ¿de acuerdo?
00:19:43 "Deportes Reflex"
00:21:16 Es cristal inastillable, cabrón.
00:21:20 ¡Mierda!
00:22:50 ¡Socorro!
00:23:28 - ¿Qué ocurrió?
00:23:30 - ¿Estás bien?
00:23:34 ¿Por dónde?
00:23:35 Por aquí. En esta dirección.
00:23:39 ¡Vamos, vamos!
00:23:59 Muéstreme el brazo.
00:24:01 - Lo tengo que suturar.
00:24:04 - ¿Está bien?
00:24:14 - Búsquense otro lugar.
00:24:17 Quizá no me oíste.
00:24:19 No quedan más lugares.
00:24:21 Pues qué lástima, porque este lugar
00:24:25 Sí, y ya destrozaron Metrópolis.
00:24:28 Mira, idiota, mi esposa está embarazada.
00:24:32 - Su brazo...
00:24:35 Todo eso es problema suyo, no mío.
00:24:38 Si te pego una patada,
00:24:41 Oye, imbécil, soy yo
00:24:45 Es un policía, C.J.
00:24:48 ¿Y qué?
00:24:50 No vamos a causarles problemas.
00:24:53 Sólo dejen que nos quedemos un rato.
00:25:03 De acuerdo. Salgan despacito.
00:25:07 - No lo hagas.
00:25:09 Entonces vete al motel,
00:25:13 ¿Eh? ¿Quieres hacer eso?
00:25:17 Vamos.
00:25:20 No le des el arma.
00:25:28 Carajo.
00:25:33 - Bien hecho.
00:25:35 Nadie parece saber lo que ocurre.
00:25:38 Hay cuerpos, un sinfín de incendios.
00:25:51 Bien, denme un segundo.
00:26:00 De acuerdo. Vamos, amigos.
00:26:03 Anda. Tendrán su propio televisor.
00:26:09 Disculpa, por favor.
00:26:13 No, tú te quedas aquí.
00:26:16 Entonces dinos en qué lugar
00:26:23 De acuerdo.
00:26:25 Espera, espera.
00:26:28 No irá a ningún lado sola.
00:26:30 No irá a ningún...
00:26:33 Terry, ve con ellos.
00:26:35 Hola, soy Bill Vibert,
00:26:38 Estoy en uno de los depósitos
00:26:43 Tengo entendido que es difícil
00:26:46 Sólo dispárenles en la cabeza.
00:26:47 No vuelven a levantarse
00:26:50 Luego hay que quemarlos.
00:26:52 ¡Danny.! Métele otro balazo
00:26:56 - Está dando coletazos.
00:27:00 Ese cabrón es genial.
00:27:04 No dejará de sangrar.
00:27:06 ¿Eres una jodida doctora?
00:27:09 No, soy una jodida enfermera.
00:27:14 - Conozco a algunas de estas personas.
00:27:18 ¿Qué podemos hacer?
00:27:20 ¿Eh? ¿Qué les dije, muchachos?
00:27:22 ¡Bajen esos cuerpos del camión.!
00:27:26 EE.UU. Siempre sale adelante.
00:27:38 ¿Sabes? Tienes suerte.
00:28:00 Sí, creo que se está refiriendo
00:28:03 Pero ese informe era totalmente...
00:28:05 ¿Qué puede decirle a la gente que ve
00:28:09 Yo les sugeriría
00:28:13 Si no pueden, tenemos equipos de rescate
00:28:17 Mi hermano está allá.
00:28:42 ¿Por qué te demoras, preciosa?
00:28:53 Así que, ¿cuál es el plan?
00:28:55 El plan es que cierres el jodido pico.
00:29:00 De acuerdo, ésa es una idea.
00:29:03 ¿Y cerrar este lugar con llave?
00:29:09 - Muy bien. No se me había ocurrido.
00:29:13 Y seguro que también has pensado
00:29:16 Porque, ya sabes,
00:29:20 Podría ser buena idea.
00:29:35 Podemos conseguir pintura
00:29:38 Necesitamos puertas de madera
00:29:40 Es un buen plan.
00:29:42 C.J., ¿verdad?
00:29:46 - Sí.
00:29:56 Bien, escuchen.
00:29:59 Y espero que lo terminen.
00:30:04 ¿Por qué no empiezan limpiando
00:30:09 Oye, C.J., mira.
00:30:12 Terry, echa un vistazo a Ben Cozine.
00:30:22 Dios. Míralo.
00:30:26 Mira, está dando coletazos.
00:30:31 En la tele dicen
00:30:34 En la tele dicen muchas cosas
00:30:37 Que se joda ese cabrón.
00:30:59 Vamos. A trabajar.
00:31:04 Ay, carajo.
00:31:27 Hagámoslo.
00:31:28 Bien, recojámoslo. De acuerdo.
00:31:31 ¿Listo? Uno, dos, tres.
00:31:35 Al llegar a dos. ¿Listo?
00:31:43 - ¿Qué son?
00:31:46 ¿Por qué vienen aquí?
00:31:48 Su memoria, quizá. Por instinto.
00:31:52 Quizá vengan por nosotros.
00:32:00 Miren allá.
00:32:04 "La Tienda de Armas de Andy"
00:32:06 Sí, se llama Andy. Está solo.
00:32:12 - Es como si estuviera en la luna.
00:32:19 ¿A qué apunta?
00:32:23 - Un helicóptero.
00:32:37 Por favor. ¿Qué hace?
00:32:45 No... vaya, nos vieron.
00:32:47 Quiero decir, van a regresar, nena.
00:32:50 Vaya, enviarán a alguien,
00:32:53 Aquí estamos a salvo.
00:32:57 "Auxilio"
00:33:15 No quiero que nadie
00:33:26 Felices sueños.
00:33:34 Nos matarán
00:33:38 Tenemos que hacer algo.
00:33:41 No haré nada que nos cree
00:33:45 - El helicóptero no tardará en regresar.
00:33:49 ¿Y eso qué significa?
00:33:51 Significa que quizá no venga.
00:33:53 ¿Cómo que no regresará?
00:33:56 ¡Dijiste que iba a regresar!
00:33:57 - Tenemos que ir a un hospital.
00:34:00 No te preocupes.
00:34:05 ¿De acuerdo? Va a regresar.
00:34:08 Oye, amigo.
00:34:11 Ya sabes, siempre estás diciendo algo.
00:34:14 ¿Quién carajo eres
00:34:16 ¿Eres de Operaciones Especiales?
00:34:19 ¿A qué carajo te dedicas?
00:34:23 Vendo televisores.
00:34:29 ¡Caray!
00:34:33 Oiga, agente, ¿le gustaría seguir
00:34:38 Tanto como seguir
00:34:44 No voy a seguir a nadie.
00:34:46 Voy a Fort Pastor por mi hermano.
00:34:52 Parece que necesitan
00:34:57 Conservan algunas habilidades básicas.
00:35:00 No parece que sean capaces de razonar.
00:35:04 - ¿Y cómo se contagia?
00:35:06 Llevan diciendo lo mismo todo el día.
00:35:09 ¡Dime algo que no sepa, imbécil!
00:35:14 Acaban de informarme
00:35:17 - ¿Quieren oír algo que me jode?
00:35:20 ¿Saben esa chica de la heladería?
00:35:23 - No sé cuándo volveremos a emitir.
00:35:26 - Sí. Iba a venir a mi casa esta noche.
00:35:30 Me la habría tirado seguro.
00:35:32 Bart, viejo, todo el mundo está muerto.
00:35:35 ¿De acuerdo? Tu madre está muerta.
00:35:39 - ¿Esa gorda de la heladería? Está muerta.
00:35:43 ofrecerles las noticias
00:35:46 - Que Dios los bendiga.
00:35:48 - Que Dios bendiga a los EE.UU.
00:35:52 El infierno se está desbordando...
00:35:55 y Satán nos está enviando
00:36:00 ¿Por qué? Porque...
00:36:05 tienen relaciones sexuales
00:36:10 Matan a bebés
00:36:15 Tienen relaciones homosexuales.
00:36:18 Matrimonios del mismo sexo.
00:36:22 ¿Cómo crees que te juzgará tu dios?
00:36:27 Pues bien, amigos...
00:36:30 ahora ya lo sabemos.
00:36:36 Cuando el infierno esté lleno...
00:36:42 los muertos caminarán sobre la tierra.
00:37:15 ¿Qué diablos?
00:37:26 Oye, idiota.
00:37:28 Son los relojes automáticos.
00:37:33 - Ve a apagarlos.
00:37:38 Tú estás en prácticas, viejo.
00:37:40 Te jodiste.
00:37:44 Ojalá estuviera abierta la cafetería.
00:37:49 ¿Cuán difícil es hacer café?
00:37:51 Quería un café moca
00:37:55 Maricón.
00:38:01 ¿Qué haces?
00:38:08 - ¿Qué noticias hay?
00:38:18 ¡Oye!
00:38:21 - ¡Oye!
00:38:26 El cuarto de baño aquí es de mentira.
00:38:34 - Se lo diré a C.J.
00:38:58 Tú eres de esos que van a la iglesia
00:39:02 Sí, hago todas esas mierdas.
00:39:08 ¿Qué piensas?
00:39:12 ¿Qué es esto? ¿El fin del mundo?
00:39:16 Porque si lo es,
00:39:19 No, en serio.
00:39:24 Ya entiendo. Viste el infierno ayer...
00:39:27 y ahora te da miedo ir al infierno
00:39:30 ¿Sabes qué? Ve a un compartimento,
00:39:34 Límpiate el culo
00:39:47 ¿Crees que pienso
00:39:49 - Sí.
00:39:52 Y eso no me preocupa.
00:39:56 Creo que estoy aquí por otra razón.
00:40:00 Estoy aquí para traer
00:40:05 Y para darle todo lo que yo no tuve.
00:40:12 Sólo quiero la oportunidad
00:40:42 ¡Mierda!
00:40:55 ¿Cómo salieron? ¿Quién les dio permiso
00:40:58 - ¿Qué haremos con ese camión?
00:41:01 Hay gente adentro de él.
00:41:03 ¿Y cómo sabes
00:41:06 Para empezar,
00:41:09 Y disparando armas.
00:41:11 Si empezamos a dejar entrar a gente,
00:41:14 Y moriré. ¿Sabes qué?
00:41:17 - ¿Quién es la gente "equivocada"?
00:41:19 Y no quiero que eso cambie.
00:41:21 - Creo que deberíamos...
00:41:24 Si quieres discutir conmigo,
00:41:26 - Oye, tranquilízate.
00:41:31 - Saca esa pistola de mi cara.
00:41:33 - Los matarás.
00:41:39 - No mataré a nadie.
00:41:41 - No, basta. No hagas esto...
00:41:45 Los mataré a todos
00:41:47 ¡He dicho que saques
00:41:49 Vaya, qué boquita tienes.
00:41:52 Alguien debería enseñarle a usarla.
00:42:01 ¿Hay una celda para detenidos?
00:42:03 Sí, detrás de la oficina de seguridad.
00:42:06 Muy bien, viejo.
00:42:10 - ¡jodido traidor!
00:42:14 Espero que tengas un buen plan.
00:42:33 - ¡Esperen! ¡Aquí abajo!
00:42:43 - No veo un carajo.
00:42:49 ¿Por qué da marcha atrás?
00:43:01 ¡Por aquí!
00:43:07 Mierda.
00:43:09 Carajo. Tenemos que salir.
00:43:12 Sácate esa mierda de la cabeza
00:43:14 No saldré ahí afuera.
00:43:17 Cambio de planes.
00:43:19 - No.
00:43:21 - Uno, dos, tres.
00:43:27 - Vamos, hombre.
00:43:35 ¡Dispárales a la cabeza!
00:43:38 No veo a nadie.
00:43:41 - ¡Regresen adentro! ¡Están bien!
00:43:43 Aquí tiene.
00:43:45 Hay 6 personas más adentro del camión.
00:43:47 ¡Andre, cuidado!
00:44:07 Gracias a Dios.
00:44:14 Bien, todos los heridos vayan a Metrópolis
00:44:19 Déjame examinarla a ella.
00:44:22 - ¿Me ayudas...? ¿Cómo te llamas?
00:44:26 Sólo dame un segundo
00:44:29 Gracias.
00:44:31 Si me esperas ahí adentro,
00:44:36 - Dame eso.
00:44:38 - Ahí mismo.
00:44:41 Está bien, señora.
00:44:43 Tenemos comida y agua de sobra
00:44:46 Pronto nos llegará ayuda.
00:44:49 ¿Ayuda? ¿Eso te dijo el mismo imbécil
00:44:53 - ¿La iglesia del centro?
00:44:56 Un imbécil de la radio dijo que era seguro.
00:45:01 - ¿Ahí es donde los recogió?
00:45:04 Glen diciendo
00:45:08 - ¿Es un cura?
00:45:12 Pasaba por ahí, así que los recogí.
00:45:16 - Bien hecho.
00:45:19 Oye, perdón. Disculpen.
00:45:20 Cuando los dos se dejen de felicitar...
00:45:23 quizá Davy Crockett
00:45:27 - Sabemos poco, los canales de TV...
00:45:30 - ¿A quién pertenece el camión?
00:45:33 - ¿Le importa prestármelo?
00:45:36 - Las llaves.
00:45:39 El camión no llegará a Fort Pastor.
00:45:41 Olvida el camión. Ese lugar está jodido.
00:45:45 - ¿Cómo lo sabes?
00:45:50 - ¿Está todo el mundo muerto?
00:45:54 ¿Está todo el mundo allá muerto?
00:45:57 Sí, en el sentido de que todos
00:46:01 - Debo verlo por mí mismo.
00:46:03 - Se levantaron...
00:46:06 - No recorrerás ni un metro.
00:46:08 - Me arriesgaré.
00:46:14 Por favor, hay gente aquí
00:46:19 Que los jodan a todos.
00:46:23 Me alegra ver que todos
00:46:54 "¿Información?"
00:47:10 "Fort Pastor Destruido
00:47:28 "¿Y Cuáles Son Las Malas Noticias?"
00:47:39 Oye. ¿Necesitan algo?
00:47:42 - No, estamos bien. No te preocupes.
00:47:53 Está fría.
00:47:56 Eso es bueno, ¿verdad?
00:47:59 No lo sé, es extraño.
00:48:01 Nunca he visto una infección tan grave
00:48:06 El brazo de ese tipo tiene muy mal aspecto.
00:48:12 De acuerdo.
00:48:18 - ¿Quieres que le eche un vistazo?
00:48:21 No me duele nada.
00:48:25 - Tiene el tobillo todo cortado.
00:48:30 ¿Está bien?
00:48:32 Señora, ¿puedo traerle algo?
00:48:40 ¿Ana? ¡Ana, ven aquí!
00:48:45 Déjame.
00:49:07 ¿Alguien sabe cómo se llama?
00:49:13 ¿Murió sin un nombre?
00:49:16 Maldita sea.
00:49:18 ¿Quieren trasladarse
00:49:25 ¡Mierda!
00:49:42 ¡Mierda!
00:49:45 Ay, mierda.
00:49:53 Creo que son las mordeduras.
00:49:55 Frank dijo que caminaba por sí sola
00:50:00 Las mordeduras la mataron.
00:50:03 - ¿Cómo lo sabes?
00:50:05 Le tomé el pulso. Estaba muerta.
00:50:07 Luego... ayer vi cómo le ocurría
00:50:14 Creo que por eso se propaga
00:50:19 De acuerdo.
00:50:23 ¿A quién más del grupo mordieron?
00:50:26 - A Frank, seguro.
00:50:29 ¿Tucker? Dice que no, que tropezó.
00:50:32 Así que es Frank.
00:50:34 Exacto. Tenemos que ponerlo
00:50:38 ¿Y dónde lo metemos?
00:50:39 No sé, habrá un lugar
00:50:42 Y luego, ¿qué?
00:50:45 No lo sé, pero...
00:50:46 Es demasiado peligroso
00:50:53 Perdón. ¿De qué estamos hablando?
00:50:58 ¿Prefieres esperar a que muera
00:51:00 Sí... no puedes matarlo.
00:51:03 - ¡Tiene una hija!
00:51:06 Creo que no tenemos elección.
00:51:11 Tiene razón.
00:51:16 Michael, no puedes hacerlo.
00:51:18 Lo has visto ocurrir antes.
00:51:25 Michael viene a matarte.
00:51:29 - ¿De qué estás hablando?
00:51:33 Vas a convertirte en uno de ellos.
00:51:36 ¿Es cierto? ¿Vienes a matarme?
00:51:41 Te han mordido.
00:51:46 ¡Deja en paz a mi padre! ¡Vete!
00:51:47 No puedes hacer esto.
00:51:50 Tienes que comprenderlo,
00:51:56 a su madre, a sus dos hermanos.
00:52:01 Soy lo único que le queda.
00:52:07 Michael, ¿a qué esperas?
00:52:14 Y mata a Tucker también.
00:52:16 Un momento.
00:52:18 No podemos estar seguros.
00:52:23 ¿Seguro que es la mordedura?
00:52:28 Está segura.
00:52:35 Lo siento.
00:53:05 Hola.
00:53:07 ¿Estás bien?
00:53:10 Muéstrame tu brazo.
00:53:12 Me duele.
00:53:14 Ya está sanando.
00:53:16 Andre, no puedo tener al bebé aquí.
00:53:19 ¿Por qué no? Las mujeres tienen hijos
00:53:23 Ellas solitas. Sin hospitales.
00:53:26 - Espera.
00:53:29 - Se está moviendo.
00:53:31 Tenemos que pensar
00:53:34 - Quiero un nombre ruso.
00:53:37 - ¿Por favor?
00:53:45 ¡No!
00:53:47 Cariño...
00:53:50 estoy tan orgulloso de ti.
00:53:57 No habría podido pedir
00:54:10 Te quiero, hija.
00:54:14 Yo también.
00:54:22 Es hora de irse, cariño.
00:55:09 - Terry, vamos. Abre la puerta.
00:55:13 Vamos, viejo, no me digas que me calle.
00:55:17 Yo te conseguí este trabajo. ¡Vamos!
00:55:36 Deseas...
00:55:40 hasta...
00:55:44 el último segundo.
00:56:18 Me alegro de que no lo hicieras.
00:56:46 "Reina - b2... Jaque Mate"
00:57:09 "Peón Come Caballo
00:58:04 ¡jódeme más fuerte!
00:58:25 Bien, ésta es buena.
00:58:26 "Los 10 ingredientes más importantes
00:58:32 Bien, voy a pasar a los primeros tres.
00:58:34 Número tres: "Él me escucha".
00:58:37 Número dos:
00:58:41 Y el número uno...
00:58:44 Ah, es la "confianza".
00:58:53 ¡Carajo! Le diste.
00:59:04 Bien. ¿Quién es el siguiente?
00:59:11 Sí. Burt Reynolds.
00:59:32 - Dios mío.
00:59:35 Apenas se le parecía.
00:59:41 Rosie O'Donnell.
00:59:43 - Sí, Rosie.
00:59:47 Tuvieron una infancia muy desdichada,
00:59:50 Oye, querida.
00:59:55 Te doy permiso.
00:59:59 Hazme un favor
01:00:02 Sí, tenlo por seguro.
01:00:09 Supongo que la primera vez
01:00:13 fue a los 13 años.
01:00:16 Un tipo...
01:00:18 Todd.
01:00:22 Estaba construyendo
01:00:24 ¿De acuerdo? Por favor, ya basta.
01:00:32 Recuerdo que tenía
01:00:34 ¡Dios mío! Estoy en el infierno.
01:00:45 - Andre, ¿cómo está Luda?
01:00:48 ¿Y la limonada?
01:00:51 No queda. A Steve le gusta
01:00:56 Prueba con la vainilla.
01:00:58 De acuerdo.
01:01:00 Me gustaría ir a verla
01:01:03 - No, gracias. Está perfectamente.
01:01:06 - Sí, estoy seguro.
01:01:17 Gracias.
01:01:25 "Hasta Luego
01:01:36 Antes de eso trabajé
01:01:39 conduje un quitanieves,
01:01:43 Dios, qué lástima que el fin del mundo
01:01:52 De acuerdo, tu peor trabajo.
01:01:59 Sé qué trabajo es el que peor hacía.
01:02:03 - Eso no es un trabajo.
01:02:08 Aún no han conocido
01:02:10 Sí, yo lo intenté tres veces
01:02:16 ¿Qué es lo que mejor hacías?
01:02:23 Ser padre.
01:02:28 Creo que eso es lo que mejor hacía.
01:02:40 - Cálmense, todos.
01:02:43 ¿Tienen generadores aquí?
01:02:55 Tranquila, nena.
01:03:12 Nena, por favor.
01:03:17 Todo va a salir bien.
01:03:24 Aquí es. El estacionamiento
01:03:29 Están detrás de una alambrada,
01:03:33 Oye, espera.
01:03:36 No. Dije que te diría
01:03:39 - No dije que te lo mostraría.
01:03:42 O vienen conmigo
01:03:51 De acuerdo.
01:03:57 - No te voy a dar un arma.
01:04:01 El ingrediente principal
01:04:08 - Acaba con ellos, vaquero.
01:04:15 Bart, quita las cadenas.
01:04:26 - Mierda.
01:04:30 - ¿Vas a venir con nosotros?
01:04:34 He hecho esto antes.
01:04:37 ¿Sabes usar eso?
01:04:41 Éste es el extremo peligroso, ¿verdad?
01:04:46 Ahora sí.
01:05:03 "Entrada Galería Comercial"
01:05:12 Éste es el primer nivel.
01:06:09 ¿Qué carajo fue eso?
01:06:13 No viste nada, Bart.
01:06:26 Ay, mierda. Aquí viene.
01:06:38 ¡Dios santo!
01:06:40 Es un jodido perro.
01:06:48 Sabemos que no están aquí.
01:06:50 ¿Ves? Ya te dije que vi algo.
01:06:54 ¿Qué ocurre, muchacho?
01:06:56 No ocurre nada.
01:07:14 ¡Corran!
01:07:18 ¡Espera, C.J.! ¡Espérenme!
01:07:22 ¡Está cerrado!
01:07:32 ¡Vámonos!
01:08:02 No me queda.
01:08:13 ¡Fósforos!
01:08:48 Respira. Lo estás haciendo muy bien.
01:08:53 Lo estás haciendo muy bien, nena.
01:08:59 Respira.
01:09:25 Lo siento.
01:10:53 - Gracias.
01:10:56 Voy a ver cómo está Luda.
01:10:59 - Iré yo.
01:11:00 - Sí, les llevaré unas velas.
01:11:03 Bien. Me fumaré un cigarrillo
01:11:06 - Hasta luego.
01:11:12 Ya sale.
01:11:17 Ya lo veo.
01:11:55 ¿Amigos?
01:12:10 Dios mío.
01:12:18 Es una niña.
01:12:35 ¿Quieres matar a Luda?
01:12:40 ¿Quieres matar a mi familia?
01:13:34 ¿Norma? Vamos, Norma.
01:13:38 ¿Qué ocurrió?
01:13:40 El hijo de perra me disparó.
01:13:49 - Aléjate de ella.
01:13:55 Murió por el balazo.
01:13:58 No la mordieron.
01:14:01 Pero se despertará, ¿verdad?
01:14:05 No.
01:14:08 Si fuera uno de ellos,
01:14:43 - Terry.
01:14:45 Sostén esto.
01:14:55 Ay, Dios.
01:15:15 "Galería Comercial
01:15:24 - Alguien debería decir algo.
01:15:28 - ¿Glen?
01:15:31 Trabajabas en una iglesia.
01:15:35 - Tocaba el órgano.
01:15:38 Le oirías al cura decir algo
01:15:42 Era un trabajo. No creo en Dios.
01:15:46 No veo cómo hay alguien que pueda.
01:15:50 Alguien debería decir algo.
01:15:55 No hay nada que decir.
01:15:59 He ido a muchos funerales.
01:16:02 He doblado la bandera...
01:16:04 y se la he dado a muchas esposas,
01:16:08 Y les dije lo mucho que lo sentía.
01:16:11 Pero eso no era lo que sentía realmente.
01:16:14 Por dentro, siempre me decía:
01:16:21 Pero ahora no lo creo.
01:16:23 Porque ahora me doy cuenta
01:16:27 y una de ellas es estar aquí
01:16:35 No quiero morirme aquí.
01:16:43 Vi un par de autobuses en el garaje.
01:16:47 Podríamos reforzarlos.
01:16:50 - Y luego, ¿qué?
01:16:52 Ya que estamos, ¿por qué no vamos
01:16:56 nos subimos a mi yate
01:17:02 Espera. Es una buena idea.
01:17:05 - No hay mucha gente en ellas.
01:17:09 - ¿A qué distancia está el puerto?
01:17:13 - ¿Lo dicen en serio?
01:17:17 ¿Y al resto de Uds.? ¿Kenneth?
01:17:21 Sí, es una buena idea.
01:17:23 Tenemos que recoger a Andy.
01:17:27 Perdón, no quisiera
01:17:29 pero a ver si lo he entendido bien,
01:17:32 ¿Sugieres que agarremos
01:17:35 los reforcemos
01:17:37 y luego vayamos a la tienda de armas
01:17:40 haga un número de una película del Oeste
01:17:43 Luego, cruzaremos
01:17:46 con cientos de miles
01:17:48 ¿todo ello para subirnos al yate
01:17:52 y navegar hasta una isla
01:17:56 - Sí.
01:18:04 Sí.
01:18:08 De acuerdo.
01:18:12 Cuenten conmigo.
01:18:24 "Peligro - Gas Propano"
01:19:21 Tenemos 12 cartuchos
01:19:24 26 balas diminutas de 9 milímetros
01:19:29 ¿Sí? Pues sigue siendo poco.
01:19:32 Con suerte, llegaremos al muelle
01:19:36 Me alegra ver
01:19:38 Ah, sarcasmo. ¡Genial!
01:19:42 Sí, me encantaría ayudarles, pero...
01:19:46 un capitán nunca trabaja
01:19:50 Que se diviertan.
01:19:54 Qué imbécil.
01:19:56 ¿Adónde fue Chips?
01:19:59 - ¿Chips?
01:20:02 - No lo encuentro. ¡Vamos, Chips!
01:20:05 Chips, vamos, muchacho.
01:20:10 ¡Ahí estás! Vamos.
01:20:13 No vuelvas a escaparte, ¿de acuerdo?
01:20:17 "5 Días Más"
01:20:34 "Hambriento"
01:20:44 Oye, Kenneth quiere
01:20:47 Ven aquí primero.
01:20:54 Cuando se cuelguen del costado,
01:21:00 Genial, ¿eh?
01:21:01 Caray.
01:21:04 Es la cosa más romántica
01:21:13 Me estoy esforzando.
01:21:16 Sí, lo sé.
01:21:33 No es porque
01:21:35 Si vamos a recogerlo y está sin fuerzas,
01:21:40 Tiene razón.
01:21:42 - Lo necesitaremos.
01:21:45 Mira, es inútil seguir discutiendo.
01:21:48 - Tenemos que enviarle comida.
01:21:50 El que saque la pajita más corta
01:21:54 - ¿Podrías ser aún más idiota?
01:21:58 - Mi pregunta es: ¿qué plan tienes tú?
01:22:01 No le dejaremos morir, ¿de acuerdo?
01:22:05 - Ya lo tengo.
01:22:07 - porque necesitamos más munición.
01:22:12 - Tengo una idea.
01:22:16 Nicole, no están interesados en él,
01:22:18 Mírame. Nos quieren a nosotros, ¿sí?
01:22:31 ¿Ves? Pasa de largo entre ellos.
01:22:38 - El transmisor está en la mochila, ¿verdad?
01:22:45 Déjame ver.
01:22:51 Ahí está.
01:22:57 - De acuerdo, ya entró.
01:23:03 - Ay, Dios.
01:23:05 - No.
01:23:06 No... Dios.
01:23:18 Lo llamaré por radio.
01:23:23 Andy, ¿puedes oírme?
01:23:29 ¿Puedes oírme? ¿Hola?
01:23:31 Escucha, estoy herido,
01:23:37 - ¿Dónde estás herido, Andy?
01:23:42 Sólo tengo que dejar de sangrar.
01:23:47 Tranquilo, muchacho. ¿Eres Ken?
01:23:49 ¿Eres tú, amigo?
01:23:54 - Sí, soy yo, hermano.
01:23:57 Supongo que nos veremos
01:24:00 Ay, mierda. Espera.
01:24:05 Tú aguanta.
01:24:09 - Sí.
01:24:12 Oye, ¿cómo se llama este perro?
01:24:17 Escuchen eso... ¿es Nicole?
01:24:20 - ¿Qué diablos es eso?
01:24:28 Mierda.
01:24:38 Esa idiota va a buscar
01:24:44 Lo logró. Entró.
01:24:48 Muchachos, encontré a Chip.
01:24:52 Nicole, ¿cómo está Andy?
01:24:55 No lo sé. Hay mucha sangre aquí.
01:24:58 ¡Hay sangre por todos lados.!
01:25:00 Espera. Lo veo. Está en el tejado.
01:25:05 ¿Qué dice?
01:25:08 - ¿Muchachos?
01:25:11 - ¿Muchachos?
01:25:13 Nicole, nena, ¿cómo está el camión?
01:25:15 No voy a salir ahí afuera.
01:25:19 ¡Dile que salga de ahí ahora mismo!
01:25:21 Escúchame, tienes que esconderte.
01:25:24 ¿Qué quieres decir?
01:25:27 - Aquí está Andy. ¡Dios mío.!
01:25:30 - Nicole, escúchame.
01:25:35 Pero él está afuera.
01:25:39 ¡Socorro.!
01:25:42 ¡Voy a morir.!
01:25:48 Necesitamos hacer algo... ahora.
01:25:58 Tucker, escucha. Cuando regresemos,
01:26:01 Quédate aquí y asegúrate
01:26:04 Espera, espera... perdón.
01:26:07 mientras yo salgo en una misión suicida
01:26:11 - Vete al carajo.
01:26:14 Necesitamos ir de todas formas
01:26:18 Michael, está bien.
01:26:22 - Steve, no la cagues.
01:27:12 - Ahí es.
01:27:15 No soy fontanero,
01:28:05 ¡Vamos!
01:28:11 ¡Por aquí! ¡Aprisa!
01:28:34 ¡Aprisa!
01:28:51 .357. ¿Qué necesitas?
01:28:54 - Tres. Tres.
01:28:57 - Maldita sea.
01:29:05 Muy bien.
01:29:09 Ay, mierda.
01:29:49 Lo siento, hermano.
01:29:58 - Nicole, ¿estás ahí adentro?
01:30:04 Agarren todo lo que puedan.
01:30:09 - ¿Tienes un plan?
01:30:15 ¿Qué tal una barbacoa?
01:30:35 ¿Cómo sabremos si le ha dado?
01:30:57 ¡Ay, mierda!
01:31:05 ¡C.J.! ¡Aquí, aprisa!
01:31:08 ¡Aquí!
01:31:10 - ¡Agáchate!
01:31:17 ¡Vamos, Tucker! ¡Vamos!
01:31:20 ¡Mierda!
01:31:22 - ¡Mi pierna!
01:31:27 ¡Vamos! ¡Vamos!
01:31:31 Mierda.
01:31:35 ¡Váyanse!
01:32:04 ¡Dispárame! ¡Dispárame!
01:32:09 ¡Terry, vamos!
01:32:12 ¡Apúrense!
01:32:16 ¡Maldito Steve Markus!
01:32:20 ¡Steve, vamos!
01:32:23 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
01:32:26 - ¡Lo voy a matar, carajo!
01:32:43 Vamos.
01:32:54 Apártate.
01:33:02 - ¡Corran!
01:33:06 - ¿Adónde van?
01:33:08 - ¡Vamos! ¡Vamos!
01:33:16 ¡Vamos, muévanse!
01:33:36 Me gusta esta canción.
01:33:44 - Adentro, todos.
01:33:45 - ¿Qué les ocurrió?
01:33:47 - Imbécil.
01:33:51 ¡Espera, Nicole!
01:33:53 ¡Sube!
01:33:57 Dame la pistola. De acuerdo.
01:34:01 Larguémonos de aquí.
01:34:22 ¡Agárrense!
01:34:38 ¡Dios!
01:34:45 C.J., ya. ¡Vamos!
01:35:04 ¡Intentan volcarnos!
01:35:06 Vamos, maldita sea.
01:35:32 ¡Dame la escopeta!
01:36:03 Carajo.
01:36:28 Ay, mierda.
01:36:44 Sigue habiendo uno colgado.
01:36:46 ¿De qué lado, carajo?
01:36:48 El derecho.
01:36:52 - Yo me encargo de él.
01:36:57 Gira a la izquierda aquí.
01:37:17 - ¡Alto! ¡Deténganse!
01:37:21 Los perdimos.
01:37:29 Kenneth, ¿estás ahí? ¿Kenneth?
01:37:36 Kenneth, ¿estás ahí?
01:37:46 Kenneth, ¿estás bien?
01:38:10 ¿Qué carajo?
01:38:17 - ¿Qué haces?
01:38:32 Ana, no. Están todos muertos.
01:38:35 ¿Qué?
01:38:38 ¡Anda, vámonos!
01:38:47 Es mío.
01:38:51 Caray.
01:38:54 ¡Cuidado! Vamos, vamos.
01:39:01 ¡Corran! ¡Corran!
01:39:03 - ¡Abre la puerta! ¡Aprisa!
01:39:08 ¡Suban!
01:39:17 Vámonos.
01:39:19 ¿Dónde está Ana? ¡Ana!
01:39:27 ¡Sube! ¡Sube!
01:39:41 ¿Qué diablos hacías?
01:40:20 ¡Agárrense!
01:40:52 - Vamos, chico.
01:40:57 Toma.
01:41:00 - C.J., vamos.
01:41:06 - Ahí está.
01:41:11 Mierda.
01:41:19 ¡Se atascó! ¡Carajo!
01:41:33 ¡Vamos!
01:41:34 ¡Zorra! ¡Mierda!
01:41:47 Vamos.
01:41:54 ¡Cómo no!
01:42:27 De acuerdo, vámonos.
01:42:29 - No puedo irme.
01:42:34 - Cuando nos atacaron en el centro.
01:42:38 - Tengo que quedarme.
01:42:41 - Tú no. Por favor.
01:42:44 - Puedo ayudarte.
01:42:46 Puedes ayudarlos a ellos.
01:42:49 Quédate en el barco.
01:42:56 ¡Puedo ayudarte!
01:42:58 Tranquila. Todo va a salir bien.
01:43:02 No.
01:43:05 No es cierto.
01:43:09 Sí.
01:43:26 - ¿Seguro que quieres hacer esto?
01:43:30 Voy a quedarme aquí un rato.
01:45:05 Soy un gran capitán.
01:45:09 - ¿Dónde conseguiste eso?
01:45:47 Suelta eso. Ayúdanos.
01:45:53 ¡Kenneth, dispárale.! ¡Dispárale.!
01:46:07 ¡Dios.!
01:46:19 Mierda.
01:46:24 Saca esa maldita cámara
01:46:36 No parece que haya nadie.
01:46:39 Terry, baja la cámara al atracar.
01:46:52 - Nicole, ¿qué ocurre?
01:47:11 ¡Ay, mierda.!
01:47:14 ¡Quédense detrás mío.!
01:47:18 Subtítulo Ripeado por
01:47:49 SubPack by Subtitlator © 2004