8MM

tr
00:00:02 Bu Dijital Çokyönlü Disk'in veya
00:01:24 Miami'ye Hoşgeldiniz.
00:01:25 Florida yasalarına göre,
00:01:29 ...kapalı yerlerde
00:01:31 Sigara içmediğiniz
00:01:38 MlAMl ULUSLARARASl HAVAALANl
00:02:44 HARRlSBURG HAVAALANl
00:02:49 Damadınız gündüzleri
00:02:52 O kadını her akşam görüyor.
00:02:56 Ayrıntılar ve kadınla
00:03:01 Hoş bir durum olmadığını biliyorum.
00:03:04 Tedbirliymiş, değil mi?
00:03:06 Aptal şey!
00:03:08 Kızıma o kadar söyledim,
00:03:11 -ENDUSTRİ KRALI 81 YAŞINDA ÖLDÜ
00:03:14 Başka bir şey yoksa,
00:03:17 Tamam, Bay Welles. Teşekkür ederim.
00:03:20 Senator, yardımcı olabileceğim
00:03:23 Sizi ararım.
00:04:01 Merhaba?
00:04:03 Geldin.
00:04:05 Arka taraftayız.
00:04:07 Nasıldı?
00:04:09 Bence çok iyi.
00:04:10 Güzel.
00:04:11 Baba geldi, birtanem.
00:04:14 Ders kitabı nasıl gidiyor?
00:04:17 Federal Tiyatro projesine
00:04:21 4,000 kelime olması lazım ve
00:04:24 Kötü, yani.
00:04:27 Miami nasıldı?
00:04:28 İyi. Yalnız.
00:04:30 Para verseler de orada yaşamam.
00:04:32 Neden gittin, o zaman?
00:04:34 Senator Michaelson'un çevresi geniş.
00:04:43 Nasılsın, Cinderella.
00:04:45 Beni özledin mi?
00:04:48 Benim tatlı kızım.
00:04:49 Seni özlemiş.
00:04:53 Sigara mı, içiyorsun?
00:04:56 Sigara mı? Sigara falan içmiyorum.
00:04:59 Yapma, hayatım.
00:05:01 Kokuyorsun, işte.
00:05:03 Amy, şu herifi takip edeceğim
00:05:06 Böyle mi karşılanacaktım?
00:05:08 -Beni suçluyor musun?
00:05:12 Sigara içmiyorum, anladın mı?
00:05:16 Yemek hazırlayacağım.
00:05:18 Yemek mi pişiriyorsun?
00:05:23 Seni özledim.
00:05:30 Sen gidince canım sıkılıyor.
00:05:37 Yanına gideyim mi?
00:05:39 Ben bakarım.
00:05:52 Hadi.
00:05:53 Neden böyle yapıyorsun, Cinderella?
00:05:57 Tamam, tamam.
00:06:07 Seni seviyorum.
00:06:11 Seni seviyorum.
00:06:26 Hayatım, telefon!
00:06:36 Tamam, bakıyorum!
00:06:38 Kusura bakmayın,
00:06:44 Sizinle görüşmek büyük zevk,
00:06:47 Size nasıl yardımcı olabilirim?
00:06:54 Saat dört iyidir.
00:07:00 Orayı biliyorum, sanırım.
00:07:41 Daniel Longdale.
00:07:44 Memnun oldum.
00:07:45 Christian'ların avukatı ve
00:07:48 Bu Bayan Christian.
00:07:49 Şeref duydum.
00:07:51 Sizi çok met ediyorlar, Bay Welles.
00:07:54 Harrisburg, Lancaster ve Hershey'deki
00:07:58 Etkili dostlarınız varmış.
00:07:59 Hayranlık duyduğum kişilere
00:08:03 Yöntemleriniz ve gizlilik
00:08:05 ...titizliğinizden övgüyle
00:08:09 Teşekkür ederim.
00:08:12 Kocamın yeni öldüğünü
00:08:16 Başınız sağolsun, Bayan Christian.
00:08:18 Onun ölümüyle kafamda bazı
00:08:23 Sizin için elimden geleni yaparım.
00:08:26 Kocamın özel çalışma odası.
00:08:29 Buraya çok az kişi girmiştir.
00:08:34 Babam Pittsburgh çelikte çalışmıştı.
00:08:36 lrving Çelik İşletmeleri.
00:08:38 Akademik burs alarak Penn'e gittiniz.
00:08:41 Doğru.
00:08:42 Arkadaşlarınız hukukçu,
00:08:44 Bu alan istikbal vaadediyordu.
00:08:47 Kocanız bir efsane.
00:08:48 Lütfen.
00:08:50 45 yıldır evliydik.
00:08:52 Dört çocuk ve
00:08:56 Ama onun asıl tutkusu...
00:08:58 ...işiydi.
00:08:59 Yine de bana hep sadık kaldı.
00:09:01 Onu çok sevdim.
00:09:04 Anlıyorum.
00:09:08 Daniel.
00:09:10 Bunu bir tek kocam açardı.
00:09:14 Açması için birini tuttuk.
00:09:16 Kimseyi, içinde ne olduğuna...
00:09:18 ...baktırmadım.
00:09:20 Bunlar kocamın özel eşyalarıydı.
00:09:24 Hiç...
00:09:26 Hiç farketmemişim...
00:09:29 Bana ne bulduğunuzu
00:09:34 Para, hisse senetleri, bonolar.
00:09:36 Biri dışında
00:09:42 Bir film...
00:09:45 ...bir kız öldürülüyor.
00:09:47 Pek anlayamadım.
00:09:49 Çok gerçekçi.
00:09:51 Aslına bakarsanız hergün
00:09:54 ...kim bilir kaç kişi öldürülüyor?
00:09:57 Ucuz bir pornografi
00:10:01 ...hızla şiddet ve kana bulanırlar.
00:10:09 Sizin bahsettiğiniz
00:10:11 Yeraltı filmleri şehrin bir mitidir.
00:10:14 Seks endüstrisi öyle bir
00:10:17 Bayan Christian'a bunu söyledim.
00:10:19 Sado-mazo cinsi bir film olmalı.
00:10:22 Numaradan saldırı, numaradan şiddet.
00:10:24 Sağlam mide gerekir,
00:10:26 Yapay kan, özel efektler falan.
00:10:28 Filme bakıp
00:10:32 Tek isteğim...
00:10:33 ...bu iğrençliğin
00:10:38 Kanıt istiyorum.
00:12:30 Bu filmi...
00:12:31 ...kim yaptıysa gerçek gibi
00:12:34 Ama ben uzman değilim. İsterseniz
00:12:38 Hayır.
00:12:39 Bay Christian'ın namı dışında,
00:12:42 ...yüzünden de gereksiz bir şey.
00:12:47 Filmi kimin yaptığını bul...
00:12:49 ...ve gerçek olup olmadığını sapta.
00:12:51 Fiyatın neyse söyle.
00:12:52 Ayrıca bilgi toplaman için
00:12:58 O kızı bulmam gerekecek.
00:13:00 Kayıp vakası gibi ele alabilirim.
00:13:02 Anladım.
00:13:03 Ayrıca...
00:13:05 ...bu filmi kopyalamayacağından da
00:13:08 Bu konuda hiç kuşkun olmasın.
00:13:10 Ve benim de muattabım sadece...
00:13:13 ...ve sadece sizsiniz. Avukatınızla
00:13:16 -Mazeret yok.
00:13:18 Bu işin sizi
00:13:23 İmha edebilirdiniz.
00:13:24 Bana, o zavallı kızın
00:13:27 Lütfen?
00:13:28 Onu canlı bul.
00:13:30 Elimden geleni yapacağım,
00:14:12 Cleveland mı?
00:14:13 Eve yeni geldin.
00:14:14 Keşke kalabilsem,
00:14:17 Cindy'nin okul parası da var.
00:14:19 Bu işi başarırsam,
00:14:21 ...hayatımızı kurtarırız.
00:14:23 Ara verelim mi?
00:14:24 Baban, verelim diyor.
00:14:29 Bayan Christian nasıl biri?
00:14:32 Tahmin ettiğin gibi biri.
00:14:36 Kayıp vakası.
00:14:37 Ona bu işin 2 haftamı alacağını
00:14:40 Daha fazla sürmez.
00:14:43 Sana bu kadarını söyleyebilirim.
00:14:48 Hiçbir zaman bilmem, zaten.
00:14:51 -Uyandı. Onu ben alırım.
00:15:22 -Silah alıyor musun?
00:15:24 Alma.
00:15:25 Taşımayacağım.
00:15:28 Oraya gidince
00:15:45 Beni Philadelphia'lı
00:15:50 Birkaç gün önce 81. caddede
00:15:53 ... evden kaçmış, 18 yaşlarında.
00:15:55 Ona yemek vermişler.
00:15:59 ... telefon etmesi için
00:16:01 Kız yemeği yemiş, tabii
00:16:04 ...onu bir daha görmemişler.
00:16:06 Bizim kısımda resim çizen
00:16:09 Benden bu kızın kim olduğunu
00:16:12 ...ailesini arayıp...
00:16:14 ...çocuklarının yaşadığını
00:16:17 Göz atmamın sakıncası yok, ya?
00:16:19 Ne demek.
00:16:21 Ne ararsan var.
00:16:24 Her yıl 850,000 ile 1,000,000
00:16:27 Bir kısmı bilgisayarda, gerisini de
00:16:31 Dosyalar eyaletlere ve yıllara
00:16:33 Çocuklar ayrıdır.
00:16:36 -Dışarda kahve var.
00:16:38 Korkunç.
00:16:39 Böyle giderse, birkaç güne kalmaz...
00:16:41 ... tiryakisi olursun.
00:16:43 İyi şanslar.
00:16:48 Hayatım, benim.
00:16:49 Nasılsın?
00:16:50 Ben iyiyim.
00:16:52 Neredesin?
00:16:53 Hala Cleveland'deyim.
00:16:56 Çok şeker.
00:16:59 -Bütün gün seni özlüyorum.
00:17:03 Seni yarın akşam ararım.
00:17:06 İyi geceler.
00:17:07 İyi geceler, canım.
00:17:43 SUPRALUX
00:17:51 Merhaba, Bayan Christian?
00:17:53 Son durum şöyle.
00:17:55 Film deposunu inceledim.
00:17:58 Fabrikası, bu filmin üretimini
00:18:02 Yani film daha eskiden mi yapılmış?
00:18:04 Evet. Ben şimdi tamamen bunun
00:18:07 ...siz de
00:18:11 ...kayıtlarını bir karıştırın.
00:18:12 Sıradışı bir şey
00:18:15 Bizim elimizdeki de bir saatte
00:18:19 Yani başka kopyası yok, hı?
00:18:21 Elimizde sadece bu film var.
00:18:25 Video filmi gibi değil, kopya
00:18:28 Bu film herne ise, kanımca...
00:18:30 ... ortalarda dolaşan başka
00:18:33 Kayıp olup olmadığını bile
00:18:37 6-7 yıl önce yapıldığına bakınca...
00:18:39 ...bu filmi çekenleri bulmak
00:18:44 Senin bulacağını biliyorum.
00:18:47 Lütfen araştırmaya devam
00:18:50 Edeceğim. Sizin için bulmaya
00:18:52 Bana güvenebilirsiniz.
00:18:56 Şu an size cevap veremiyoruz,
00:19:00 Hayatım, benim.
00:19:02 Kusura bakma, dün
00:19:05 Bu akşam unutmayacağım.
00:19:07 Epey mesafe katettim.
00:19:09 Seni seviyorum ve çok özledim.
00:19:12 KUZEY CAROLlNA
00:19:47 MARY ANNE MATHEWS
00:20:31 Janet'i mi arıyorsunuz?
00:20:39 Merhaba, Bayan Mathews?
00:20:41 Adım Thomas Hart.
00:20:44 Birleşik Devletler Güvenlik Teşkilatı
00:20:48 ...kayıt kontrol çalışması yapıyorum.
00:20:50 Kızınız Mary Anne ile ilgili
00:20:55 Dün FBl'dan bir adamınızla
00:20:59 Neil. Neil Cole?
00:21:01 Evet, Ajan Cole. Sizi arayıp
00:21:05 Size söylemedi mi?
00:21:13 Bu siz misiniz?
00:21:16 Beş yaşlarında falansınız galiba.
00:21:18 Biraz daha büyük.
00:21:20 Çok tatlı.
00:21:24 Ziyaretim, sizi umutlandırmasın.
00:21:29 Gelişim çalışmaları herhangi
00:21:33 Demek istediğim, sizi...
00:21:35 ...boş yere umutlandırmak
00:21:41 Hep kavga ederdik,
00:21:45 ...ve üvey babası.
00:21:46 Kızım ondan nefret ederdi...
00:21:48 ...çünkü gerçek babası değildi.
00:21:50 Evde sorun, okulda sorun.
00:21:54 Her yerde sorun.
00:21:55 Kuralları sevmezdi.
00:21:59 Kuralları zor yoldan öğrendim.
00:22:03 Kocanızla konuşabilir miyim?
00:22:04 Üvey babasıyla?
00:22:06 Dave'le mi?
00:22:07 Gitti.
00:22:09 Mary Anne gittikten iki sene sonra.
00:22:11 Kızım onu hep reddederdi.
00:22:14 Onu Dave yüzünden kaybettim,
00:22:19 Burada yalnızca ben kaldım.
00:22:22 Mary'nin erkek arkadaşı var mıydı?
00:22:24 Birisiyle gizli gizli görüşürdü.
00:22:27 Bana kim olduğunu söylemezdi.
00:22:29 Cildinde kırmızı izlerle gelir,
00:22:34 Bunu sormak istemezdim ama,
00:22:37 ...üvey babasının...
00:22:39 ...herhangi bir tacizine dair bir
00:22:42 Öyle birşey yoktu.
00:22:46 Öyle birşey yoktu.
00:22:49 Özür dilerim. Sormak zorundaydım.
00:22:53 Bunlar onun doğum günü için.
00:22:57 Döndüğünde onu bekliyor olacaklar.
00:23:02 Ona vurmuştum.
00:23:05 Biliyorum.
00:23:08 Dave yüzünden kavga ediyorduk,
00:23:12 Ben de ona vurmuştum.
00:23:15 Yarabbim.
00:23:18 Ertesi gün gitmişti.
00:23:20 Çocuklar kaçarken,
00:23:23 Suçluluk duygusuyla.
00:23:25 Not yoktu.
00:23:27 Polis bakmıştı.
00:23:28 Kaçırılma başka,
00:23:31 Polis bazen kaçma vakasına
00:23:34 Hiçbir şey bulunmadı.
00:23:38 Öyledir, ama bir de benim
00:23:43 Bana...
00:23:44 ...beni umutlandırmayacağınızı...
00:23:47 ...yüreğimi kaldırmayacağınızı
00:23:54 Buyrun.
00:23:56 Birşey içmem lazım.
00:23:58 Teşekkür ederim.
00:25:43 Sevgili anneciğim,
00:25:45 ...seni Hollywood, California'dan
00:25:49 Günlüğümü almadım, çünkü evden
00:25:53 Bana vurduğun için değil.
00:25:55 Bunu o Dave denen adam
00:25:58 Warren Anderson ve ben
00:26:00 Onunla yeni bir hayata başlayacağım.
00:26:02 Babasının kasabada bir garajı var.
00:26:05 Ama Warren'ın
00:26:07 Film yıldızı olmak istiyor.
00:26:10 Benim de filmlerdeki kızlardan
00:26:12 Ben de bir yıldız olabilirim.
00:26:14 Birşey içmek ister misiniz?
00:26:16 Hollywood'a gittiğimizde...
00:26:18 ...gözlerimdeki ateşi herkes
00:26:24 Haklıymışsınız.
00:26:28 Size içki hazırlamıştım.
00:26:29 Sağolun, almıyayım.
00:26:32 Yarın akşama yine uğrarım.
00:26:34 Sen bu satırları okurken
00:26:38 Beni aramaya gelme,
00:26:41 Belki beni bir gün TV'da ya da
00:26:45 Beni merak etme.
00:26:48 Bay Anderson?
00:26:52 Kimsiniz?
00:26:53 Tom Hart. Elinizi sıkmadığım
00:26:56 Oğlunuzu arıyorum. Warren adında
00:27:00 Evet.
00:27:02 N'oldu ki? Polis misin?
00:27:05 Hayır, efendim.
00:27:06 Eskilerden bir arkadaşıyım.
00:27:10 Borcun mu var?
00:27:12 Bu da yeni mi çıktı?
00:27:15 İstersen bana bırakabilirsin.
00:27:18 Sakıncası yoksa,
00:27:21 California'da, değil mi?
00:27:24 California mı?
00:27:27 Evlat sen Fayetteville damını
00:27:31 Warren işte, orada.
00:27:33 Hırsızlıktan sekiz ay yedi.
00:27:38 Sağolun.
00:27:42 Evet, o kızı tanıyorum.
00:27:46 LA'a taşınmadan önce
00:27:49 Kapıma gelip usul usul bana
00:27:52 Sürtüğe cehenneme kadar
00:27:56 Nereye gitmişti?
00:27:59 Belki de cehenneme.
00:28:02 Bilmiyorum, umurumda da değil.
00:28:06 Çıplak meme barlarında falan
00:28:09 Bana sorarsan, memeleri
00:28:14 Ondan sonra hiç haber aldın mı?
00:28:17 Onu düzmüş olmam, onu hep yanımda
00:28:21 Film yıldızı olacak diye kalkıp
00:28:24 Ben de öyle.
00:28:31 Baksana, bana bir sigara versene?
00:28:41 Ben sigara içmiyorum.
00:28:46 Nasılsın?
00:28:48 İyiyim.
00:28:49 Sesin iyi gelmiyor.
00:28:51 Kolay değil.
00:28:53 Ne var? Ne oluyor?
00:28:55 Sandığımdan daha zormuş.
00:28:57 Bu sana koydu mu?
00:28:59 Es geçemeyeceğim bir şey var.
00:29:01 Neredeyse toparladım sayılır.
00:29:03 Ben de seni özledim.
00:29:04 Cindy'i benim için öp.
00:29:06 Bekle, sana bay-bay diyecekmiş.
00:29:09 Merhaba, canım. Merhaba, tatlım.
00:29:12 Nasılsın, Cinderella?
00:29:14 Telefona dokunuyor.
00:29:17 Sesini duyunca yüzünün
00:29:20 Seni seviyorum.
00:29:21 Ben de seni seviyorum. Hoşçakal.
00:29:26 Yemek hazırlamıştım.
00:29:28 İki kişilik olmuş.
00:29:31 Kusura bakmayın, kalamam.
00:29:33 Bilmenizi isterim,
00:29:37 Mary Anne'in dosyasını
00:29:41 Şey...
00:29:43 ...bari birşey içseydiniz.
00:29:50 Acıkmadığınızdan emin misiniz?
00:29:52 Bir kere olsun televizyonun
00:29:55 Daha saatlerce araba kullanacağım.
00:29:57 En sıkıcı şeylerden biridir.
00:30:00 Şimdiye kadar buna alışmış
00:30:14 Bayan Mathews?
00:30:16 Janet.
00:30:19 Hiç aklınıza geliyor mu, ...
00:30:21 ...Mary'nin hiç dönmeyebileceği?
00:30:25 Hergün bunu düşünüyorum.
00:30:27 Ne zaman telefon çalsa, ...
00:30:29 ...hala Omu acaba, diyorum.
00:30:33 Tek düşündüğüm O.
00:30:37 Söyleyebilir misiniz, ...
00:30:39 ...bir seçim yapmanız gerekse...
00:30:43 ...Onun bir yerlerde mutlu,
00:30:47 ...bundan hiç haberiniz
00:30:51 ...en kötüsünü...
00:30:54 ...Onun öldüğünü...
00:30:57 ...ama bunu biliyor...
00:31:00 ...olmayı mı...
00:31:02 ...tercih ederdiniz?
00:31:05 Sonunda Ona ne olduğunu...
00:31:08 ...öğrenmiş olacaksınız.
00:31:11 Tercih mi yapmam gerekiyor?
00:31:14 Evet.
00:31:19 Bilmek isterdim.
00:31:23 Bilmem gerekiyor.
00:31:32 Affedersiniz,
00:32:26 Gidiyorsunuz.
00:32:33 Birşey bulursam sizi arayacağım.
00:34:28 EGZOTlK
00:34:49 YETİŞKİN KİTAPLARl
00:35:11 Nasıl gidiyor?
00:35:13 Bu akşam mühim, ha?
00:35:15 Evet, öyle olacak.
00:35:17 Pille çalışan vajina ister misin?
00:35:21 Heyecan verici ama teşekkür ederim.
00:35:23 Seni o malum durumlarda
00:35:26 ...sonra gelip döne döne
00:35:30 Göze alıyorum.
00:35:32 Pekala, borcunuz 74.58$.
00:35:39 Bir yüzlük.
00:35:45 25$ ve biraz bozukluk.
00:35:52 Yetişkinler Kitabevinden
00:35:55 İyi günler dilerim.
00:35:57 Ne okuyorsun?
00:36:01 Adı çarpıcı.
00:36:03 İnanılır gibi değil ama bazı
00:36:09 Soğuk Kanlılıkla
00:36:10 Capote.
00:36:13 Anlarsın, ya.
00:36:15 Seninkilerin önünde mahçup olmayasın.
00:36:19 Pornocular beni kovalar.
00:36:23 O zaman ne yaparım, ben?
00:36:27 İyi günler.
00:36:41 HERKES İÇİN
00:36:55 Nasılsın?
00:36:57 Sevgilim.
00:36:58 -Nasılsın?
00:37:00 Cindy nasıl?
00:37:01 Çok şirin. Babasını özledi.
00:37:03 Nasıl gidiyor?
00:37:05 Nasıl gitsin, işte.
00:37:09 Sahi mi?
00:37:12 Canım, bekler misin?
00:37:15 Sonra arasam, olur mu?
00:37:18 Seni birazdan arayacağım.
00:38:01 Bayan Christian, orada 3 adam var.
00:38:03 Kameraman ve maskeli
00:38:06 Bir an görünüp
00:38:11 Bilgisayarla görüntüsünü
00:38:13 Ama muhtemelen 6 yıl önce
00:38:17 Tamam, uğraşacağım.
00:38:19 Sağolun. Yardımlarınız için
00:38:22 Yaptığımız işin tutarı
00:38:26 ...bu makine yüzbin dolarlık...
00:38:28 ...sonuçta birilerinin kafalarının
00:38:35 Çerçeve de ister misin?
00:38:38 Buyrun. İyi günler.
00:38:42 Benzin istasyonları gibi,
00:38:45 Beni hatırladın mı?
00:38:49 Demek pilli vajinayı
00:38:53 Öğrenmem gereken şeyler var.
00:38:55 Thomas Welles. Güzel resim.
00:38:59 Ne öğreneceksin?
00:39:02 Karşılığını ödeyeceğim şey.
00:39:04 Ne aradığını bilmiyorum ama...
00:39:07 ...sana başından beri
00:39:09 Tebrikler.
00:39:10 Teşekkür ederim.
00:39:12 Kapat oranı!
00:39:13 Ne istersen bulabilirim.
00:39:14 Sen söyle, ne iş,
00:39:17 -Ne zamandır burada çalışıyorsun?
00:39:20 Adın ne,
00:39:22 Max.
00:39:25 Mesele şu, Max.
00:39:26 Yeraltı pornografi
00:39:29 Elaltından satılan işler, illegaller.
00:39:32 Buralarda pek illegal bulunmaz.
00:39:34 Olanları kim yapar,
00:39:38 Sen bu işlere takılıyorsan,
00:39:42 Baksana, polis falan mısın, yoksa?
00:39:44 Polissen ve soruyorsam,
00:39:46 Polis değilim.
00:39:48 Özel dedektif, misin?
00:39:50 Shaft filmindeki gibi falan?
00:39:52 Özel Pipi ister misin?
00:39:55 Burda ne kazanıyorsun?
00:39:59 Haftalık 400 kağıt,
00:40:02 Diyelim, ben de
00:40:05 ...köhne yerde
00:40:07 Ve sana
00:40:09 Altı olabilir, Babalık.
00:40:11 Beş.
00:40:13 Numaram.
00:40:19 Ne zaman başlayabilirsin?
00:40:21 Yarın akşam geç çıkacaktım.
00:40:24 Yarın.
00:40:26 Tamam.
00:40:27 Bana Babalık, deme.
00:40:30 Hay hay.
00:40:36 Tarzını anlamadım. Pornodan herhangi
00:40:40 Ama fazla düşkünlüğün yok.
00:40:43 Biri illegal
00:40:47 ...apayrı bir çekim gücü vardır.
00:40:49 Çekim gücü.
00:40:50 Truman Capote sözcüğü. Nasılsın?
00:40:52 Yeraltı pornosuyla ilgilenmeyen biri,
00:40:56 İlgileniyorsa,
00:40:58 Hakarete uğramış davranandan,
00:41:01 Baksana Babalık, bu işten vazgeçmen
00:41:05 Görmek istemeyeceğin
00:41:08 -Gördüklerini asla silip atamazsın.
00:41:11 Tamam, peki.
00:41:15 Ben 6 senedir burda müzikte
00:41:18 O yarım günlük işle, iki yakamı
00:41:22 Ve bir bakıyorsun, zaman akıp gitmiş,
00:41:25 Diyeceğim şu ki, bir de bakmışsın,
00:41:29 Benim için endişelenme.
00:41:31 -Yine de teşekkür ederim.
00:41:34 Babalık, şeytanla dans ediyorsun.
00:41:38 Sana şeytanlığını yapar.
00:41:40 Şiir de mi yazıyorsun?
00:41:41 Şık bir espri.
00:41:53 Burası üç senedir çalışıyor...
00:41:55 ...ama sürekli oradan oraya taşınır.
00:42:13 Burası aysbergin görünen yüzü.
00:42:15 Meksikadan sado-mazo,
00:42:18 ...bereket istiyorsan,
00:42:21 Elini sürme.
00:42:24 Sorsana.
00:42:37 Yapma!
00:42:38 Tamam! Sakin ol!
00:42:41 Tamam? Geçti.
00:42:50 Hadi, gidelim. Tamam!
00:42:56 Emniyetle herhangi
00:42:59 Siktir, Larry.
00:43:01 Emniyetle herhangi
00:43:05 Siktir, Larry.
00:43:06 Oldukça rahatsın, Welles.
00:43:08 Porno canavarların işte burada.
00:43:12 Bu bodrum satışları
00:43:15 Çok riskli
00:43:17 Oğlancılar resim alışverişlerini
00:43:19 Artık paravan şirketler gizli kod...
00:43:23 ...ve kuryelerle
00:43:25 Yasadışı birşey çıkarsa, alıcılar
00:43:28 Kimse kimseden haberdar değildir,
00:43:31 Nasıl gidiyor, Samuel?
00:43:37 Ona bir merhaba, diyeceğim.
00:43:40 Nasılsın? Güzelmiş.
00:43:42 Fermuarlarla falan
00:43:53 SÜBYANLAR
00:44:15 Bunlar ne?
00:44:17 Şiddet filmleri.
00:44:19 Tecavüz filmleri.
00:44:22 Manyaklık.
00:44:24 Beş tane alırsan, bir tane de bedava.
00:44:28 Daha sert birşeyler var mı?
00:44:30 Daha serti yok.
00:44:33 Yeraltı?
00:44:37 Yeraltı diye birşey yok.
00:44:39 Elimdekiler bunlar, bayım.
00:44:42 Nerede bulabilirim?
00:44:44 Siktir git.
00:45:32 Gördün mü?
00:45:33 Bak.
00:45:36 Bu piliçten çok iyi
00:45:39 Kol kasları inanılmaz.
00:45:41 Bu sado-mazo ve köle filmlerinden
00:45:45 Ayak fetişleri,
00:45:47 ...hünsa, tuhaf organlar.
00:45:50 Ama hepsi yasal.
00:45:51 Stick.
00:45:52 Biri anlattıklarımı
00:45:57 Bu sana bahsettiğim arkadaş.
00:46:02 1000$.
00:46:03 -İkisine 1200.
00:46:05 Biliyorum. Böylesi daha eğlenceli.
00:46:10 -Bir hukukumuz var sanıyordum.
00:46:12 Görebileceğin en manyak film.
00:46:19 Gerçek mi?
00:46:22 Göt kadar gerçek.
00:46:31 Nefes almıyor.
00:46:42 Bu filmleri kim yapıyor?
00:46:43 Bilmiyorum.
00:46:45 Filipinliler olabilir.
00:46:52 Evet, kesinlikle onlardır.
00:47:16 Dur bir dakika.
00:47:19 Bu aynı kız, değil mi?
00:47:21 Bak.
00:47:23 Aynısı.
00:47:25 Gerçek değilmiş.
00:47:28 Harika.
00:47:32 Yeraltı 2.: Diriliş.
00:47:35 Yapma.
00:47:37 1200'e ne umuyordun?
00:47:42 Bira ya da başka
00:47:46 Kusura bakma ama. Yeraltının
00:47:49 Keşke bir fiş alsaydım.
00:47:52 ''Sert şaplak.''
00:47:54 '' Max California.''
00:47:56 Benim eski grubumun adı.
00:47:58 Dağıldık.
00:48:00 Ne zaman?
00:48:01 Bir yıl oldu.
00:48:04 Karışmak istemem ama...
00:48:06 ...bütün bu
00:48:10 Ben hiçbir şeye bulaşmadım, Babalık.
00:48:13 Bence pekala başka işler
00:48:16 Sağol.
00:48:17 Keşke bir plak şirketin olsaydı.
00:48:21 Bak, benzin istasyonunda
00:48:24 Ben ne satın alıyorum,
00:48:27 Sadece yol gösteririm.
00:48:29 Seni rahatsız ettiğini söylemiştin.
00:48:31 Evet, öyle.
00:48:33 Hergün başarısız insanlar
00:48:35 Başka seçeneğim var mı?
00:48:37 Müzik yapımcıları da
00:48:42 Ya sen, Tom Welles?
00:48:45 Parmağında bir yüzük var.
00:48:49 Bir kızım var.
00:48:52 Bir karın, bir kızın, ...
00:48:54 ...kırmızı panjurlu bir yuvan...
00:48:56 ...ve Kont adında bir köpeğin.
00:48:58 Senin burada ne işin var?
00:49:03 Güzel bir soru.
00:49:08 Gittiğimiz yerlerde
00:49:11 Hayır.
00:49:13 Aslında sen boşalamıyorsundur da.
00:49:17 Şeytan seni
00:49:20 İyi geceler, Max.
00:49:49 MİSYON
00:49:59 Bu bey, bu kızı tanıyan
00:50:04 Evet.
00:50:05 Ben Mary'i hatırlıyorum.
00:50:07 Mary Anne Mathews?
00:50:10 Yanlış hatırlamıyorsam,
00:50:14 Bir gece geri dönmedi.
00:50:18 Henüz bilmiyorum
00:50:21 Şu çiçekli olanı
00:50:24 Bu onun çantası.
00:50:26 Onu, sen resmini
00:50:30 Galiba, hep döneceğini umuyordum.
00:50:34 Uzun süredir yok.
00:50:36 Bir süre, onun daha iyi bir yaşama
00:50:39 Bu çantayı yakınlarına verir misin?
00:50:41 Sizin için uygunsa.
00:50:43 Evet, elbette. Teşekkür ederim.
00:51:28 Parlak Yıldız
00:51:30 Bu gece gördüğüm ilk yıldız
00:51:32 İnşallah gerçek olur, gerçek olsun
00:51:34 Bu gece tuttuğum dilek
00:51:41 Çevirdiğiniz numara servis dışıdır.
00:51:46 Buyrun, Hollywood Mumya Muzesi.
00:51:50 Santral 149.
00:51:53 Bilmiyorum. Hollywood.
00:51:55 Celebrity Films'in numarasını
00:51:58 Numara ve adres
00:52:14 CELEBRlTY FlLMS 404
00:52:24 -Ben önce geldim.
00:52:29 Eddie Poole?
00:52:31 Celp mi getirdiniz?
00:52:33 Hayır, ben acaba bu kızı görmüş
00:52:38 Polis misin?
00:52:39 Ben O'nun bir akrabasıyım.
00:52:41 Buraya kaç çaylak gelir,
00:52:43 Lütfen, bir baksanız.
00:52:55 Adı Mary Anne Mathews.
00:53:00 Onu hiç görmedim.
00:53:03 Emin misiniz?
00:53:05 Resme baktım işte, yetmedi mi?
00:53:08 Hadi bakalım. İşim var benim.
00:53:14 Sıradaki kim?
00:53:46 Güzel.
00:54:27 Ne cins satıyorsun?
00:54:29 Benim kasetlerim satar.
00:54:31 Geçen ay üç abaza senin
00:54:34 Düşün, ne kadar
00:54:37 ... ellerinde fişlerle getirip
00:54:40 Ne kadar kötü?
00:54:42 Başı, kıçı yerinde kızlarla
00:54:46 Yoksa, siktir ol!
00:54:49 Ananın başı, kıçı yerinde mi?
00:54:51 Yerindeyse gönder bana, pezevenk.
00:55:55 Cevap vermiyor.
00:56:23 Hey, patron.
00:56:24 Burada bagaj dolusu bira var.
00:56:30 -Günün nasıl geçti?
00:56:35 -Herkes burada mı?
00:56:38 Onları kolluyor musun?
00:57:52 Celebrity Films.
00:57:55 Herşeyi biliyorum.
00:57:57 Neyi biliyorsun?
00:57:58 O kızı...
00:58:00 ...altı yıl önce.
00:58:03 Ona ne yaptığını biliyorum.
00:58:05 Kimsin?
00:58:07 Onu öldürdün.
00:58:09 Sen ve arkadaşların.
00:58:11 Sen neden bahsediyorsun, be?
00:58:14 Onu filmde öldürdün.
00:58:15 Artık kapana kısıldın.
00:58:40 Hadi bana birşeyler söyle, Eddie.
00:58:54 Benim.
00:58:56 Ne istiyorsun?
00:58:58 Bir telefon geldi.
00:58:59 Konuşmalıyız.
00:59:02 Birimizin uçağa atlaması gerekiyor?
00:59:05 Yüreğimi kaldırma, paranoyak sapık.
00:59:11 Siktir!
00:59:23 Demek seyretmeyi seviyorsun.
00:59:33 Telefon Manhattan'da
00:59:36 Dino Velvet.
00:59:37 Yapımcı/yönetmen/karanlık işler.
00:59:41 Sado-mazonun Jim Jarmusch'udur.
00:59:42 Filmleri ne kadar serttir?
00:59:44 Ne kadar sert olmasını istersin?
00:59:45 Köle, fetiş, sert Gotik.
00:59:49 Bulmak zordur. Hep sert dergilerin
00:59:53 Tutkunları vardır.
00:59:55 Bir adam var, onların
00:59:57 Bana Velvet'in iyi para verene,
01:00:01 Yasadışı değil ama sınırda.
01:00:03 Biri çıkıp da
01:00:06 Anladım.
01:00:07 Max, buraya gel!
01:00:10 Şimdi...
01:00:12 ...New York'a mı gideceksin?
01:00:13 Belki.
01:00:15 Bu kılıkta.
01:00:17 Bana ihtiyacın olacak.
01:00:19 Bahsettiğim, Frenchie, Velvet
01:00:22 İstersen seni oraya sokarım.
01:00:25 Tabii, biraz para gerekir.
01:00:26 Masraf parası da.
01:00:29 Ne zaman yola çıkıyoruz?
01:00:35 Ne yapıyorsun?
01:00:38 Ahbap, bu benim bu şehre ilk gelişim.
01:00:44 Beni çekme, diyorum.
01:00:46 İyi, Howard Hughes.
01:00:58 Bu kadar lüks olacağını
01:01:00 -Burası Başkanlık suiti.
01:01:04 İki kapı yanındayım.
01:01:06 Tom, neden bu pire yuvasında
01:01:09 Pire yuvalarında işine karışan olmaz.
01:01:11 Ben dışarı çıkıyorum. Sen de
01:01:14 Fişlerini de al.
01:01:17 Peki, efendim.
01:01:19 Kocamın kullandığı
01:01:22 1992 Kasım'ıyla...
01:01:24 ...1993...
01:01:26 ...Martı...
01:01:27 ...arasında...
01:01:30 ...her hesaptan nakit çekmek
01:01:35 Kocam para
01:01:38 Nakit hiç kullanmazdı.
01:01:40 Bu yazdığı çekler
01:01:43 Bu beş farklı hesaptan çekilen...
01:01:46 ...çeklerin toplamın
01:01:51 Çok ilginç, Bayan Christian.
01:01:53 Bunu söylüyorum çünkü...
01:01:56 ...sıradışı birşey bulursam
01:01:59 Nakit 5,000 $'ım kaldı.
01:02:01 Size bahsettiğim planı onaylarsanız
01:02:05 Maskeli adamı
01:02:09 Bay Longdale'e
01:02:11 Size nasıl ulaştırayım?
01:02:13 Size adresi vereceğim.
01:02:15 Dino Velvet'in
01:02:50 Dino Velvet'in
01:03:20 Kim o?
01:03:23 Hadi, uyan.
01:03:25 Dino'nun delilerinden biri.
01:03:29 Adı ne?
01:03:30 Bilmiyorum.
01:03:33 Hep maske takar.
01:03:35 Kendisine şöyle derdi, Makata--
01:03:38 Kendisine Makine der.
01:03:42 Aşıktır.
01:03:45 Yaptığı işe aşıktır.
01:03:49 Keşke senin
01:04:01 Evet, evet.
01:04:04 Burada gerçekten benim
01:04:07 Ben kalabalıkta kaybolan
01:04:11 Mesela buradaki bayanlar,
01:04:19 Kimsiniz?
01:04:20 Adım Max California.
01:04:22 Daha önce aramıştım.
01:04:25 Ortağımla ben
01:04:28 Burada değil.
01:04:29 Ona yüklü bir
01:04:32 İlgilenmiyorsa, toz oluruz.
01:04:51 Ne diyorsun sen, be?
01:04:53 Sen benim soruma bir cevap versene.
01:04:58 Sana bir soru sordum!
01:05:02 Sana yarım saattir soruyorum.
01:05:05 Oturun.
01:05:08 Aptal!
01:05:09 İki gün içinde mi çekilecek?
01:05:11 Ahbap, harcadığın, benim param.
01:05:13 Yapsan iyi olur.
01:05:16 Siktir.
01:05:18 Sizinle tanışmak bir şeref. Bizi
01:05:22 Tanrım.
01:05:26 Sizin için ne yapabilirim?
01:05:27 Bir film yaptırmak istiyoruz.
01:05:33 Doğru.
01:05:34 Sizin hayranınızım.
01:05:37 Tanrım, iltifata bayılırım.
01:05:39 Siz bir dahisiniz Bay Velvet.
01:05:43 Filmden Videoya kayıt
01:05:45 Artık bu inceliklere önem veren yok.
01:05:48 Sizin filmlerinizde doku var.
01:05:54 En beğendiğiniz hangisi?
01:05:55 Bir seçim yapmam gerekse
01:05:59 Boğulma daki yücelik
01:06:04 Şeytan sa beni heyecenlandırdığı
01:06:09 ...ama ikisi arasında
01:06:16 Ne kadarlık
01:06:19 Peşin beşbin dolar.
01:06:24 İki kadın. Biri beyaz, biri siyah.
01:06:26 Sert kölelik tabii.
01:06:29 Gerisini sizin...
01:06:30 ...sanatsal yorumunuza bırakıyoruz...
01:06:33 ...Ancak iki şartım var.
01:06:40 Buyrun.
01:06:43 Çekimi izlemek istiyorum.
01:06:45 Aynı işi siz de
01:06:48 Meslek sırlarımı falan...
01:06:51 ...kapmayasınız?
01:06:54 Hayır.
01:06:57 Güzel.
01:06:59 Hoşuma gitti.
01:07:06 İkinci şartım.
01:07:07 Diğer oyuncu...
01:07:10 ...sizin şu kullandığınız...
01:07:12 ...hayvan olmalı.
01:07:14 Maskeli adam.
01:07:17 Makine.
01:07:25 Bilmiyorum.
01:07:27 İlgilenebilir.
01:07:30 Fakat bu size bir beş ila...
01:07:36 ...yedi bine daha mal olur.
01:07:38 Onbine gerçekten
01:07:41 Hallederiz.
01:07:42 Bana yeter.
01:07:46 Tek yapacağım, ilham toplamak.
01:07:53 Bunu depozit olarak saklayacağım.
01:07:57 Bu akşam beni
01:08:00 Saat 10'da.
01:08:05 Sizin çok özel,
01:08:09 lşığın yansıması.
01:08:12 Sizi çekmek isterdim.
01:08:15 Sakıncası yoksa?
01:08:17 Ben kameradan utanırım.
01:08:19 Bana paranızı veriyorsunuz da,
01:08:22 İkisi farklı şeyler.
01:08:25 Umarım iş ortağı olabiliriz.
01:08:35 Saat 3'de Hoyt Avenue, Brooklyn.
01:08:41 Orada olacağım.
01:08:45 İşlerim var. Teşekkürler.
01:08:48 Demek, film işine girdik?
01:08:52 Bu senin.
01:08:53 -Nedir bu?
01:08:54 Bununla mal ve hizmet alınır.
01:08:56 Çok cömertsin--
01:08:59 Benim param değil.
01:09:01 Bu akşamki Los Angeles
01:09:05 Benimle daha fazla
01:09:07 Ne diyorsun sen, ya?
01:09:09 Biz bir takımız.
01:09:10 Eminim ki, karşımızdaki
01:09:16 ...olduklarının farkındasın.
01:09:18 Bana bu yüzden ihtiyacın var ya.
01:09:21 Çok iyi çalıştın.
01:09:24 Ama beraber çok iyi
01:09:26 Tom, ne oluyor
01:09:29 Ne oluyormuş?
01:09:31 Dino, Makine ve Eddie
01:09:34 Peki senin filmde ne işin var.
01:09:37 Sana haklı olduğunu kim söyledi?
01:09:41 Hayatın 3 kuralı vardır, Tom Welles.
01:09:44 Bir: Her zaman bir kurban vardır.
01:09:47 Üç, ne?
01:09:48 Unuttum.
01:09:49 Güzel. Herşeyi unutmanı istiyorum.
01:09:52 Los Angelos uçağına binmeni ve
01:09:56 Batı kısmından iş teklifleri geliyor.
01:10:01 Arayıp beni çağıracaksın, öyle mi?
01:10:03 Senden yardım isteyebilirim.
01:10:07 Laf olsun diye söylemedim.
01:10:09 Sağol.
01:10:11 Tamam.
01:10:20 Peki, Tom Welles.
01:11:42 Geldin demek.
01:11:44 Gel şöyle yanımıza.
01:11:57 Merhaba, Makine.
01:12:00 Senin işine hayranım.
01:12:06 Parayı getirdin mi?
01:12:10 İşte burda.
01:12:11 Güzel.
01:12:14 Kadınlar nerede?
01:12:15 Kadınlar...
01:12:18 ...daima geç kalır.
01:12:26 Bunlar ne için?
01:12:28 Sadece dekor.
01:12:30 Güzeller, değil mi?
01:12:32 Makine ve ben tam da bıçakların
01:12:40 Konuklarım geldi!
01:12:45 Bay W., üzerinizdeki silahı
01:12:50 Ne yapıyorsunuz?
01:12:52 Kendimi tekrarlamaktan nefret ederim.
01:12:56 Yavaş yavaş.
01:12:57 Lütfen silahını göster.
01:13:00 Yavaş ve sakin.
01:13:03 İşte böyle. Sakin.
01:13:05 Güzel.
01:13:07 Şimdi de kurşunları masaya boşalt.
01:13:10 Dikkat et.
01:13:12 -Neden böyle davrandığınızı anla--
01:13:15 Tam boğazının ortasına bir ok
01:13:25 Bu, o.
01:13:27 Son kurşun.
01:13:29 İyi çocuk.
01:13:31 Onu yatağa kelepçele, Eddie.
01:13:34 Tamam, efendim.
01:13:35 Makine!
01:13:43 Baştan sana ne yapacağıma
01:13:48 Ve sen bizim Eddie'yi tedirgin ettin.
01:13:53 Öyleydi, böyleydi derken,
01:13:56 ...eski bir
01:14:01 Makinedeki Şeytan.
01:14:05 Bay Longdale'i tanıyorsun, değil mi?
01:14:10 İşi bitirelim.
01:14:12 Kapa çeneni. Seninle konuşan yok.
01:14:16 Böyle yüzlerle
01:14:20 Ama bir kere daha düşününce,
01:14:24 Beni dinle.
01:14:26 O filmi getireceksin.
01:14:27 Buraya getirip,
01:14:30 Böylece bir dürtü olsun ki, ...
01:14:35 ...işimizi daha verimli yapalım.
01:14:48 Onun bu işle bir ilgisi yok.
01:14:50 O hiçbir şey bilmiyor.
01:14:52 Şimdi ne söyleyeceğimi
01:14:57 Bana o filmi getirmezsen...
01:15:00 ...onu öldüreceğiz,
01:15:02 ...ve filme alacağız.
01:15:07 Bu sana yetmiyorsa...
01:15:10 ...ailenin peşine düşeceğiz.
01:15:15 Filmi getireceğim.
01:15:19 İyi çocuk.
01:15:22 Bay Longdale sana eşlik edecek.
01:15:26 Neden ben?
01:15:27 Çünkü senden hoşlanmıyorum,
01:15:39 Bay W...
01:15:44 ...çabuk davran.
01:15:49 Tanıştığımızdan hatta öncesinden beri
01:15:53 Bu işten vazgeçseydin,
01:15:57 Ya da işi baştan kabul etmeseydin.
01:15:59 Bu kadar ilerleyebileceğini
01:16:02 Seni tuttum, çünkü çok genç ve
01:16:06 Ama hırsını gözardı etmişim.
01:16:08 Christian zenginliğini gördün
01:16:13 Bahçe kapılarını dikizlemiyordun.
01:16:17 Sence Christianlar gibi insanlar
01:16:21 ...partilere davet etmek
01:16:23 Hayır. Biz evlerini temizlemek,
01:16:28 Senden yeraltı filmi alman, istendi.
01:16:29 Ellerinde yoktu, sen de bir
01:16:33 İşin aslı bu, değil mi?
01:16:35 Onu öldürmeleri için para verene
01:16:38 Vicdanın için Christian
01:16:40 Bir milyon?
01:16:41 İyi para verdi.
01:16:43 Ama, sen ucuza gittin.
01:16:46 Sırf Bayan Christian
01:16:50 ...cinayet kanıtının üstüne oturup,
01:16:53 ...kimsenin tanımadığı
01:16:56 ...sürükleyip o kızı
01:17:00 Mary Anne Mathews.
01:17:01 Onun adı.
01:17:04 Ben bu işten sıkıldım.
01:17:06 Aramızdaki fark ne biliyor musun?
01:17:09 Ben bu işten sıyrılıp,
01:17:12 ...sen öleceksin.
01:17:13 Şimdi filmi alalım.
01:17:20 Onunla bu filmi seyrettin mi?
01:17:22 Ne?
01:17:23 Yeraltı filmini.
01:17:25 Bunun arkadaşına
01:17:28 Onu heyecanlandırdı mı?
01:17:29 Bay Christian'ı?
01:17:31 O kızı kesmelerini izlemek?
01:17:34 Mary Anne Mathews ölürken,
01:17:36 ...tutup boşalmasına
01:17:39 -Sen ne yapmaya çalışıyorsun?
01:17:42 Bir yeraltı filmiyle
01:17:45 Neden mi?
01:17:46 Evet, neden? Neden?
01:17:48 Neden küçük bir kızın...
01:17:50 ...doğranmasını seyretmek istedi?
01:17:54 Çünkü buna gücü vardı.
01:17:56 Yaptı, çünkü yapabiliyordu.
01:17:59 Başka bir sebep mi arıyordun?
01:18:05 Şimdi.
01:18:20 Al.
01:18:22 Vur beni.
01:18:32 Bay Welles, film, lütfen.
01:18:36 Önce onu bırakın.
01:18:37 Bana ne isterseniz yapın
01:18:40 Pekala.
01:19:17 -Bu mu?
01:19:19 Bravo.
01:19:22 Bunu kaçırmak istemezsiniz...
01:19:24 ...Bay Welles.
01:19:34 Bu iş de böylece bitti.
01:19:38 Sanki hiç yaşamamış gibi.
01:19:41 Kendini suçlama.
01:19:45 Pezevenkler.
01:19:49 Sizi sürüngen pezevenkler.
01:19:53 Birşeyi öğrenmek istiyorum.
01:19:55 Harcayacak bir milyon dolarınız
01:20:00 Bir milyon mu?
01:20:01 Evet! Christian, Longdale'e
01:20:04 Size o kadar verdi, değil mi?
01:20:06 Nakit bir milyon?
01:20:08 Aptal kazmalar!
01:20:10 Ne diyor bu, ya--
01:20:14 Hayır, yalan söylüyor.
01:20:16 Beni kandırdın mı?
01:20:18 Bana yalan mı söyledin?
01:20:20 Yok, canım, Edward!
01:20:21 O halde ne diyor, bu?
01:20:23 Longdale bizi kandırmış...
01:20:26 ...tamamen, bütünüyle
01:20:30 Geri çekilin.
01:20:31 Benden uzak durun.
01:20:33 İndir arbaleti!
01:20:35 Sana şu dümbüğe güvenme, demiştim.
01:20:37 Bay Longdale,
01:20:39 ...birbirlerine güvenmeselerdi...
01:20:41 ...tüm porno endüstrisi batardı.
01:20:44 Çünkü ne kayıt, ne sözleşme
01:20:47 Ve biri...
01:20:49 ...bizi kandırırsa...
01:20:51 ...ona güvenemeyiz.
01:20:53 O kişi bizi polise de verebilir,
01:20:56 Yani başka seçeneğimiz yok,
01:21:00 Ben bu işi kapatmak istiyorum.
01:21:03 Eddie, silahını at.
01:21:05 Siktir.
01:21:06 Çıkar ve yere at.
01:21:08 Yoksa vururum.
01:21:10 Aptallık etme, Edward.
01:21:17 Bana doğru it.
01:21:22 Sen, Dino arbaleti bırak.
01:21:29 Kamera.
01:21:42 Olmadı.
01:21:44 Bir yanlışlık var.
01:21:46 Tanrım, böyle olmasın.
01:21:49 Daha sinemasal bir...
01:21:52 ...şekilde ölmeliydim.
01:21:55 Öldür onları, Makine.
01:21:58 Hepsini öldür.
01:22:07 Makine!
01:22:47 Dur, Eddie!
01:22:50 Yemin ediyorum,
01:22:54 Maskeni çıkar.
01:22:57 Çıkar şu maskeyi!
01:22:59 Yalnızca bir kurşunu var!
01:24:39 Amy, beni iyi dinle.
01:24:41 -Tom, neredesin?
01:24:43 Cindy'i al.
01:24:46 4. Temmuz haftasında
01:24:48 -Neden? Ne var?
01:24:51 Üç saat sonra orada olacağım.
01:24:53 Ben yoldayım! Hemen gidin!
01:24:55 Tom, beni korkutuyorsun.
01:24:57 Lütfen, Amy, dediğimi yap!
01:25:00 Peki, hoşçakal. Gidiyorum.
01:25:10 Bayan Christian, ben Tom Welles.
01:25:12 Longdale öldü.
01:25:13 Filmi yapan adamlar onu öldürdü.
01:25:15 Onları kocanız için kiralamış.
01:25:18 Film gerçek!
01:25:20 Kızı öldürmüşler!
01:25:24 Bayan Christian?
01:25:25 Buradayım, Bay Welles.
01:25:28 Affedersiniz.
01:25:30 Başınız dertte mi?
01:25:31 Polise gideceğiz.
01:25:34 Polisi sabah ararız.
01:25:36 Tamam.
01:25:37 Saat sekiz, iyi mi?
01:25:39 Evet, sekiz uygun.
01:25:41 Kızın adı...
01:25:42 ...neymiş, öğrendiniz mi?
01:25:48 Mary Anne Mathews.
01:25:54 Teşekkür ederim.
01:25:55 Bay Welles, hoşçakalın.
01:26:52 İyi misin?
01:26:56 Sen?
01:26:58 Beni neden aramadın?
01:27:03 Neden ortadan kayboluverdin?
01:27:07 Yaralısın.
01:27:09 Bunlar kelepçe mi?
01:27:11 Hapiste miydin?
01:27:14 Telefon ettirmediler mi? Ne oldu?
01:27:16 Konuşsana, Tom.
01:27:17 Evliliğimizin sürmesini istiyorsan,
01:27:22 Haklısın.
01:27:24 Söylediğin herşey doğru.
01:27:28 Bu yeterli değil, Tom.
01:27:30 Artık değil.
01:27:33 Bize birşey olmasına
01:27:35 Şu halimize bak!
01:27:38 Kendine bak!
01:27:41 Orospu çocuğu.
01:27:43 Bana ne çektirdiğin hakkında
01:27:48 Başına ne geldiğini
01:27:57 Birkaç gün burada kalacağız.
01:27:59 Sadece birkaç gün.
01:28:01 Affedersin.
01:28:02 Başka yolu yok.
01:28:04 Yemin ediyorum...
01:28:08 ...bize birşey olmayacak.
01:28:11 Yemin ediyorum.
01:28:14 Yemin ediyorum.
01:28:17 Şimdi dönmem gerekiyor.
01:28:20 Nereye?
01:28:24 Bayan Christian'ı görmeliyim.
01:28:27 Tek tanık o.
01:28:30 Neyin tanığı?
01:28:34 Düzelecek.
01:28:38 Herşey düzelecek.
01:28:54 Tom Welles.
01:28:56 Evet, haber verdi.
01:28:59 Onu hemen
01:29:02 Mrs. Christian bugün öğleden sonra
01:29:10 Ama ben...
01:29:12 Hayır, hayır ben...
01:29:15 Onunla az önce konuşmuştum.
01:29:17 Talimatlarına göre bu zarf...
01:29:21 ...Mary'nin ailesine verilecekmiş.
01:29:23 Durumu, sizin anlayacağınızı yazmış.
01:29:26 Bu zarf da sizin için.
01:29:30 Katılmak isterseniz,
01:29:36 Üzgünüm, efendim.
01:29:38 İyi akşamlar, efendim.
01:29:58 Bizi unutmaya çalış.
01:30:13 Ne yapıyorsun?
01:30:17 Geri dönmeliyim.
01:30:30 Yaşadıklarını...
01:30:32 ...gittiğin yeri...
01:30:34 ...herşeyi unut.
01:30:36 Burada kal.
01:30:38 Kalamam.
01:30:43 Bizi, aileni
01:30:47 Benim dışımda
01:30:50 Eve gitmenin sakıncası
01:30:55 Geri döndüğünde
01:31:11 Cindy'nin eğitimi
01:31:24 Seni seviyorum.
01:32:15 Ellerini başına koy.
01:32:19 Sence şaka mı yapıyorum?
01:32:24 Acıdı, değil mi?
01:32:25 Ne istiyorsun?
01:32:27 Makine kim?
01:32:28 Nerede oturur?
01:32:30 Bilmiyorum.
01:32:31 Onun adını istiyorum.
01:32:33 Adını falan bilmiyorum.
01:32:38 Canını acıtmaktan asla bıkmam.
01:32:40 Adını bilmiyorum.
01:32:45 New York taraflarında
01:32:52 Arabaya bin.
01:32:55 Neden?
01:32:56 Onun kızı öldürdüğü
01:32:59 Siktir.
01:33:03 Tamam, siktir.
01:33:18 Onu buraya getirmek için ne yaptın?
01:33:21 Ona ne kadar güzel olduğunu...
01:33:25 ...O'nu nasıl yıldız
01:33:32 İltifat mı, ettin?
01:33:38 Benden ne istiyorsun?
01:33:44 Bilmek istiyorum.
01:33:48 Bilmek mi, istiyorsun?
01:33:54 O hiçbir şey değildi.
01:33:57 Onun gibi kızların kaybolmasını,
01:34:01 Evet, ona iltifat ettim.
01:34:03 Duymak istediklerini söyledim,
01:34:07 ...çok para kazanacağını
01:34:10 Bitirdiğimde, oyunculuk
01:34:16 Dino'yu aradım...
01:34:18 ...O ve Makine uçağa atlayıp
01:34:22 Başka ne öğrenmek istiyorsun?
01:34:25 Filmi gördün, değil mi?
01:34:27 Sonunu biliyorsun.
01:34:31 Onu buraya getirdiğini gören oldu mu?
01:34:35 Kim görecek, ki?
01:34:42 Onu içeri getirdiğimde...
01:34:45 ...köşede Makine'yi gördü.
01:34:49 Bağırmaya başladı, ...
01:34:52 ...gürültü ediyordu.
01:34:57 Susması için onu biraz patakladım.
01:35:00 Dino...
01:35:01 ...ona sakinleştirici verdi.
01:35:04 Makine yere muşamba yaydı.
01:35:10 Ve onu kesmeye başladı.
01:35:16 Bu kadar. Öldü.
01:35:18 O öleli çok oldu.
01:35:35 Öğrenmek istemiştin.
01:35:37 Öğrendin, işte.
01:35:41 Sen içerdeydin.
01:35:42 Mary Anne'in
01:35:47 Niçin?
01:35:50 Neden seyrettin?
01:35:53 Seyretmek istedim.
01:35:56 Daha önce hiç görmemiştim.
01:35:59 Neden?
01:36:01 Sertleştin mi? Hoşuna mı gitti?
01:36:03 Hayır. Beni iğrendirdi.
01:36:06 Ama, manyak zenginin biri, ...
01:36:08 ...kendini bu şekilde
01:36:12 Kalkma!
01:36:16 Para için yaptım.
01:36:20 Paraya ihtiyacım vardı.
01:36:23 Kız nerede?
01:36:24 Cesedi nerede?
01:36:26 Ormana gömdüm.
01:36:29 Bulamazsın.
01:36:30 Bulsan bile, neyi kanıtlayacaksın ki?
01:36:33 Bir kızın iskeleti, o kadar.
01:36:35 Film olmadan,
01:36:38 Beni bırakmaktan başka çaren yok.
01:36:40 Elinde film yoksa, hiçbir şey--
01:36:42 Ne yapıyorsun?
01:36:44 -Ellerini arkana getir.
01:36:47 Ellerini arkana getir!
01:36:49 Tamam.
01:36:56 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
01:37:03 Seni öldüreceğim.
01:37:07 Seni öldüreceğim.
01:37:10 Ve aynı ona yaptığın gibi
01:37:15 Beni öldürmeyeceksin.
01:37:18 O cesaretin yok, senin.
01:37:20 Beni kendi silahınla mı vuracaksın?
01:37:23 Adına kayıtlı silahla, hı?
01:37:27 Bunu planlamış mıydın, yoksa?
01:37:29 Kurşunları kafamdan tek tek
01:37:32 Zevke bak.
01:37:35 Veya bir çukur kazarsın.
01:37:38 Ellerinle kazıp, beni
01:37:42 Durma.
01:37:44 Çek tetiği.
01:37:45 Durma.
01:37:46 Niye bekliyorsun?
01:37:49 İbne!
01:37:52 Ne yapmamı istersin? Ağlayayım mı?
01:37:54 Bebek gibi mi?
01:37:57 Senin de! Onun da!
01:37:59 Hadi, öldür beni.
01:38:04 Çek şu tetiği.
01:38:06 Çek!
01:38:07 Çek!
01:38:15 Yapamazsın.
01:38:18 Seni orospu ibne!
01:38:20 Şu haline bak.
01:38:21 Siktiğimin büyük kahramanı.
01:38:23 Sen kim, silah kim.
01:38:27 Şuna bakın.
01:38:29 Koca kahraman.
01:38:32 Karıcığına, evine git!
01:38:35 Kancık!
01:38:37 Adi kancık!
01:38:41 Şimdi ne yapacaksın, ibne?
01:38:45 Polise gidemezsin!
01:38:49 Karınla kızını gönder bana.
01:38:56 Bok.
01:38:58 Korkak tavuk!
01:39:44 Bayan Mathews?
01:39:46 Ben Thomas.
01:39:48 Thomas Hart.
01:39:50 Birkaç hafta önce gelip
01:39:54 Evet, günlüğünü bulmuştunuz.
01:39:56 Teşekkür ederim.
01:39:58 Bir not bırakmış...
01:40:01 ...ve aptal erkek arkadaşı
01:40:05 ...FBl'a haber verdim.
01:40:08 Hatırlıyor musunuz, ...
01:40:10 ...ne olursa olsun,
01:40:14 ...isteyip...
01:40:16 ... istemediğinizi, sormuştum?
01:40:18 Birileri, onu alıp
01:40:23 Çok üzgünüm.
01:40:25 Üzgünüm.
01:40:27 Yaptıkları için onları
01:40:29 Ne diyorsunuz?
01:40:31 Onların canını acıtabilirim.
01:40:33 Onları cezalandırmam için
01:40:37 Kızınızın, ne kadar
01:40:40 ...bana onu sevdiğinizi söyleyin.
01:40:43 -Lütfen onu sevdiğinizi söyleyin.
01:40:46 Onu çok seviyorum.
01:40:50 Onu çok seviyorum.
01:40:59 Kim o?
01:41:05 Geber, orospu çocuğu, geber!
01:42:39 New York Hastanesi.
01:42:41 Nöbetçi hemşire lütfen.
01:42:43 Acil.
01:42:44 13. Bölgeden memur Anderson.
01:42:46 Son 48 saat
01:42:49 ... erkek bir hasta
01:42:52 Karın yaralanması?
01:42:54 Hayır, yok.
01:42:55 Teşekkür ederim.
01:42:56 Bıçaklanmış birini arıyorum.
01:43:00 Bir dosya var.
01:43:03 Pazartesi gelmiş.
01:43:05 Dün yada evvelsi gün gelmiş olmalı.
01:43:08 Maalesef.
01:43:09 -Queens County Acil.
01:43:12 Bir bıçaklanma vakası vardı...
01:43:14 ... ve yaralı yanlış isim vermiş.
01:43:16 Erkek, karnından yaralanmış.
01:43:18 Bekleyin. Kayıtlara bakayım.
01:43:21 Dün taburcu edilen bir hasta var.
01:43:23 Sağ elinde dövme var mı?
01:43:26 Evet. George Anthony Higgins.
01:43:27 Sigorta poliçesi annesinin adına
01:43:32 Evet o.
01:43:34 Annesinin adresi var. Douglaston.
01:44:12 Bu akşam benimle
01:44:20 Seni seviyorum, oğlum.
01:44:26 Saat 10'a kadar gelirim. Hoşçakal.
01:44:36 İNANÇLl HRlSTlYAN KARDEŞLİRİ
01:49:09 Birini öldürmenin
01:49:12 Yüzündeki ifadeyi görmektir.
01:49:14 Tehdit edildiğinde...
01:49:16 ...canı acıdığında...
01:49:17 ...ya da bıçağı gördüğündeki...
01:49:19 ...ifadeye benzemez bu.
01:49:22 Bıçağın girdiğini hisseder ya.
01:49:24 Budur işte.
01:49:26 Sürprizdir.
01:49:28 Bir türlü inanamaz.
01:49:30 O kız da şaşırmıştı.
01:49:32 Porno olmadığını gördü.
01:49:35 Nasıl sertleştim, bak?
01:49:47 Maskeni çıkar.
01:50:04 Ne umuyordun, bir canavar mı?
01:50:14 Adım George.
01:50:16 Belki biliyorsundur.
01:50:21 Kafan almıyor mu, hı?
01:50:23 Hiçbir şey söyleyecek değilim.
01:50:25 Söyleyebileceğim hiçbir şey
01:50:28 Dayak yemedim. Taciz edilmedim.
01:50:31 Annem beni dövmedi.
01:50:34 Babam hiç vurmadı.
01:50:37 Ama ben böyleyim.
01:50:39 Hepsi bu kadar!
01:50:53 Gizemli bir yönüm yok.
01:50:54 Bu işi yapıyorum,
01:50:59 Yapmak istiyorum.
01:51:47 Bıçak yarası? Kaç darbe vuruldu?
01:51:49 İsminiz, efendim?
01:52:41 Sen misin?
01:52:45 Tanrım!
01:53:04 Sarıl bana.
01:53:10 Sarıl bana.
01:54:22 Teşekkür ederim
01:54:25 Sevgili Bay Welles.:
01:54:26 Bana mektup yazıp...
01:54:28 ...gerçek adınızı ve...
01:54:30 ...gerçekte neler olduğunu
01:54:33 O adamların öldüğüne çok sevindim.
01:54:36 Ama hiçbir şey
01:54:39 Gönderdiğiniz parayı
01:54:42 ...hayır işlerinde kullanacağım.
01:54:44 Bana gerçeği söylediğinizde
01:54:47 ...ama şimdi Mary Anne'i
01:54:50 ...sizin ve benim
01:54:53 Sizi seven...
01:54:55 ...Janet Mathews.
01:58:11 Altazılar: