9 Rota 9th Company

br
00:00:24 1 + 1
00:00:28 CTC TV Station
00:00:39 Makilida TV Station
00:00:44 Produção
00:00:49 1988- A guerra do Afeganistão
00:01:00 Krasnoyarsk, Siberia, 1988, dia 1.
00:01:19 Não chore, por favor.
00:01:22 São apenas dois anos.
00:01:30 - Chuyinov!
00:01:40 Yabagon está aqui? Leve-o embora.
00:01:47 Os inimigos não podem fugir.
00:01:52 Mãe, mãe!...
00:01:56 O que está acontecendo?
00:01:59 Isso é para você.
00:02:01 Irmãos, a fronteira está no deserto.
00:02:17 Aqui está o pacote, vinho tinto.
00:02:22 É sua namorada? Graças a Deus,
00:02:28 Qual o problema? Ela não te deu nada?
00:02:32 Tudo bem. Não fique triste.
00:02:36 Se algum rapaz normal gosta dela.
00:02:39 O que é isso? Pintura.
00:02:43 Soldado, você vai desenhar lá?
00:02:47 Trouxe o cavalete, pintor?
00:02:50 Idiota.
00:02:53 Próximo.
00:02:55 Que está pensando? Só esperar e fazer nada?
00:03:00 Por que você não vai embora?
00:03:02 Veja o que você diz. Me deixando
00:03:07 Vamos. Merda.
00:03:35 Relaxe, rapaz. Estou fazendo de você
00:03:40 Você conhece a primeira regra no exército?
00:03:44 enfrentar a dura vida no duro exército.
00:03:49 Escute, por que você está de terno?
00:03:56 Não tenho outras roupas.
00:03:57 Não conte a ninguém. Eu dou a minha.
00:04:02 Você não se importa, certo.
00:04:06 Há garotas de programa, entende?
00:04:08 Sim, você fez bem.
00:04:10 Não é como isso. Servir o país é um sonho
00:04:16 Vamos acertar isso.
00:04:18 Claro. Você é um bom sujeito.
00:04:21 Tire o lençol, é claro.
00:04:32 Você diz que é um sonho lindo.
00:04:36 Ah, do que você está falando?
00:04:39 Pare, eu disse pare.
00:04:43 O que você quer, porra? Relaxe, cara.
00:04:46 - Me largue!
00:04:49 Me deixe, seu puto! Eu vou foder
00:04:50 Humilhação. Você vai se lembrar?
00:04:52 Vai se lembrar? Nisso você acredita.
00:05:20 Parceiro, essa é a 6ª unidade?
00:05:24 De que porra você vem? Foda-se.
00:05:26 - Relaxe, Chikun.
00:05:28 Nada. Qual o seu nome?
00:05:32 Walok Filbif
00:05:35 Litayef, Alek, apelido Lid.
00:05:38 Esse é Luslan Walok, cabeça de merda.
00:05:45 Sitas Sheley
00:05:46 Prazer. Eu sou Sheley.
00:05:47 Walok
00:05:49 Aba, Chikun. Então é isso.
00:05:56 Saia daqui rápido. Velho amigo.
00:05:59 Sente, Walbin.
00:06:02 Continue, Aba.
00:06:05 Simplesmente acordar de manhã
00:06:08 Baska, quer um pouco?
00:06:10 Esfregar os olhos com as mãos.
00:06:17 Sabe Deus. Há uma gata
00:06:24 Sim.
00:06:25 Ela está bem na minha frente.
00:06:27 Um cara lhe pergunta: problemas? A menina tem 18.
00:06:33 Ou à polícia.
00:06:36 Ela cobriu o corpo com a manta.
00:06:39 Como se nada acontecesse.
00:06:41 É horrível. Ele é um cara durão.
00:06:46 Mas eu disse, "não, cara".
00:06:48 Eu preferia deitar debaixo de um tanque.
00:06:49 Ela estava debaixo de mim. Mãos e
00:06:52 Seja rápido. Se não sou eu lá,
00:06:57 E no entanto eu me casei ontem.
00:06:59 O casamento terminou rápido.
00:07:01 O quê? Parabéns!
00:07:04 Meu Deus.
00:07:07 Tudo bem. Ela disse, "agora eu sou sua,
00:07:11 Ela pensa que sou idiota. Agora eu abro a porta
00:07:16 Ela chorou a noite inteira.
00:07:20 Mas eu disse, "Estou chegando. Não vou
00:07:24 Vou matar aqueles filhos da puta.
00:07:31 Eu estou assim.
00:07:33 É ele ali. É ele.
00:07:35 Vestindo paletó.
00:07:37 O que há com você, cara?
00:07:39 Silêncio, silêncio. Descansem.
00:07:41 Agora ouça. Essas são as unidades enviadas
00:07:46 Sumam, idiotas!
00:07:50 Ahh... Oh...
00:10:07 Fergana, uzbekhistan, dia 3.
00:10:17 De onde você é?
00:10:23 Sou de Gelos.
00:10:24 De onde?
00:10:26 Gelos
00:10:29 Você é de Gelos. Você vai sair
00:10:33 O que? Você é Binoqit?
00:10:36 Por quê?
00:10:38 Eu não sei. Por que não?
00:10:50 Ele vem vindo ali.
00:10:56 Olhe para ele.
00:10:59 De onde você é?
00:11:01 Nós somos da Sibéria, comandante.
00:11:04 Eu sou o capitão Dekal.
00:11:06 O quê?
00:11:09 Você é surdo?
00:11:12 Levantem rápido!
00:11:14 Fiquem em linha, rápido!
00:11:16 Vão ao departamento buscar bonés e uniformes!
00:11:20 Atenção!
00:11:22 Não acredito que haja vermes preguiçosos aqui.
00:11:26 Além daqui é o Afeganistão!
00:11:28 É o primeiro dia que estão aqui. Vocês são os
00:11:33 Eu vou treinar vocês durante 3 meses,
00:11:38 De agora em diante. Algum problema?
00:11:46 Direita, volver.
00:11:50 Sigam-me ao nosso campo.
00:11:55 Correr.
00:11:56 Quando eu ordeno "correr",
00:11:59 Em frente.
00:12:16 Qual seu segundo nome?
00:12:17 Labgen.
00:12:21 Nome, Chuyinov
00:12:24 Soldado, correias não podem ser
00:12:28 - E você?
00:12:31 Sidaxank
00:12:36 Bitlovski
00:12:39 É você, nosso pintor.
00:12:40 Sou eu, senhor Capitão.
00:12:41 Que está fazendo aqui, criança?
00:12:45 Sentar como os outros,
00:12:47 desenhar aquelas mulheres nuas ou a colina
00:12:52 Veja, senhor Capitão, se o senhor
00:12:55 toda pintura mostra o instinto subconsciente.
00:12:59 Isso inclui o instinto da violência.
00:13:04 Porque a ciência soviética não reconhece
00:13:08 Muito inteligente.
00:13:10 É errado corrigir a sua ajuda,
00:13:16 Regra número um!
00:13:19 Soldados aero-transportados devem estar
00:13:23 Muito bem. Nome.
00:13:26 Lidaqef
00:13:29 Regra número dois!
00:13:31 Só o capitão é mais brilhante que o brigadeiro.
00:13:34 Lembrem-se de quem vocês são
00:13:38 Soldados, lembrem-se.
00:13:39 Não há nem bom nem ruim aqui.
00:13:42 Nem brilhante, nem burro, nem mesmo pintor.
00:13:47 Vocês não são nem humanos. Vocês são merda aqui.
00:13:51 Alguns de vocês se tornarão alguém como eu.
00:13:57 Entendido?
00:13:58 Entendido.
00:14:00 Não ouvi.
00:14:02 Eu entendi!
00:14:03 Mais alto.
00:14:04 Entendido!
00:14:05 Amarre todo o equipamento com corda.
00:14:08 Brigadeiro, peça para a primeira unidade
00:14:12 Aprontem o material. Corram no mato
00:14:15 Quanto mais equipamento de guerra vocês trazem,
00:14:20 A obrigação é: expulsar o inimigo armado.
00:14:23 Tomem o terreno mais alto, confirmem sua posição
00:14:29 Senhor Capitão, a segunda unidade está pronta.
00:14:31 Estamos preparados.
00:14:33 Levantem-se.
00:14:37 Corram, em frente!
00:15:01 Em frente, em frente!
00:15:05 Em frente.
00:15:22 O objetivo do ataque não foi atingido.
00:15:24 Vocês são todos idiotas. Você, você, você.
00:15:27 Há duzentos tulipas negras.
00:15:30 A maior parte deles tem armas pesadas.
00:15:34 As tropas aqui
00:15:37 encontram emboscadas inimigas.
00:15:39 Vocês sabem o que significa ataque
00:15:43 Vão lá para cima.
00:15:45 Ahh!
00:15:46 Sabem de uma coisa?
00:15:47 Ahh, vão, mortos! Ponham seus capacetes!
00:15:51 Eu disse corram! corram!
00:16:08 Vamos para o Afeganistão logo.
00:16:15 Sparrow.
00:16:17 O que há com você?
00:16:19 Estou tão cansado que não posso nem mijar.
00:16:22 Onde que ele quer mijar?
00:16:33 Veja, vem aí o Neve Branca!
00:16:37 Venha aqui!
00:16:40 Neve Branca.
00:16:42 Neve Branca, venha aqui!
00:16:45 Neve Branca, venha aqui! Venha aqui.
00:16:52 Pessoal doente, nós vamos ficar de
00:16:55 Quem é?
00:16:57 Que há com você?
00:17:00 Vocês vão todos contemplar a lua?
00:17:02 Há sempre muitas pessoas pra
00:17:04 Um monte de gente quer tê-la como namorada.
00:17:06 Dizem que não é você que encontra a morte negra,
00:17:11 Talvez haja uma doença exatamente como ela.
00:17:14 Não encha, sabichão.
00:17:17 Já falou com ela?
00:17:19 Falar o quê?
00:17:21 Não recusá-la é bem como uma
00:17:25 Mas teria de ser recarregada depois
00:17:30 Não, cara. Eu acho que não tem guarda nenhuma.
00:17:32 Isso é uma ordem. Eles estão
00:17:34 Que seja. Será útil no Afeganistão.
00:17:37 Vamos ficar aqui por três meses.
00:17:40 Haverá vítimas logo.
00:17:44 Ouça, Lid. Você pode levar com você
00:17:50 Não vou levar.
00:17:53 Eu não entendo. É melhor beber água suja
00:17:57 É isso? Então eu bebo. Eu bebo.
00:18:04 Mesmo que você descanse com o estômago vazio
00:18:07 Que diabo você está querendo dizer?
00:18:09 Nosso jantar são 3 colheres de mingau magro
00:18:11 Depois de comer, ficamos famintos, e procuramos
00:18:13 Procuramos por ele como você.
00:18:17 Sobrou algum no prato?
00:18:21 Eu nunca fiz isso como você, seu porra.
00:18:23 Caras, OK.
00:18:25 Primeiro cheirar o gosto.
00:18:28 Quieto, quieto.
00:18:29 Como ficar quieto? Você não pode
00:18:32 Eu nunca vou roubar suas coisas.
00:18:34 Tirar do lixo...
00:18:35 seria melhor antes que você tocasse.
00:18:38 Você, filho da puta, você vá pro inferno.
00:18:45 Quem é o exército aero-transportado soviético?
00:18:48 Exército aero-transportado soviético.
00:18:50 O exército tem poder e orgulho?
00:18:59 Quem é o exército soviético aero-transportado?
00:19:03 Ele é a segurança de todas as unidades
00:19:11 Quem diabos é você?
00:19:14 Nós somos a vergonha de todos os
00:19:23 Por favor, escute.
00:19:26 Escute, ele é um idiota.
00:19:28 Claro que não. Nós somos nada e eu sou
00:19:32 Por que a primeira unidade está
00:19:36 Lutar com equipamento leve. E
00:19:38 Agora estamos treinando.
00:19:41 Claro. Não fizemos nada.
00:19:44 Mesmo se fosse em turnos. Uma vez para
00:19:47 Sim, mas é porque a bandeira deles
00:19:50 Nós somos considerados "os idiotas".
00:19:55 Foda-se.
00:20:00 Não, ele se feriu muito
00:20:03 na cabeça
00:20:05 No Afeganistão há minas em toda parte.
00:20:09 Agora, ele é o único sobrevivente de lá.
00:20:13 Seu homem cerca todo departamento
00:20:16 chama-o de volta
00:20:19 Quem disse que o deixaram vir aqui?
00:20:20 Deve haver algo errado com ele.
00:20:26 Falar nisso, estamos condenados.
00:20:39 Levantar!
00:20:42 Vistam-se!
00:20:44 Em linha!
00:20:47 Por que nos trocamos tanto
00:20:51 10 segundos
00:20:52 Por que nos atrasamos?
00:20:54 Não somos soldados,
00:20:58 15 segundos!
00:21:00 Garotinha, isso é pesado?
00:21:01 É por causa do seu vestido?
00:21:03 Que ordem!
00:21:04 Liberados!
00:21:10 Rápido, ajude nossos soldados!
00:21:13 Levantar!
00:21:20 Como vamos lutar no futuro?!
00:21:22 Cabeça de merda, começar de novo!
00:21:24 10 segundos!
00:21:27 Levantem Chuyinov!
00:21:29 Correr!
00:21:31 15 segundos!
00:21:34 Em frente!
00:21:36 Liberados!
00:21:39 Um pouco mais baixo.
00:21:41 Baixo de novo.
00:21:43 Levantar!
00:21:48 Mais baixo, arraste-se!
00:21:52 10 segundos!
00:21:53 Levantem sua cabeça bem alto para
00:21:55 Sua mãe está esperando por você!
00:21:57 Eu disse rápido!
00:21:59 Rápido!
00:22:00 15 segundos, liberados.
00:22:16 Meia volta, volver!
00:22:30 Isso não é permitido. Depois de liberado,
00:22:58 Levantem, não corram em círculos, corram!
00:23:08 Levantem suas armas!
00:23:31 Rápido!
00:24:04 Segundo esquadrão, adiante!
00:24:06 Corram de volta!
00:24:10 Lidaqef, criança, volte aqui.
00:24:13 Desta vez, você deve se lembrar:
00:24:17 Em frente! Eu disse em frente!
00:24:30 10 minutos, um círculo.
00:24:34 Agüentem!
00:24:37 Bunda-mole!
00:24:44 Você me ouviu? Sparrow, isso é o
00:24:48 Cuide do teu nariz.
00:24:52 Agora, me mate, vamos, me mate!
00:24:54 Vá pro inferno!
00:24:59 Eu não agüento mais.
00:25:04 Então caia fora. Você pode
00:25:08 Sim, vou em frente, olham por mim?
00:25:12 Não me cuspam, que vou cuspir em vocês também.
00:25:17 Oliyais está esperando lá,
00:25:26 Amanhã vou sair.
00:25:29 Tive notícias da minha mãe.
00:25:32 Faz tanto tempo, ela está doente.
00:25:39 Se eu morrer, ela não tem mais ninguém.
00:25:42 Eu sou seu pequeno, e também seu último filho.
00:25:46 Ok, caras, tem alguém mais?
00:25:51 Você ouviu o comando?
00:25:53 Em uma semana, seremos
00:26:01 Você não fica vivo até o fim da guerra.
00:26:05 Talvez você morra.
00:26:09 O que você está dizendo?
00:26:16 Sparrow, então nós temos um plano.
00:26:19 Nós vamos juntos, ok?
00:26:28 Direita... volver!
00:26:38 Capitão, estamos prontos.
00:26:41 Por favor, controle.
00:26:44 Alô, todos vocês!
00:26:47 Espero que vocês estejam saudáveis
00:26:51 Descansar.
00:26:55 Vocês estão querendo prestar
00:27:01 serviço no Afeganistão.
00:27:05 Agora eu faço uma pergunta.
00:27:08 Quem pretende mudar de idéia?
00:27:12 Não pergunto por quê.
00:27:14 Você será mandado para outro país.
00:27:22 Quem quer ir?
00:28:05 Obrigado
00:28:09 Pela União Soviética!
00:28:17 Mais forte!
00:28:19 Mais esperto!
00:28:21 Vocês não são meninas,
00:28:24 Eliminar o inimigo!
00:28:28 Não tenha medo de matar, não!
00:28:32 Você só tem uma escolha:
00:28:35 Destrua eles!
00:28:37 Ponha-os no chão!
00:28:38 Veja, firme assim, olhe!
00:28:40 Assim!
00:28:41 Certo, mate ele!
00:28:44 Venha, soldado, mate ele!
00:28:46 Matar!
00:28:47 Veja, Sparrow
00:28:49 Sim
00:28:50 Venha aqui!
00:28:51 Sim, senhor!
00:28:52 Sdasenk
00:28:53 Venha, pegue sua arma,
00:28:58 Venha
00:29:00 Soldados
00:29:02 Ponha seu material aqui.
00:29:05 Bata nele, acerte ele na cara!
00:29:08 Você está no campo de batalha, vamos, rapazes!
00:29:13 Você está se sentindo uma mulher?
00:29:16 Bata na cara dele!
00:29:20 Certo, perfeito, vocês dois!
00:29:25 Sparrow, dê nele o primeiro soco!
00:29:26 É isso, grande!
00:29:29 Venha, Sparrow
00:29:31 Não fuja, não tenha medo!
00:29:33 Mais uma tentativa!
00:29:39 Levante!
00:29:42 Vamos, Sparrow, agüente!
00:29:45 Levante!
00:29:49 Vamos, vamos!
00:29:52 Vamos!
00:29:56 Levante!
00:30:03 Mate ele!
00:30:13 Acabe com ele, Stas!
00:30:24 Vamos, quando ele cair,
00:30:25 Só homem morto não pode acertar você!
00:30:31 Desculpe, Sparrow, me perdoe.
00:30:33 Sparrow, bem feito.
00:30:49 Vamos adiante.
00:30:56 Parece algo de plástico.
00:31:02 Isso
00:31:03 pode destruir tudo.
00:31:04 Peguem, sintam.
00:31:07 Isso.
00:31:08 É fácil?
00:31:09 Pode ter qualquer forma.
00:31:12 Como um brinquedo.
00:31:16 Toda casa tem isso.
00:31:18 Qualquer um pode fazer isso, esquilo, coelho.
00:31:23 Nas suas mãos,
00:31:25 é uma arma poderosa.
00:31:30 É uma espécie de
00:31:35 Stas, dê uma olhada.
00:31:38 Feito de algum material químico.
00:31:42 Mas não precisamos saber isso.
00:31:45 Essa arma de plástico não pode ser substituída.
00:31:49 Assim, cada paraquedista deve ter uma.
00:31:55 Mas tem um problema, porque
00:32:01 Primeiro, sob esta condição, de poder,
00:32:07 é o mais conveniente método de permanecer seguro.
00:32:13 As pessoas dizem, não pegue nada,
00:32:18 mas na guerra
00:32:21 é eficiente
00:32:22 destruidor.
00:32:26 Uma vez que você tenha de usar,
00:32:31 Isso quer dizer,
00:32:37 duas regras para o soldado. Número um,
00:32:45 Quanto mais você use,
00:32:51 Regra dois, não mude a sua função!
00:32:56 Se você controla,
00:33:00 ela vai explodir.
00:33:04 Detonador.
00:33:06 Exatamente.
00:33:08 É preciso um detonador.
00:33:34 Qual o seu nome?
00:33:36 Bitlovski
00:33:38 O que é isso? Reporte ao seu comandante.
00:33:53 Entre.
00:33:56 Capitão, Bitlovski.
00:33:59 Venha aqui.
00:34:08 Parabéns. Parece de verdade.
00:34:22 Pode desenhar?
00:34:24 Eu apenas aprendi a desenhar.
00:34:30 Homens, montanhas...
00:34:35 Ok
00:34:43 Esse aqui, desenhado por uma garotinha
00:34:50 Nós encontramos antes da guerra.
00:34:56 Ela quer minha fotografia.
00:34:58 Eu fico aqui.
00:35:03 Você pode tirar a cicatriz da minha cara,
00:35:10 Sim, eu só preciso mais tempo, não tão rápido.
00:35:13 Eu darei a você umas férias longas.
00:35:19 Eu certamente não vou vê-la depois da guerra.
00:35:28 Só cartas.
00:35:40 Cuidado!
00:35:43 Vamos!
00:35:47 Fogo de tanque.
00:36:21 Vá pro inferno!
00:36:34 Vejam!
00:36:38 Cagou-se nas calças!
00:36:41 Por que você riu? Eu tenho uma rede
00:36:46 Bem, perca seu passarinho.
00:36:49 Eu realmente não entendo, sargento.
00:36:51 O que é que você viu?
00:36:52 Nada, capitão.
00:36:54 E você?
00:36:55 Tudo está claro, Capitão.
00:36:56 Então me diga.
00:36:57 Eu também quero partilhar sua alegria.
00:37:00 Vocês estão se cagando de medo
00:37:03 e chorando
00:37:04 Diabo, sua missão é essa.
00:37:06 Vocês têm de realizá-la, entenderam?
00:37:12 Voltem.
00:37:36 Alguns conhecimentos básicos, para que vocês
00:37:40 Vocês precisam disso para lembrar,
00:37:44 mas
00:37:47 antes de tudo, devem se lembrar quando
00:37:52 Isso significa que vocês estarão
00:38:00 O Islam não é apenas um problema de fé.
00:38:05 É um outro mundo que tem
00:38:07 É um outro conceito de morte e de vida.
00:38:16 Os muçulmanos não temem lutar
00:38:20 Se ele morrer, isso significa que ele
00:38:26 Isso significa que nossos inimigos
00:38:31 para completar a missão deles,
00:38:33 o fruto do paraíso, virgens lindas.
00:38:41 Num país muçulmando, eles cuidam da
00:38:48 A coisa sagrada mais importante é
00:38:53 É a casa da mulher.
00:38:56 Essa palavra não pode ser pronunciada.
00:39:02 Olhe a casa da mulher muçulmana.
00:39:05 Tudo se combina com Hallam.
00:39:07 Hallam mostra o lado desagradável do Islam.
00:39:10 Você tem de se acostumar a isso.
00:39:12 Então você pode ser vítima disso.
00:39:16 Outro detalhe importante, o muçulmano nunca
00:39:22 Isso significa que quando você entra na sua vila,
00:39:26 Se o convidado não parece ser fiel a
00:39:32 Então, vocês devem lembrar-se disso:
00:39:36 Quando entram na cidade, vocês estão seguros.
00:39:40 Mas depois, como vocês alcançarão
00:39:44 Os donos da cidade oferecerão drinques
00:39:47 Talvez eles atirem em vocês pelas costas,
00:39:51 porque é uma glória matar as pessoas
00:39:57 É um caminho para o paraíso.
00:40:05 Soldados, é bom para vocês
00:40:10 Ah...
00:40:17 Além de tudo, o Afeganistão
00:40:26 Cerca de 20 nações vivem lá.
00:40:29 Tajikistan, Turkmen, Uzbekistan
00:40:32 Pushitu está perto da fronteira
00:40:34 No norte, estão os Kazakh, os Mongóis
00:40:39 Desses, podemos ver a agressão
00:40:45 Alguns dizem, kazar significa um mil na língua turca.
00:40:51 Não está interessado nisso, soldado?
00:40:58 Senhor Capitão,
00:41:05 Você nunca passou por isso
00:41:10 Eu não sou bom para lutar no Afeganistão.
00:41:13 Ninguém é bom o suficiente para lutar
00:41:31 Todas as unidades, atenção!
00:41:34 O que estamos fazendo no Afeganistão?
00:41:38 Estamos para finalizar nossa incumbência
00:41:42 a se defender da agressão do imperialismo.
00:41:48 Fogo!
00:41:54 Soldado Labgof, atirar!
00:41:56 Soldado Chuyinov, atirar!
00:41:58 Abaixem armas.
00:42:00 Direção de tiro, mover um pouco.
00:42:04 Muito denso, mas muito alto.
00:42:15 Muito bem.
00:42:30 Você já atirou alguma vez antes?
00:42:31 Não! Capitão, muito profissional!
00:42:34 Sua vista é muito boa!
00:42:36 Aqui!
00:42:38 Ok
00:42:41 Dê a ele.
00:42:44 Soldado Sparrow!
00:42:45 Sim.
00:42:46 Largue a arma e venha aqui.
00:42:48 Sim senhor!
00:42:51 Segure, por favor. Ponha lá no limite.
00:42:53 Sim senhor!
00:42:54 Corra!
00:43:33 Oh, maravilhoso, Nogend!
00:43:36 Maravilha!
00:43:40 Ouça, Nogend, falando sério.
00:43:42 Por que você veio para o Afeganistão?
00:43:44 Você pode desenhar na base.
00:43:47 Você não entende?
00:43:48 E você pode.
00:43:50 O quê?
00:43:53 Está vendo os tanques lá adiante?
00:43:57 Lindos, não? Que poder!
00:44:00 Não há uma razão pessoal.
00:44:07 Armas é o que há de mais bonito!
00:44:09 Todas as pessoas deveriam ter alguma coisa que
00:44:12 E daí?
00:44:15 Teve um artista chamado Michelangelo
00:44:18 Um dia alguém perguntou a ele
00:44:22 Sua resposta foi muito simples: eu apenas me livro
00:44:26 Compreende? Beleza é alguma
00:44:30 sem nenhuma impureza.
00:44:36 Na guerra, é a sobrevivência...
00:44:38 e morte, nada mais.
00:44:42 A guerra em si é uma beleza.
00:44:45 Escute, Nogend, eu não
00:44:46 Você é um idiota ou o quê?
00:44:48 O que é muito bonito?
00:44:50 Quando os intestinos explodem pela baioneta?
00:44:54 Você quer lutar com os dândis?
00:44:56 Você não entende o que eu quero dizer.
00:44:58 Foda-se, seu bosta!
00:45:09 Caras, cartas de alguém.
00:45:11 Silêncio! Silêncio!
00:45:15 Sitasenk, é minha!
00:45:17 Que dia é hoje?
00:45:20 Quarta. Três!
00:45:23 - Walbin!
00:45:25 - Lidaqef!
00:45:27 - Suwolof!
00:45:29 Yabagon!
00:45:31 Terminou.
00:45:33 Terminou?
00:45:49 Meus amigos me convidam para uma festa.
00:45:51 mas eu não vou sem você porque
00:45:53 Me devolva!
00:45:54 Hoje, convidei dois caras do meu pelotão!
00:46:04 Seu filho da puta!
00:46:10 Vamos! Vamos!
00:46:17 Vamos, Walbin!
00:46:22 Ah... -
00:46:23 Atenção, soldados!
00:46:26 Posição de sentido! Isso
00:46:31 Vocês dois venham falar comigo
00:46:44 Muito bom!
00:46:46 Muito bom, cara!
00:46:49 Sentido!
00:46:51 Meia volta... marchar!
00:46:56 É simples, caras. Escutem com atenção.
00:46:58 Marchem juntos. Não se espalhem.
00:46:59 Há uma pedra lá em cima.
00:47:01 Walbin, Stas e Lab, vocês seguram as
00:47:04 E eu os mordo o quanto eu puder.
00:47:06 Binoqit, Chikun, Nogend,
00:47:09 Todos vêm comigo!
00:47:10 Marchar!
00:47:14 Se protejam!
00:47:48 Wow, maravilha!
00:48:07 Todos os pelotões, em pé!
00:48:09 Levantem, eu disse!
00:48:11 Para fora, deitem no chão!
00:48:13 Todos deitados no chão!
00:48:16 Creep, eu ordenei você!
00:48:18 Creep rápido! Todos! O quê?
00:48:21 O que você disse? Eu não entendi!
00:48:23 Então se levantem todos!
00:48:27 Eu não entendi o que alguém disse!
00:48:28 Quem disse? Quem?
00:48:30 Quem disse? Eu não sei?
00:48:32 Quem?
00:48:34 Foi você?
00:48:37 Eu não sei quem disse?
00:48:38 Quem disse?
00:48:39 Não sei.
00:48:40 Você aí! Você!
00:48:42 Você quer me dizer?
00:48:43 Me diga. Me diga o que você sabe.
00:48:46 Sussurre, eu vou perdoar você!
00:48:47 Todo mundo! Venham cá, um por um!
00:48:51 Alguém que saiba, me diga. Quem sabe?
00:48:55 Todas as pessoas aqui são normais.
00:48:59 Mas ainda tem um desgraçado aqui!
00:49:28 O que ele sonhou?
00:49:31 Ahah! Talvez sonhando alguma coisa.
00:49:33 Mais um aperto!
00:49:36 Espere! Disseram que ele escreveu uma
00:49:42 Ele queria ir ao Afeganistão com a gente.
00:49:48 Vem a carta de recusa hoje.
00:50:07 Pare, por favor. Quem está caminhando?
00:50:09 O que você está fazendo?
00:50:12 Venha, rápido. Silêncio!
00:50:18 Segure isso.
00:50:22 O Kueryewo não queria ficar?
00:50:23 Shsh!
00:51:00 Ah, ela chorou de novo!
00:51:02 Finalmente, foder mulheres como
00:51:09 Caras, vocês não querem?
00:51:14 Não!
00:51:17 Por quê?
00:51:19 Sim, porque...
00:51:27 Lid, eu acho que tem alguém
00:51:32 Alguém esquecido?
00:51:34 Porra!
00:51:39 Foder assim vai melhorar
00:51:46 Cara, vamos fumar mais.
00:51:50 Ah, Walbin!
00:51:51 Sabe como a gente fumava na enfermagem?
00:51:53 Como o Atsigano. Fumem, caras.
00:51:56 Bem.
00:52:02 Olhe, o que ele está fazendo?
00:52:17 Hei, cara, você é mesmo um autêntico imbecil,
00:52:19 você gosta disso, você não entende,
00:52:28 pouco, não teve o suficiente
00:52:31 ficou obcecado
00:52:34 tudo bem
00:52:37 Eu vou
00:52:42 escute, você é um homem
00:52:46 pode só me dizer, você é um homem
00:52:50 Não, Alek
00:52:53 O quê?
00:52:54 Nós já temos Aoliya,
00:52:56 Ah, Aoliya eu amo você
00:52:58 nós todos temos Aoliya,
00:53:01 Todos nós temos uma paixão, mas
00:53:07 Você é realmente um homem,
00:53:12 precisa, passarinho, você entende o
00:53:14 Não estamos indo a um hospital.
00:53:16 Talvez esta seja sua última chance.
00:53:18 Nós apenas devemos ir para a guerra assim,
00:53:20 é um trabalho de homem, entende?
00:53:22 Vamos, Walbin!
00:53:25 Talvez ela não me queira.
00:53:28 Sim, sim, parece que ela gosta de você!
00:53:32 É mesmo? Você está me gozando.
00:53:33 Eu só digo a você a resposta,
00:53:36 Bem, de verdade?
00:53:39 Ela tem olhado pra você muitas vezes,
00:53:41 mas como você não nota ela,
00:53:44 Não, eu não posso fazer isso pra vocês.
00:53:48 Curta a bebida, que eu já volto!
00:53:55 Ele é tão especial?
00:53:59 Melhor do que os outros, eu não entendo.
00:54:00 Me dê aqui, eu dou pra você mais tarde.
00:54:03 O Walbin pode te ajudar? Fique em pé?
00:54:06 Walbin, vá agora,
00:54:11 vá à luta,
00:54:14 nem mesmo volte,
00:54:18 diga que ele morreu bravamente.
00:54:22 soldados, em frente!
00:54:36 Stas, qual é o problema?
00:54:40 Por que está tão triste?
00:54:42 Sinto saudade da família. Me dê uma tragada.
00:54:53 Algo terrível, certo?
00:54:59 Falando sério.
00:55:04 Terrível.
00:55:07 Sim, mas não é tudo.
00:55:10 Não, se fosse mais rápido, não
00:55:14 É terrível porque é pouco a pouco.
00:55:17 Quando eu estava em Tash, eu fui praquele
00:55:22 Todos da divisão inteira.
00:55:24 O resto deles tinha ataduras no
00:55:37 Um dos caras tinha chegado
00:55:40 Parecia bem, mas o rim estava furado
00:55:47 e a coisa era tão direta que o único jeito
00:56:01 E os caras chamavam ele de vendedor.
00:56:14 O que houve com o teu Walbin?
00:56:20 Espere, eu vou lá ver.
00:56:25 Vocês todos, seus filhos da puta, entendem,
00:56:29 vocês são como animais,
00:56:33 Eu não posso fazer isso, seus porras.
00:56:42 Eu acho que é melhor.
00:57:08 O que é que você está olhando?
00:57:16 Alguém me disse que você era bonita?
00:57:22 Você gosta de mim, mesmo casando comigo,
00:57:34 Você precisa saber, você é linda.
00:57:44 Você seu bobo, o que há de errado com você?
00:57:48 Artista.
00:57:57 A sereia do mar.
00:58:06 Sereia!
00:58:09 A sereia do mar!
00:58:13 A linda deusa!
00:58:16 Deixe a água lavar nossos pecados!
00:58:20 A pureza para sempre!
00:58:22 Deusa!
00:58:24 Que a água purifique
00:58:27 Abaixem-se, seus punks!
00:58:50 Caras, eu amo vocês!
00:59:07 Em linha!
00:59:12 Descansar.
00:59:28 Agüentem firme.
00:59:41 Volver à esquerda.
00:59:47 Correr para o avião!
01:01:14 Bagram, Afeganistão, Dia 153.
01:01:56 Kelasinoyask!
01:01:58 Está aí Kelasinoyask?
01:02:01 Kelasinoyask!
01:02:02 Sou eu!
01:02:03 De onde você é?
01:02:06 Kelasa.
01:02:07 Eu vim de Yersufki!
01:02:11 Não esqueça de mim!
01:02:13 Sim.
01:02:14 Eu vou voar, você também quer ir!
01:02:18 Pegue, isso é pra dar sorte!
01:02:20 Pegue!
01:02:22 43 anos, estou no exército há
01:02:28 Pegue isso, não perca, você entende?
01:02:31 Sim!
01:02:33 Apenas ponha, não o deixe!
01:02:38 Se novos soldados chegarem,
01:02:42 Entendi!
01:02:44 Qual é o seu nome?
01:02:45 Alek, e você?
01:02:46 Goliya!
01:03:28 Olhem lá, caras!
01:03:31 Comandante, para a direita!
01:04:26 Cadê o freio?!
01:04:32 Mantenha firme!
01:04:58 Me ajude!
01:05:45 Moscow 5197 km
01:06:17 - Meilikumaf!
01:06:18 - Sitloyilov!
01:06:19 - Labgen!
01:06:20 - Wanifqief!
01:06:21 - Jimsk!
01:06:22 - Biekulduov!
01:06:24 Vão para a 4ª companhia. Me sigam.
01:06:30 Adeus, caras!
01:06:32 Se cuida! Tchau!
01:06:33 Bakdowa, gurizão, adeus!
01:06:41 O que tem de errado com vocês,
01:06:45 Vocês estão no nono pelotão.
01:06:49 Me sigam.
01:07:07 Oh, um monte de animais selvagens
01:07:13 Seria melhor vocês se matarem.
01:07:20 Silêncio!
01:07:24 Atenção!
01:07:46 Soldados, congratulações por
01:07:59 Eu ainda não entendo, soldados.
01:08:02 Bem-vindos
01:08:05 ao
01:08:06 nono
01:08:07 pelotão!
01:08:09 Wula Wula
01:08:12 Tão alto, gritem assim pras madames.
01:08:17 Eu sou o capitão Babliek, o seu professor.
01:08:23 Não há nem bom nem ruim aqui,
01:08:29 Sim, irmãos, já sabíamos disso
01:08:33 Meu plano é apavorar vocês noite e dia,
01:08:38 Você entende?
01:08:40 Sim, Capitão!
01:08:43 Ahn?
01:08:44 Entendido, Capitão!
01:08:46 É bom.
01:08:48 Soldado Chuyinov.
01:08:55 Alguma coisa te mordeu?
01:08:58 Essa metralhadora
01:09:02 E ele matou 7 pessoas.
01:09:04 Por causa disso, ele ganhou medalha.
01:09:06 A arma foi quebrada por ele,
01:09:09 Não é lá essas coisas, admito.
01:09:12 O cano da arma está torto,
01:09:16 Conserte você mesmo.
01:09:19 Essa arma,
01:09:21 você devia sentir orgulho,
01:09:24 Soldado, assine aí!
01:09:30 Volver à esquerda!
01:09:41 Quem foi seu antigo comandante?
01:09:44 Capitão Dekal.
01:09:46 Shasha.
01:09:52 Quero escrever pra ele.
01:09:58 nossos dentes fazem barulho
01:10:04 Então pra onde ele foi mandado?
01:10:07 Ahãn.
01:10:09 Você é um bom camarada, fique contente.
01:10:13 Ele está doente, eu ouvi isso do doutor.
01:10:19 Eles chamam concussão cerebral.
01:10:21 Eu acho que você acha uma
01:10:26 Tudo bem.
01:10:28 Aquela menina Neve Branca está lá?
01:10:32 Neve Branca, onde está?
01:10:37 Esse artista
01:10:39 é como você.
01:10:41 Mais ou menos.
01:10:43 Ele desenhou de memória.
01:10:47 Escute, Huohuo.
01:10:49 Um soldado me deu um tomate.
01:10:54 Nova arma deve ser registrada,
01:10:59 Como ele negocia armas?
01:11:04 A fonte foi aquele que começou a guerra.
01:11:10 Capitão, ouvi falar que vamos pra batalha
01:11:15 Sem batalha, e isso é a saída da guerra.
01:11:21 Segure a linha de defesa,
01:11:27 Isso é tudo.
01:11:30 Sim, você acha que isso é Stalingrado?
01:12:27 Aquele mongol parece feito de bronze.
01:12:32 Kaglaman.
01:12:34 O quê?
01:12:35 Kaglaman.
01:12:37 Não chame ele de Dushman.
01:12:39 Significa gigante malvado.
01:12:41 Só tem um como ele em nosso exército.
01:12:45 Foi herói três vezes.
01:12:48 Sempre retorna com os soldados.
01:12:51 Nada de bebida na base.
01:12:55 Mas sobram umas medalhas aqui.
01:13:07 Afegãos, quem são eles?
01:13:08 Esses são verdes.
01:13:10 Exército afegão, exército aliado.
01:13:13 Não há nada melhor do
01:13:19 Cheira como churrasco.
01:13:23 Você pensa: legal, nós cobrimos eles no flanco,
01:13:26 três quilômetros para trás.
01:13:29 Uma vez caímos numa armadilha.
01:13:34 Onde começa a fronteira Dushman?
01:13:37 Em breve, você vai ver.
01:13:39 Lá estão eles.
01:13:41 Esses são amigos e irmãos.
01:13:44 Eles pegam armas à noite,
01:13:47 e machados e facas, coisas assim.
01:13:50 Porque não nos apressamos a entrar na guerra,
01:13:54 Você não pergunta quem matou primeiro?
01:13:57 É claro!
01:13:59 Perguntar a quem?
01:14:01 Pergunte ao Marco Polo.
01:14:02 Eu tenho um livro aqui.
01:14:05 Então quem é o primeiro, Capitão?
01:14:07 Sameilin, o meu é o primeiro.
01:14:10 As balas são feitas de zinco nesse tempo,
01:14:26 Isso é selvageria.
01:14:29 A guarda da fronteira!
01:14:32 Fomos para lá direto!
01:14:46 Você trouxe coisas desta vez?
01:14:48 Claro.
01:14:48 Isso veio daí?
01:14:50 Eu trouxe isso.
01:14:51 Então você vai comer.
01:14:52 O que há com você.
01:14:55 Vá.
01:15:10 Esse é o saque.
01:15:13 Sim, que importa, você não gosta
01:15:16 Os soldados vão gostar.
01:15:31 O que há com você, não gostou?
01:15:41 Escute, o que aquelas mulheres
01:15:46 Ele viu mulheres meio ano atrás.
01:15:49 Ué, saias e jeans.
01:15:51 Escute, eu sei, não as saias, eu disse.
01:15:54 Que espécie de saia, me diga mais.
01:15:57 As saias no verão.
01:16:00 Totalmente diferentes.
01:16:05 Olhe pras pernas, tão charmosas
01:16:12 Assim?
01:16:15 Não, mais compridas.
01:16:17 O quadril é muito mais largo.
01:16:21 A saia flutua em todas as direções.
01:16:23 Como o vento, ficam curtas como
01:16:27 Você tem Gorbachev.
01:16:29 E daí? Sempre em construção.
01:16:34 O que o povo acha deles?
01:16:36 Escute, você é idiota?
01:16:38 Você viu o que eu estava falando,
01:16:42 a moda é minissaia, bem lá.
01:16:48 É?
01:16:50 É.
01:16:51 Só isso.
01:16:53 Isso
01:16:54 é uma epidemia.
01:16:57 Há quanto tempo você está aqui?
01:17:00 Um ano e meio.
01:17:02 15 meses.
01:17:04 Escute, eu sei contar sem tua ajuda.
01:17:07 Pode nos dar um pouco do seu pão?
01:17:10 Bosta sagrada, o que você quer?
01:17:13 Ontem eles trouxeram algum pão
01:17:15 e foi tudo roubado no campo.
01:17:17 Me dê, ou como posso dar a você?
01:17:18 Hei, hei! calma!
01:17:22 Calma, Chebily bebe pacas.
01:17:26 São dez da noite em Moscou, o
01:17:32 O que há? Vamos continuar atirando.
01:17:49 Abaixem a cabeça.
01:17:57 Alô.
01:18:01 O que está havendo. Aqui eles.
01:18:04 - Quantos deles?
01:18:08 Eles estão lá, olhando para nós.
01:18:11 Atrás daquela pedra.
01:18:15 São eles.
01:18:17 Sente, que é melhor.
01:18:19 Além do rádio, há uns cinco mais.
01:18:30 Ahemeite.
01:18:34 Ahemeite, é você?
01:18:37 Ashete Honey!
01:18:41 Ahemeite! Você ainda está vivo?
01:18:45 Mendigo sem teto, camponês grosso,
01:18:49 Agora eu vou matar você.
01:18:52 Ashete, eu vou te mandar pro inferno!
01:18:57 Insulto a tua mãe, pai,
01:19:03 Cadela, você ainda é jovem.
01:19:09 Fogo.
01:19:18 Esse é o seu ritmo favorito,
01:19:33 Eles se foram.
01:19:36 O concerto programado pra você
01:19:39 Vamos.
01:20:04 Pare!
01:20:21 Lesh? Walok.
01:20:26 Walok Shalam Walok.
01:20:30 Você é Ahemeite?
01:20:33 Ahemeite, sim.
01:20:37 Nós vamos agora, não
01:20:41 É logo.
01:20:43 Você é Tashgan? Pai, mãe, é Tashgan?
01:20:49 - Kelasinoyask, siberiano.
01:20:53 Siberianas moças, ele gosta?
01:21:01 Que nome? Aoliya, Aoliya? Bonita?
01:21:05 Sim, muito linda.
01:21:08 Eu tenho minha linda Fakima.
01:21:13 Eu amo ela muito.
01:21:17 É sua noiva? Sim.
01:21:20 Da próxima vila.
01:21:24 Noiva, esposa, amor.
01:21:29 Walok.
01:21:32 Nós estamos indo.
01:21:36 Muito breve.
01:21:39 Walok.
01:22:16 Você atirou? De onde ele vem?
01:22:20 Acertou no coração. Eles estão
01:22:24 - É Ahemeite, oh, Badefeng,
01:22:28 Isso fede. Me mostre a cara dele.
01:22:32 Ele matou nossos 3 homens,
01:22:35 E daí? É só o começo? Não pode
01:22:43 Isso é seu, Walbin
01:22:49 Adeus, querido amigo,
01:22:54 Mas você estará sempre na nossa mente.
01:23:05 Vamos, pessoal!
01:23:40 Pare.
01:23:44 Todos no chão.
01:23:48 O comboio não vai mais. Temos de esvaziar
01:24:36 Cuidado com as pedras.
01:24:49 Vamos.
01:24:55 Ocupem o alto e estreitem a linha.
01:25:03 Venham aqui, cuidado com a rocha.
01:25:09 Unidade um, sou a unidade nove.
01:25:11 Unidade um, sou unidade nove.
01:25:49 Freeze, dois passos atrás!
01:25:59 Que que há? Estão se fazendo de meninas olhando
01:26:06 Você não vê que são petardos.
01:26:10 Terra sagrada de minas.
01:26:13 Não podemos mexer nelas.
01:26:17 Pode inflamar.
01:26:20 Assim que você toca nela,
01:26:23 Todos para trás.
01:26:45 Pegue essa grande.
01:26:53 Pegue aquela pedra ali.
01:26:56 Empilhe aqui.
01:26:59 Vamos.
01:27:03 Segure aí.
01:27:56 Tem alguém no lado direito,
01:28:26 Espero que esteja bem, oficial.
01:28:40 Veja.
01:28:42 É o nosso Lab, pessoal,
01:28:47 Fomos emboscados pela sentinela,
01:28:54 Lab.
01:29:18 Unidade um.
01:29:21 Essa é a unidade um.
01:29:25 Unidade dois, pronto!
01:29:37 Unidade um, bom.
01:29:41 Unidade dois, bom.
01:30:07 Oh, quem é você?
01:30:11 Eu... eu não quero,
01:30:14 Assombrado por pesadelos?
01:30:18 Acorde, lixo!
01:30:21 O que está acontecendo?
01:30:25 Se alguém vier aqui, apenas passe por aqui,
01:30:29 Um por um.
01:30:33 Deitado como este Stas, orelha com orelha,
01:30:38 Por causa da negligência de uma pessoa,
01:30:44 Isso não é escolinha! É um campo de batalha!
01:30:48 Joguem fora esse filho da puta.
01:30:52 - Walabqiev, você pega o lugar dele.
01:30:57 Kubashof, me siga.
01:31:03 Provincia HOST, 3234 metros de altura, dia 210
01:31:32 Ah, é bonito. Escute, você vai
01:31:34 Venha.
01:31:57 Rogen, hei!
01:32:01 - Huohuo está te chamando!
01:32:17 Oficial, soldado Bitlovski se
01:32:21 Olhe pra isso, o golpe
01:32:27 e dá a você o golpe final.
01:32:31 Burro, ganhei dinheiro.
01:32:35 - Você está atrasado por dois minutos.
01:32:40 - Não entendo. O que se passa? Está me gozando?
01:32:45 Isso é sobra. Você sabe quando
01:32:48 Em um ou dois dias, talvez uma semana.
01:32:52 Em uma hora, as duas carteiras
01:32:56 - Onde eu posso conseguir?
01:32:58 - Vá procurar, consiga, isso é uma ordem,
01:33:02 Vá.
01:33:04 - Vamos nessa.
01:33:09 Stas, você tem fogo?
01:33:30 Mercador!
01:33:36 Pare aí!
01:33:43 Eu disse, pare aí!
01:33:45 Pare aí!
01:33:48 Hei!
01:33:51 Mercador.
01:33:53 Pare.
01:33:55 "Você ter fogo"? Você tem fogo?
01:34:02 Eu dar isso a você!
01:34:07 Sabor bom, isso é para você.
01:34:14 Você me dá o fósforo.
01:34:20 "Não poder".
01:37:02 Eu não posso.
01:37:09 Halam
01:37:23 Não.
01:37:31 Vamos embora.
01:38:23 Venha aqui. Quem deu a ordem de
01:38:28 Você arranjou aquelas pessoas de onde?
01:38:32 - Tem três balas, capitão.
01:38:43 Por que até logo? Nós temos de atacar
01:38:50 Conseguiu?
01:38:54 Olhe, isso é maravilhosamente bom.
01:38:59 O país se lembrará de você.
01:39:38 Aqui estão eles.
01:40:28 Quantos deles vieram?
01:40:33 Cuidado!
01:40:40 Fogo!
01:40:47 Se abaixem!
01:40:59 Morteiro!
01:41:00 Aqui é águia.
01:41:01 Recebeu?
01:41:02 Recebido.
01:41:07 O morteiro, você ouviu?
01:41:09 Tome conta!
01:41:10 Lab,
01:41:12 me cubra...
01:41:30 Não!
01:41:38 Não!
01:41:40 Lá estão eles.
01:41:44 Curbash, por favor me cubra!
01:41:47 Atrás da rocha!
01:41:51 Não!
01:41:54 ah...
01:42:07 Stas, leve o capitão com você!
01:42:10 Walbi, Rogen, Lid, venham comigo!
01:42:14 Kurbash, pegue ele!
01:42:16 Vamos embora.
01:42:39 Soldados, eu vou para o front!
01:42:43 Se abaixem!
01:42:44 Eu disse se abaixem!
01:42:47 Walbi, se abaixe!
01:43:02 Vamos embora!
01:43:19 Se abaixe!
01:43:26 Pare!
01:43:30 Oh, Walbi!
01:43:33 Onde ficou tua arma?
01:43:36 Vamos embora, eles vieram para o campo.
01:44:08 Huohuo, teu coração.
01:44:10 Eu vou pra direita.
01:44:13 Eu sei.
01:44:24 Vão em frente!
01:44:49 Chugu Curbash, vá para a porta direita.
01:45:02 Stas, Lid, vão pela porta da frente.
01:46:05 Onde foi isso?
01:46:25 Stas!
01:46:26 Onde você está indo?
01:46:30 Parem de atirar.
01:46:32 Parem!
01:46:39 Tudo bem.
01:46:40 Dói, claro que dói, mas está bem.
01:46:45 Huohuo, vamos embora.
01:46:47 Eu tenho de fazer nosso trabalho.
01:46:49 Onde é que você está indo? Onde?
01:46:51 Agora, e Kurbash!
01:46:56 Aqui, Stas está ferido, corram!
01:47:01 Venha, vamos partir.
01:47:10 Stas, não feche os olhos.
01:47:14 Tudo vai ficar bem.
01:47:17 Stas, como você está se sentindo?
01:47:20 Stas...
01:47:27 Não feche os olhos, Stas, olhe pra mim...
01:48:39 Vamos embora.
01:49:02 Pegue isso.
01:49:08 Olhe, o que aqueles caras estão
01:49:17 Ok, vamos embora!
01:49:22 Eu tenho que atirar em você!
01:49:27 Caras, desçam.
01:49:33 É esse o bosta, não é?
01:49:34 Foi esse cara que foi ferido,
01:49:38 Ele queria ir lá, tão longe quanto
01:49:40 Nós estamos com Kurbash, isto é,
01:49:44 Não é uma boa mesmo, talvez eles
01:49:49 Vamos destruir a vida, você sabe que
01:49:54 - Você me diz, passarinho.
01:49:58 - Eu sou um professor de cultura.
01:50:05 O que é tão engraçado? Felizmente,
01:50:08 Na nossa turma, todo mundo tinha medo de professor.
01:50:12 Três, e quanto às mulheres?
01:50:20 Você não queria elas todas?
01:50:24 Ele tem a Aoliya dele.
01:50:26 Eu preciso ir ver como é essa tal Aoliya
01:50:31 Você deve ficar orgulhoso se pode
01:50:33 Isso significa que você pode viver enquanto isso.
01:50:37 O que inclui o Rogen.
01:50:40 Kurbash resolveu matar gente em volta, não?
01:50:46 Eu queria ser um veterinário, lidar com
01:50:50 E quanto a você? Huohuo, O que você quer fazer
01:50:56 - Beber.
01:51:02 Ainda beber
01:51:07 E então? Ainda beber?
01:51:12 Agora, não esqueça isso.
01:51:16 Então se levantar e se lavar.
01:51:22 E começar uma nova vída, se possível.
01:51:43 Walbi, por causa de você todo o Kelsnosk
01:51:46 É culpa de Deus, isso é o confim da Ásia,
01:51:52 Você ouviu? Chugu!
01:51:57 Eu não sei por que você pegou caramelo.
01:52:02 Que é que tem? Pegaram rápido? Onde está?
01:52:07 Esqueci. Ah, eu acho que está
01:52:14 Amigos!
01:52:18 Cara, Binochet!
01:52:20 Binochet, Binochet!
01:52:23 Meu camarada!
01:52:28 Hei, venha aqui!
01:52:31 Como você chegou aqui? Vou
01:52:35 UM dos meus dentes quebrou, assim eu
01:52:38 Para o Islã o porco é sagrado. Alguns de
01:52:43 Me dê um gole.
01:52:48 Vá em frente.
01:52:52 Deixa eu te apresentar.
01:52:54 Afanas, um cara horrível.
01:52:57 Kurbash, médico.
01:53:02 Esse é o Huohuo.
01:53:07 Quem é Huohuo? Quem é ele?
01:53:12 Esse é nosso irmão, Dekalofski.
01:53:18 Alô.
01:53:22 Bem, vamos sentar e conversar.
01:53:26 Encha aí, camaradas,
01:53:31 Vamos nos livrar do ano velho.
01:53:37 Que todo sofrimento se vá.
01:53:49 Vamos lá, encha o segundo copo, vamos!
01:53:58 Saúde para a vitória, hurra! hurra!
01:54:04 O ano da vitória, camaradas!
01:54:09 Encham as canecas!
01:54:23 Camaradas...
01:54:35 para aqueles que morreram por nós.
01:54:40 Para Shameila, Nikita Balasowa, Bdapu,
01:54:47 para Labu, paraLeisowa Gosijia.
01:54:51 para todos aqueles que não
01:54:55 Para o Stas!
01:55:00 Para o Stas.
01:55:08 Soldados, vamos! Hurra!
01:56:06 Acorde, seu bode, levante!
01:57:16 Soldados, inimigos!
01:57:29 Junte a tropa para lutar, soldados!
01:57:45 Por favor, vá com o Sogen,
01:57:50 Matem todos os filhos da puta
01:57:56 Vamos lá, vamos!
01:58:05 Não deixem passar ninguém!
01:58:15 Vamos!
01:58:17 Atire, ainda temos dois!
01:58:22 Onde está o Rogen?
01:58:26 Filho da puta!
01:58:30 Para trás, granada, se abaixem!
01:58:38 Se abaixem!
01:58:45 Sogen, Sogen!
01:59:05 Onde está o capitão?
01:59:09 Walbi!
01:59:12 Walbi, aqui!
01:59:15 Procure o capitão,
01:59:20 Tiro de canhão!
01:59:29 Está lá embaixo, a 150 metros
01:59:34 Tem 150 metros, não tem?
01:59:36 Fogo!
01:59:46 Soldados, acertei!
02:00:04 Os feridos venham comigo aqui!
02:00:08 O capitão morreu na explosão,
02:00:16 Alguém?
02:00:21 Unidade, me ouçam, vamos à luta!
02:00:29 Vão! Todos corram para a base!
02:00:39 Me sigam!
02:00:40 Corram para cima, o meio!
02:00:47 Derrubem todos eles!
02:02:52 Não funciona. Ninguém.
02:02:58 Melhor conservar o foguete,
02:03:05 Estou certo de que eles devem vir aqui
02:03:09 Se não podemos entrar em contato com eles,
02:03:20 Shelok.
02:03:24 Por que eles usaram essas armas de
02:03:30 Parece que eles não tinham mais granadas.
02:03:34 Você sabe, o lançador de foguetes não funciona.
02:03:37 O exército espera. Eles não vão gastar
02:03:42 Já é hora.
02:03:45 Hei, apareçam! Tem alguém vivo?
02:04:06 Só um pouco mais de paciência,
02:04:11 Nosso pessoal vai chegar logo.
02:04:15 O avião já levantou vôo,
02:04:20 Vai para Tashgan.
02:04:24 Será bom, muito quente.
02:04:28 A enfermeira com a blusa branca.
02:04:35 Quanto tempo levamos? Três horas.
02:04:43 Logo vai acabar.
02:04:48 Abaixem-se.
02:04:53 Granada.
02:04:57 Fogo!
02:05:21 Kurbash, lá, Kurbash, lá!
02:05:44 Kurbash!
02:05:52 Ala Akebar!
02:06:29 Arraste-se aqui, Walbi!
02:06:38 Vão, vão!
02:06:44 Walbi, rasteje!
02:07:04 Walbi!
02:08:09 Tem alguém vivo?
02:08:14 Soldado, não há inimigo?
02:08:18 Não aqui.
02:08:39 Porra.
02:08:46 Chega. Acabou.
02:08:56 Tem algum oficial vivo?
02:09:00 - Tem?
02:09:09 Escutem meu comando.
02:09:13 Procurem em cada canto pela ordem.
02:09:18 No.1.
02:09:21 No.2.
02:09:24 No.3
02:09:28 No.4
02:09:31 No.5
02:09:38 No.6
02:09:40 No.7
02:09:42 Todos procurem a munição que sobrou.
02:09:46 - Tenho dois tiros.
02:09:51 Duas granadas.
02:09:53 Granada. Isso não é o suficiente
02:10:00 Começamos a ficar ocupados agora.
02:10:02 Vamos agora. Estamos fodidos.
02:10:06 Todas as unidades em ação.
02:10:11 Escutem minha ordem.
02:10:19 Em frente.
02:10:30 Nossa gente!
02:11:41 Senhor Capitão, unidade 9
02:11:47 O exército pode avançar agora.
02:11:51 Não há exército mais.
02:11:55 Senhor Capitão, esse é o nosso planalto.
02:12:00 O exército pode avançar.
02:12:02 Pode me ouvir, garoto? A comunicação
02:12:07 Por que não há conexão? Pode me ouvir?
02:13:25 Nós deixamos o Afeganistão.
02:13:28 Nós somos a unidade 9. Nós
02:13:34 A maior parte de nós não sabia
02:13:37 Eles não sabiam que dois anos mais tarde o país
02:13:42 E esse país não será incluído
02:13:46 E eles não sabiam que o Capitão
02:13:50 Ele treinava recrutas em Tulu.
02:13:54 Um ano mais tarde, ele morreu de derrame.
02:13:59 Eles não sabiam que Neve Branca e sua mãe e montes
02:14:03 ficaram nos vilarejos abandonados próximos do Afeganistão
02:14:09 A nova vida nos abandonou impiedosamente.
02:14:13 Alguns ganharam uma fortuna,
02:14:19 Nós não sabíamos nada então.
02:14:23 Nós nem mesmo sabíamos que o
02:14:29 naquele longínquo planalto.
02:14:32 Nós deixamos o Afeganistão.
02:14:37 Unidade nº 9
02:14:41 Nós ganhamos uma vitória.
02:14:46 O filme é beasedo em fatos reais, que aconteceram em