Dead Like Me Life After Death

br
00:00:10 Adaptaçao Pt Br: anibalp52
00:00:20 Me deixa te contar uma historia.
00:00:25 A minha morte.
00:00:27 Mas antes disso, temos de voltar
00:00:32 quando Deus estava ocupado com
00:00:35 onde havia um vazio cósmico.
00:00:38 Deus fazia a sua criação, a sua vontade.
00:00:40 Enquanto Deus organizava criteriosamente,
00:00:44 colocou a morte num frasco,
00:00:48 até quando pensar no que fazer com ela.
00:00:50 Um dia, Deus deu o jarro a uma rã e um sapo
00:00:53 para que a guardassem de qualquer dano,
00:00:59 Porque lhes deu a eles, nunca saberei.
00:01:02 Mas uma coisa levou a outra.
00:01:05 O jarro se despedaçou
00:01:08 Desde então,
00:01:11 Aqui têm.
00:01:15 Que nos leva até a minha história.
00:01:18 Todos morremos.
00:01:22 O relógio da vida trabalha
00:01:26 E todos sabemos que esse relógio
00:01:29 E quando acontecer,
00:01:37 Não é suposto argumentar ou questionar
00:01:39 ou até mesmo perceber.
00:01:42 Me tenho repetido estes dias todos
00:01:43 desde então a minha vida perdeu a essência
00:01:48 então me juntei aos zumbies
00:01:53 Este é o Rube. Ele é o nosso patrão.
00:01:57 Todas as manhãs encontramos Rube num
00:02:00 onde ele revê a lista de quem
00:02:05 escrevendo num post-it
00:02:06 passando na hora a todos os ceifadores.
00:02:09 Rube diz que não interferimos
00:02:12 As pessoas morrem quando têm que morrer.
00:02:16 Quando a vida acabou, está feito.
00:02:19 Nós, os mortos vivos, estamos destinados
00:02:22 Podemos nos mover livremente no meio
00:02:26 O meu nome é George Lass.
00:02:32 Ceifo almas como modo de vida.
00:02:35 A minha divisão é Influências Externas.
00:02:38 assassinatos
00:02:41 desastres naturais, acidentes, etc.
00:02:46 E reafirmo etc.
00:03:33 Olá, Professor Gregor?
00:03:35 Sou o Sr. Fielding da
00:03:38 Estou empolgado por lhe anunciar
00:03:39 que o seu nome foi seleccionado para
00:03:42 ser financiado em €500.000.
00:03:59 Esse rapaz horroroso?
00:04:01 Deixaram tudo em banho de maria.
00:04:05 tem atenção ao que aí vem.
00:04:08 O sol nasce, o sol se põe
00:04:10 A vida surge, e para qualquer um
00:04:15 que passa por uma fase menos boa,
00:04:23 Bem vindo ao pós-morte, Sr. Gregor.
00:04:25 Queira desculpar pelos seus últimos momentos,
00:04:29 pelo que não tinha a certeza de ser
00:04:32 Eu não quero saber.
00:04:34 Sim, tu ganhaste, o jackpot.
00:04:37 Agora, vamos para a sua luz.
00:04:38 Sabe, pensava que me iria doer mais,
00:04:40 Bem, isso sucedeu por ter lhe
00:04:43 Oh! Sendo assim, muito obrigada,
00:04:45 Lass, mas pode me chamar George.
00:04:48 Voltarei a ver você lá
00:04:51 Eventualmente.
00:04:53 Quando eu conseguir a minha luz.
00:04:55 Não sei quando.
00:04:59 A morte tem os seus mistérios, huh?
00:05:04 Não faço ideia.
00:05:30 Adoro o amanhecer
00:05:32 Me apercebendo que todos os outros
00:05:35 e que ainda tenho o dia todo pela frente.
00:05:38 Os ceifadores são designados para colher
00:05:42 Não sabe então quantas almas
00:05:44 colheu desde a sua primeira,
00:05:48 Prosseguir, tal como a morte,
00:05:52 Não sabemos quando vai acontecer,
00:05:54 E hoje, o destino programou todos
00:05:59 para sair a partir de Der Waffle Haus.
00:06:01 - Cheira como bacon.
00:06:04 Onde diabo está o Ruby?
00:06:06 Pessoal, isto é solo sagrado.
00:06:10 Estou respeitando.
00:06:13 Diz adeus a tão miserável restaurante.
00:06:15 O qual não me dá mais crédito,
00:06:19 Você tem alguma coisa que ver com
00:06:22 Em primeiro lugar, não tenho que
00:06:24 Que tal se eu o fizesse acontecer
00:06:27 em frente a um buraco sagrado,
00:06:32 Já o faço!
00:06:36 Ele não fez, Roxy.
00:06:39 Obrigado, George.
00:06:43 Desculpem!
00:06:45 Estou aqui para vir buscar a Daisy...
00:06:48 Usa sexo para a manter afastada.
00:06:50 ...Roxy...
00:06:51 Ela ainda te dá um pontapé.
00:06:53 ...Mason...
00:06:54 Ah, Mason, Mason, Mason.
00:06:56 ...e a George.
00:06:57 Eles me chamam "garota da privada. "'
00:07:04 Sim. Isso mesmo.
00:07:06 Esperem! É suposto ele nos abrir a porta.
00:07:09 Oh desculpem.
00:07:13 Obrigado.
00:07:15 Ooh, snacky snacks.
00:07:16 No espaço temporal
00:07:21 - Whoo!
00:07:23 Me mostrem as tetas!
00:07:26 Whow!
00:07:27 As mudanças podem ser rápidas.
00:07:32 ou podem chegar numa limusina preta
00:07:37 Uma coisa que podem contar é mudança.
00:07:45 Não. Olhem,
00:07:47 Não, significa não.
00:07:48 Não mudarei a minha maneira de pensar.
00:07:52 Ah, aqui estão.
00:07:56 Daisy.
00:07:58 Morta no conjunto dos
00:08:07 - Mason.
00:08:08 Esburacada a cabeça com uma furadeira, 1966
00:08:16 Roxy, estrangulada com umas meias em 1982.
00:08:23 E George
00:08:24 Morta por um assento de privada
00:08:29 Melhor só morta
00:08:34 Oh. me desculpem
00:08:37 Um...
00:08:38 Ok, que não seja tudo, "que merda é esta?"
00:08:42 Mas, que merda?
00:08:43 Olhem, uh, a nossa carga de
00:08:47 e necessitamos de melhores
00:08:51 Assim sendo, os post-its eram bons,
00:08:56 Velhos hábitos custa mudar
00:08:57 e caso vocês se queiram ainda encontrar
00:08:59 este telefone tem uma ligação para mim.
00:09:03 Não prometo que estarei lá sempre
00:09:06 Mas sempre me podem colocar em espera
00:09:09 me enviar uma SMS, ou mesmo um e-mail.
00:09:13 - Quem...- Desculpa,
00:09:16 - ... Tu?
00:09:21 Desculpem por isto.
00:09:22 Cameron Kane, morreu a 9/11,
00:09:28 Penso que conheci a sua irmã ontem à noite.
00:09:31 Mas quem és tu?
00:09:34 Sou o vosso novo patrão.
00:09:37 Ele teve que, uh...
00:09:40 Eles me escolheram pela firmeza
00:09:43 e me trouxeram para
00:09:44 porque, francamente,
00:09:48 As vossas missões aparecerão no trios
00:09:52 o carro está à vossa disposição,
00:10:01 Em perpetuidade.
00:10:04 Mal vejo a hora de começar.
00:10:17 Mas que merda?
00:10:18 - Ele esta mentindo.
00:10:20 - Não tu. Cameron.
00:10:23 Rube. Sobre o Rube
00:10:27 Achas que ele fez alguma
00:10:29 - Porque iria ele fazer?
00:10:33 O quê, tomar conta do nosso
00:10:37 - Ninguém é tão idiota.
00:10:40 Apenas não faz sentido. A não ser
00:10:44 Aff!.
00:10:45 Ele ouviu que gostas de te largar
00:10:48 e que fertilizavas a plantação.
00:10:51 - Repararam como ele retirou a sua cadeira?
00:10:57 E?
00:10:58 E dá com os meus olhos.
00:11:01 Se o Rube ainda estivesse aqui..
00:11:02 ..ele teria aparecido na
00:11:05 Ele teria nos descoberto.
00:11:08 Que merda!
00:11:10 Nem tivemos oportunidade de nos despedir.
00:11:12 Ele que se lixe.
00:11:21 Para onde vamos?
00:11:22 Uh, tenho que regressar ao meu carro.
00:11:25 Sim, minha Senhora. Mais alguém?
00:11:27 Sim, hum, 11 Stratford,
00:11:31 Ainda tenho 45 minutos, por isso
00:11:34 Oh, esperem, eu também vou com voces
00:11:36 Como é que esta porcaria trabalha?
00:11:40 Parece que tiveste um dia de folga.
00:11:42 Desculpa?
00:11:44 Oh, não. Olha, Eu consegui outro.
00:11:45 Quase que estão juntos. Olhem para isto.
00:11:48 Conseguiste dois e eu nenhum?
00:11:51 Bem, não aprecio isto mais do que tu.
00:11:53 Bem, me da um dos teus, então.
00:11:55 Não podes ficar com a colheita dela.
00:11:56 - Posso se ela tem duas.
00:12:00 Colher é gíria para...
00:12:02 Colher é gíria para quando
00:12:05 Encontros de vendas,
00:12:07 Somos muito competitivos.
00:12:09 Eu entendo.
00:12:18 Por que merda haveria ela
00:12:20 Tem de haver um engano.
00:12:21 Só demonstra que ele é sensível.
00:12:23 Também eu.
00:12:24 Ele sabe que ficarias ofendida
00:12:26 com a liderança dele,
00:12:31 Porque razão o Sr. Sensível
00:12:34 Porque tu és a única que quer que
00:12:38 Escuta.. Tenho um tempo limitado.
00:12:41 Tudo bem.. Vamos no carro da esquadra.
00:12:48 Tudo muda.
00:12:50 Logo quando me estava habituando
00:12:54 ou no meu caso, a morte...
00:12:56 Idiota!
00:12:57 ...a morte fez uma curva.
00:12:59 Esse é o teu espaço temporal,
00:13:08 Isso é muito inapropriado!
00:13:10 Vêem, aquelas são a minha mãe
00:13:13 A minha filha tem apenas 16!
00:13:16 Esta sou eu. É assim que
00:13:20 Devia de ter uma certa consideração!
00:13:29 O sinal ainda está vermelho.
00:13:32 Podes te acalmar?
00:13:38 Tudo bem.
00:13:41 Passou me pela cabeça.
00:13:42 É agradável de saber.
00:13:44 Não ultimamente, embora..
00:13:46 ..gostava de ter um carro
00:13:49 Na realidade, até pode ser usado.
00:13:52 Oh. Isso é muito bom.
00:13:55 Assim que juntares dinheiro
00:13:57 Laura tinha novas tetas aos 16,
00:14:00 Bem, isso é mesmo um comportamento irritante.
00:14:03 Mmm. Mais armada que irritante.
00:14:08 Sim. Esta devia ser a função do teu pai.
00:14:11 Excepto que ele vive, tipo,
00:14:17 Quando o teu pai estava
00:14:20 ela se atravessou na frente de alguém
00:14:22 mas pensou que fosse culpa deles,
00:14:25 para lhes fazer, gestos obscenos
00:14:28 - Podemos ir agora?
00:14:30 - Isso.. assim mostras que
00:14:32 Eu sei!
00:14:35 - Não deixes que te incomode.
00:14:40 Mas..hum.. só por acaso?
00:14:43 Que mão uso para fazer gestos
00:14:47 Aquela que não estiver
00:15:14 Queres ir pelas traseiras?
00:15:17 É demasiado tarde.
00:15:19 - Eu te amo.
00:15:22 Isso não é verdade.
00:15:28 Isso não é verdade.
00:15:37 Os médicos foram maravilhosos.
00:15:43 Tal como foram grandiosos em
00:15:50 não tinham qualquer ideia de
00:15:54 que ele iria morrer.
00:15:59 E nós não conseguimos fazê-lo,
00:16:04 Agora, me deixa só dizer
00:16:06 Tenho gerido este grupo durante dois anos
00:16:08 e nunca ouvi um pai dizer que
00:16:12 Quero dizer que, não existe
00:16:15 Como lidar com isso?
00:16:17 Para ser honesta, não muito bem.
00:16:20 George morreu subitamente
00:16:23 e cedo nesse dia,
00:16:26 E eu... Sabem, não me recordo bem do que disse
00:16:28 mas não era agradável.
00:16:31 E por isso me sinto perseguida,
00:16:36 Então, agora, cada vez que digo adeus...
00:16:39 ...a minha filha mais nova,
00:16:44 A deixa possessa.
00:17:11 Bom dia, Crystal.
00:17:14 - Meow, Millie.
00:17:17 Como foi o teu encontro do pequeno almoço?
00:17:19 É, suporto ser anónimo.
00:17:21 Oh, desculpa. Continuo me esquecendo.
00:17:23 Estás sobre grande stress.
00:17:24 Apenas penso na possibilidade de
00:17:27 - trago o Murray para o trabalho.
00:17:32 Vê como gostam dele quando ele está mais fraco
00:17:34 a pequena caixa do Kitty
00:17:37 Então pede uma licença familiar.
00:17:39 Passa algum tempo com o Murray
00:17:44 No contrato tem uma cláusula
00:17:47 Oh. garotinhos.
00:17:49 Vou colocar essa tua boca suja diretamente
00:17:51 na caixa das necessidades do Murray.
00:17:53 Quantas entrevistas conseguimos hoje?
00:17:55 16.
00:17:57 - Vamos a isso.
00:18:11 - Oh, isto é tão sexy.
00:18:15 Unhas e cabelos pelo chão fora
00:18:18 caras de mortos com muito Botox
00:18:22 Parece um necroterio, se queres saber.
00:18:24 Oh, eu gosto de necroterios.
00:18:25 - Isso é porque estás morto.
00:18:28 Uh, posso ajudar?
00:18:31 Espero que sim.
00:18:32 Trabalha aqui alguém
00:18:34 - com o apelido Baenziger?
00:18:37 Oh. Grande corte de cabelo.
00:18:40 Eu sei. E alguém cliente?
00:18:44 Não nos livros para hoje.
00:18:46 Oh.
00:18:49 Boa escolha.
00:18:51 Tu sabes, o amarelo é espetacular
00:18:54 Isso foi o que eu pensei.
00:18:56 Sim.
00:18:59 Então, não se importa que de uma
00:19:01 - Con certeza, faça favor.
00:19:05 Boa. Isso quer dizer que vamos jogar,
00:19:07 Fator de alto risco.
00:19:09 Ok, preparada?
00:19:12 - A correr com tesouras.
00:19:18 A casa está bem na montanha.
00:19:22 Meu instrutor diz que eu sou natural.
00:19:24 - E ali está ela.
00:19:27 Nada. Eu só o quero morto.
00:19:30 Baenziger!
00:19:31 Oh, Deus. Agora vamos jogar ao
00:19:34 Hey.
00:19:38 Daisy.
00:19:46 - Zac?
00:19:48 És tu?
00:19:50 Sim. Não, hm... Desculpe.
00:19:54 Acho que sim. Não és o Zac Baenziger?
00:19:57 Sim. Não. Sim, sou eu, seguramente.
00:20:02 Graveling!
00:20:03 - Eu vi primeiro.
00:20:04 É bom te rever. Verdade.
00:20:08 Sim.
00:20:11 Desculpa, preciso que assines isto.
00:20:14 Então, onde foram parar as minhas canetas?
00:20:28 Aqui vais tu.
00:20:36 Liga para o 112! Rápido!
00:20:42 Hey, rapaz morto.
00:20:46 Quer dizer que aquilo não eram
00:20:48 Não, e não frequentámos o colegio juntos.
00:20:50 Temos que ir, rapazes.
00:20:52 Obrigado.
00:20:53 Daisy, então e as luzes dele?
00:20:55 Uh, ele vai acabar por chegar lá.
00:20:59 Acelerar uma ova! Isto é uma má conduta.
00:21:02 Este Cameron está me deixando
00:21:04 Eu acho a maneira dele
00:21:06 Eu acho que a Daisy está certa.
00:21:08 Até arranjei uma espuma de limão
00:21:11 - Nova aparência para o novo patrão.
00:21:14 - E tu és?
00:21:16 Ai sim?
00:21:18 Apenas constatando o óbvio.
00:21:22 - Então Sr. Harding.
00:21:27 Espere um segundo.
00:21:29 Ryan, deixe que o potencial empregador
00:21:32 se ele assim o desejar.
00:21:34 O primeiro nome pode ser tabu
00:21:37 e caso assim seja, acabou por
00:21:42 Adiante.
00:21:44 Qual a maior meta que atingiu
00:21:48 Tenho 26.
00:21:50 Com a idade de 26, Tiger Woods
00:21:54 Aos 26, Henry Ford
00:21:57 Quando atingiu os 26,
00:22:00 Tornou-se um Homem.
00:22:02 Se ela insistir em me comparar
00:22:05 - Claro que me sentirei diminuído.
00:22:07 Posso, Millie?
00:22:11 Que é que fazemos aqui?
00:22:13 São uma agência temporária.
00:22:15 Mmm-hmm.
00:22:16 Millie?
00:22:18 Somos uma agência que consegue
00:22:22 temporariamente.
00:22:23 Somos uma corporação de serviços
00:22:27 E se queremos encontrar o par perfeito
00:22:29 temos que entender a base,
00:22:33 Temos que descobrir o que a torna
00:22:35 Temos que questionar, baixando
00:22:39 que retire de todo a máscara que têm.
00:22:41 Tal como, "Qual é o maior tesouro que possui?"
00:22:43 O meu gato.
00:22:44 Que tal, "Qual o melhor presente
00:22:48 O meu gato. Pessoal, isto não
00:22:49 Precisamos de uma questão como, uh...
00:22:53 Perguntas tipo
00:22:55 "O que é que gostaria de
00:22:57 Isso sim é uma grande pergunta.
00:23:03 Adiante. Estão indo bem.
00:23:09 Responda a pergunta, Ryan.
00:23:10 - Queres que responda honestamente?
00:23:12 É fácil. Quere dizer uma mentira.
00:23:14 - Amy!
00:23:16 Ok,
00:23:20 e está a vontade para mentir desta vez.
00:23:31 Haveria uma série de coisas que
00:23:36 Não sei quais seriam
00:23:38 pois nunca fiz essa pergunta a mim mesma.
00:23:40 Mas que merda?
00:23:46 Whoever H. Hart é
00:23:48 Espero que ele ou ela façam a questão,
00:23:59 Fatores de alto risco.
00:24:01 Hey, pare. para.
00:24:03 Tantas possibilidades, tão pouco tempo.
00:24:26 O condutor nem parou para ver se ele estava bem.
00:24:29 Tem calma, Jenny.
00:24:32 Hudson tem coração.
00:24:36 O que é que isso quer dizer?
00:24:39 É um dos nossos cânticos.
00:24:40 Quero dizer,
00:24:43 Á excepção de Gustav Guducek
00:24:45 porque, bem, nada rima com o nome.
00:24:48 E, Hudson é fácil, correcto?
00:24:49 Quero dizer, existe parte
00:24:51 E então decidimos
00:24:53 que doce e simples seria usar o seu nome?
00:24:56 Hudson tem coração.
00:24:59 Entendeste?
00:25:03 Aquele é o Hudson Hart?
00:25:04 Sim.
00:25:47 Desculpe.
00:25:50 Disse para olhar, um milhão de vezes.
00:25:52 - Bem, nunca recebi a tua mensagem.
00:25:55 - Oh, Georgia, tenho as melhores noticias.
00:25:57 Cameron meteu os pés pelas mãos
00:26:00 Oh, querida, isso é muito mau.
00:26:03 Vou voltar ao teatro.
00:26:05 Regressar?
00:26:07 - Qual é a diferença?
00:26:10 Oh, tola, George Cameron
00:26:13 Quem?
00:26:14 O produtor. E ele me adorou.
00:26:18 - Vou iniciar os ensaios amanhã.
00:26:21 Não. De fato, ele disse que
00:26:24 - Sabes o que isso quer dizer?
00:26:26 Daisy,Cameron se enganou
00:26:30 Oh, que mau para ti.
00:26:33 Já bebi 5 copos .
00:26:36 - Onde está o Mason?
00:26:38 No céu.
00:26:40 Oh, ai está o governador.
00:26:52 Georgie Porgie pulava e...
00:26:55 ...tarde? Eu não sei.
00:26:57 Olha o que o Cameron me ofereceu pelo
00:27:00 - Não é teu aniversario
00:27:03 - Não quero ofender os meus presentes.
00:27:07 Está é a Tiffany.
00:27:09 Olá.
00:27:10 E esta é a Tiffany.
00:27:12 Olá.
00:27:14 Qual é a piada que isto tem?
00:27:17 O que estás perdendo, é a pequena caixa azul.
00:27:19 Oh, sabes o que vive dentro das caixinhas azuis?
00:27:22 Sério, sabes? Sabes?
00:27:24 - Não, por favor me diz.
00:27:27 Cameron deu cabo da minha ceifa.
00:27:28 E pequenos Esquimós
00:27:31 e foram comidos por leões,
00:27:33 - Estás meouvindo?
00:27:35 Existe uma alma perdida, e em agonia
00:27:39 Oh, não!
00:27:41 Oh, eu não quero saber.
00:27:44 Não como desta vez.
00:27:47 Que se lixe o Rube. Merda para o Rube.
00:27:50 De verdade, eu não quero saber.
00:27:52 Onde é que esta a Roxy?
00:27:54 Sabem mesmo qual é o meu problema?
00:27:55 Preciso mesmo é de Viagra, tipo,
00:28:00 Yeah. Eu te amo
00:28:02 - Não pareces muito sexy.
00:28:07 Essa merda não pode caber na minha bola.
00:28:09 - Que disse o Cameron?
00:28:12 Me siga.
00:28:15 Cameron! George precisa de respostas.
00:28:18 Ah, Roxy. Era mesmo contigo
00:28:20 Já disseste olá ao Comissário da Policia Cusek?
00:28:22 Comissário, é uma honra e um privilégio.
00:28:25 O prazer é todo meu, senhor.
00:28:26 Estava aqui dizendo ao Comissário que
00:28:29 ... oficiais Afro-Americanos na policia.
00:28:32 Agora, talvez seja tempo
00:28:35 Não desejo nenhuma quota
00:28:38 Bem, então,
00:28:44 Adorava.
00:28:47 Te vejo depois.
00:28:52 Ah, muito feliz por teres conseguido vir.
00:28:55 E bem devias estar.
00:28:58 Calma Princesa.
00:29:01 O que aconteceu?
00:29:03 The Treo dizia 5:52.
00:29:05 Eu estava lá mais cedo mas, H. Hart
00:29:09 e levado para o hospital.
00:29:11 Então já se encontrava na ambulância ás 5:52.
00:29:13 - Já tinha ido.
00:29:17 Mas eu nem lhe toquei.
00:29:21 Então eu sugiro
00:29:24 que vás ao hospital
00:29:27 e confirmes que o teu rapaz
00:29:32 Trata do assunto, princesa,
00:30:01 Dr. Orton para Urg um, posto op.
00:30:04 Dr. Orton para Urg um, posto op.
00:30:11 - Em que posso ajudá-la?
00:30:14 Oh, peço desculpa, senhora.
00:30:16 Nem os pais podem vê-lo agora.
00:30:18 Tem que aguardar como toda a gente.
00:30:20 Não, só necessito ver o seu corpo.
00:30:23 Para dizer adeus?
00:30:24 Não o envie já para o céu, minha querida.
00:30:26 Ele ainda está a aguentando.
00:30:28 Ainda está?
00:30:30 Deve ter sido tocado por um Anjo.
00:30:35 A sala de espera é depois da esquina.
00:30:39 - Por aqui.
00:30:42 Isto não pode estar acontendo.
00:30:45 Eu acabei de falar com ele esta manha.
00:30:48 Eu não acredito
00:30:53 Não quero que o Hudson morra.
00:31:16 Doutora, o meu pai vai ficar bem?
00:31:20 Eu espero que sim.
00:31:22 Ainda bem. Aqui tem um desenho
00:31:29 Obrigado.
00:31:31 Aqui está o barco,
00:31:33 e ali está uma bicicleta muito rápida.
00:31:36 Estás pensando em fugir?
00:31:37 Gosto de andar depressa.
00:31:40 Oh.
00:31:43 Tara, querida, temos que ir.
00:32:02 Dêem a uma criança um lápis e
00:32:05 ..de como ela sairia do inferno onde se sente.
00:32:07 Qualquer criança parece planejar a sua fuga.
00:32:10 Se quiserem um desenho de uma casa,
00:32:15 Está feito.
00:32:18 Wow!
00:32:19 - George, tu tens talento.
00:32:24 Então, para onde estás indo, querida?
00:32:26 - Numa viagem secreta.
00:32:31 Um segredo.
00:32:34 Tudo bem. És tu e a mamãe.
00:32:40 Eu não tenho a certeza porque
00:32:41 porquê a Reggie e eu no oceano?
00:32:45 Foste mandada borda fora.
00:32:48 Porque não posso estar no barco?
00:32:51 Georgia, o que é que tens para dizer?
00:32:54 Melhor sorte na próxima vida.
00:32:58 Essa são as palavras que tens
00:33:01 Quem idolatra o chão que pisas?
00:33:08 Que estás fazendo, querida?
00:33:10 Estou voltando para o barco da Georgia.
00:33:23 O meu plano de fuga correu à perfeição.
00:33:26 Morri aos 18.
00:33:37 E os rins também estão comprometidos, Doutor?
00:33:42 Uh, é para isso que estou aqui.. para ver isso.
00:33:47 Coitado garoto.
00:33:49 Quarterback ficou vegetal.
00:33:52 É, também acho.
00:33:59 Vai me agradecer por isto um dia.
00:34:05 Ou não.
00:34:08 Morre, raios te partam.
00:34:11 Disse isto em voz alta?
00:34:12 Uh, não morras, Hudson.
00:34:18 Não... Oh, preciso de um lenço.
00:34:30 Porque estás aqui?
00:34:34 - Só quero ver o Hudson.
00:34:44 Não precisavas ser tão brusca com ela.
00:34:46 Hudson nem conhece aquela moça.
00:34:48 Não a devias fazer se sentir uma porcaria.
00:34:49 Ai sim, bem, isto não tem que ver com ela.
00:35:53 10:15, Reggie.
00:35:56 Lisa saiu do trabalho mais cedo,
00:36:00 Bem, isso é uma droga.
00:36:04 De carro.
00:36:06 Querida, teria ido te ido buscar.
00:36:08 Tens os teus livros.
00:36:11 Não te coloco nunca a parte.
00:36:14 Bem, quando ficaste tão prestável?
00:36:21 Um rapaz da escola quase morreu hoje.
00:36:24 atropelamento e fuga.
00:36:26 Oh, meu deus!
00:36:30 Está nos cuidados intensivos.
00:36:32 Conhecias ele?
00:36:38 - Ow.
00:36:40 Desculpa. O fecho na minha camisa
00:36:49 vermelho, mas não está sangrando.
00:36:51 Yeah,
00:36:55 Agora o fecho deixa buracos nas minhas costas.
00:37:00 Talvez o melhor seja despi-la.
00:37:08 Talvez o deva fazer.
00:37:12 A não ser que o queiras fazer tu.
00:37:17 Nem por isso.
00:37:19 Quero dizer, todos o conheciam.
00:37:21 Hudson Hart. Ele joga futebol.
00:37:26 Eu te amo.
00:37:29 Isso quer dizer, que me vais levar
00:37:34 Uh, eu...
00:37:38 Já tenho...
00:37:40 Relaxa.
00:37:43 Sabes bem que nunca me pegariam
00:37:46 Mas poderias perguntar na mesma.
00:37:49 Sei bem o que queres dizer.
00:37:53 Jennifer Hardek.
00:37:58 Oh, penso que seja muito tarde
00:38:01 Porque ligarias aos pais dela?
00:38:03 Porque os conheço.
00:38:05 E é o que eu faço.
00:38:08 Talvez deva ajudar a Jennifer.
00:38:12 Preocupada porque ele pode morrer.
00:38:16 Yeah.
00:38:20 Reggie, estás chateada?
00:38:24 Podes chorar, querida.
00:38:27 A morte é assustadora, eu sei.
00:38:30 Mesmo que ele não fosse teu amigo.
00:39:02 Mason.
00:39:04 Mason, acorda.
00:39:06 Mason!
00:39:08 Me de mais um beijo então, Tiffany.
00:39:12 Aff! Mason, vê se te recompões.
00:39:17 Merda!
00:40:00 - Lá estás tu. Lá estás tu.
00:40:03 Ali mesmo! Ali mesmo!
00:40:05 Ali mesmo! Ali mesmo!
00:40:09 A minha ceifa ainda vive,
00:40:12 Daisy e o Cameron
00:40:15 E tudo vai bem no Mundo.
00:40:18 Isto é como a invasão dos glutões.
00:40:20 Roxy, se deixe dessas merdas!
00:40:22 Deixei.
00:40:23 Então que podemos fazer?
00:40:25 Não podemos arrumar o que está partido.
00:40:27 George, olha em redor.
00:40:30 Olha para este sitio.
00:40:33 Cameron imaginou tudo isto.
00:40:36 Imaginou o quê?
00:40:37 Que não vinha por aí nenhum raio de luz.
00:40:40 Do que você esta falando?
00:40:42 Não existem consequências para o que fazemos.
00:40:45 Existem sim.
00:40:48 Eu adoro esse homem.
00:40:51 Mas o Rube não está aqui
00:40:54 Bem, então, me digas tu o que fazer.
00:40:58 Quem sabe quanto mais tempo
00:41:02 Relaxa enquanto o sol brilha.
00:41:04 Com a bênção do Cameron.
00:41:10 Oh, fantastico!.
00:41:13 Bem, isto torna a coisa oficial.
00:41:17 E quando o Mundo fica louco,
00:41:20 Como eu ficar no comando.
00:41:22 Aplicações do cartão Visa? Diz que
00:41:25 Não. Oh, não te esqueças
00:41:28 as encomendas se preenchem na
00:41:30 Após terem sido agregadas na factura.
00:41:33 São só mais algumas responsabilidades
00:41:36 Oh. E caso liguem dos centrais,
00:41:40 que tem falha de rins.
00:41:45 Aw, olha para o meu garotão ali.
00:41:48 Insiste em saltar para o ponto mais alto da sala
00:41:50 quando nem tem força para se limpar
00:41:54 És um querido.
00:41:56 Um dentista no nosso prédio.
00:41:59 - Não.
00:42:01 e que é a grande novidade.
00:42:02 Yeah, a minha bunda é a próxima novidade.
00:42:07 Enterro no mar, taxidermia, cremação?
00:42:11 Hei, me de isso.
00:42:12 Porquê?
00:42:13 Eu não quero que o Murray saiba.
00:42:16 O quê, tu pensas que ele
00:42:18 Estará tão ocupado em viver a vida,
00:42:21 Nem nós.
00:42:23 Porquê? O que vão fazer os dois?
00:42:25 Tudo.
00:42:26 Dar uma queca?
00:42:29 Ouvi dizer que o Ryan está disponível.
00:42:32 Deixa-me ver novamente aquela
00:42:36 Esta é a primeira vez.
00:42:39 Eu sou a responsável.
00:42:42 Onde diabo estão todos?
00:42:46 - Quando eu estava viva...
00:42:47 ...Eu nunca defendia quem
00:42:50 Os que quebram as regras são
00:42:53 E eu queria ser forte,
00:42:57 Se fosse pega,
00:43:00 Na morte, as regras não são claras.
00:43:02 E se tu as quebras,
00:43:06 Como ceifadores, temos supostamente,
00:43:08 e encaminha-las para as luzes deles,
00:43:12 Não temos supostamente
00:43:15 mas e se o fizermos
00:43:16 Quais serão as consequências
00:43:20 Ninguém sabe,
00:43:30 Ela vai receber uma
00:43:32 Pelo menos uma.
00:43:35 - Alguma coisa mais, oficial?
00:43:39 Não seja modesta.
00:43:42 Eu estava no local correto,
00:43:49 Não, não estavas. Não, não estavas!
00:43:51 Volta aqui!
00:43:54 - Chama o 112!
00:43:56 Tu não me vais morrer.
00:43:58 - Estás me ouvindo?
00:44:02 Me volte a mandar à agua
00:44:05 A testemunha diz que ele parecia morto
00:44:06 mas que nunca deixou de
00:44:09 Talvez tenha partido
00:44:11 eu apenas sinto que o posso
00:44:14 Aqui mesmo, Roxy.
00:44:29 Merda.
00:44:58 - Olá.
00:45:00 És o Otto Zien?
00:45:03 Sim. Como sabe o meu nome?
00:45:04 Tenho amigos em altos cargos.
00:45:08 No chão, agora! para baixo!
00:45:28 Desculpe.
00:45:36 Isso magoa mesmo!
00:45:39 Tu não podes matar um homem morto,
00:45:44 Desgraçado!
00:45:46 O dinheiro.
00:45:54 Obrigado.
00:46:01 Olá.
00:46:07 Dêem licença. Perdão.
00:46:10 Desculpem.
00:46:11 Desculpem.
00:46:15 Um hospital limpo é um hospital feliz.
00:46:39 Bem! É uma viagem curta, Daisy.
00:46:43 E que tal, hum, sabes
00:46:44 que tal um simplezinho, ligeirinho
00:46:46 Sabes, algo como dar
00:46:49 Acho que não. Desculpa. Sem ofensa.
00:46:56 De nada.
00:47:15 E caso falhêmos,
00:47:16 então investe com a tua coragem
00:47:20 Se diz, "no local certo"
00:47:23 Foi o que eu disse!
00:47:29 Que tal estou?
00:47:31 De morrer.
00:47:36 É a minha vez.
00:47:43 - Obrigado.
00:47:45 - De nada.
00:47:47 Não, não disse!
00:47:49 Eu disse especialmente
00:47:53 Não. Tu disseste ás 5:00.
00:47:56 Amy! Apenas admite
00:48:00 Delores nunca falaria dessa
00:48:03 Sim? Bem, talvez ela devesse.
00:48:06 Talvez fizesse com que as
00:48:09 Eu desisto!
00:48:12 Bem, se eu soubesse que ia
00:48:14 Já teria gritado contigo à algum tempo!
00:48:19 Para onde é que estão olhando?
00:48:32 Geronimo!
00:48:38 Vamos, Murray!
00:48:43 Por falar em queda livre.
00:48:45 Enquanto Delores e o Murray se
00:48:49 Daisy estava passando.
00:48:51 Fora, maldito peão.
00:48:56 Fora, maldito peão?
00:48:58 Fora, eu disse.
00:49:02 O melhor de cinco tinha uma esposa.
00:49:07 E- I-E-I-O.
00:49:13 E um mugir aqui,
00:49:15 Um bramido aqui,
00:49:17 O velho Mcdonald tinha uma quinta
00:49:27 Sou a Lady Macbeth!
00:49:34 Querido, estou faminta.
00:49:36 Com certeza que te vou dar lagosta.
00:49:38 Ok, espera apenas um segundo.
00:49:42 - Tu gostas mais dela que de nós?
00:49:47 Eu te amo. E eu te amo.
00:49:51 E eu te amo especialmente,
00:49:55 Então vamos comer.
00:49:57 Ainda não. Ok? Ainda não.
00:50:00 Então nos de dinheiro,
00:50:09 Ok. Hum, podias, hum...
00:50:16 Ok. Uh, certo.
00:50:21 - Ja estou com vocês.
00:50:48 - Daisy.
00:50:49 Onde está a maldita Limusina?
00:50:50 Daisy?
00:50:52 Queres?
00:50:54 Uh, eu acho que foste brilhante esta noite.
00:50:58 Oh, Mason, Mason.
00:51:02 Aqui.
00:51:04 Tu és um bom rapaz.
00:51:06 Hum...
00:51:19 Cameron!
00:51:21 Que fizeste a merda da limusina?
00:51:24 Tive que vir a pé desde o teatro.
00:51:28 Aparentemente, tão humilhante quanto
00:51:34 Onde é que vai?
00:51:35 Oh, tenho que me deslocar esta noite
00:51:37 Qual é o nome dela?
00:51:40 Goldman Sachs.
00:51:42 Ela é mais bonita que eu?
00:51:44 E muito mais rica,
00:51:46 Oh, não menosprezes a minha atitude.
00:51:49 Decidi que era má politica minha
00:51:52 - Te odeio.
00:51:55 Oh, tu! tu!
00:52:07 Eu tenho mesmo que fazer
00:52:11 Olá?
00:52:14 Estou procurando o Raul.
00:52:15 Oh, olá, olá. Anda. Anda Aqui.
00:52:20 Vem aqui. Oh, sim.
00:52:24 Eu acho que és a única cliente
00:52:27 Oh.
00:52:28 Sim.
00:52:29 Aqui. Aqui.
00:52:31 Caso seja preciso,
00:52:35 Oh.
00:52:45 Permisso?
00:52:47 Mr. Poltergeist?
00:52:50 Sim.
00:52:51 Temos as bolinhas amarelas.
00:52:55 São as tuas favoritas.
00:52:57 Hmm?
00:52:58 Nos deixe passar.
00:53:03 Uh, há quanto tempo que
00:53:07 - Que estamos sendo assombrados?
00:53:09 Oh, desde que o Zac morreu.
00:53:12 Oh.
00:53:13 Sim. Parece, hum, que foi
00:53:18 Oh. Obrigada.
00:53:22 O mensageiro parece que teve
00:53:26 então ele se foi,
00:53:28 temos andado nisto.
00:53:29 Ele está morto?
00:53:50 Algumas vezes as consequências
00:53:53 não só te punem a ti,
00:54:06 Posso ajudar?
00:54:10 Eu ainda não sei o que quero.
00:54:16 Tome seu tempo.
00:54:25 Ok. Vou fazer uma pausa.
00:54:29 Torra no inferno.
00:54:31 Já escolheu, minha senhora?
00:54:35 Não tenho ideia mesmo.
00:54:38 Bem, tem osorvete
00:54:40 e limonada.
00:54:43 Que voce quer?
00:54:45 Só limonada.
00:54:47 Limonada então. Sem gelo.
00:54:50 $2.50.
00:54:52 No 9º ano, eu conhecia este moço, Marty Oben,
00:55:00 Não era uma visão agradável.
00:55:02 Eu acho que já ouvi essa
00:55:06 É triste sobre esse moço, Hudson.
00:55:09 Tu conhecias?
00:55:10 Sim, andamos na mesma escola.
00:55:12 Oh, então eram amigos?
00:55:15 Mais ou menos.
00:55:17 Que tipos de amigos?
00:55:20 - Hum...
00:55:23 - Não diga a ninguém.
00:55:26 Eu não tenho amigos.
00:55:29 Bem, devias estar no hospital
00:55:31 Eu tentei. Mas não correu muito bem.
00:55:39 Bem, e se ele morre e
00:55:45 Tinhas de viver com isso para sempre.
00:55:48 Estou habituada.
00:55:51 Não deixes os amigos deles te tratarem mal.
00:55:55 Não é isso. É que...
00:55:58 eu não quero que eles
00:56:01 Assim ele nunca ficaria com
00:56:04 Se ele morrer, então eu não preciso
00:56:08 E se ele viver, então está terminado.
00:56:12 Merda.
00:56:14 Tenho que ir.
00:56:20 Para que é isso?
00:56:22 Dinheiro para o táxi.
00:56:23 Para ires ao Hospital. Por minha conta.
00:56:28 Obrigado.
00:56:37 Não lhe pode dar alguma
00:56:40 - Temos lhe dado tudo o que podemos.
00:56:41 Ele está em agonia. Por favor.
00:56:43 Merda.
00:56:44 Enfermeira superior para a ala sete.
00:56:46 Oh, desculpa.
00:56:48 Enfermeira superior para a ala sete.
00:56:55 Quem diabos és tu,
00:56:57 Olha, é complicado.
00:56:59 Eu tenho tempo.
00:57:02 Não é boa ideia, pegar carona comigo.
00:57:05 - Eu podia saltar fora.
00:57:08 - Ok!
00:57:10 Ok! Ok! Eu sou George Lass.
00:57:15 - Isso não tem piada.
00:57:17 parti o teu dente da frente com um taco.
00:57:19 Quando tu tinhas sete,
00:57:22 Quando tinhas 10
00:57:25 Eu jurei que nunca mais falava contigo
00:57:27 e quando tinhas 18,
00:57:37 Acho que vou vomitar.
00:57:38 Vomita pela janela.
00:57:56 Desculpa ter sujado.
00:57:58 Ah, esses sapatos dão nojo
00:58:00 - Não metem nada. Eles são lindos.
00:58:04 - 38, 38 e meio.
00:58:09 Na primária a mãe me obrigou
00:58:12 Pois foi. E cada vez que ela ia ao porão
00:58:15 Já sabias que ela trazia sempre qualquer coisa.
00:58:18 Uma caixa com merdas antigas.
00:58:20 Eu os odiava. Mas...
00:58:23 Não os tens de levar contigo
00:58:25 Eu não ligo.
00:58:26 Mas quando tu morreste,
00:58:29 mesmo quando lhe rogava.
00:58:31 Tu sabes, tenho um par de massageadores
00:58:35 Quase me deram com o
00:58:37 A mãe ia ficar tão furiosa.
00:58:39 É contra as regras no livro das aflições dela.
00:58:41 Sim, nunca deixes os filhos vivos usar
00:58:46 Palavra por palavra.
00:58:48 Isso é certo, a mãe escreveu um livro.
00:58:51 Eu acho que ela não teve escolha.
00:58:54 Era isso ou ficava louca.
00:58:58 É sobre ti?
00:59:00 Acho que é obvio qual foi
00:59:03 Tu não és doida, Reggie.
00:59:08 E tu não és real, George.
00:59:11 E lá estava eu perseguida
00:59:15 Não podia existir de ambas as formas.
00:59:18 Se a Reggie ia ter a irmã morta de volta
00:59:21 tem que deixar sair a dor
00:59:46 Delores, que aconteceu?
00:59:50 Não.
00:59:53 Não. A Amy está processando a
01:00:00 - Porquê?
01:00:03 Os advogados me lagaram ao celular
01:00:04 Quando o Murray e eu estávamos a meio
01:00:06 Oh, Delores, peço desculpas.
01:00:12 Eu confiei em ti, Millie.
01:00:15 E tu me deixaste mal.
01:00:18 Então, até este assunto estar resolvido,
01:00:25 Millie, estás despedida.
01:00:28 Surpresa.
01:00:31 Quem é esta?
01:00:34 Não sei.
01:00:35 Só porque estás morta
01:00:36 não significa que eu não
01:00:38 E só por causa que estou morta
01:00:40 uma dor de cabeça.
01:00:41 Vá lá, George.
01:00:44 Reggie, tens de ir para casa.
01:00:46 Por amor de Deus, tu tens 16 anos!
01:00:49 Tu tens a tua vida toda pela frente.
01:00:51 Não! Eu não posso falar com a mãe.
01:00:55 Bem, isso é uma coisa que tu e eu
01:00:59 Então, fala com o homem velho.
01:01:01 O pai já esta fora. Têm uma nova família.
01:01:05 Reggie.
01:01:07 Eu sou uma ceifadora sinistra.
01:01:10 Estou a anos luz de uma festa escondida
01:01:14 - Tu não serias feliz.
01:01:18 E eu vivi os últimos 5 anos sem ti.
01:01:21 Eu acho que de fato não preciso de ti.
01:01:29 Tens razão.
01:01:30 Eu nunca te disse nada agradável
01:01:34 Porque pensas tu que
01:01:35 - Porque tu me deves isso?
01:01:41 Porque tu me amas.
01:01:53 Ok.
01:01:56 Posso conduzir?
01:01:58 Sim, porque não?
01:02:03 Onde diabo está a George?
01:02:06 Estou tendo problemas com o texto.
01:02:07 Eu, também.
01:02:11 Que se lixe o Cameron!
01:02:14 Não podemos culpar o homem
01:02:15 Não é que não tenhamos culpa
01:02:18 Sim. O peixe cheira mal pela cabeça.
01:02:20 E todos estes corpos mortos.
01:02:22 Então, que vamos fazer quanto a isso?
01:02:24 Passamos por ele.
01:02:26 Queres falar para o micro
01:02:30 Tu estás paranóico, idiota.
01:02:34 W- W-R-D?
01:02:35 Oh, eu adoro esse programa.
01:02:38 Essa Loni Anderson.
01:02:39 Que belo par de melões ela têm.
01:02:42 Que faria o Rube? Seu estúpido idiota.
01:02:45 Oh, sim.
01:02:47 Sim, isso é bom. Bem, primeiro que
01:02:50 Depois iria beber o café a fazer muito
01:02:53 Depois ele me gozava de uma forma
01:02:55 Depois ele descobria uma forma
01:02:59 Isto apenas vai ficar pior.
01:03:03 Hmm.
01:03:04 Não
01:03:07 Se nós não nos deixar.
01:03:10 Ok. Vamos fazer isto rápido.
01:03:13 Tive um encontro de fundo em Hong Kong.
01:03:16 Sempre tive uma fraqueza por volatilidade,
01:03:19 - E quanto ás nossas ceifas?
01:03:21 Tu não podes apenas nos deixar
01:03:23 - Rube nunca faria isso.
01:03:25 E como vocês, idiotas foram cair
01:03:26 na sua maneira de gerir erradamente,
01:03:28 - Oh, vai te foder, Cameron.
01:03:31 Eu já, estive lá, e já fiz isso.
01:03:33 Embora concorde com o Rube na velha
01:03:39 Tu mandas uma pequena pedra no oceano,
01:03:41 que eventualmente se transforma
01:03:44 ceifando até à Indonésia,
01:03:48 Ou não.
01:03:50 Talvez um desempenho sem rumo
01:03:53 um assalto a uma loja de bebida marroquina
01:03:55 um acto heróico egoísta, uma violação tardia
01:04:00 Posso criar um genocídio no Sudão.
01:04:03 E vocês, meus amigos
01:04:07 são as pedras.
01:04:09 Os deixo cair, e um a um,
01:04:13 criando uma onda, francamente
01:04:16 estou demasiado cansado para ensinar.
01:04:18 Então isto é apenas um jogo para ti?
01:04:20 Oh, nós somos todos jogadores.
01:04:21 Tu és malicioso!
01:04:23 Sim, tenho que admitir que estou
01:04:25 Seu idiota.
01:04:27 Tu, Mason, és triste,
01:04:32 Olha.
01:04:34 vindas de uma ex-apontadora
01:04:36 Não existe nada de passivo
01:04:41 Idiota.
01:04:43 - Temos que nos livrar dele.
01:04:45 Eu tenho que matar-lhe
01:04:46 - Vamos mata-lo. Vamos mata-lo
01:04:47 Como é que tu matas alguém
01:04:49 Não sei. Como é que tu matas
01:04:51 Como...
01:04:54 Estou pensando.
01:05:12 Estou morta, e fiquei assustada.
01:05:15 Achas que devíamos deixar uma nota?
01:05:17 De maneira nenhuma. O bom de estar morto é que
01:05:26 Tens certeza, que queres fazer isto?
01:05:32 Sim.
01:05:34 E se a Jennifer não gosta,
01:05:41 Hum, olá.
01:05:44 Hum, vocês não me conhecem...
01:05:45 Reg?
01:05:48 Reggie Lass.
01:05:51 - Esta é a minha irmã.
01:05:53 Eu não sou de verdade irmã dela.
01:05:54 Eu faço parte do programa irmão mais velho.
01:05:57 Ele perguntou por ti.
01:05:59 - Ele perguntou?
01:06:01 Ele falou. Umas quantas palavras.
01:06:04 Pensamos que Reg seria um rapaz.
01:06:07 Mas a maneira como ele disse o teu nome
01:06:10 Bem, está bastante claro que é
01:06:15 Desculpem.
01:06:19 Bem vamos lá para fora
01:06:22 Fiquem por perto.
01:06:24 Eu digo, em caso de ele acordar.
01:06:27 Fala com ele. Segura a mão dele.
01:06:29 Sim, senhora.
01:06:41 Peço desculpas, Hudson.
01:06:45 Nunca os devia ter deixado
01:06:50 Reggie, tenho de fazer o meu trabalho.
01:06:54 Tu não o vais fazer.
01:06:57 Tenho que o fazer, Reggie.
01:07:00 Mas ele perguntou por mim aos pais.
01:07:02 Ele chamou por mim, George.
01:07:04 Eu sei.
01:07:07 Ele não pode morrer.
01:07:10 Por favor não o leves para longe de mim.
01:07:12 Por favor.
01:07:15 Eu não tenho escolha, Reggie.
01:07:17 Mas eu o amo
01:07:35 Reggie, desculpa.
01:07:38 O que aconteceu? A Reggie está bem?
01:07:41 Não sei.
01:07:55 Ele está magoado.
01:07:59 Oh, meu Deus.
01:08:21 Livre.
01:08:22 Porque onde ela foi?
01:08:24 Para onde não a podes seguir.
01:08:26 Merdas.
01:08:31 Livre.
01:08:33 Espera.
01:08:37 Tenho que encontrar ela.
01:08:38 Acredita, que isso não será bom
01:08:45 Eu a amo.
01:08:48 Eu sei.
01:09:03 Diz-lhe...
01:09:04 Diz-lhe que estou arrependido
01:09:07 Eu direi.
01:09:10 Hudson, Hudson, Hudson...
01:09:32 Reggie, espera! Espera!
01:09:51 Estás bem?
01:09:53 Estou bem.
01:09:54 Então porque é que vais
01:09:58 Porque estás morta,
01:10:00 Mas, Reggie, tu tens a tua vida
01:10:04 Isso parece uma das merdas que
01:10:09 Tens razão.
01:10:11 tu não o vais fazer a esta velocidade.
01:10:16 Whoo!
01:10:18 Sim! Olha para o que este pequeno
01:10:20 Tu sabes quê? Eu estou de teu lado.
01:10:22 Vamos tentar ir a 140.
01:10:27 Para. Estás machucando o meu pé.
01:10:29 Oh, tu não fazes ideia.
01:10:32 Bem, vês aquela parede ali?
01:10:33 Quando fores contra ela, vai
01:10:36 - Para!
01:10:39 Para! Nós vamos bater!
01:10:41 Oh, pensei que fosse isso que desejavas.
01:10:42 Eu não quero morrer!
01:11:02 Ouve o meu conselho,
01:11:05 tu vais morrer eventualmente,
01:11:10 Obrigadinho.
01:11:11 O que eu estou a dizendo é...
01:11:15 não tem nada a ver comigo
01:11:19 Mas sei que isso vai acontecer
01:11:21 mas até lá, tu tens muitas
01:11:24 Se aventureira, mas não imprudente.
01:11:28 Tu pareces a mãe.
01:11:30 Se apaixone novamente,
01:11:35 Continua na escola. Tem uma grande carreira.
01:11:38 Casa. Tem varios filhos.
01:11:42 Chega aos 90 anos,
01:11:46 E assusta as crianças no Halloween.
01:11:50 É difícil de imaginar.
01:11:53 Não para mim.
01:12:00 Reggie
01:12:03 Eu já não te posso ver mais.
01:12:06 Eu sei.
01:12:11 Eu só estou cansada de guardar
01:12:16 Então não guardes.
01:12:23 Eu te amo.
01:12:27 Agora já pareces a mãe.
01:12:32 Quando eu era uma criança pequena
01:12:34 eu pensava que tinha uma relógio
01:12:36 Que eu tinha essas ponteiros pequenas.
01:12:40 Eu queria que alguém tivesse me dito
01:12:44 o rápido que o relógio ia parar.
01:12:47 eu não teria fingido que era
01:12:51 Que tivesse prestado mais atenção
01:12:55 Ao tempo.
01:12:58 Que tivesse dado mais atenção a tudo.
01:13:07 Se achas que vou ser simpático por isso
01:13:15 Não há nada de gentil nisto, idiota.
01:13:25 Pensava que balas de prata se
01:13:29 E agora?
01:13:31 Estou pensando.
01:13:33 Quanto tempo passou?
01:13:36 Enche até ao topo, querida, está bem?
01:13:37 Achas que ele se foi?
01:13:41 Cristo, isto está ficando tedioso.
01:13:48 Que foi agora?
01:13:53 - Não estou convencida.
01:13:56 Nem eu.
01:13:57 Pessoal, podemos começar a brincar agora?
01:14:03 Porque é que ela está chateada?
01:14:04 Não sei.
01:14:06 Quer dizer, eu não acho.
01:14:07 Sabem, a Reggie é bastante organizada.
01:14:11 Mas andava perturbada com este rapaz na escola.
01:14:14 Ele... ele teve um grave acidente.
01:14:19 Tu és uma idiota.
01:14:21 Desculpe?
01:14:23 Não você. Eu.
01:14:55 Murray, agora já podes brincar
01:15:00 E o JD e o Júnior.
01:15:03 Oh, e aquela malvada Stella.
01:15:08 O pior gato que já tive.
01:15:12 Vem comigo depositar as cinzas?
01:15:16 Qualquer coisa que precises, Delores.
01:15:34 Bom dia.
01:15:36 Hey.
01:15:38 Tu és tão consistentemente
01:15:42 Na verdade, sou o contrário disso.
01:15:46 Bem, de qualquer forma
01:15:50 acabas sempre aqui.
01:15:53 Podias ter considerado deixar um recado.
01:15:56 Eu não acho que faças
01:15:59 É isso que isto é?
01:16:03 Talvez.
01:16:09 Cinco anos.
01:16:12 Parece um borrão.
01:16:15 Não para mim.
01:16:19 E para que serve exactamente
01:16:25 Nunca mais volto aqui.
01:16:28 Reggie.
01:16:29 Então, é o túmulo da tua irmã.
01:16:32 Excepto que a George não está aí.
01:16:37 Eu sempre soube que ela andava por aqui.
01:16:40 E ontem conheci.
01:16:45 Sério?
01:16:47 Sim.
01:16:48 Excepto que o nome dela era Millie,
01:16:52 que trabalha no happy time
01:16:54 antes delas morrerem.
01:16:57 Então, isto é sobre o rapaz.
01:17:00 Olha, eu tenho uma fotografia.
01:17:05 - Essa não é a George.
01:17:08 Ias gostar dela.
01:17:11 - Para.
01:17:17 Deus, eu não consigo mais ficar aqui.
01:17:21 Tu achas que sou uma fã de cemitérios?
01:17:23 Tu dizes no teu livro que
01:17:28 Esta cidade está morta para nós duas.
01:17:34 Eu acho que estás tendo uma depressão.
01:17:39 Posso ter na Califórnia?
01:17:43 O quê?
01:17:49 Desculpa te agarrar.
01:17:51 Não tem problema.
01:17:56 Talvez seja boa ideia tirarmos umas férias.
01:18:00 Uma viagem de carro.
01:18:04 - Desde que dividamos a condução.
01:18:14 Pessoal porque é que me disseram que a Cameron
01:18:17 Porque já temos marshmallows.
01:18:22 - O que é que eu perdi?
01:18:27 Oh, Mason, sê simpático e põe
01:18:38 Ele já está terminado.
01:18:40 É melhor que esteja.
01:18:43 Eu não posso fazer mais nada.
01:18:47 Oh, sim, nós podemos.
01:18:58 Quem imaginaria que uma criatura tão pequena
01:19:00 pudesse caber numa coisa deste tamanho?
01:19:02 Bem, o Murray tinha um grande coração.
01:19:04 E o Cameron tinha um rabão.
01:19:06 Prato de prata? Oh, Millie.
01:19:10 Deve ter custado os olhos da cara.
01:19:13 Um cheque inteiro do fundo de desemprego.
01:19:16 Peço desculpas por tudo isso.
01:19:18 Não é preciso pedir desculpas.
01:19:21 - Mau julgamento.
01:19:24 - Tu achas?
01:19:26 Os advogados retiraram a queixa.
01:19:29 Parece que ela já tinha puxado este tipo
01:19:30 no local de trabalho antes,
01:19:34 - Então estou de volta?
01:19:38 - Escritório do canto.
01:19:43 Este é o Murray Herbig.
01:19:46 "'Meu querido, querido Murray
01:19:50 "'embora tenhas escorregado pela
01:19:53 "'Eu declaro que tu não és apenas um gato.
01:19:55 "'Tu és muito mais.
01:19:58 "'Tu és a minha companhia.
01:20:00 "'Meu companheiro. Meu amigo.
01:20:03 "'Estavas lá comigo
01:20:04 "'me amando, até ao fim.
01:20:08 "'Querido, sempre paciente, nunca maldoso.
01:20:13 "'Tu és o gatinho melhor que eu já tive.
01:20:17 "'Olhos de mel
01:20:18 "'patas de prata, oh, sempre brincando.
01:20:22 "'Aquela tua língua áspera
01:20:24 "'e da maneira que me lambias.
01:20:29 "'O tempo está passando.
01:20:32 "'Uma vida passa depressa.
01:20:35 "'Me confortando nas minhas piores horas
01:20:37 "'Tu sempre me recordarás,
01:20:42 "'Quando nos encontrar naquela divisória,
01:20:46 "'correndo e brincando
01:20:47 "'e nos espalhar nas frescas pastagens.
01:20:51 "'O teu ronronar me sera vigoroso
01:20:54 "'e vamos rir muito
01:20:56 "'e nos acariciar
01:20:58 "'e seremos para sempre livres. "'
01:21:07 5, 4, 3, 2, 1.
01:21:24 Então, quem manda agora?
01:21:27 Temos que aguardar pelo gerente do supremo.
01:21:30 Que fazemos?
01:21:31 Estou pensando em waffles.
01:21:37 Hey, guardaste a tua almofada?
01:22:18 Eu acho que o relógio do meu
01:22:20 Quer dizer, eu continuo aqui.
01:22:22 Eu devo estar agarrada a alguma coisa.
01:22:25 Eu só desejava de saber o que era.
01:22:31 A boom boom bâ
01:22:35 A boom boom bâ
01:22:39 A boom boom bâ
01:22:43 A boom boom bâ
01:22:44 Consegues ouvir o meu coração
01:22:47 A boom boom bâ
01:22:48 Tu sabes que detrás de todas estas palavras
01:22:51 A boom boom bâ
01:22:52 Reside o profundo desejo
01:22:55 A boom boom bâ
01:22:59 A boom boom bâ
01:23:00 São os meus sonhos tudo o
01:23:03 A boom boom bâ
01:23:04 leigos de leigos, acima,
01:23:07 Estou tão fodida.
01:23:29 Consegues ouvir o meu coração
01:23:32 A boom boom bâ
01:23:33 Tu sabes que detrás de todas estas palavras
01:23:36 A boom boom bâ
01:23:37 Reside o profundo desejo
01:23:40 A boom boom bâ
01:23:44 A boom boom bâ
01:23:45 São os meus sonhos tudo o
01:23:48 A boom boom bâ
01:23:49 leigos de leigos, acima,
01:23:53 E ele diz, Annie vai
01:23:56 A boom boom bâ
01:24:11 A boom boom bâ
01:24:12 Consegues ouvir o meu coração a
01:24:15 A boom boom bâ
01:24:16 Tu sabes que detrás de todas estas palavras
01:24:19 A boom boom bâ
01:24:20 Reside o profundo desejo
01:24:23 A boom boom bâ
01:24:56 A boom boom bâ
01:25:00 A boom boom bâ
01:25:04 A boom boom bâ
01:25:08 A boom boom bâ
01:25:12 A boom boom bâ
01:25:16 A boom boom bâ
01:25:17 Consegues ouvir o meu coração a
01:25:20 A boom boom bâ
01:25:24 A boom boom bâ
01:25:26 Consegues ouvir o meu coração a
01:25:30 Revisão por:
01:25:33 Adaptaçao Pt Br: anibalp52