Deadly Affair The
|
00:02:01 |
Sr. Fennan, sabemos que es una tontería, |
00:02:04 |
pero cuando el ministro |
00:02:08 |
es como si el aeropuerto de Londres |
00:02:12 |
diciendo que hay una bomba en el aviòn |
00:02:15 |
y que alguien tiene que buscarla. |
00:02:17 |
- ¿La carta era anònima? |
00:02:20 |
¿Estaba bien escrita? |
00:02:21 |
Sí, con buena ortografía y puntuaciòn. |
00:02:26 |
- ¿ Y la letra? |
00:02:28 |
En una Olivetti portátil. |
00:02:32 |
Y ¿qué decía exactamente? |
00:02:34 |
Que fue miembro del Partido Comunista |
00:02:38 |
y que seguía siendo un simpatizante secreto |
00:02:41 |
- Pero, querido señor... |
00:02:44 |
Casi todos éramos miembros |
00:02:47 |
- La mitad del actual gobierno era... |
00:02:51 |
Sabe, Sr. Dobbs, en la juventud, |
00:02:54 |
uno engancha el vagòn de sus creencias... |
00:02:56 |
a cualquier estrella que parezca |
00:02:59 |
Cuando era estudiante, |
00:03:00 |
el vagòn era la justicia social, |
00:03:05 |
Desfilábamos con pancartas. |
00:03:08 |
Algunos luchamos en España. |
00:03:12 |
Sigo creyendo que era un buen vagòn, |
00:03:16 |
Teníamos fe, esperanza y caridad. |
00:03:19 |
Una fe equivocada y una falsa esperanza, |
00:03:21 |
pero sigo creyendo que la caridad era |
00:03:25 |
Teníamos los ojos nublados. |
00:03:29 |
¿ Quién se los abriò? |
00:03:52 |
- ¿Ann? |
00:03:54 |
¡Ah, Bill! Perdona. |
00:03:56 |
Espero que estés despierto, |
00:03:57 |
porque tu sujeto, Fennan, |
00:04:02 |
Pero si esta mañana lo vi en el parque... |
00:04:04 |
y estaba feliz y despreocupado. |
00:04:06 |
Me cayò bien. Tuvimos una entrevista |
00:04:09 |
casi le aseguré |
00:04:11 |
¿Por qué demonios creen |
00:04:14 |
- Por la posición del cuerpo. |
00:04:16 |
- ¿ Cuánto tardarás? |
00:04:18 |
Ann se llevò el coche |
00:04:21 |
- ¿Lo sabe el consejero? |
00:04:24 |
Maldita sea. |
00:04:25 |
Bueno, llegaré cuanto antes. Adiòs. |
00:04:38 |
¿Ann? |
00:05:07 |
Quiero ir a... |
00:05:09 |
Vaya, ya regresa mi coche. |
00:05:12 |
- Tenga cinco chelines, ¿le parece bien? |
00:05:16 |
- Buenas noches. |
00:05:27 |
¿Llegas o te vas, Charles? |
00:05:29 |
Me marcho. Voy a la oficina. Hay jaleo. |
00:05:31 |
¿Lo has pasado bien? |
00:05:35 |
Sí, |
00:05:39 |
eso me temo. |
00:05:42 |
¿ Con quién ha sido esta vez? |
00:05:48 |
Ah, entiendo. Alguien que conozco. |
00:05:51 |
¿ Quieres el coche? |
00:05:54 |
- Cariño... |
00:05:58 |
¿ Que vuelva? |
00:06:06 |
He encendido tu chimenea. Hace mucho frío. |
00:06:19 |
Charlie, llegas justo a tiempo. |
00:06:21 |
¿Para qué? |
00:06:23 |
Para impedir que al consejero |
00:06:27 |
Acaba de dejar Scotland Yard |
00:06:31 |
Discutieron sobre qué departamento |
00:06:35 |
Lo quieren los de Antiterrorismo... |
00:06:39 |
y los de la Criminal. |
00:06:40 |
En Surrey no saben lo que tienen encima. |
00:06:42 |
¿ Qué dicen en Asuntos Exteriores? |
00:06:44 |
Esos sí que saben |
00:06:47 |
La muerte de un miembro |
00:06:51 |
Bueno, sí que lo era, Bill. |
00:06:53 |
Acosado y empujado al suicidio... |
00:06:55 |
por los métodos, propios de la Gestapo, |
00:07:01 |
Sabes que eso son bobadas. |
00:07:03 |
Tuve una entrevista absolutamente cordial |
00:07:06 |
Cuando nos despedimos, estaba contento. |
00:07:08 |
Si le dices eso al consejero, |
00:07:12 |
Bastante miedo le da lo que digan |
00:07:16 |
Si el departamento sugiere |
00:07:19 |
y luego se equivoca... |
00:07:22 |
Dinos qué pasò exactamente. |
00:07:23 |
Fennan y su esposa vivían en... |
00:07:28 |
Surrey. |
00:07:29 |
¡En Walliston, lo conozco! |
00:07:31 |
Ella fue sola al teatro local esta noche, |
00:07:36 |
Volviò sobre las 22:45 y lo encontrò |
00:07:39 |
Dejò una carta cerrada |
00:07:42 |
¿La han abierto? |
00:07:47 |
- Appleby. |
00:07:49 |
- Sí, consejero. |
00:07:57 |
¡Que tengas mucha suerte, cariño! |
00:07:59 |
Gracias. |
00:08:01 |
La policía cree |
00:08:04 |
- ¿ Y usted? |
00:08:07 |
Lo que importa es |
00:08:10 |
Es lamentable |
00:08:13 |
debamos informar a dos organismos... |
00:08:15 |
con quienes nuestras actuales relaciones |
00:08:20 |
Si, por supuesto, hay algùn hecho |
00:08:24 |
sobre que el suicidio de Fennan se debe |
00:08:28 |
me encantaría conocerlo. ¿Hay alguno? |
00:08:31 |
- ¿Han abierto su carta de suicidio? |
00:08:35 |
Fue escrita en la máquina de Fennan... |
00:08:37 |
y sin duda firmada por él mismo. |
00:08:41 |
No sòlo contiene la fecha, el 3 de enero, |
00:08:47 |
Eso es bastante inusual. |
00:08:48 |
Un hombre metòdico |
00:08:52 |
"Estimado ministro, tras meditarlo, |
00:08:56 |
"No puedo pasar los años que me quedan |
00:09:00 |
"Sé que soy víctima de informadores |
00:09:04 |
"Atentamente, Samuel Fennan." |
00:09:07 |
- ¿Puedo saber qué piensa de esto? |
00:09:14 |
- Debía de estar completamente loco. |
00:09:18 |
¡Pero también me lo pareciò a mí |
00:09:21 |
Quizá estuvo demasiado hablador, |
00:09:23 |
pero lo achaqué |
00:09:25 |
Normal. |
00:09:26 |
Por eso sugerí que dejáramos su despacho, |
00:09:28 |
un lugar pùblico, |
00:09:31 |
y charláramos en el parque |
00:09:34 |
De eso deduzco que su suicidio, |
00:09:37 |
han sido una sorpresa para usted. |
00:09:38 |
- ¿No encuentra explicaciòn? |
00:09:41 |
- ¿No tiene idea de quién le denunciò? |
00:09:45 |
- Estaba casado, ¿sabe? |
00:09:48 |
Con una mujer poco comùn. Extranjera. |
00:09:53 |
Sufriò mucho en los campos |
00:09:56 |
lo cual nos pone en una situaciòn aùn peor. |
00:09:58 |
Quizá podría darnos alguna informaciòn. |
00:10:01 |
- Creo que debería ir a verla. |
00:10:04 |
Cree que soy responsable |
00:10:06 |
Si quiere que le ayude |
00:10:09 |
hemos pedido al inspector Mendel |
00:10:13 |
No creo que haya trabajado con él. |
00:10:15 |
- Es de la Criminal. Creí que estaba jubilado. |
00:10:19 |
Así es más fácil para él |
00:10:22 |
a la policía y a nosotros. |
00:10:24 |
- Señor, llama el ministro. |
00:10:31 |
- ¿Martin? |
00:10:33 |
- ¿Algún progreso? |
00:10:34 |
Tengo aquí conmigo |
00:10:37 |
Estará con la viuda hoy |
00:10:40 |
Bien. Manténgame informado. |
00:10:41 |
Sí, naturalmente. |
00:10:44 |
- Muy bien. |
00:10:47 |
¿Podría verla a las 8:15? |
00:10:50 |
- ¿De verdad cree que esta mujer? |
00:10:53 |
Ahora debería ir a casa |
00:10:59 |
Si puedo. |
00:11:00 |
Mi querido Dobbs, |
00:11:03 |
Autorizamos la comprobaciòn de seguridad. |
00:11:05 |
Usted la realizò. |
00:11:08 |
- Excepto por la Sra. Fennan. |
00:11:54 |
Lo siento, mi amor. Estaba enfadado. |
00:11:58 |
- ¿ Conmigo? |
00:12:02 |
Un tipo de Asuntos Exteriores |
00:12:05 |
Quieren que vaya al Surrey profundo... |
00:12:11 |
dentro de cuatro horas. |
00:12:13 |
Pobrecito. ¿ Cuándo regresarás? |
00:12:18 |
¿ Cuánto tiempo quieres que pase fuera? |
00:12:24 |
Llamaré por teléfono antes de volver a casa. |
00:12:29 |
- ¿ Quieres saber quién es? |
00:12:34 |
¿Por qué no? |
00:12:37 |
Ya lo hemos intentado antes. |
00:12:40 |
Saberlo da forma a los celos. |
00:12:43 |
No quiero pensar en eso |
00:12:47 |
Supongo que tengo que afeitarme. |
00:12:53 |
Tienes que echarme. |
00:12:56 |
Eso también lo hemos intentado. |
00:13:00 |
Sí. |
00:13:03 |
Nos echamos de menos. |
00:13:47 |
Buenas noches, Ann. |
00:14:42 |
¿ Sra. Fennan? |
00:14:46 |
Me llamo Dobbs. |
00:14:50 |
Entiendo. |
00:14:51 |
Llamò la policía. |
00:14:55 |
No supe qué decir. Pase. |
00:16:08 |
¿A quién se le puede pedir |
00:16:14 |
Siéntese. |
00:16:23 |
Si tiene demasiado calor, |
00:16:26 |
Gracias. |
00:16:47 |
Usted es el hombre |
00:16:54 |
Soy quien recomendò |
00:16:56 |
¿Libre de sospecha? ¿ Sobre qué? |
00:16:59 |
Su marido fue comunista |
00:17:02 |
Su reciente ascenso |
00:17:04 |
le daba acceso a informaciòn |
00:17:07 |
Algùn cotilla escribiò una carta anònima... |
00:17:09 |
y no tuvimos otra opciòn que investigarla. |
00:17:12 |
Sòlo cumplía con mi deber. |
00:17:18 |
- ¿Para con quién, Sr. Dobbs? |
00:17:22 |
Investigar. |
00:17:25 |
Suena a juego, ¿ verdad? |
00:17:27 |
- No es un juego, Sra. Fennan. |
00:17:33 |
Tratan a la gente como si fueran |
00:17:39 |
Planean sus movimientos. |
00:17:41 |
Escriben sus nombres en un papel... |
00:17:44 |
y luego lo meten en un archivo. |
00:17:49 |
Pero a veces sus nombres |
00:17:53 |
además de antecedentes. |
00:17:55 |
Y generalmente... |
00:17:58 |
tienen motivos humanos muy normales... |
00:18:02 |
que justifican su triste expediente... |
00:18:05 |
y sus pecados imaginarios. |
00:18:11 |
Cuando ocurre eso, |
00:18:16 |
Sí, cuando ocurre |
00:18:22 |
Entonces, regrese a Whitehall... |
00:18:26 |
y busque otros espías |
00:18:32 |
porque no puede ocupar un sitio |
00:18:37 |
Usted tirò una bomba desde lo alto, |
00:18:40 |
no baje ahora a ver la sangre |
00:18:57 |
Sra. Fennan, ha sufrido una enorme pérdida. |
00:19:03 |
Es imposible que haya dormido anoche. |
00:19:04 |
Gracias, pero no esperaba |
00:19:10 |
De todos modos, el sueño es un lujo |
00:19:14 |
Soy consciente de mi cuerpo |
00:19:20 |
Y en cuanto a mi pérdida... |
00:19:25 |
- ¿Está casado, Sr. Dobbs? |
00:19:31 |
¿Describiría a su esposa |
00:19:38 |
No la poseo. La amo. |
00:19:45 |
Verá, durante los seis años que pasé |
00:19:50 |
excepto un peine y un cepillo de dientes, |
00:19:55 |
y el peine era algo inùtil, |
00:20:04 |
Amaba a mi marido. |
00:20:07 |
Pero sé còmo sufrir pérdidas |
00:20:13 |
Sra. Fennan, mi entrevista con su marido... |
00:20:15 |
fue casi una formalidad. |
00:20:17 |
Estoy seguro de que la disfrutò. |
00:20:21 |
Bueno, no es ésa la impresiòn que me dio. |
00:20:25 |
¿ Qué? |
00:20:27 |
No, estaba tremendamente disgustado... |
00:20:30 |
cuando llegò a casa anoche a las 19:00. |
00:20:33 |
Dijo que no le apetecía ir al teatro... |
00:20:36 |
y me hizo ir sola. |
00:20:39 |
ÉI tomò un sedante. |
00:20:43 |
- ¿ Quién será ahora? |
00:20:45 |
Dijo que quizá me llamaría aquí. |
00:20:47 |
- ¿ Quiere que conteste en su lugar? |
00:20:53 |
- ¿ Walliston 294? |
00:20:55 |
Buenos días, señor. Soy la telefonista. |
00:20:59 |
- ¿Mi qué? |
00:21:02 |
¡Ah, sí! Muchas gracias. |
00:21:07 |
Sí, era para usted. |
00:21:09 |
Era su aviso de las 8:30, de la telefonista. |
00:21:17 |
¿ Qué? |
00:21:21 |
Alguien que no puede dormir |
00:21:25 |
¿le sorprende, Sr. Dobbs? |
00:21:31 |
- Sí, un poco. |
00:21:36 |
Verá, tengo una malísima memoria, |
00:21:39 |
así que la llamada no era para despertarme, |
00:21:45 |
como un nudo en un pañuelo. |
00:21:49 |
¿De qué tenía que acordarse? |
00:21:53 |
Verá, casi lo he olvidado también. |
00:22:00 |
Tenía que acordarme... |
00:22:05 |
de que se estaba terminando |
00:22:10 |
y de que tenía que llamar |
00:22:20 |
Ya no será necesario. |
00:22:25 |
Bueno, mi intromisiòn ya ha sido |
00:22:29 |
Si llamara mi jefe, dígale, por favor, |
00:22:32 |
que estaré en la comisaría de Walliston |
00:22:38 |
Luego seguiré su consejo... |
00:22:40 |
y volveré a mi mesa de dibujo en Whitehall. |
00:23:11 |
Pòngase derecho. |
00:23:14 |
- Buenos días, señor. |
00:23:17 |
El Sr. Dobbs, señor. |
00:23:18 |
- ¡Derecho! |
00:23:20 |
Tengo un recado para usted. |
00:23:23 |
- Gracias. |
00:23:26 |
Éste es Mendel. Durmiendo en el trabajo. |
00:23:30 |
Ya no es un auténtico policía. |
00:23:33 |
- Siéntase como en casa. |
00:23:35 |
¿ Quiere que también salga, señor, |
00:23:40 |
No. Dejaremos que siga con su enfado... |
00:23:42 |
mientras hacemos algo más práctico. |
00:23:46 |
Desde la casa de los Fennan |
00:23:49 |
de Walliston un aviso para hoy a las 8:30. |
00:23:51 |
Quiero saber |
00:23:53 |
y, si es posible, quién la hizo. |
00:24:00 |
- Número, por favor. |
00:24:03 |
Quiero saber si era un abono diario... |
00:24:05 |
al servicio de despertador, |
00:24:06 |
y, de ser así, |
00:24:09 |
- ¿Dígame? |
00:24:10 |
- ¿La supervisora? |
00:24:11 |
Somos de Investigaciòn Criminal. |
00:24:13 |
Ha habido un robo en Merridale Lane, |
00:24:15 |
y creemos que han usado |
00:24:17 |
Walliston 294, como punto de observaciòn. |
00:24:21 |
¿Puede mirar si ese nùmero |
00:24:24 |
digamos, las 18:00 de ayer? |
00:24:27 |
- A las 18:00. Voy a mirar, señor. |
00:24:30 |
Fotocopia de la nota de suicidio. |
00:24:34 |
El original irá a Asuntos Exteriores, |
00:24:36 |
con copia a Marlene Dietrich. |
00:24:38 |
¿Marlene Dietrich? ¿ Quién es? |
00:24:40 |
Perdòn, señor. |
00:24:43 |
En Operaciones Especiales |
00:24:46 |
- Lo siento, señor. |
00:24:49 |
Y no me llame señor. |
00:24:52 |
La escribiò en su máquina portátil. |
00:24:54 |
- ¿De qué marca? |
00:24:57 |
¡Vaya, como la carta anònima |
00:24:59 |
Bueno, es una marca bastante comùn. |
00:25:02 |
- ¿ Oiga? |
00:25:04 |
- Tengo información. |
00:25:06 |
Lo único que consta de anoche |
00:25:09 |
¿Ah, sí? |
00:25:10 |
Se solicitó para las 8:30 de la mañana. |
00:25:12 |
Me pregunto cuándo la solicitaron. |
00:25:15 |
- A las 19:55. |
00:25:19 |
- La llamada la hizo un hombre, señor. |
00:25:23 |
- ¿Está segura de que fue un hombre? |
00:25:27 |
Bien. Entonces, eso es todo, ¿no? |
00:25:29 |
Habrá que pensar de nuevo, ¿ verdad? |
00:25:32 |
- Muy amable. Adiòs. |
00:25:35 |
Samuel Fennan pidiò |
00:25:38 |
unas dos horas y media |
00:25:43 |
¡Una Olivetti portátil! |
00:25:44 |
Como la carta de denuncia |
00:25:47 |
Sí, Dobbs, las Olivetti son baratas. |
00:25:50 |
¡Eso es precisamente lo que quiero decir! |
00:25:53 |
Creo que debemos decírselo a la policía. |
00:25:55 |
¿ Y que aparezca un caso de asesinato |
00:26:00 |
para que al final resulte |
00:26:03 |
Antes de hacer el ridículo, |
00:26:05 |
intentemos al menos |
00:26:10 |
- ¡Por supuesto! |
00:26:12 |
Fennan llegò a casa anoche a las 19:00... |
00:26:15 |
y dijo a su esposa |
00:26:18 |
Hecho: Tomò un sedante... |
00:26:20 |
y dijo a su esposa que fuera sola al teatro. |
00:26:23 |
Hipòtesis, mi hipòtesis: |
00:26:25 |
Pensò que el sedante |
00:26:28 |
así que pidiò a la operadora... |
00:26:29 |
que le avisara a las 8:30 al día siguiente. |
00:26:32 |
¡Y luego se suicidò! |
00:26:34 |
Tiene mucho sentido, ¿ verdad? |
00:26:36 |
También me atrevería con la hipòtesis... |
00:26:39 |
de que en lugar de calmarle, |
00:26:42 |
y que por eso se pegara un tiro... |
00:26:44 |
entre las 22:30 y las 22:45, |
00:26:48 |
El aviso de las 8:30 no significa nada. |
00:26:50 |
Y ¿por qué mintiò su esposa? |
00:26:52 |
¿Por qué dijo que era para ella? |
00:26:53 |
Porque pensò, como es comprensible, |
00:26:56 |
que usted usaría esa llamada de aviso... |
00:26:58 |
para evadir su responsabilidad |
00:27:03 |
Y quería tener la satisfacciòn |
00:27:06 |
Es una mujer afligida, Dobbs, |
00:27:11 |
Como Asuntos Exteriores y la policía, |
00:27:16 |
- ¿Tiene algo más que añadir? |
00:27:19 |
- Dígalo, por favor. |
00:27:23 |
Hecho: A usted le llama Marlene Dietrich |
00:27:28 |
Hipòtesis, mi hipòtesis: |
00:28:56 |
Hola, querida. |
00:28:57 |
¿Tan pronto de vuelta? |
00:28:59 |
¿ Qué tal ha ido todo? |
00:29:01 |
Bueno, no ha estado mal, |
00:29:04 |
Perdona, olvidé llamar. |
00:29:06 |
- ¡Buenos días, Sra. Bird! |
00:29:08 |
- Adivina quién ha venido a Londres. |
00:29:11 |
- Adivínalo. Por favor. |
00:29:13 |
¡Dieter Frey! |
00:29:18 |
Servus, Charles. |
00:29:22 |
¡Dieter! |
00:29:25 |
¡Dieter! |
00:29:28 |
¡Bienvenido de nuevo! |
00:29:33 |
Debe de hacer dos años. |
00:29:36 |
Sí. Fuimos a aquel estreno, ¿recuerdas? |
00:29:39 |
¡Con aquel actor tan malo |
00:29:42 |
en el Lyric Hammersmith! |
00:29:44 |
¿ Qué dijeron en The Times? |
00:29:47 |
Ah, sí, dijeron: "El Dr. Jekyll |
00:29:51 |
"da muchísimo más miedo que su Sr. Hyde". |
00:29:58 |
¿Por qué fuimos? |
00:29:59 |
Porque este analfabeto austriaco |
00:30:02 |
¿ Qué? ¡Eso lo dice un hombre |
00:30:05 |
¿De verdad, Charles? No lo sabía. |
00:30:08 |
Sí, de Fausto. |
00:30:10 |
Aùn las recuerdo, |
00:30:13 |
Eran la clave del còdigo de radio de Dieter, |
00:30:16 |
cuando trabajaba con él en Austria |
00:30:20 |
Dieter sòlo tenía 18 años, |
00:30:21 |
¡pero parecía que se sabía de memoria |
00:30:26 |
Por no mencionar todo el orden de batalla |
00:30:30 |
Si vais a hablar de la guerra, haré la lista |
00:30:38 |
Qué buenos tiempos aquellos, Charles. |
00:30:40 |
Una pena, habiendo una guerra, |
00:30:43 |
La situaciòn estaba clara |
00:30:47 |
- Y contaba con un gran agente. |
00:30:52 |
Y me gustaba lo que hacía. |
00:30:57 |
¿A qué te dedicas ahora? |
00:30:59 |
Acabo de dimitir del Ministerio del Interior. |
00:31:04 |
¿Por qué? |
00:31:06 |
Han encontrado a un funcionario |
00:31:11 |
¿Éste? |
00:31:16 |
Por motivos con los que no concuerdo, |
00:31:20 |
quiere que trate del caso como un suicidio. |
00:31:22 |
- Y no has podido. |
00:31:26 |
¿Puedes encontrar otro trabajo? |
00:31:30 |
Bueno, eso creo. |
00:31:33 |
Pero estoy tan enfadado que pienso |
00:31:38 |
De modo no oficial, por supuesto. |
00:31:40 |
¿Te refieres a hacerlo solo? |
00:31:45 |
Sí. A no ser que quieras unirte a mí, |
00:31:49 |
¿ Y que me despida mi jefe? |
00:31:51 |
Yo mataré a tu jefe si tù matas al mío. |
00:31:54 |
De acuerdo. ¿De qué departamento se trata? |
00:31:56 |
Nos ocupamos sobre todo |
00:31:59 |
- ¿ Como yo? |
00:32:01 |
De lo que llamamos extranjeros indeseables, |
00:32:06 |
¿Me estoy aprovechando yo? |
00:32:09 |
¡Ann! |
00:32:10 |
¿Llamarías a Dieter deseable o indeseable? |
00:32:17 |
Deseable. |
00:32:20 |
Hace dos años era el amo del cinc. |
00:32:24 |
Ahora es el amo del chocolate. |
00:32:28 |
- Amreins, de Zurich. |
00:32:32 |
- ¿ Cuánto tiempo vas a quedarte? |
00:32:35 |
Comidas de negocios, cenas de negocios, |
00:32:40 |
Quién sabe, |
00:32:43 |
- Oh, ¿eres un potentado? |
00:32:46 |
¡Por fin te inclinas a la derecha! |
00:32:48 |
A medida que llega el dinero... |
00:32:50 |
voy un poco más a la derecha |
00:32:55 |
Soy un capitalista socialista. |
00:33:01 |
Auf Wiedersehen, Charles. |
00:33:02 |
- Llámame si tienes tiempo. |
00:33:05 |
Gracias de nuevo por los bombones. |
00:33:11 |
Adiòs, Sr. Dobbs. Hasta mañana. |
00:33:15 |
Adiòs, Sra. Bird. |
00:33:18 |
¡Debo seguirla! |
00:33:21 |
Sí, síguela desde la otra acera. |
00:33:27 |
Usando el reflejo de los escaparates |
00:33:33 |
- si lo hace la sospechosa. |
00:33:37 |
Tu alumno aùn recuerda la lecciòn. |
00:33:42 |
Nos vemos, Dieter. ¿ Cuándo? |
00:33:44 |
- Te enviaré una de nuestras postales. |
00:33:51 |
¿Postales? |
00:33:54 |
Dieter inventò un modo |
00:33:57 |
durante la guerra. |
00:34:00 |
- ¿Funcionaba? |
00:34:05 |
Nunca comete errores, ¿eh? |
00:34:14 |
Creo que acaba de cometer uno. |
00:34:19 |
Te ha besado la mano. |
00:34:23 |
Tù les has ofrecido la mejilla. |
00:34:27 |
Y por primera vez en... |
00:34:29 |
¿ Cuánto tiempo hace, siete años? |
00:34:32 |
No te ha besado en la mejilla, |
00:34:37 |
como si tuviera algo que ocultar. |
00:34:41 |
De entre todos los hombres, |
00:34:51 |
Sí. |
00:34:53 |
- ¿ Y en esta casa? |
00:34:57 |
¿ Sòlo puedo invitar a la gente |
00:35:00 |
o tengo que buscar sus nombres |
00:35:02 |
¡Es tanto mi casa como la tuya! |
00:35:04 |
¡No es mi casa ni la tuya! ¡Es nuestra casa! |
00:35:07 |
No es necesario usarla para... |
00:35:09 |
¡Sòlo la usábamos para vernos! |
00:35:11 |
¡No quiero oír lo que ibais a hacer |
00:35:18 |
No me importaría tanto si fuera uno |
00:35:23 |
cuyo ùnico pensamiento es... |
00:35:28 |
Es lo... |
00:35:31 |
Lo que me aterran son los hombres buenos. |
00:35:39 |
Oh, Ann. |
00:35:41 |
¿Por qué, de repente, tiene que ser Dieter? |
00:35:45 |
¿Así, después de todos estos años? |
00:35:50 |
Nunca antes me había deseado. |
00:35:55 |
¿ Y ahora sí? |
00:35:58 |
Sí, Charles. |
00:36:01 |
¿ Cuándo te lo dijo? |
00:36:05 |
¿ Còmo es que os encontrasteis? |
00:36:10 |
Llamò ayer por la mañana, |
00:36:16 |
para invitarnos a almorzar. |
00:36:18 |
Dije que estabas fuera por trabajo |
00:36:21 |
¿Es que su amistad no? |
00:36:29 |
¿Le quieres? |
00:36:32 |
Es muy fácil querer a Dieter. |
00:36:35 |
Ambos lo sabemos. |
00:36:40 |
Si pudiera amar a un hombre, |
00:36:45 |
Pero no puedes, ¿ verdad? |
00:36:47 |
¿Me estás pidiendo que lo intente? |
00:36:49 |
No, otra vez no, es que... |
00:36:52 |
No me gusta estar contigo, |
00:36:56 |
Pero nunca te he echado en cara |
00:37:00 |
Quien no es adicto |
00:37:06 |
Me alivia que sea menos mortífero |
00:37:12 |
Ojalá pudiera curarse. |
00:37:15 |
- Sin tener que encerrarte. |
00:37:21 |
Soy yo quien va a marcharse |
00:37:24 |
- Cariño... |
00:37:26 |
Sòlo práctico. |
00:37:30 |
- He dimitido del departamento. |
00:37:33 |
Y hasta que no aclare esto |
00:37:36 |
pasaré mucho tiempo fuera, |
00:37:39 |
lamentándome por mi vida personal |
00:37:43 |
¡Bueno, quiero zanjar este problemilla... |
00:37:46 |
con el departamento |
00:37:49 |
y no a un grupo de estùpidos, |
00:37:53 |
mojigatos y egoístas buròcratas! |
00:37:55 |
¡Ha habido una injusticia, y eso lo odio! |
00:37:57 |
Así tendré algo distinto en lo que pensar. |
00:38:00 |
- ¿Distinto? |
00:38:01 |
- Hasta que tù y Dieter... |
00:38:05 |
¡Por qué no zanjas tu propio problemilla... |
00:38:07 |
Ilamándome puta ninfòmana! |
00:38:10 |
¡Échame y déjame hacer lo que voy a hacer, |
00:38:12 |
pero sin la sensaciòn de estar |
00:38:16 |
¿ Còmo puedes ser tan agresivo |
00:38:21 |
y tan dulce conmigo? |
00:38:35 |
Siempre pensé que... |
00:38:37 |
siendo agresivo conservaría mi trabajo... |
00:38:40 |
y siendo dulce te conservaría a ti. |
00:38:47 |
Pero he perdido mi trabajo, ¿no? |
00:40:25 |
¿Mendel? |
00:40:29 |
Mendel. |
00:40:36 |
Problemas. |
00:40:40 |
No, es por las hormigas. |
00:40:43 |
Pasé media noche en vela |
00:40:47 |
Espere, voy a abrirle. |
00:40:59 |
- Pase. |
00:41:02 |
No, le agradezco que me llamara. |
00:41:05 |
Le he preparado una cama. |
00:41:08 |
No es exactamente a lo que usted |
00:41:13 |
Por aquí. |
00:41:16 |
Dios mío. |
00:41:19 |
- Huele un poco, ¿no? |
00:41:23 |
Es como una reserva salvaje, ¿ verdad? |
00:41:27 |
Me encantan. |
00:41:30 |
Prefiero los más raros. Se llaman exòticos. |
00:41:34 |
- ¿Dijo que había problemas? |
00:41:38 |
Me han seguido. Por segunda vez hoy. |
00:41:41 |
Un tipo rubio con un MG desvencijado. |
00:41:45 |
Me lo quité de encima cerca de Putney Hill. |
00:42:08 |
GARAJE DE SCARR |
00:42:12 |
Lo arrestaron dos veces por evasiòn fiscal, |
00:42:14 |
una por comprar y vender un coche |
00:42:16 |
cuatro veces por borrachera y alboroto |
00:42:21 |
Es mi tipo, déjemelo a mí. |
00:42:23 |
¿Tiene 10 libras? |
00:42:25 |
¡Scarr! |
00:42:28 |
¡Scarr! |
00:42:38 |
Tiene que estar ahí. |
00:42:51 |
Es aquí. |
00:42:59 |
¡Scarr! |
00:43:03 |
- Hola, cariño. ¿ Quién eres? |
00:43:06 |
- ¿Eunice? ¿Eunice qué más? |
00:43:09 |
- ¿Está tu papá? |
00:43:10 |
- ¿ Y tu mamá? |
00:43:13 |
- ¿ Cuántas tienes, cariño? |
00:43:15 |
- ¿Dònde están? |
00:43:18 |
Muy bien. Gracias, cariño. |
00:43:34 |
Qué raro. Huelo a madera. |
00:43:37 |
- ¿Adam Scarr? |
00:43:39 |
¿ Quiere venir con mi colega y conmigo |
00:43:43 |
No nos llevará mucho tiempo. |
00:43:46 |
- ¿ Qué quiere tomar? |
00:43:48 |
Los vasos de las señoras |
00:43:51 |
- Ginebra y cerveza. |
00:43:53 |
- Vamos, caballero. |
00:43:55 |
Tenemos a la policía en el local, Wilf. |
00:43:58 |
Sabía que se le daban bien |
00:44:00 |
Vienen desde lejos para verle. |
00:44:07 |
Será mejor que se quede al margen. |
00:44:10 |
Espéreme en el coche, ¿quiere? |
00:44:13 |
Siéntese. |
00:44:16 |
A su salud, amigo. |
00:44:20 |
Si es que es un amigo. |
00:44:22 |
XEL 390. ¿Es su coche? |
00:44:27 |
¿ Y bien? |
00:44:29 |
Bueno, de algùn modo |
00:44:32 |
¿ Qué demonios quiere decir |
00:44:34 |
- Lo he alquilado. |
00:44:36 |
Son tiempos duros, caballero. |
00:44:38 |
- El costo de la vida, las existencias. |
00:44:40 |
- Quince. |
00:44:41 |
Hecho. |
00:44:43 |
Bien, hace tres semanas |
00:44:46 |
Era escocés. Llevaba buen calzado. |
00:44:50 |
Y un paraguas elegante |
00:44:52 |
Pagò el depòsito, |
00:44:55 |
Un atraco de día. |
00:44:56 |
Cuando le alquilò el coche a este escocés, |
00:45:01 |
¿ Seguro, nombre y direcciòn, cosas así? |
00:45:04 |
Falsos, todo falso, jefe. |
00:45:06 |
Me dio una direcciòn de Ealing, |
00:45:09 |
y un nombre con el que dudo |
00:45:11 |
McTavish, Andrew McTavish. |
00:45:14 |
Mire, tiene unos antecedentes |
00:45:17 |
y sé dònde encontrarle. |
00:45:19 |
Si me ha contado un montòn de mentiras, |
00:46:20 |
¿ Quién demonios es usted? |
00:46:24 |
¡Eh, usted! ¡Vuelva aquí! |
00:46:39 |
Se llama Dobbs, Charles Dobbs. |
00:46:41 |
Mano derecha rota |
00:46:43 |
- Cuídelo, es alguien importante. |
00:46:46 |
Ya les daré los detalles. |
00:46:52 |
TABERNA EL GLOBO |
00:47:01 |
No te quedes ahí de pie. |
00:47:03 |
¡Scarr! ¡Salga fuera! |
00:47:21 |
Oiga, caballero... |
00:47:25 |
Vamos, muévase. Siga. |
00:47:30 |
No hay nada que ver. Vamos. |
00:48:01 |
¿No reconoce nada? |
00:48:05 |
¿ Un escocés con buen calzado |
00:48:08 |
Qué amable al traerlo de vuelta, ¿no? |
00:48:13 |
No sabe con quién está tratando, Scarr. |
00:48:28 |
¡Véndeselo! Blondie. |
00:48:43 |
Así que el escocés se llamaba Blondie, ¿eh? |
00:48:47 |
- ¿ Qué le pasa, jefe? |
00:48:50 |
Tiene el mayor problema de su vida. |
00:48:52 |
Violaciòn de la Ley de Tráfico Rodado. |
00:48:56 |
Cargos bajo la Ley de Secretos Oficiales. |
00:49:01 |
No se pase. ¿ Quién habla de asesinato? |
00:49:04 |
Yo, Scarr, yo. |
00:49:06 |
Ya ha oído la ambulancia hace un momento. |
00:49:08 |
En ella va un hombre agonizante, |
00:49:12 |
Ha dejado otro muerto en Surrey, |
00:49:14 |
y por lo que sé, |
00:49:16 |
y usted es el pobre cabròn que sabe |
00:49:20 |
Y quizá quiera que no le conozca nadie. |
00:49:22 |
No lo diga a gritos. |
00:49:25 |
Mire, tengo un negocio que va bien. |
00:49:28 |
Los ingresos no son altos, |
00:49:30 |
- O lo eran hasta que llegò ese tipo. |
00:49:33 |
¡Tranquilo, tío! No me meta prisa. |
00:49:41 |
Vino al garaje hace seis meses. |
00:49:45 |
Dijo que era holandés, que hacía negocios. |
00:49:50 |
No digo que pensara |
00:49:52 |
porque no soy tonto, ¿ verdad? |
00:49:54 |
Era un tipo frío como el acero. |
00:50:00 |
Dijo: "Scarr, no quiero publicidad. |
00:50:03 |
"Quiero un coche. |
00:50:06 |
No fueron sus palabras exactas, |
00:50:09 |
- Le estoy haciendo un resumen. |
00:50:12 |
Yo debía 40 libras de apuestas. |
00:50:14 |
La pasma andaba mosca |
00:50:17 |
y vendí a toda prisa en Clapham. |
00:50:19 |
Y allí estaba Blondie, acosándome... |
00:50:21 |
y metiéndome fajos de billetes |
00:50:24 |
Le dije: "Bueno, ¿qué me propones?" |
00:50:28 |
Y él: "Soy tímido, |
00:50:30 |
"y necesito un coche |
00:50:33 |
"Déjamelo con el depòsito lleno |
00:50:39 |
Me dio 500 libras para comprar el coche... |
00:50:42 |
y 20 libras por adelantado |
00:50:44 |
y me dijo: "Habrá más dinero |
00:50:48 |
¿ Còmo iba a avisarle sobre los días extra? |
00:50:51 |
No ha habido ninguno, hasta hoy. |
00:50:54 |
- Simplemente, no lo trajo anoche. |
00:50:57 |
- ¿El martes? |
00:51:01 |
No lo ha devuelto hasta hoy. |
00:51:03 |
¿ Qué pasaría si hubiera problemas? |
00:51:06 |
¿ Si te arrestaran por bigamia o algo así? |
00:51:09 |
Me dio un nùmero de teléfono. |
00:51:12 |
Primrose 0042. |
00:51:15 |
- ¿Has llamado alguna vez? |
00:51:18 |
Pero ahora sí, ¿no es cierto? |
00:51:20 |
Creo que ése es mi dinero, ¿no? |
00:51:23 |
Quédese aquí, Scarr. |
00:51:28 |
Claro, cuente conmigo, jefe. |
00:51:29 |
No quiero mezclarme en nada ilegal, ¿eh? |
00:51:32 |
- Sobre todo si perjudica a Inglaterra. |
00:51:52 |
Hola, cariño. |
00:51:55 |
- ¿Te tomaste el huevo cocido que te hice? |
00:52:01 |
- Le di un poco a Alice. |
00:52:03 |
- Se está muriendo. |
00:52:05 |
Entonces habrá que comprarte |
00:52:17 |
Me tomé la libertad de decirle a Sr. Scarr |
00:52:20 |
Ah, ¿y cantò? |
00:52:23 |
Sí. El coche lo alquilò |
00:52:27 |
No tenemos el nombre ni la direcciòn, |
00:52:30 |
Y un teléfono de emergencia |
00:52:33 |
Pertenece a la Legaciòn del Acero |
00:52:36 |
No contestan. |
00:52:38 |
¿ Qué sabes de esa legaciòn, Bill? |
00:52:40 |
Limpia como la nieve, al menos por fuera. |
00:52:43 |
Cuatro secretarias intachables y un guardia. |
00:52:45 |
- ¿ Quién es el guardia? |
00:52:47 |
¿Podrías conseguir una foto? |
00:52:50 |
No me lo pediste. O no te oí. |
00:52:54 |
Bueno, debo irme. |
00:52:55 |
Si hay alguna foto, la cogeré del archivo. |
00:52:58 |
Quiero ver còmo el consejero |
00:53:03 |
Dr. Avers, por favor. Dr. Avers. |
00:53:11 |
Va a haber niebla. |
00:53:13 |
Mendel, voy a formular una hipòtesis. |
00:53:16 |
En general, prefiero los hechos, |
00:53:20 |
Supongamos, aunque no esté probado, |
00:53:23 |
y mi intento de asesinato |
00:53:26 |
Entonces, ¿qué circunstancias |
00:53:30 |
antes de su muerte? |
00:53:32 |
Uno: Antes de la entrevista del martes, |
00:53:36 |
Fennan y yo no nos conocíamos. |
00:53:39 |
Dos: En Asuntos Exteriores prepararon |
00:53:42 |
pero no, repito, no... |
00:53:44 |
sabían con antelaciòn |
00:53:48 |
Luego Fennan no conocía mi identidad |
00:53:52 |
y tampoco nadie ajeno a mi departamento. |
00:53:55 |
Mi departamento. |
00:54:01 |
Tres: Conocí a Fennan en su despacho. |
00:54:05 |
Y luego fuimos al parque, |
00:54:10 |
Así que una posible conclusiòn |
00:54:12 |
Alguien tan opuesto a nuestra relaciòn... |
00:54:15 |
que hizo lo que Blondie me hizo a mí. |
00:54:17 |
Mendel, ¿quién es Blondie? Mendel. |
00:55:08 |
¿Estabas trabajando, Charles? |
00:55:12 |
No, no te preocupes. |
00:55:15 |
Me darán el alta mañana. |
00:55:17 |
- Dieter dice que podría ser por el trabajo. |
00:55:22 |
Entonces, ¿qué hacías |
00:55:26 |
Emborracharme. |
00:55:29 |
Porque no podías hacerlo en casa. |
00:55:34 |
Puedes venir a casa, Charles. |
00:55:41 |
Lo que quiero decir es que si de verdad |
00:55:48 |
Creo que es lo mejor. |
00:55:53 |
¿Adònde? |
00:55:58 |
- ¿A Suiza? |
00:56:06 |
¿ Va a regresar? |
00:56:10 |
Lo hará dentro de uno o dos días. |
00:56:18 |
¿Te molestaría mucho que te diera un beso? |
00:56:23 |
Sí, creo que sí. |
00:56:38 |
No vayas en aviòn si hay niebla. |
00:56:48 |
- Dobla, dobla, |
00:56:50 |
- trabajo y afán. |
00:56:52 |
- Avívate, fuego. Hierve, caldero. |
00:56:57 |
Escama de dragòn, diente de lobo, |
00:57:01 |
momia de bruja, y tripas y mandíbula... |
00:57:04 |
de voraz tiburòn marino. |
00:57:07 |
Raíz de cicuta cogida en la oscuridad. |
00:57:11 |
Hígados de judío blasfemo, |
00:57:14 |
bilis de cabra y brotes de abeto... |
00:57:18 |
arrebatados en eclipse de luna... |
00:57:20 |
¡Arrancados! |
00:57:23 |
Arrancados en eclipse de luna, |
00:57:27 |
nariz de turco... |
00:57:30 |
y labios de tártaro. |
00:57:33 |
Dedo de niño ahogado en el parto, |
00:57:36 |
alumbrado en un hoyo por una mala mujer. |
00:57:39 |
Haz nuestro brebaje espeso y viscoso. |
00:57:43 |
¡Y añade entrañas de tigre... |
00:57:49 |
a los ingredientes de nuestro caldero! |
00:57:53 |
- Dobla, dobla, |
00:57:55 |
- trabajo y afán. |
00:57:57 |
- Avívate, fuego. |
00:58:06 |
Terry, supongo |
00:58:10 |
"Hierve, caldero", |
00:58:13 |
¡Me ayudaría considerablemente |
00:58:17 |
que en el caldero hubiera |
00:58:21 |
Sí, sí, muy bien. Vale. ¡Virgin! |
00:58:24 |
- Trae el hielo seco, ¿ vale? |
00:58:29 |
Es nuestra mejor opciòn. |
00:58:30 |
Es la hija del procurador local |
00:58:33 |
Le van las botas provocativas |
00:58:37 |
Su padre paga por la enseñanza, así que |
00:58:44 |
- Lo siento. |
00:58:46 |
- ¿De dònde vienes? |
00:58:52 |
De comprar las tripas de tigre. |
00:58:54 |
Busqué "entrañas" y significa tripas. |
00:58:58 |
Es hígado de ternera. |
00:59:03 |
Dijiste que querías algo que hiciera "plop". |
00:59:07 |
Lo puedo meter en el frigorífico de mamá |
00:59:15 |
¡Bueno, brujas! |
00:59:17 |
Empecemos desde |
00:59:21 |
Bert, que haya rayos y truenos. |
00:59:23 |
Vamos, todos, doblad un poco el espinazo. |
00:59:25 |
Muy bien. Uno: "Dobla..." |
00:59:28 |
¡Dobla, dobla, trabajo y afán! |
00:59:31 |
- Doblad las rodillas al caminar. |
00:59:35 |
Se ha apagado el fuego. |
00:59:37 |
Ya basta. Suficiente. |
00:59:41 |
Virgin. |
00:59:43 |
Ven aquí. |
00:59:46 |
Mira, cariño, |
00:59:48 |
no resulta muy creíble... |
00:59:51 |
que el caldero hierva |
00:59:56 |
Es que se ha quemado un fusible |
00:59:59 |
Bien. Un pequeño descanso para todos. |
01:00:02 |
Bert, quiero que revises el volumen |
01:00:05 |
el grito del bùho, los grillos, el gato... |
01:00:08 |
Tù no, Virgin. Ahí tienes a un admirador |
01:00:11 |
Quiero a todos de vuelta en cinco minutos. |
01:00:16 |
- Señorita... |
01:00:19 |
Lo siento. ¡Oh! |
01:00:22 |
¿Puedo ayudarla? |
01:00:25 |
Siéntese en esa piedra. |
01:00:27 |
¡Bert, dice: "Por tres veces maullò |
01:00:30 |
Y sòlo suena dos veces. |
01:00:31 |
Bueno, dile a la primera bruja que diga: |
01:00:34 |
"Por dos veces maullò el gato atigrado". |
01:00:39 |
Me llamo Savage. Soy detective privado. |
01:00:43 |
Dios mío, ¿qué he hecho? |
01:00:45 |
Nada, aparte de poder ayudarme |
01:00:49 |
Tengo un cliente que quiere conocer |
01:00:53 |
la noche del martes, 3 de enero. |
01:00:56 |
- Ah, eso es fácil. Vino como siempre. |
01:00:59 |
Sí, tiene un abono de dos butacas... |
01:01:01 |
para cada primer y tercer martes de mes. |
01:01:04 |
¿Tenía la Sra. Fennan, segùn usted, |
01:01:05 |
un trato íntimo |
01:01:09 |
Oh, sí, eso parecía. ¿Es su marido, no? |
01:01:12 |
- ¿Lo es? |
01:01:14 |
pero también es extranjero, |
01:01:17 |
¿La mùsica? |
01:01:19 |
Bueno, él tiene una funda de instrumento |
01:01:22 |
Las dejan en el guardarropa |
01:01:26 |
- ¿Podría describírmelo? |
01:01:29 |
Es alto, con mucho aspecto de extranjero, |
01:01:34 |
Me parece guapísimo. |
01:01:37 |
¿No apareciò? ¿ Cuándo? |
01:01:39 |
El martes pasado. |
01:01:41 |
Pensé que tendría la gripe. |
01:01:43 |
Bueno, muchas gracias, Srta. Bumpus. |
01:01:49 |
"¿ Qué es ese ruido? |
01:01:53 |
Yo soy una de ellas. |
01:01:55 |
También lo hizo muy bien. |
01:01:58 |
Buenos días, señor. ¿Desea un aperitivo? |
01:02:05 |
¿ Un jerez seco doble? |
01:02:07 |
Sí, por favor. |
01:02:09 |
- Y para mí, una cerveza. |
01:02:21 |
¿ Qué pasò en realidad? |
01:02:24 |
¿No te lo ha contado Ann? |
01:02:30 |
Dice que, segùn tù, te atracaron. |
01:02:33 |
No quería preocuparla. |
01:02:37 |
¿Estás preocupado tù? |
01:02:40 |
¿Es por el caso Fennan? |
01:02:42 |
No es de esto de lo que quería hablar. |
01:02:44 |
¡Charles, por favor! |
01:02:46 |
En cualquier otro país, |
01:02:49 |
- Esta escena es ridículamente británica. |
01:02:54 |
Nunca antes la había interpretado. |
01:02:57 |
a que estaba seguro |
01:03:01 |
- Sòlo quería acostarse con ellos. |
01:03:05 |
¿Te dijo que te quería? |
01:03:15 |
Sí. |
01:03:19 |
- ¿La quieres tù? |
01:03:27 |
No soy un niño. |
01:03:31 |
Sé que el amor verdadero |
01:03:35 |
Si se da, crece poco a poco. |
01:03:39 |
Por eso pensé que en Zurich podríamos, |
01:03:44 |
¿ Con cuánto tiempo? |
01:03:54 |
No quiero que te haga daño. |
01:03:58 |
Gracias. Puedo cuidar de mí mismo. |
01:04:02 |
Entonces sòlo hay |
01:04:05 |
¿Puedes cuidar de Ann? |
01:04:14 |
Gracias. |
01:04:16 |
¿Desea pedir ya, señor? |
01:04:20 |
No. |
01:04:26 |
El ocupante de la otra butaca era Blondie. |
01:04:29 |
- Tiene sentido. |
01:04:32 |
Llevan fundas de instrumento idénticas, |
01:04:37 |
y las recogen después de la funciòn. |
01:04:39 |
- El cambio de fichas es un viejo truco. |
01:04:42 |
Todo lo que ha hecho Blondie |
01:04:44 |
excepto no aparecer |
01:04:47 |
Blondie pudo asesinar a Fennan |
01:04:51 |
Bueno, eso es totalmente hipotético. |
01:04:59 |
Aquí se menciona una fotografía. |
01:05:12 |
Es él. |
01:05:14 |
No la exhibas como una maldita bandera. |
01:05:17 |
- La he mangado del archivo. |
01:05:19 |
Se llama Harek, Karl Harek. Es hùngaro. |
01:05:23 |
Llegò como refugiado agradecido |
01:05:26 |
Su expediente está limpio. Así como la de |
01:06:29 |
LEGAClÓN DEL ACERO |
01:06:31 |
Vía libre. |
01:06:38 |
Si hay que tocar algo, |
01:06:41 |
No tenemos ningùn derecho a estar aquí. |
01:07:02 |
Un teléfono de extensiòn |
01:07:06 |
No hay ni un maldito archivador, |
01:07:09 |
Sin embargo, hay una Olivetti portátil. |
01:07:15 |
Aquí hay algo raro. |
01:07:17 |
Uno, dos, tres, cuatro, |
01:07:21 |
cinco máquinas de escribir, |
01:07:25 |
Una secretaria puede dejar destapada |
01:07:29 |
Así que alguien las ha examinado. |
01:07:30 |
Mendel. |
01:07:32 |
Pensamos que alguien vio |
01:07:35 |
de la carta anònima |
01:07:38 |
Y que alguien sospecha... |
01:07:40 |
que esa carta podría haberla escrito |
01:07:44 |
- ¿Eh, Mendel? |
01:07:46 |
¡Sòlo sabemos que han dejado |
01:07:49 |
- Sí, pero, ¿qué opina? |
01:08:07 |
El guardia. |
01:08:31 |
Es Harek. |
01:08:34 |
Uno de nosotros debe dar parte. |
01:08:37 |
Entonces tenemos un problema. |
01:08:39 |
Podríamos hacerlo de forma anònima. |
01:08:42 |
- Eso ahora está de moda. |
01:08:45 |
"¿ Sí? Soy un amigo. |
01:08:48 |
"Hay un cadáver en el techo de un ascensor, |
01:08:50 |
"así que he pensado |
01:08:53 |
Magnífico. ¿ Seguro que te sabes el nùmero? |
01:08:59 |
Mendel, creo que ya es hora |
01:09:06 |
LA MEDIA LUNA |
01:09:17 |
Podía haberme avisado de su llegada. |
01:09:20 |
- Pensé que era más seguro no hacerlo. |
01:09:22 |
¿Puedo pasar? No tenemos mucho tiempo. |
01:09:30 |
¿ Se ha hecho daño en la mano? |
01:09:33 |
Me lo hizo Harek. |
01:09:35 |
- ¿ Quién? |
01:09:38 |
Llevaba una porra |
01:09:43 |
¿ Qué intenta decir? |
01:09:50 |
La noche después de hablar con usted, |
01:09:53 |
Y a la noche siguiente, |
01:09:57 |
para venir a verla en el teatro. |
01:09:59 |
Trataba de matar a cualquiera... |
01:10:01 |
que pudiera relacionarlo |
01:10:03 |
O con la esposa que ayudò a Fennan |
01:10:08 |
Ahora alguien le ha matado a él. |
01:10:11 |
Alguien que cree que Harek |
01:10:14 |
al denunciar a su marido ante el ministerio |
01:10:20 |
No. |
01:10:21 |
Sra. Fennan, |
01:10:24 |
¿En qué clase de juego creían meterse |
01:10:27 |
cuando empezaron a pasar informaciòn |
01:10:30 |
Ellos sacan su fuerza |
01:10:33 |
¿De verdad cree poder controlar |
01:10:36 |
¿ Cree que pueden detener el proceso? |
01:10:39 |
¿En qué clase de sueños vivía, Sra. Fennan, |
01:10:44 |
tan alejados del mundo real? |
01:10:56 |
Míreme. |
01:10:59 |
Míreme. |
01:11:04 |
¿ Qué sueños me dejaron? |
01:11:11 |
Soñaba con tener hijos. |
01:11:15 |
No he tenido ninguno. |
01:11:18 |
Soñaba con un cuerpo bonito. |
01:11:22 |
Lo llenaron de cicatrices. |
01:11:27 |
Así me encontrò Samuel. |
01:11:31 |
Se compadeciò de mí, se enamorò de mí... |
01:11:36 |
y me llevò con él. |
01:11:40 |
ÉI tenía sueños. |
01:11:43 |
Yo sòlo lo tenía a él. |
01:11:55 |
Hace un año, en Mürren, |
01:12:02 |
Samuel conociò a un tal Sonntag. |
01:12:05 |
¿ Sonntag? ¿Domingo? |
01:12:08 |
- ¿ Vio alguna vez a ese hombre? |
01:12:11 |
- Y ¿còmo conoce su nombre en clave? |
01:12:14 |
¿ Qué más le dijo su marido? |
01:12:17 |
Me dijo que Sonntag era su... |
01:12:22 |
- ¿ Su control? |
01:12:25 |
Que el dinero que llegaba en la funda |
01:12:32 |
Pero Samuel solía enviar ese dinero |
01:12:37 |
para los oprimidos. |
01:12:40 |
Para los pobres. |
01:12:44 |
Era esa clase de soñador, Sr. Dobbs. |
01:12:49 |
De hecho, no madurò del todo |
01:12:53 |
Y Sonntag podía guiarlo como a un niño. |
01:12:58 |
¿ Volviò a verle su marido |
01:13:02 |
Si lo hizo, no me lo dijo. |
01:13:03 |
- ¿ Vino Sonntag a Inglaterra alguna vez? |
01:13:06 |
- ¿Podría estar ahora en Inglaterra? |
01:13:09 |
¿Pudo habernos visto en el parque... |
01:13:11 |
y pensar que quizá |
01:13:13 |
- Samuel no era un traidor. |
01:13:15 |
A Samuel no le importaban los países. |
01:13:17 |
- ¿Pediría Sonntag a Harek que me matara? |
01:13:21 |
- ¿Lo describiò alguna vez su marido? |
01:13:25 |
¿Por qué iba a darme Samuel |
01:13:28 |
No conoce ni las normas de su trabajo. |
01:13:30 |
El suyo era ayudar a su marido |
01:13:34 |
ÉI me había ayudado. Necesitaba ayuda. |
01:13:39 |
- Sra. Fennan, lo entiendo, pero, por favor... |
01:13:45 |
Vaya a matar a Sonntag. |
01:13:51 |
No crea que estoy de su lado. |
01:13:55 |
Soy un campo de batalla para usted, |
01:14:01 |
Puede pasarme por encima, |
01:14:04 |
agujerearme con sus bombas, |
01:14:07 |
quemarme, esterilizarme, |
01:14:10 |
pero no me tenga lástima, Sr. Dobbs, nunca. |
01:14:14 |
No me diga que comprende |
01:14:19 |
Ahora, váyase y mate. |
01:14:28 |
- ¿Hay noticias? |
01:14:31 |
Tenía razòn sobre una de ellas. |
01:14:32 |
La nota de suicidio de Fennan |
01:14:35 |
se escribieron en su Olivetti, |
01:14:38 |
- La presiòn de las teclas es distinta. |
01:14:41 |
He visto la autopsia de Harek. |
01:14:43 |
No lo tiraron vivo por el hueco del ascensor, |
01:14:48 |
presionando con un solo dedo |
01:14:53 |
¿Adònde quiere ir? |
01:14:56 |
¿Me acompañaría hasta mi casa? |
01:14:59 |
- A recoger el correo y esas cosas. |
01:15:02 |
¿ Cediò Elsa Fennan a la presiòn? |
01:15:04 |
No sé. |
01:15:22 |
¡Bill! |
01:15:24 |
Perdòn por la intromisiòn, cariño, |
01:15:28 |
Luego llamé aquí, |
01:15:31 |
Ella se ha ido, pero me dejò entrar. |
01:15:35 |
Estaré contigo enseguida. |
01:15:37 |
Ponte una copa. |
01:15:38 |
- Ya lo he hecho. ¿ Qué os pongo? |
01:15:42 |
No bebo hasta la noche. Podría dormirme. |
01:15:45 |
¿Dònde demonios habrá puesto mi correo |
01:15:50 |
Bueno, ¿qué es eso tan raro? |
01:15:52 |
La lista de suscripciòn |
01:15:57 |
Fui esta mañana en una visita rutinaria. |
01:15:59 |
Luego pensé que podría revisar |
01:16:02 |
qué archivos sacò durante los seis meses |
01:16:07 |
¿ Sabes? Durante los cinco |
01:16:10 |
se llevaba archivos |
01:16:12 |
pero en el ùltimo mes |
01:16:17 |
sin importancia sobre política exterior... |
01:16:19 |
que cualquiera podría leer |
01:16:22 |
- Tiene sentido. |
01:16:24 |
De acuerdo. Mendel tiene razòn. |
01:16:26 |
Podría tener sentido. |
01:16:31 |
Elsa me ha dicho esta mañana |
01:16:35 |
y que, como lo amaba, |
01:16:39 |
¡Bien! Quizá ha dicho la verdad, |
01:16:43 |
en cuyo caso Fennan era un espía. |
01:16:47 |
O puede que Elsa haya mentido. |
01:16:53 |
Fennan se enterò. No pudo soportarlo. |
01:16:59 |
y se denunciò a sí mismo en una carta |
01:17:04 |
- ¿Pero por qué demonios? |
01:17:07 |
cualquiera, en Seguridad, |
01:17:09 |
sin quemar sus barcos |
01:17:12 |
Quizá alguien en quien pudiera confiar... |
01:17:14 |
Io bastante como para obtener |
01:17:17 |
en lugar de unas esposas y cadena perpetua |
01:17:21 |
- ¿ Quién escribiò la nota de suicidio? |
01:17:24 |
cuando cometiò el asesinato |
01:17:27 |
¿ Y la firmò? |
01:17:29 |
No irás a decirme... |
01:17:30 |
que Harek no pudo haber obtenido de Elsa |
01:17:34 |
¿ Sugieres que Elsa pudo haber sido |
01:17:39 |
Eso es muy desagradable, Charlie. |
01:17:42 |
Ha tenido una vida bastante desagradable. |
01:17:47 |
También es posible, claro, |
01:17:48 |
que no supiera |
01:17:51 |
pero incluso si lo sabía, mira, |
01:17:53 |
cuando era una jovencita judía, los nazis |
01:17:58 |
le arrancaron las alas, |
01:17:59 |
y cuando sòlo pudo arrastrarse |
01:18:03 |
Pero sobrevive. |
01:18:05 |
Mutilada en cuerpo y alma. |
01:18:09 |
Se hace mayor, mira alrededor, |
01:18:14 |
Que todo su sufrimiento ha sido inùtil. |
01:18:17 |
Que quienes la maltrataron prosperan. |
01:18:23 |
¿Es comunista? |
01:18:27 |
No creo que le gusten las etiquetas. |
01:18:30 |
Creo que desea construir una sociedad |
01:18:37 |
Creo que quiere la paz. |
01:18:40 |
Los comunistas saben |
01:18:46 |
Quiero encontrar al comunista |
01:18:54 |
Mendel, ¿estaría dispuesto a? Oh. |
01:18:57 |
Mendel, ¿estaría dispuesto a despertar? |
01:19:01 |
¡Sonntag! |
01:19:05 |
Ése es nuestro Mendel. |
01:19:08 |
Así es. Sonntag es un hecho. |
01:19:12 |
¿ Quién demonios es Sonntag? |
01:19:14 |
Sonntag es el nombre en clave del hombre... |
01:19:18 |
bajo el que Elsa dice |
01:19:21 |
Dijo que nunca lo había visto, |
01:19:26 |
Disculpad, es de Ann. |
01:19:34 |
Creo que mentía. Creo que era a ella |
01:19:39 |
¿Podríamos engañarlos |
01:19:42 |
¿ Sonntag y Elsa? |
01:19:47 |
Ven conmigo. |
01:20:03 |
Sra. Elsa Fennan, |
01:20:06 |
34, Merridale Lane, Walliston, Surrey. |
01:20:10 |
Ojalá estuvieras aquí. |
01:20:13 |
Firmado, S. |
01:20:19 |
Es la señal para un encuentro |
01:20:21 |
¿ Còmo puedes saber que estás usando |
01:20:25 |
La señal es la postal en sí misma, |
01:20:29 |
Cuando Elsa la reciba |
01:20:31 |
debería enviar una respuesta |
01:20:34 |
a la direcciòn acordada. |
01:20:37 |
La respuesta ideal sería un billete... |
01:20:39 |
para algo que va a ocurrir |
01:20:43 |
Como una entrada para un concierto... |
01:20:46 |
o una plaza reservada en un tren. |
01:21:04 |
Tiene un color poco comùn. |
01:21:07 |
- No sé si va a tener cachorros. |
01:21:11 |
- Por supuesto. |
01:21:48 |
¿Dobbs? ¡Ha picado! |
01:21:50 |
Va a tomar el autobùs de las 10:42 |
01:22:54 |
REAL COMPAÑÍA DE TEATRO |
01:23:09 |
Real Compañía de Shakespeare |
01:23:23 |
17 y 18 de la fila F. |
01:23:26 |
17 y 18, muy bien, estupendo. |
01:23:31 |
¿Tiene dos butacas de patio |
01:23:34 |
RESERVAS ANTICIPADAS |
01:23:36 |
Sí, tenemos el F-12 y 13. |
01:23:38 |
EDUARDO II |
01:24:00 |
LONDRES Y EXTRANJERO |
01:24:05 |
- ¿ Vio el sobre? |
01:24:07 |
- ¿Pudo leerlo? |
01:24:11 |
Pero lo echò al buzòn |
01:24:14 |
y como los billetes son |
01:24:17 |
supongo que no los ha enviado |
01:24:19 |
Caramba, es la primera vez |
01:24:23 |
Sí, apoyada en el hecho de que el sobre |
01:24:26 |
Sonntag está en Londres. |
01:24:28 |
El billete le llegará mañana temprano. |
01:24:29 |
Me tomé la libertad de comprar |
01:24:33 |
Aquí están. |
01:24:34 |
Yo estaré en la butaca N-18, en el patio, |
01:24:38 |
seis filas por detrás de Elsa y Sonntag. |
01:24:40 |
Tù y Bill en las A-1 y 2, en la platea, |
01:24:42 |
con vistas a la fila F en el patio. |
01:24:45 |
Es como el Elíseo |
01:24:48 |
No porque ame a esta ciudad |
01:24:50 |
sino porque alberga |
01:24:54 |
al rey, sobre cuyo pecho me dejaría morir, |
01:24:58 |
aunque fuera mi enemigo |
01:25:03 |
¿Necesitan las gentes del ártico |
01:25:05 |
cuando el sol brilla sobre ellos día y noche? |
01:25:10 |
Adiòs, vil humillarse |
01:25:13 |
Mi rodilla sòlo se doblara ante el rey. |
01:25:18 |
En cuanto a la multitud, |
01:25:21 |
chispas de la brasas de su pobreza, |
01:25:24 |
no son hombres para mí. |
01:25:27 |
Debo rodearme de poetas lascivos, |
01:25:31 |
de mùsicos que, con sòlo tañer una cuerda, |
01:25:35 |
guíen al influenciable rey |
01:25:39 |
La mùsica y la poesía son su deleite, |
01:25:42 |
así que por la noche llevaré |
01:25:46 |
habrá recitales, comedias y espectáculos, |
01:25:48 |
y de día, cuando pasee... |
01:25:51 |
Ella ha venido, él no. |
01:25:53 |
Mis páginas se vestirán de ninfas silvanas. |
01:25:56 |
Mis hombres, |
01:26:01 |
bailarán provocativamente |
01:26:06 |
En cierto momento, |
01:26:13 |
con un cabello que tiñe el agua de oro |
01:26:17 |
sus brazos desnudos coronados de perlas... |
01:26:22 |
y una rama de olivo en sus manos de atleta, |
01:26:27 |
con la que tapa esas partes |
01:26:30 |
Vamos a besarnos. |
01:26:32 |
Lo bañará en un manantial. |
01:26:35 |
Cosas como ésta |
01:26:40 |
Mi amadísimo señor. |
01:26:45 |
Llegan el rey, mi señor, |
01:26:47 |
Me haré a un lado. |
01:26:56 |
¿Por qué demonios llega tan tarde? |
01:26:58 |
¡Lancaster! |
01:27:02 |
Mi señor. |
01:27:05 |
- Disculpe. |
01:27:07 |
No tiene ningùn motivo |
01:27:09 |
No viene para disfrutar de la obra. |
01:27:11 |
- ¿Has visto a Mendel? |
01:27:12 |
Si se separan luego, yo iré tras ella. |
01:27:14 |
Mendel le seguirá a él. |
01:27:15 |
Tù irás a casa y esperarás junto al teléfono. |
01:27:18 |
Y no puedes seguir a Sonntag... |
01:27:20 |
con esa cosa, como una señal luminosa. |
01:27:23 |
Todo esto, suponiendo que aparezca. |
01:27:25 |
Damas y caballeros, |
01:27:30 |
¿Estás decidido a matar al rey? |
01:27:32 |
Sí, y nadie sabrá còmo ha muerto. |
01:27:36 |
Entonces, hazlo con valentía, Lightborn, |
01:27:39 |
No es necesario que me instruyas, |
01:27:44 |
En Nápoles aprendí a envenenar flores, |
01:27:47 |
a ahogar a alguien metiéndole |
01:27:51 |
a perforar la tráquea |
01:27:54 |
o, mientras alguien duerme, |
01:27:58 |
y soplarle un poco de polvo |
01:28:01 |
o a abrirle la boca y verter mercurio en ella. |
01:28:06 |
Pero sé algo aùn mejor que eso. |
01:28:08 |
¿ Qué es? |
01:28:11 |
No, debéis perdonarme, |
01:28:14 |
No me importa còmo sea, |
01:28:19 |
Toma esto. Y no vuelvas a verme jamás. |
01:28:26 |
Lo siento. |
01:28:28 |
Vamos, lávate la cara con agua fría. Venga. |
01:28:38 |
No es tan feo. |
01:28:43 |
¿ Quién es? |
01:28:46 |
Se llama Dieter Frey. |
01:28:48 |
Fue mi agente desde Zurich |
01:28:54 |
¿ Quieres decir que está de nuestra parte? |
01:28:56 |
Estaba con los rusos, |
01:29:02 |
Lleva un mes recibiendo unos mensajes |
01:29:06 |
así que debe de haber venido |
01:29:09 |
Probablemente seguía a Fennan... |
01:29:11 |
cuando me reconociò en el parque |
01:29:18 |
Se enterò de que lo era. |
01:29:21 |
- ¿ Còmo? |
01:29:28 |
- Uno de nosotros debe volver ahí dentro. |
01:29:35 |
Quiero estar ahí cuando descubran |
01:29:38 |
que la postal era una trampa. |
01:29:43 |
Muy bien, vamos. |
01:29:45 |
Tus libros no pueden contener |
01:29:49 |
Veo mi tragedia escrita en sus lomos. |
01:29:53 |
Espera un poco, contén tu mano asesina, |
01:29:58 |
Que incluso entonces, |
01:30:00 |
mi mente esté pensando en mi Dios. |
01:30:04 |
¿Por qué su alteza desconfía así de mí? |
01:30:07 |
¿ Qué pretendes al destruirme así? |
01:30:08 |
Estas manos nunca se han manchado |
01:30:12 |
ni se han de contaminar ahora |
01:30:17 |
Perdòname por haber pensado una cosa así. |
01:30:22 |
Me queda una joya, |
01:30:28 |
que sea para ti. |
01:30:33 |
Sigo teniendo miedo |
01:30:35 |
pero me tiembla todo el cuerpo |
01:30:39 |
Lo saben. |
01:30:40 |
Si el asesinato está en tu corazòn, |
01:30:43 |
que este regalo cambie tu intenciòn |
01:30:49 |
Piensa que soy un rey. |
01:30:54 |
¡Oh, esa palabra llena de dolor mi corazòn! |
01:30:57 |
¿Dònde está mi corona? |
01:31:03 |
Estáis muy alterado, mi señor, |
01:31:08 |
Si el dolor |
01:31:13 |
No he cerrado los ojos |
01:31:17 |
Mis párpados caen mientras hablo, |
01:31:23 |
pero el miedo hace que se abran de nuevo. |
01:31:26 |
Dime, ¿por qué estáis aquí? |
01:31:31 |
Si desconfiáis de mí, me iré, señor. |
01:31:35 |
No, |
01:31:37 |
porque si tienes |
01:31:41 |
Quédate, me dormiré. |
01:31:47 |
Duerme. |
01:32:00 |
¿ Qué os sucede, mi señor? |
01:32:08 |
Algo me dice al oído |
01:32:11 |
Éste es el miedo que me hace temblar. |
01:32:15 |
Dime, ¿para qué has venido? |
01:32:22 |
Para deshacerme de vuestra vida. |
01:32:27 |
Estoy muy débil para resistirme. |
01:32:31 |
Colòcala... |
01:32:37 |
y sùbete encima. |
01:33:31 |
Señores, ¿no ha sido un buen trabajo? |
01:33:35 |
Magnífico, |
01:33:37 |
toma esta recompensa. |
01:33:47 |
Vamos, arrojemos su cuerpo al foso... |
01:33:50 |
y llevemos el del rey ante Mortimer, |
01:34:06 |
Ella no aplaude. No puede haberle gustado. |
01:34:09 |
No es una obra apreciada por las mujeres. |
01:34:13 |
Me situaré a la salida. |
01:34:26 |
¿ Qué está pasando ahí abajo? |
01:34:38 |
EL BARRIL ROJO DE WATNEY |
01:35:20 |
- ¿Diga? |
01:35:21 |
¿Puede venir inmediatamente |
01:35:24 |
- Entonces, ¿lo ha seguido? |
01:35:27 |
Me escabullí antes de que se encendieran |
01:35:30 |
¿Antes de que se encendieran |
01:35:33 |
¿Mendel? ¿ Oiga, Mendel? |
01:36:37 |
Venga por aquí. |
01:36:40 |
He dejado que me descubra. |
01:36:41 |
Si se pone nervioso cometerá un error. |
01:36:43 |
Ya lo ha hecho. |
01:36:44 |
Mientras usted salía, |
01:36:47 |
Le presionò el cartílago tiroideo. |
01:36:49 |
- Dios mío. ¿Avisò a la policía? |
01:36:52 |
Llamaré yo, espere aquí. |
01:36:55 |
Muy bien. |
01:37:04 |
Servus, Charles. |
01:37:11 |
Dile a tu amigo que si vuelve a intentarlo |
01:37:15 |
- ¿Puedo acercarme a él? |
01:37:23 |
¿ Soy yo el siguiente? |
01:37:27 |
No me obligues. |
01:37:28 |
Sin un arma y con una sola mano, |
01:37:32 |
ni siquiera podría estrangular |
01:37:37 |
Elsa quería desertar. |
01:37:41 |
Escribiò la carta anònima sobre Fennan... |
01:37:44 |
y llamò la atenciòn de la Seguridad. |
01:37:46 |
La escribiò Fennan. |
01:37:49 |
Quería decirnos de modo no oficial |
01:37:53 |
Lo sabía alguien más. |
01:37:57 |
Alguien que enviò una postal. |
01:38:01 |
¿La enviaste tù? |
01:38:04 |
Como solía hacer cuando éramos amigos |
01:38:08 |
Me has tendido una trampa. |
01:38:10 |
Hace una hora, esperaba que no fueras tù. |
01:38:17 |
- ¿Por qué? |
01:38:21 |
Me habías visto con Fennan en el parque. |
01:38:25 |
La utilizaste para seguir mis pasos. |
01:38:30 |
Sòlo hice... |
01:38:33 |
Io que muchos otros hombres ya le habían |
01:38:39 |
¿ Cuánto sabe? |
01:38:41 |
Sòlo que te buscan. Es un simple policía. |
01:38:44 |
Entonces todas las fugas están selladas. |
01:38:49 |
Tuve que herirte, |
01:38:53 |
- Dentro de dos horas, estaré fuera del país. |
01:38:58 |
¿ Vas a volver con ella, en Zurich? |
01:39:15 |
¡Charles! ¡Charles! |
01:39:50 |
¡Dieter! |
01:39:53 |
¡Dieter! |
01:40:16 |
Por cierto, |
01:40:19 |
¿"Expresò"? |
01:40:21 |
Tenía prisa en aquel momento. |
01:40:24 |
Se debe de haber tragado |
01:40:27 |
Queremos que vuelvas al trabajo. |
01:40:30 |
Piénsalo. |
01:40:51 |
Damas y caballeros, dentro de unos minutos |
01:40:55 |
Por favor, |
01:40:59 |
ADUANA |
01:41:07 |
Salida del vuelo para Londres Swissair 824, |
01:41:14 |
¡Charles! |
01:41:33 |
Recibí tu telegrama. |
01:41:36 |
Sí. |
01:41:41 |
Charles, ¿estás un poco bebido? |
01:41:50 |
¿ Qué ha pasado? |
01:41:59 |
Tengo que contártelo. |
01:42:22 |
Fin |