Deadly Affair The

es
00:02:01 Sr. Fennan, sabemos que es una tontería,
00:02:04 pero cuando el ministro
00:02:08 es como si el aeropuerto de Londres
00:02:12 diciendo que hay una bomba en el aviòn
00:02:15 y que alguien tiene que buscarla.
00:02:17 - ¿La carta era anònima?
00:02:20 ¿Estaba bien escrita?
00:02:21 Sí, con buena ortografía y puntuaciòn.
00:02:26 - ¿ Y la letra?
00:02:28 En una Olivetti portátil.
00:02:32 Y ¿qué decía exactamente?
00:02:34 Que fue miembro del Partido Comunista
00:02:38 y que seguía siendo un simpatizante secreto
00:02:41 - Pero, querido señor...
00:02:44 Casi todos éramos miembros
00:02:47 - La mitad del actual gobierno era...
00:02:51 Sabe, Sr. Dobbs, en la juventud,
00:02:54 uno engancha el vagòn de sus creencias...
00:02:56 a cualquier estrella que parezca
00:02:59 Cuando era estudiante,
00:03:00 el vagòn era la justicia social,
00:03:05 Desfilábamos con pancartas.
00:03:08 Algunos luchamos en España.
00:03:12 Sigo creyendo que era un buen vagòn,
00:03:16 Teníamos fe, esperanza y caridad.
00:03:19 Una fe equivocada y una falsa esperanza,
00:03:21 pero sigo creyendo que la caridad era
00:03:25 Teníamos los ojos nublados.
00:03:29 ¿ Quién se los abriò?
00:03:52 - ¿Ann?
00:03:54 ¡Ah, Bill! Perdona.
00:03:56 Espero que estés despierto,
00:03:57 porque tu sujeto, Fennan,
00:04:02 Pero si esta mañana lo vi en el parque...
00:04:04 y estaba feliz y despreocupado.
00:04:06 Me cayò bien. Tuvimos una entrevista
00:04:09 casi le aseguré
00:04:11 ¿Por qué demonios creen
00:04:14 - Por la posición del cuerpo.
00:04:16 - ¿ Cuánto tardarás?
00:04:18 Ann se llevò el coche
00:04:21 - ¿Lo sabe el consejero?
00:04:24 Maldita sea.
00:04:25 Bueno, llegaré cuanto antes. Adiòs.
00:04:38 ¿Ann?
00:05:07 Quiero ir a...
00:05:09 Vaya, ya regresa mi coche.
00:05:12 - Tenga cinco chelines, ¿le parece bien?
00:05:16 - Buenas noches.
00:05:27 ¿Llegas o te vas, Charles?
00:05:29 Me marcho. Voy a la oficina. Hay jaleo.
00:05:31 ¿Lo has pasado bien?
00:05:35 Sí,
00:05:39 eso me temo.
00:05:42 ¿ Con quién ha sido esta vez?
00:05:48 Ah, entiendo. Alguien que conozco.
00:05:51 ¿ Quieres el coche?
00:05:54 - Cariño...
00:05:58 ¿ Que vuelva?
00:06:06 He encendido tu chimenea. Hace mucho frío.
00:06:19 Charlie, llegas justo a tiempo.
00:06:21 ¿Para qué?
00:06:23 Para impedir que al consejero
00:06:27 Acaba de dejar Scotland Yard
00:06:31 Discutieron sobre qué departamento
00:06:35 Lo quieren los de Antiterrorismo...
00:06:39 y los de la Criminal.
00:06:40 En Surrey no saben lo que tienen encima.
00:06:42 ¿ Qué dicen en Asuntos Exteriores?
00:06:44 Esos sí que saben
00:06:47 La muerte de un miembro
00:06:51 Bueno, sí que lo era, Bill.
00:06:53 Acosado y empujado al suicidio...
00:06:55 por los métodos, propios de la Gestapo,
00:07:01 Sabes que eso son bobadas.
00:07:03 Tuve una entrevista absolutamente cordial
00:07:06 Cuando nos despedimos, estaba contento.
00:07:08 Si le dices eso al consejero,
00:07:12 Bastante miedo le da lo que digan
00:07:16 Si el departamento sugiere
00:07:19 y luego se equivoca...
00:07:22 Dinos qué pasò exactamente.
00:07:23 Fennan y su esposa vivían en...
00:07:28 Surrey.
00:07:29 ¡En Walliston, lo conozco!
00:07:31 Ella fue sola al teatro local esta noche,
00:07:36 Volviò sobre las 22:45 y lo encontrò
00:07:39 Dejò una carta cerrada
00:07:42 ¿La han abierto?
00:07:47 - Appleby.
00:07:49 - Sí, consejero.
00:07:57 ¡Que tengas mucha suerte, cariño!
00:07:59 Gracias.
00:08:01 La policía cree
00:08:04 - ¿ Y usted?
00:08:07 Lo que importa es
00:08:10 Es lamentable
00:08:13 debamos informar a dos organismos...
00:08:15 con quienes nuestras actuales relaciones
00:08:20 Si, por supuesto, hay algùn hecho
00:08:24 sobre que el suicidio de Fennan se debe
00:08:28 me encantaría conocerlo. ¿Hay alguno?
00:08:31 - ¿Han abierto su carta de suicidio?
00:08:35 Fue escrita en la máquina de Fennan...
00:08:37 y sin duda firmada por él mismo.
00:08:41 No sòlo contiene la fecha, el 3 de enero,
00:08:47 Eso es bastante inusual.
00:08:48 Un hombre metòdico
00:08:52 "Estimado ministro, tras meditarlo,
00:08:56 "No puedo pasar los años que me quedan
00:09:00 "Sé que soy víctima de informadores
00:09:04 "Atentamente, Samuel Fennan."
00:09:07 - ¿Puedo saber qué piensa de esto?
00:09:14 - Debía de estar completamente loco.
00:09:18 ¡Pero también me lo pareciò a mí
00:09:21 Quizá estuvo demasiado hablador,
00:09:23 pero lo achaqué
00:09:25 Normal.
00:09:26 Por eso sugerí que dejáramos su despacho,
00:09:28 un lugar pùblico,
00:09:31 y charláramos en el parque
00:09:34 De eso deduzco que su suicidio,
00:09:37 han sido una sorpresa para usted.
00:09:38 - ¿No encuentra explicaciòn?
00:09:41 - ¿No tiene idea de quién le denunciò?
00:09:45 - Estaba casado, ¿sabe?
00:09:48 Con una mujer poco comùn. Extranjera.
00:09:53 Sufriò mucho en los campos
00:09:56 lo cual nos pone en una situaciòn aùn peor.
00:09:58 Quizá podría darnos alguna informaciòn.
00:10:01 - Creo que debería ir a verla.
00:10:04 Cree que soy responsable
00:10:06 Si quiere que le ayude
00:10:09 hemos pedido al inspector Mendel
00:10:13 No creo que haya trabajado con él.
00:10:15 - Es de la Criminal. Creí que estaba jubilado.
00:10:19 Así es más fácil para él
00:10:22 a la policía y a nosotros.
00:10:24 - Señor, llama el ministro.
00:10:31 - ¿Martin?
00:10:33 - ¿Algún progreso?
00:10:34 Tengo aquí conmigo
00:10:37 Estará con la viuda hoy
00:10:40 Bien. Manténgame informado.
00:10:41 Sí, naturalmente.
00:10:44 - Muy bien.
00:10:47 ¿Podría verla a las 8:15?
00:10:50 - ¿De verdad cree que esta mujer?
00:10:53 Ahora debería ir a casa
00:10:59 Si puedo.
00:11:00 Mi querido Dobbs,
00:11:03 Autorizamos la comprobaciòn de seguridad.
00:11:05 Usted la realizò.
00:11:08 - Excepto por la Sra. Fennan.
00:11:54 Lo siento, mi amor. Estaba enfadado.
00:11:58 - ¿ Conmigo?
00:12:02 Un tipo de Asuntos Exteriores
00:12:05 Quieren que vaya al Surrey profundo...
00:12:11 dentro de cuatro horas.
00:12:13 Pobrecito. ¿ Cuándo regresarás?
00:12:18 ¿ Cuánto tiempo quieres que pase fuera?
00:12:24 Llamaré por teléfono antes de volver a casa.
00:12:29 - ¿ Quieres saber quién es?
00:12:34 ¿Por qué no?
00:12:37 Ya lo hemos intentado antes.
00:12:40 Saberlo da forma a los celos.
00:12:43 No quiero pensar en eso
00:12:47 Supongo que tengo que afeitarme.
00:12:53 Tienes que echarme.
00:12:56 Eso también lo hemos intentado.
00:13:00 Sí.
00:13:03 Nos echamos de menos.
00:13:47 Buenas noches, Ann.
00:14:42 ¿ Sra. Fennan?
00:14:46 Me llamo Dobbs.
00:14:50 Entiendo.
00:14:51 Llamò la policía.
00:14:55 No supe qué decir. Pase.
00:16:08 ¿A quién se le puede pedir
00:16:14 Siéntese.
00:16:23 Si tiene demasiado calor,
00:16:26 Gracias.
00:16:47 Usted es el hombre
00:16:54 Soy quien recomendò
00:16:56 ¿Libre de sospecha? ¿ Sobre qué?
00:16:59 Su marido fue comunista
00:17:02 Su reciente ascenso
00:17:04 le daba acceso a informaciòn
00:17:07 Algùn cotilla escribiò una carta anònima...
00:17:09 y no tuvimos otra opciòn que investigarla.
00:17:12 Sòlo cumplía con mi deber.
00:17:18 - ¿Para con quién, Sr. Dobbs?
00:17:22 Investigar.
00:17:25 Suena a juego, ¿ verdad?
00:17:27 - No es un juego, Sra. Fennan.
00:17:33 Tratan a la gente como si fueran
00:17:39 Planean sus movimientos.
00:17:41 Escriben sus nombres en un papel...
00:17:44 y luego lo meten en un archivo.
00:17:49 Pero a veces sus nombres
00:17:53 además de antecedentes.
00:17:55 Y generalmente...
00:17:58 tienen motivos humanos muy normales...
00:18:02 que justifican su triste expediente...
00:18:05 y sus pecados imaginarios.
00:18:11 Cuando ocurre eso,
00:18:16 Sí, cuando ocurre
00:18:22 Entonces, regrese a Whitehall...
00:18:26 y busque otros espías
00:18:32 porque no puede ocupar un sitio
00:18:37 Usted tirò una bomba desde lo alto,
00:18:40 no baje ahora a ver la sangre
00:18:57 Sra. Fennan, ha sufrido una enorme pérdida.
00:19:03 Es imposible que haya dormido anoche.
00:19:04 Gracias, pero no esperaba
00:19:10 De todos modos, el sueño es un lujo
00:19:14 Soy consciente de mi cuerpo
00:19:20 Y en cuanto a mi pérdida...
00:19:25 - ¿Está casado, Sr. Dobbs?
00:19:31 ¿Describiría a su esposa
00:19:38 No la poseo. La amo.
00:19:45 Verá, durante los seis años que pasé
00:19:50 excepto un peine y un cepillo de dientes,
00:19:55 y el peine era algo inùtil,
00:20:04 Amaba a mi marido.
00:20:07 Pero sé còmo sufrir pérdidas
00:20:13 Sra. Fennan, mi entrevista con su marido...
00:20:15 fue casi una formalidad.
00:20:17 Estoy seguro de que la disfrutò.
00:20:21 Bueno, no es ésa la impresiòn que me dio.
00:20:25 ¿ Qué?
00:20:27 No, estaba tremendamente disgustado...
00:20:30 cuando llegò a casa anoche a las 19:00.
00:20:33 Dijo que no le apetecía ir al teatro...
00:20:36 y me hizo ir sola.
00:20:39 ÉI tomò un sedante.
00:20:43 - ¿ Quién será ahora?
00:20:45 Dijo que quizá me llamaría aquí.
00:20:47 - ¿ Quiere que conteste en su lugar?
00:20:53 - ¿ Walliston 294?
00:20:55 Buenos días, señor. Soy la telefonista.
00:20:59 - ¿Mi qué?
00:21:02 ¡Ah, sí! Muchas gracias.
00:21:07 Sí, era para usted.
00:21:09 Era su aviso de las 8:30, de la telefonista.
00:21:17 ¿ Qué?
00:21:21 Alguien que no puede dormir
00:21:25 ¿le sorprende, Sr. Dobbs?
00:21:31 - Sí, un poco.
00:21:36 Verá, tengo una malísima memoria,
00:21:39 así que la llamada no era para despertarme,
00:21:45 como un nudo en un pañuelo.
00:21:49 ¿De qué tenía que acordarse?
00:21:53 Verá, casi lo he olvidado también.
00:22:00 Tenía que acordarme...
00:22:05 de que se estaba terminando
00:22:10 y de que tenía que llamar
00:22:20 Ya no será necesario.
00:22:25 Bueno, mi intromisiòn ya ha sido
00:22:29 Si llamara mi jefe, dígale, por favor,
00:22:32 que estaré en la comisaría de Walliston
00:22:38 Luego seguiré su consejo...
00:22:40 y volveré a mi mesa de dibujo en Whitehall.
00:23:11 Pòngase derecho.
00:23:14 - Buenos días, señor.
00:23:17 El Sr. Dobbs, señor.
00:23:18 - ¡Derecho!
00:23:20 Tengo un recado para usted.
00:23:23 - Gracias.
00:23:26 Éste es Mendel. Durmiendo en el trabajo.
00:23:30 Ya no es un auténtico policía.
00:23:33 - Siéntase como en casa.
00:23:35 ¿ Quiere que también salga, señor,
00:23:40 No. Dejaremos que siga con su enfado...
00:23:42 mientras hacemos algo más práctico.
00:23:46 Desde la casa de los Fennan
00:23:49 de Walliston un aviso para hoy a las 8:30.
00:23:51 Quiero saber
00:23:53 y, si es posible, quién la hizo.
00:24:00 - Número, por favor.
00:24:03 Quiero saber si era un abono diario...
00:24:05 al servicio de despertador,
00:24:06 y, de ser así,
00:24:09 - ¿Dígame?
00:24:10 - ¿La supervisora?
00:24:11 Somos de Investigaciòn Criminal.
00:24:13 Ha habido un robo en Merridale Lane,
00:24:15 y creemos que han usado
00:24:17 Walliston 294, como punto de observaciòn.
00:24:21 ¿Puede mirar si ese nùmero
00:24:24 digamos, las 18:00 de ayer?
00:24:27 - A las 18:00. Voy a mirar, señor.
00:24:30 Fotocopia de la nota de suicidio.
00:24:34 El original irá a Asuntos Exteriores,
00:24:36 con copia a Marlene Dietrich.
00:24:38 ¿Marlene Dietrich? ¿ Quién es?
00:24:40 Perdòn, señor.
00:24:43 En Operaciones Especiales
00:24:46 - Lo siento, señor.
00:24:49 Y no me llame señor.
00:24:52 La escribiò en su máquina portátil.
00:24:54 - ¿De qué marca?
00:24:57 ¡Vaya, como la carta anònima
00:24:59 Bueno, es una marca bastante comùn.
00:25:02 - ¿ Oiga?
00:25:04 - Tengo información.
00:25:06 Lo único que consta de anoche
00:25:09 ¿Ah, sí?
00:25:10 Se solicitó para las 8:30 de la mañana.
00:25:12 Me pregunto cuándo la solicitaron.
00:25:15 - A las 19:55.
00:25:19 - La llamada la hizo un hombre, señor.
00:25:23 - ¿Está segura de que fue un hombre?
00:25:27 Bien. Entonces, eso es todo, ¿no?
00:25:29 Habrá que pensar de nuevo, ¿ verdad?
00:25:32 - Muy amable. Adiòs.
00:25:35 Samuel Fennan pidiò
00:25:38 unas dos horas y media
00:25:43 ¡Una Olivetti portátil!
00:25:44 Como la carta de denuncia
00:25:47 Sí, Dobbs, las Olivetti son baratas.
00:25:50 ¡Eso es precisamente lo que quiero decir!
00:25:53 Creo que debemos decírselo a la policía.
00:25:55 ¿ Y que aparezca un caso de asesinato
00:26:00 para que al final resulte
00:26:03 Antes de hacer el ridículo,
00:26:05 intentemos al menos
00:26:10 - ¡Por supuesto!
00:26:12 Fennan llegò a casa anoche a las 19:00...
00:26:15 y dijo a su esposa
00:26:18 Hecho: Tomò un sedante...
00:26:20 y dijo a su esposa que fuera sola al teatro.
00:26:23 Hipòtesis, mi hipòtesis:
00:26:25 Pensò que el sedante
00:26:28 así que pidiò a la operadora...
00:26:29 que le avisara a las 8:30 al día siguiente.
00:26:32 ¡Y luego se suicidò!
00:26:34 Tiene mucho sentido, ¿ verdad?
00:26:36 También me atrevería con la hipòtesis...
00:26:39 de que en lugar de calmarle,
00:26:42 y que por eso se pegara un tiro...
00:26:44 entre las 22:30 y las 22:45,
00:26:48 El aviso de las 8:30 no significa nada.
00:26:50 Y ¿por qué mintiò su esposa?
00:26:52 ¿Por qué dijo que era para ella?
00:26:53 Porque pensò, como es comprensible,
00:26:56 que usted usaría esa llamada de aviso...
00:26:58 para evadir su responsabilidad
00:27:03 Y quería tener la satisfacciòn
00:27:06 Es una mujer afligida, Dobbs,
00:27:11 Como Asuntos Exteriores y la policía,
00:27:16 - ¿Tiene algo más que añadir?
00:27:19 - Dígalo, por favor.
00:27:23 Hecho: A usted le llama Marlene Dietrich
00:27:28 Hipòtesis, mi hipòtesis:
00:28:56 Hola, querida.
00:28:57 ¿Tan pronto de vuelta?
00:28:59 ¿ Qué tal ha ido todo?
00:29:01 Bueno, no ha estado mal,
00:29:04 Perdona, olvidé llamar.
00:29:06 - ¡Buenos días, Sra. Bird!
00:29:08 - Adivina quién ha venido a Londres.
00:29:11 - Adivínalo. Por favor.
00:29:13 ¡Dieter Frey!
00:29:18 Servus, Charles.
00:29:22 ¡Dieter!
00:29:25 ¡Dieter!
00:29:28 ¡Bienvenido de nuevo!
00:29:33 Debe de hacer dos años.
00:29:36 Sí. Fuimos a aquel estreno, ¿recuerdas?
00:29:39 ¡Con aquel actor tan malo
00:29:42 en el Lyric Hammersmith!
00:29:44 ¿ Qué dijeron en The Times?
00:29:47 Ah, sí, dijeron: "El Dr. Jekyll
00:29:51 "da muchísimo más miedo que su Sr. Hyde".
00:29:58 ¿Por qué fuimos?
00:29:59 Porque este analfabeto austriaco
00:30:02 ¿ Qué? ¡Eso lo dice un hombre
00:30:05 ¿De verdad, Charles? No lo sabía.
00:30:08 Sí, de Fausto.
00:30:10 Aùn las recuerdo,
00:30:13 Eran la clave del còdigo de radio de Dieter,
00:30:16 cuando trabajaba con él en Austria
00:30:20 Dieter sòlo tenía 18 años,
00:30:21 ¡pero parecía que se sabía de memoria
00:30:26 Por no mencionar todo el orden de batalla
00:30:30 Si vais a hablar de la guerra, haré la lista
00:30:38 Qué buenos tiempos aquellos, Charles.
00:30:40 Una pena, habiendo una guerra,
00:30:43 La situaciòn estaba clara
00:30:47 - Y contaba con un gran agente.
00:30:52 Y me gustaba lo que hacía.
00:30:57 ¿A qué te dedicas ahora?
00:30:59 Acabo de dimitir del Ministerio del Interior.
00:31:04 ¿Por qué?
00:31:06 Han encontrado a un funcionario
00:31:11 ¿Éste?
00:31:16 Por motivos con los que no concuerdo,
00:31:20 quiere que trate del caso como un suicidio.
00:31:22 - Y no has podido.
00:31:26 ¿Puedes encontrar otro trabajo?
00:31:30 Bueno, eso creo.
00:31:33 Pero estoy tan enfadado que pienso
00:31:38 De modo no oficial, por supuesto.
00:31:40 ¿Te refieres a hacerlo solo?
00:31:45 Sí. A no ser que quieras unirte a mí,
00:31:49 ¿ Y que me despida mi jefe?
00:31:51 Yo mataré a tu jefe si tù matas al mío.
00:31:54 De acuerdo. ¿De qué departamento se trata?
00:31:56 Nos ocupamos sobre todo
00:31:59 - ¿ Como yo?
00:32:01 De lo que llamamos extranjeros indeseables,
00:32:06 ¿Me estoy aprovechando yo?
00:32:09 ¡Ann!
00:32:10 ¿Llamarías a Dieter deseable o indeseable?
00:32:17 Deseable.
00:32:20 Hace dos años era el amo del cinc.
00:32:24 Ahora es el amo del chocolate.
00:32:28 - Amreins, de Zurich.
00:32:32 - ¿ Cuánto tiempo vas a quedarte?
00:32:35 Comidas de negocios, cenas de negocios,
00:32:40 Quién sabe,
00:32:43 - Oh, ¿eres un potentado?
00:32:46 ¡Por fin te inclinas a la derecha!
00:32:48 A medida que llega el dinero...
00:32:50 voy un poco más a la derecha
00:32:55 Soy un capitalista socialista.
00:33:01 Auf Wiedersehen, Charles.
00:33:02 - Llámame si tienes tiempo.
00:33:05 Gracias de nuevo por los bombones.
00:33:11 Adiòs, Sr. Dobbs. Hasta mañana.
00:33:15 Adiòs, Sra. Bird.
00:33:18 ¡Debo seguirla!
00:33:21 Sí, síguela desde la otra acera.
00:33:27 Usando el reflejo de los escaparates
00:33:33 - si lo hace la sospechosa.
00:33:37 Tu alumno aùn recuerda la lecciòn.
00:33:42 Nos vemos, Dieter. ¿ Cuándo?
00:33:44 - Te enviaré una de nuestras postales.
00:33:51 ¿Postales?
00:33:54 Dieter inventò un modo
00:33:57 durante la guerra.
00:34:00 - ¿Funcionaba?
00:34:05 Nunca comete errores, ¿eh?
00:34:14 Creo que acaba de cometer uno.
00:34:19 Te ha besado la mano.
00:34:23 Tù les has ofrecido la mejilla.
00:34:27 Y por primera vez en...
00:34:29 ¿ Cuánto tiempo hace, siete años?
00:34:32 No te ha besado en la mejilla,
00:34:37 como si tuviera algo que ocultar.
00:34:41 De entre todos los hombres,
00:34:51 Sí.
00:34:53 - ¿ Y en esta casa?
00:34:57 ¿ Sòlo puedo invitar a la gente
00:35:00 o tengo que buscar sus nombres
00:35:02 ¡Es tanto mi casa como la tuya!
00:35:04 ¡No es mi casa ni la tuya! ¡Es nuestra casa!
00:35:07 No es necesario usarla para...
00:35:09 ¡Sòlo la usábamos para vernos!
00:35:11 ¡No quiero oír lo que ibais a hacer
00:35:18 No me importaría tanto si fuera uno
00:35:23 cuyo ùnico pensamiento es...
00:35:28 Es lo...
00:35:31 Lo que me aterran son los hombres buenos.
00:35:39 Oh, Ann.
00:35:41 ¿Por qué, de repente, tiene que ser Dieter?
00:35:45 ¿Así, después de todos estos años?
00:35:50 Nunca antes me había deseado.
00:35:55 ¿ Y ahora sí?
00:35:58 Sí, Charles.
00:36:01 ¿ Cuándo te lo dijo?
00:36:05 ¿ Còmo es que os encontrasteis?
00:36:10 Llamò ayer por la mañana,
00:36:16 para invitarnos a almorzar.
00:36:18 Dije que estabas fuera por trabajo
00:36:21 ¿Es que su amistad no?
00:36:29 ¿Le quieres?
00:36:32 Es muy fácil querer a Dieter.
00:36:35 Ambos lo sabemos.
00:36:40 Si pudiera amar a un hombre,
00:36:45 Pero no puedes, ¿ verdad?
00:36:47 ¿Me estás pidiendo que lo intente?
00:36:49 No, otra vez no, es que...
00:36:52 No me gusta estar contigo,
00:36:56 Pero nunca te he echado en cara
00:37:00 Quien no es adicto
00:37:06 Me alivia que sea menos mortífero
00:37:12 Ojalá pudiera curarse.
00:37:15 - Sin tener que encerrarte.
00:37:21 Soy yo quien va a marcharse
00:37:24 - Cariño...
00:37:26 Sòlo práctico.
00:37:30 - He dimitido del departamento.
00:37:33 Y hasta que no aclare esto
00:37:36 pasaré mucho tiempo fuera,
00:37:39 lamentándome por mi vida personal
00:37:43 ¡Bueno, quiero zanjar este problemilla...
00:37:46 con el departamento
00:37:49 y no a un grupo de estùpidos,
00:37:53 mojigatos y egoístas buròcratas!
00:37:55 ¡Ha habido una injusticia, y eso lo odio!
00:37:57 Así tendré algo distinto en lo que pensar.
00:38:00 - ¿Distinto?
00:38:01 - Hasta que tù y Dieter...
00:38:05 ¡Por qué no zanjas tu propio problemilla...
00:38:07 Ilamándome puta ninfòmana!
00:38:10 ¡Échame y déjame hacer lo que voy a hacer,
00:38:12 pero sin la sensaciòn de estar
00:38:16 ¿ Còmo puedes ser tan agresivo
00:38:21 y tan dulce conmigo?
00:38:35 Siempre pensé que...
00:38:37 siendo agresivo conservaría mi trabajo...
00:38:40 y siendo dulce te conservaría a ti.
00:38:47 Pero he perdido mi trabajo, ¿no?
00:40:25 ¿Mendel?
00:40:29 Mendel.
00:40:36 Problemas.
00:40:40 No, es por las hormigas.
00:40:43 Pasé media noche en vela
00:40:47 Espere, voy a abrirle.
00:40:59 - Pase.
00:41:02 No, le agradezco que me llamara.
00:41:05 Le he preparado una cama.
00:41:08 No es exactamente a lo que usted
00:41:13 Por aquí.
00:41:16 Dios mío.
00:41:19 - Huele un poco, ¿no?
00:41:23 Es como una reserva salvaje, ¿ verdad?
00:41:27 Me encantan.
00:41:30 Prefiero los más raros. Se llaman exòticos.
00:41:34 - ¿Dijo que había problemas?
00:41:38 Me han seguido. Por segunda vez hoy.
00:41:41 Un tipo rubio con un MG desvencijado.
00:41:45 Me lo quité de encima cerca de Putney Hill.
00:42:08 GARAJE DE SCARR
00:42:12 Lo arrestaron dos veces por evasiòn fiscal,
00:42:14 una por comprar y vender un coche
00:42:16 cuatro veces por borrachera y alboroto
00:42:21 Es mi tipo, déjemelo a mí.
00:42:23 ¿Tiene 10 libras?
00:42:25 ¡Scarr!
00:42:28 ¡Scarr!
00:42:38 Tiene que estar ahí.
00:42:51 Es aquí.
00:42:59 ¡Scarr!
00:43:03 - Hola, cariño. ¿ Quién eres?
00:43:06 - ¿Eunice? ¿Eunice qué más?
00:43:09 - ¿Está tu papá?
00:43:10 - ¿ Y tu mamá?
00:43:13 - ¿ Cuántas tienes, cariño?
00:43:15 - ¿Dònde están?
00:43:18 Muy bien. Gracias, cariño.
00:43:34 Qué raro. Huelo a madera.
00:43:37 - ¿Adam Scarr?
00:43:39 ¿ Quiere venir con mi colega y conmigo
00:43:43 No nos llevará mucho tiempo.
00:43:46 - ¿ Qué quiere tomar?
00:43:48 Los vasos de las señoras
00:43:51 - Ginebra y cerveza.
00:43:53 - Vamos, caballero.
00:43:55 Tenemos a la policía en el local, Wilf.
00:43:58 Sabía que se le daban bien
00:44:00 Vienen desde lejos para verle.
00:44:07 Será mejor que se quede al margen.
00:44:10 Espéreme en el coche, ¿quiere?
00:44:13 Siéntese.
00:44:16 A su salud, amigo.
00:44:20 Si es que es un amigo.
00:44:22 XEL 390. ¿Es su coche?
00:44:27 ¿ Y bien?
00:44:29 Bueno, de algùn modo
00:44:32 ¿ Qué demonios quiere decir
00:44:34 - Lo he alquilado.
00:44:36 Son tiempos duros, caballero.
00:44:38 - El costo de la vida, las existencias.
00:44:40 - Quince.
00:44:41 Hecho.
00:44:43 Bien, hace tres semanas
00:44:46 Era escocés. Llevaba buen calzado.
00:44:50 Y un paraguas elegante
00:44:52 Pagò el depòsito,
00:44:55 Un atraco de día.
00:44:56 Cuando le alquilò el coche a este escocés,
00:45:01 ¿ Seguro, nombre y direcciòn, cosas así?
00:45:04 Falsos, todo falso, jefe.
00:45:06 Me dio una direcciòn de Ealing,
00:45:09 y un nombre con el que dudo
00:45:11 McTavish, Andrew McTavish.
00:45:14 Mire, tiene unos antecedentes
00:45:17 y sé dònde encontrarle.
00:45:19 Si me ha contado un montòn de mentiras,
00:46:20 ¿ Quién demonios es usted?
00:46:24 ¡Eh, usted! ¡Vuelva aquí!
00:46:39 Se llama Dobbs, Charles Dobbs.
00:46:41 Mano derecha rota
00:46:43 - Cuídelo, es alguien importante.
00:46:46 Ya les daré los detalles.
00:46:52 TABERNA EL GLOBO
00:47:01 No te quedes ahí de pie.
00:47:03 ¡Scarr! ¡Salga fuera!
00:47:21 Oiga, caballero...
00:47:25 Vamos, muévase. Siga.
00:47:30 No hay nada que ver. Vamos.
00:48:01 ¿No reconoce nada?
00:48:05 ¿ Un escocés con buen calzado
00:48:08 Qué amable al traerlo de vuelta, ¿no?
00:48:13 No sabe con quién está tratando, Scarr.
00:48:28 ¡Véndeselo! Blondie.
00:48:43 Así que el escocés se llamaba Blondie, ¿eh?
00:48:47 - ¿ Qué le pasa, jefe?
00:48:50 Tiene el mayor problema de su vida.
00:48:52 Violaciòn de la Ley de Tráfico Rodado.
00:48:56 Cargos bajo la Ley de Secretos Oficiales.
00:49:01 No se pase. ¿ Quién habla de asesinato?
00:49:04 Yo, Scarr, yo.
00:49:06 Ya ha oído la ambulancia hace un momento.
00:49:08 En ella va un hombre agonizante,
00:49:12 Ha dejado otro muerto en Surrey,
00:49:14 y por lo que sé,
00:49:16 y usted es el pobre cabròn que sabe
00:49:20 Y quizá quiera que no le conozca nadie.
00:49:22 No lo diga a gritos.
00:49:25 Mire, tengo un negocio que va bien.
00:49:28 Los ingresos no son altos,
00:49:30 - O lo eran hasta que llegò ese tipo.
00:49:33 ¡Tranquilo, tío! No me meta prisa.
00:49:41 Vino al garaje hace seis meses.
00:49:45 Dijo que era holandés, que hacía negocios.
00:49:50 No digo que pensara
00:49:52 porque no soy tonto, ¿ verdad?
00:49:54 Era un tipo frío como el acero.
00:50:00 Dijo: "Scarr, no quiero publicidad.
00:50:03 "Quiero un coche.
00:50:06 No fueron sus palabras exactas,
00:50:09 - Le estoy haciendo un resumen.
00:50:12 Yo debía 40 libras de apuestas.
00:50:14 La pasma andaba mosca
00:50:17 y vendí a toda prisa en Clapham.
00:50:19 Y allí estaba Blondie, acosándome...
00:50:21 y metiéndome fajos de billetes
00:50:24 Le dije: "Bueno, ¿qué me propones?"
00:50:28 Y él: "Soy tímido,
00:50:30 "y necesito un coche
00:50:33 "Déjamelo con el depòsito lleno
00:50:39 Me dio 500 libras para comprar el coche...
00:50:42 y 20 libras por adelantado
00:50:44 y me dijo: "Habrá más dinero
00:50:48 ¿ Còmo iba a avisarle sobre los días extra?
00:50:51 No ha habido ninguno, hasta hoy.
00:50:54 - Simplemente, no lo trajo anoche.
00:50:57 - ¿El martes?
00:51:01 No lo ha devuelto hasta hoy.
00:51:03 ¿ Qué pasaría si hubiera problemas?
00:51:06 ¿ Si te arrestaran por bigamia o algo así?
00:51:09 Me dio un nùmero de teléfono.
00:51:12 Primrose 0042.
00:51:15 - ¿Has llamado alguna vez?
00:51:18 Pero ahora sí, ¿no es cierto?
00:51:20 Creo que ése es mi dinero, ¿no?
00:51:23 Quédese aquí, Scarr.
00:51:28 Claro, cuente conmigo, jefe.
00:51:29 No quiero mezclarme en nada ilegal, ¿eh?
00:51:32 - Sobre todo si perjudica a Inglaterra.
00:51:52 Hola, cariño.
00:51:55 - ¿Te tomaste el huevo cocido que te hice?
00:52:01 - Le di un poco a Alice.
00:52:03 - Se está muriendo.
00:52:05 Entonces habrá que comprarte
00:52:17 Me tomé la libertad de decirle a Sr. Scarr
00:52:20 Ah, ¿y cantò?
00:52:23 Sí. El coche lo alquilò
00:52:27 No tenemos el nombre ni la direcciòn,
00:52:30 Y un teléfono de emergencia
00:52:33 Pertenece a la Legaciòn del Acero
00:52:36 No contestan.
00:52:38 ¿ Qué sabes de esa legaciòn, Bill?
00:52:40 Limpia como la nieve, al menos por fuera.
00:52:43 Cuatro secretarias intachables y un guardia.
00:52:45 - ¿ Quién es el guardia?
00:52:47 ¿Podrías conseguir una foto?
00:52:50 No me lo pediste. O no te oí.
00:52:54 Bueno, debo irme.
00:52:55 Si hay alguna foto, la cogeré del archivo.
00:52:58 Quiero ver còmo el consejero
00:53:03 Dr. Avers, por favor. Dr. Avers.
00:53:11 Va a haber niebla.
00:53:13 Mendel, voy a formular una hipòtesis.
00:53:16 En general, prefiero los hechos,
00:53:20 Supongamos, aunque no esté probado,
00:53:23 y mi intento de asesinato
00:53:26 Entonces, ¿qué circunstancias
00:53:30 antes de su muerte?
00:53:32 Uno: Antes de la entrevista del martes,
00:53:36 Fennan y yo no nos conocíamos.
00:53:39 Dos: En Asuntos Exteriores prepararon
00:53:42 pero no, repito, no...
00:53:44 sabían con antelaciòn
00:53:48 Luego Fennan no conocía mi identidad
00:53:52 y tampoco nadie ajeno a mi departamento.
00:53:55 Mi departamento.
00:54:01 Tres: Conocí a Fennan en su despacho.
00:54:05 Y luego fuimos al parque,
00:54:10 Así que una posible conclusiòn
00:54:12 Alguien tan opuesto a nuestra relaciòn...
00:54:15 que hizo lo que Blondie me hizo a mí.
00:54:17 Mendel, ¿quién es Blondie? Mendel.
00:55:08 ¿Estabas trabajando, Charles?
00:55:12 No, no te preocupes.
00:55:15 Me darán el alta mañana.
00:55:17 - Dieter dice que podría ser por el trabajo.
00:55:22 Entonces, ¿qué hacías
00:55:26 Emborracharme.
00:55:29 Porque no podías hacerlo en casa.
00:55:34 Puedes venir a casa, Charles.
00:55:41 Lo que quiero decir es que si de verdad
00:55:48 Creo que es lo mejor.
00:55:53 ¿Adònde?
00:55:58 - ¿A Suiza?
00:56:06 ¿ Va a regresar?
00:56:10 Lo hará dentro de uno o dos días.
00:56:18 ¿Te molestaría mucho que te diera un beso?
00:56:23 Sí, creo que sí.
00:56:38 No vayas en aviòn si hay niebla.
00:56:48 - Dobla, dobla,
00:56:50 - trabajo y afán.
00:56:52 - Avívate, fuego. Hierve, caldero.
00:56:57 Escama de dragòn, diente de lobo,
00:57:01 momia de bruja, y tripas y mandíbula...
00:57:04 de voraz tiburòn marino.
00:57:07 Raíz de cicuta cogida en la oscuridad.
00:57:11 Hígados de judío blasfemo,
00:57:14 bilis de cabra y brotes de abeto...
00:57:18 arrebatados en eclipse de luna...
00:57:20 ¡Arrancados!
00:57:23 Arrancados en eclipse de luna,
00:57:27 nariz de turco...
00:57:30 y labios de tártaro.
00:57:33 Dedo de niño ahogado en el parto,
00:57:36 alumbrado en un hoyo por una mala mujer.
00:57:39 Haz nuestro brebaje espeso y viscoso.
00:57:43 ¡Y añade entrañas de tigre...
00:57:49 a los ingredientes de nuestro caldero!
00:57:53 - Dobla, dobla,
00:57:55 - trabajo y afán.
00:57:57 - Avívate, fuego.
00:58:06 Terry, supongo
00:58:10 "Hierve, caldero",
00:58:13 ¡Me ayudaría considerablemente
00:58:17 que en el caldero hubiera
00:58:21 Sí, sí, muy bien. Vale. ¡Virgin!
00:58:24 - Trae el hielo seco, ¿ vale?
00:58:29 Es nuestra mejor opciòn.
00:58:30 Es la hija del procurador local
00:58:33 Le van las botas provocativas
00:58:37 Su padre paga por la enseñanza, así que
00:58:44 - Lo siento.
00:58:46 - ¿De dònde vienes?
00:58:52 De comprar las tripas de tigre.
00:58:54 Busqué "entrañas" y significa tripas.
00:58:58 Es hígado de ternera.
00:59:03 Dijiste que querías algo que hiciera "plop".
00:59:07 Lo puedo meter en el frigorífico de mamá
00:59:15 ¡Bueno, brujas!
00:59:17 Empecemos desde
00:59:21 Bert, que haya rayos y truenos.
00:59:23 Vamos, todos, doblad un poco el espinazo.
00:59:25 Muy bien. Uno: "Dobla..."
00:59:28 ¡Dobla, dobla, trabajo y afán!
00:59:31 - Doblad las rodillas al caminar.
00:59:35 Se ha apagado el fuego.
00:59:37 Ya basta. Suficiente.
00:59:41 Virgin.
00:59:43 Ven aquí.
00:59:46 Mira, cariño,
00:59:48 no resulta muy creíble...
00:59:51 que el caldero hierva
00:59:56 Es que se ha quemado un fusible
00:59:59 Bien. Un pequeño descanso para todos.
01:00:02 Bert, quiero que revises el volumen
01:00:05 el grito del bùho, los grillos, el gato...
01:00:08 Tù no, Virgin. Ahí tienes a un admirador
01:00:11 Quiero a todos de vuelta en cinco minutos.
01:00:16 - Señorita...
01:00:19 Lo siento. ¡Oh!
01:00:22 ¿Puedo ayudarla?
01:00:25 Siéntese en esa piedra.
01:00:27 ¡Bert, dice: "Por tres veces maullò
01:00:30 Y sòlo suena dos veces.
01:00:31 Bueno, dile a la primera bruja que diga:
01:00:34 "Por dos veces maullò el gato atigrado".
01:00:39 Me llamo Savage. Soy detective privado.
01:00:43 Dios mío, ¿qué he hecho?
01:00:45 Nada, aparte de poder ayudarme
01:00:49 Tengo un cliente que quiere conocer
01:00:53 la noche del martes, 3 de enero.
01:00:56 - Ah, eso es fácil. Vino como siempre.
01:00:59 Sí, tiene un abono de dos butacas...
01:01:01 para cada primer y tercer martes de mes.
01:01:04 ¿Tenía la Sra. Fennan, segùn usted,
01:01:05 un trato íntimo
01:01:09 Oh, sí, eso parecía. ¿Es su marido, no?
01:01:12 - ¿Lo es?
01:01:14 pero también es extranjero,
01:01:17 ¿La mùsica?
01:01:19 Bueno, él tiene una funda de instrumento
01:01:22 Las dejan en el guardarropa
01:01:26 - ¿Podría describírmelo?
01:01:29 Es alto, con mucho aspecto de extranjero,
01:01:34 Me parece guapísimo.
01:01:37 ¿No apareciò? ¿ Cuándo?
01:01:39 El martes pasado.
01:01:41 Pensé que tendría la gripe.
01:01:43 Bueno, muchas gracias, Srta. Bumpus.
01:01:49 "¿ Qué es ese ruido?
01:01:53 Yo soy una de ellas.
01:01:55 También lo hizo muy bien.
01:01:58 Buenos días, señor. ¿Desea un aperitivo?
01:02:05 ¿ Un jerez seco doble?
01:02:07 Sí, por favor.
01:02:09 - Y para mí, una cerveza.
01:02:21 ¿ Qué pasò en realidad?
01:02:24 ¿No te lo ha contado Ann?
01:02:30 Dice que, segùn tù, te atracaron.
01:02:33 No quería preocuparla.
01:02:37 ¿Estás preocupado tù?
01:02:40 ¿Es por el caso Fennan?
01:02:42 No es de esto de lo que quería hablar.
01:02:44 ¡Charles, por favor!
01:02:46 En cualquier otro país,
01:02:49 - Esta escena es ridículamente británica.
01:02:54 Nunca antes la había interpretado.
01:02:57 a que estaba seguro
01:03:01 - Sòlo quería acostarse con ellos.
01:03:05 ¿Te dijo que te quería?
01:03:15 Sí.
01:03:19 - ¿La quieres tù?
01:03:27 No soy un niño.
01:03:31 Sé que el amor verdadero
01:03:35 Si se da, crece poco a poco.
01:03:39 Por eso pensé que en Zurich podríamos,
01:03:44 ¿ Con cuánto tiempo?
01:03:54 No quiero que te haga daño.
01:03:58 Gracias. Puedo cuidar de mí mismo.
01:04:02 Entonces sòlo hay
01:04:05 ¿Puedes cuidar de Ann?
01:04:14 Gracias.
01:04:16 ¿Desea pedir ya, señor?
01:04:20 No.
01:04:26 El ocupante de la otra butaca era Blondie.
01:04:29 - Tiene sentido.
01:04:32 Llevan fundas de instrumento idénticas,
01:04:37 y las recogen después de la funciòn.
01:04:39 - El cambio de fichas es un viejo truco.
01:04:42 Todo lo que ha hecho Blondie
01:04:44 excepto no aparecer
01:04:47 Blondie pudo asesinar a Fennan
01:04:51 Bueno, eso es totalmente hipotético.
01:04:59 Aquí se menciona una fotografía.
01:05:12 Es él.
01:05:14 No la exhibas como una maldita bandera.
01:05:17 - La he mangado del archivo.
01:05:19 Se llama Harek, Karl Harek. Es hùngaro.
01:05:23 Llegò como refugiado agradecido
01:05:26 Su expediente está limpio. Así como la de
01:06:29 LEGAClÓN DEL ACERO
01:06:31 Vía libre.
01:06:38 Si hay que tocar algo,
01:06:41 No tenemos ningùn derecho a estar aquí.
01:07:02 Un teléfono de extensiòn
01:07:06 No hay ni un maldito archivador,
01:07:09 Sin embargo, hay una Olivetti portátil.
01:07:15 Aquí hay algo raro.
01:07:17 Uno, dos, tres, cuatro,
01:07:21 cinco máquinas de escribir,
01:07:25 Una secretaria puede dejar destapada
01:07:29 Así que alguien las ha examinado.
01:07:30 Mendel.
01:07:32 Pensamos que alguien vio
01:07:35 de la carta anònima
01:07:38 Y que alguien sospecha...
01:07:40 que esa carta podría haberla escrito
01:07:44 - ¿Eh, Mendel?
01:07:46 ¡Sòlo sabemos que han dejado
01:07:49 - Sí, pero, ¿qué opina?
01:08:07 El guardia.
01:08:31 Es Harek.
01:08:34 Uno de nosotros debe dar parte.
01:08:37 Entonces tenemos un problema.
01:08:39 Podríamos hacerlo de forma anònima.
01:08:42 - Eso ahora está de moda.
01:08:45 "¿ Sí? Soy un amigo.
01:08:48 "Hay un cadáver en el techo de un ascensor,
01:08:50 "así que he pensado
01:08:53 Magnífico. ¿ Seguro que te sabes el nùmero?
01:08:59 Mendel, creo que ya es hora
01:09:06 LA MEDIA LUNA
01:09:17 Podía haberme avisado de su llegada.
01:09:20 - Pensé que era más seguro no hacerlo.
01:09:22 ¿Puedo pasar? No tenemos mucho tiempo.
01:09:30 ¿ Se ha hecho daño en la mano?
01:09:33 Me lo hizo Harek.
01:09:35 - ¿ Quién?
01:09:38 Llevaba una porra
01:09:43 ¿ Qué intenta decir?
01:09:50 La noche después de hablar con usted,
01:09:53 Y a la noche siguiente,
01:09:57 para venir a verla en el teatro.
01:09:59 Trataba de matar a cualquiera...
01:10:01 que pudiera relacionarlo
01:10:03 O con la esposa que ayudò a Fennan
01:10:08 Ahora alguien le ha matado a él.
01:10:11 Alguien que cree que Harek
01:10:14 al denunciar a su marido ante el ministerio
01:10:20 No.
01:10:21 Sra. Fennan,
01:10:24 ¿En qué clase de juego creían meterse
01:10:27 cuando empezaron a pasar informaciòn
01:10:30 Ellos sacan su fuerza
01:10:33 ¿De verdad cree poder controlar
01:10:36 ¿ Cree que pueden detener el proceso?
01:10:39 ¿En qué clase de sueños vivía, Sra. Fennan,
01:10:44 tan alejados del mundo real?
01:10:56 Míreme.
01:10:59 Míreme.
01:11:04 ¿ Qué sueños me dejaron?
01:11:11 Soñaba con tener hijos.
01:11:15 No he tenido ninguno.
01:11:18 Soñaba con un cuerpo bonito.
01:11:22 Lo llenaron de cicatrices.
01:11:27 Así me encontrò Samuel.
01:11:31 Se compadeciò de mí, se enamorò de mí...
01:11:36 y me llevò con él.
01:11:40 ÉI tenía sueños.
01:11:43 Yo sòlo lo tenía a él.
01:11:55 Hace un año, en Mürren,
01:12:02 Samuel conociò a un tal Sonntag.
01:12:05 ¿ Sonntag? ¿Domingo?
01:12:08 - ¿ Vio alguna vez a ese hombre?
01:12:11 - Y ¿còmo conoce su nombre en clave?
01:12:14 ¿ Qué más le dijo su marido?
01:12:17 Me dijo que Sonntag era su...
01:12:22 - ¿ Su control?
01:12:25 Que el dinero que llegaba en la funda
01:12:32 Pero Samuel solía enviar ese dinero
01:12:37 para los oprimidos.
01:12:40 Para los pobres.
01:12:44 Era esa clase de soñador, Sr. Dobbs.
01:12:49 De hecho, no madurò del todo
01:12:53 Y Sonntag podía guiarlo como a un niño.
01:12:58 ¿ Volviò a verle su marido
01:13:02 Si lo hizo, no me lo dijo.
01:13:03 - ¿ Vino Sonntag a Inglaterra alguna vez?
01:13:06 - ¿Podría estar ahora en Inglaterra?
01:13:09 ¿Pudo habernos visto en el parque...
01:13:11 y pensar que quizá
01:13:13 - Samuel no era un traidor.
01:13:15 A Samuel no le importaban los países.
01:13:17 - ¿Pediría Sonntag a Harek que me matara?
01:13:21 - ¿Lo describiò alguna vez su marido?
01:13:25 ¿Por qué iba a darme Samuel
01:13:28 No conoce ni las normas de su trabajo.
01:13:30 El suyo era ayudar a su marido
01:13:34 ÉI me había ayudado. Necesitaba ayuda.
01:13:39 - Sra. Fennan, lo entiendo, pero, por favor...
01:13:45 Vaya a matar a Sonntag.
01:13:51 No crea que estoy de su lado.
01:13:55 Soy un campo de batalla para usted,
01:14:01 Puede pasarme por encima,
01:14:04 agujerearme con sus bombas,
01:14:07 quemarme, esterilizarme,
01:14:10 pero no me tenga lástima, Sr. Dobbs, nunca.
01:14:14 No me diga que comprende
01:14:19 Ahora, váyase y mate.
01:14:28 - ¿Hay noticias?
01:14:31 Tenía razòn sobre una de ellas.
01:14:32 La nota de suicidio de Fennan
01:14:35 se escribieron en su Olivetti,
01:14:38 - La presiòn de las teclas es distinta.
01:14:41 He visto la autopsia de Harek.
01:14:43 No lo tiraron vivo por el hueco del ascensor,
01:14:48 presionando con un solo dedo
01:14:53 ¿Adònde quiere ir?
01:14:56 ¿Me acompañaría hasta mi casa?
01:14:59 - A recoger el correo y esas cosas.
01:15:02 ¿ Cediò Elsa Fennan a la presiòn?
01:15:04 No sé.
01:15:22 ¡Bill!
01:15:24 Perdòn por la intromisiòn, cariño,
01:15:28 Luego llamé aquí,
01:15:31 Ella se ha ido, pero me dejò entrar.
01:15:35 Estaré contigo enseguida.
01:15:37 Ponte una copa.
01:15:38 - Ya lo he hecho. ¿ Qué os pongo?
01:15:42 No bebo hasta la noche. Podría dormirme.
01:15:45 ¿Dònde demonios habrá puesto mi correo
01:15:50 Bueno, ¿qué es eso tan raro?
01:15:52 La lista de suscripciòn
01:15:57 Fui esta mañana en una visita rutinaria.
01:15:59 Luego pensé que podría revisar
01:16:02 qué archivos sacò durante los seis meses
01:16:07 ¿ Sabes? Durante los cinco
01:16:10 se llevaba archivos
01:16:12 pero en el ùltimo mes
01:16:17 sin importancia sobre política exterior...
01:16:19 que cualquiera podría leer
01:16:22 - Tiene sentido.
01:16:24 De acuerdo. Mendel tiene razòn.
01:16:26 Podría tener sentido.
01:16:31 Elsa me ha dicho esta mañana
01:16:35 y que, como lo amaba,
01:16:39 ¡Bien! Quizá ha dicho la verdad,
01:16:43 en cuyo caso Fennan era un espía.
01:16:47 O puede que Elsa haya mentido.
01:16:53 Fennan se enterò. No pudo soportarlo.
01:16:59 y se denunciò a sí mismo en una carta
01:17:04 - ¿Pero por qué demonios?
01:17:07 cualquiera, en Seguridad,
01:17:09 sin quemar sus barcos
01:17:12 Quizá alguien en quien pudiera confiar...
01:17:14 Io bastante como para obtener
01:17:17 en lugar de unas esposas y cadena perpetua
01:17:21 - ¿ Quién escribiò la nota de suicidio?
01:17:24 cuando cometiò el asesinato
01:17:27 ¿ Y la firmò?
01:17:29 No irás a decirme...
01:17:30 que Harek no pudo haber obtenido de Elsa
01:17:34 ¿ Sugieres que Elsa pudo haber sido
01:17:39 Eso es muy desagradable, Charlie.
01:17:42 Ha tenido una vida bastante desagradable.
01:17:47 También es posible, claro,
01:17:48 que no supiera
01:17:51 pero incluso si lo sabía, mira,
01:17:53 cuando era una jovencita judía, los nazis
01:17:58 le arrancaron las alas,
01:17:59 y cuando sòlo pudo arrastrarse
01:18:03 Pero sobrevive.
01:18:05 Mutilada en cuerpo y alma.
01:18:09 Se hace mayor, mira alrededor,
01:18:14 Que todo su sufrimiento ha sido inùtil.
01:18:17 Que quienes la maltrataron prosperan.
01:18:23 ¿Es comunista?
01:18:27 No creo que le gusten las etiquetas.
01:18:30 Creo que desea construir una sociedad
01:18:37 Creo que quiere la paz.
01:18:40 Los comunistas saben
01:18:46 Quiero encontrar al comunista
01:18:54 Mendel, ¿estaría dispuesto a? Oh.
01:18:57 Mendel, ¿estaría dispuesto a despertar?
01:19:01 ¡Sonntag!
01:19:05 Ése es nuestro Mendel.
01:19:08 Así es. Sonntag es un hecho.
01:19:12 ¿ Quién demonios es Sonntag?
01:19:14 Sonntag es el nombre en clave del hombre...
01:19:18 bajo el que Elsa dice
01:19:21 Dijo que nunca lo había visto,
01:19:26 Disculpad, es de Ann.
01:19:34 Creo que mentía. Creo que era a ella
01:19:39 ¿Podríamos engañarlos
01:19:42 ¿ Sonntag y Elsa?
01:19:47 Ven conmigo.
01:20:03 Sra. Elsa Fennan,
01:20:06 34, Merridale Lane, Walliston, Surrey.
01:20:10 Ojalá estuvieras aquí.
01:20:13 Firmado, S.
01:20:19 Es la señal para un encuentro
01:20:21 ¿ Còmo puedes saber que estás usando
01:20:25 La señal es la postal en sí misma,
01:20:29 Cuando Elsa la reciba
01:20:31 debería enviar una respuesta
01:20:34 a la direcciòn acordada.
01:20:37 La respuesta ideal sería un billete...
01:20:39 para algo que va a ocurrir
01:20:43 Como una entrada para un concierto...
01:20:46 o una plaza reservada en un tren.
01:21:04 Tiene un color poco comùn.
01:21:07 - No sé si va a tener cachorros.
01:21:11 - Por supuesto.
01:21:48 ¿Dobbs? ¡Ha picado!
01:21:50 Va a tomar el autobùs de las 10:42
01:22:54 REAL COMPAÑÍA DE TEATRO
01:23:09 Real Compañía de Shakespeare
01:23:23 17 y 18 de la fila F.
01:23:26 17 y 18, muy bien, estupendo.
01:23:31 ¿Tiene dos butacas de patio
01:23:34 RESERVAS ANTICIPADAS
01:23:36 Sí, tenemos el F-12 y 13.
01:23:38 EDUARDO II
01:24:00 LONDRES Y EXTRANJERO
01:24:05 - ¿ Vio el sobre?
01:24:07 - ¿Pudo leerlo?
01:24:11 Pero lo echò al buzòn
01:24:14 y como los billetes son
01:24:17 supongo que no los ha enviado
01:24:19 Caramba, es la primera vez
01:24:23 Sí, apoyada en el hecho de que el sobre
01:24:26 Sonntag está en Londres.
01:24:28 El billete le llegará mañana temprano.
01:24:29 Me tomé la libertad de comprar
01:24:33 Aquí están.
01:24:34 Yo estaré en la butaca N-18, en el patio,
01:24:38 seis filas por detrás de Elsa y Sonntag.
01:24:40 Tù y Bill en las A-1 y 2, en la platea,
01:24:42 con vistas a la fila F en el patio.
01:24:45 Es como el Elíseo
01:24:48 No porque ame a esta ciudad
01:24:50 sino porque alberga
01:24:54 al rey, sobre cuyo pecho me dejaría morir,
01:24:58 aunque fuera mi enemigo
01:25:03 ¿Necesitan las gentes del ártico
01:25:05 cuando el sol brilla sobre ellos día y noche?
01:25:10 Adiòs, vil humillarse
01:25:13 Mi rodilla sòlo se doblara ante el rey.
01:25:18 En cuanto a la multitud,
01:25:21 chispas de la brasas de su pobreza,
01:25:24 no son hombres para mí.
01:25:27 Debo rodearme de poetas lascivos,
01:25:31 de mùsicos que, con sòlo tañer una cuerda,
01:25:35 guíen al influenciable rey
01:25:39 La mùsica y la poesía son su deleite,
01:25:42 así que por la noche llevaré
01:25:46 habrá recitales, comedias y espectáculos,
01:25:48 y de día, cuando pasee...
01:25:51 Ella ha venido, él no.
01:25:53 Mis páginas se vestirán de ninfas silvanas.
01:25:56 Mis hombres,
01:26:01 bailarán provocativamente
01:26:06 En cierto momento,
01:26:13 con un cabello que tiñe el agua de oro
01:26:17 sus brazos desnudos coronados de perlas...
01:26:22 y una rama de olivo en sus manos de atleta,
01:26:27 con la que tapa esas partes
01:26:30 Vamos a besarnos.
01:26:32 Lo bañará en un manantial.
01:26:35 Cosas como ésta
01:26:40 Mi amadísimo señor.
01:26:45 Llegan el rey, mi señor,
01:26:47 Me haré a un lado.
01:26:56 ¿Por qué demonios llega tan tarde?
01:26:58 ¡Lancaster!
01:27:02 Mi señor.
01:27:05 - Disculpe.
01:27:07 No tiene ningùn motivo
01:27:09 No viene para disfrutar de la obra.
01:27:11 - ¿Has visto a Mendel?
01:27:12 Si se separan luego, yo iré tras ella.
01:27:14 Mendel le seguirá a él.
01:27:15 Tù irás a casa y esperarás junto al teléfono.
01:27:18 Y no puedes seguir a Sonntag...
01:27:20 con esa cosa, como una señal luminosa.
01:27:23 Todo esto, suponiendo que aparezca.
01:27:25 Damas y caballeros,
01:27:30 ¿Estás decidido a matar al rey?
01:27:32 Sí, y nadie sabrá còmo ha muerto.
01:27:36 Entonces, hazlo con valentía, Lightborn,
01:27:39 No es necesario que me instruyas,
01:27:44 En Nápoles aprendí a envenenar flores,
01:27:47 a ahogar a alguien metiéndole
01:27:51 a perforar la tráquea
01:27:54 o, mientras alguien duerme,
01:27:58 y soplarle un poco de polvo
01:28:01 o a abrirle la boca y verter mercurio en ella.
01:28:06 Pero sé algo aùn mejor que eso.
01:28:08 ¿ Qué es?
01:28:11 No, debéis perdonarme,
01:28:14 No me importa còmo sea,
01:28:19 Toma esto. Y no vuelvas a verme jamás.
01:28:26 Lo siento.
01:28:28 Vamos, lávate la cara con agua fría. Venga.
01:28:38 No es tan feo.
01:28:43 ¿ Quién es?
01:28:46 Se llama Dieter Frey.
01:28:48 Fue mi agente desde Zurich
01:28:54 ¿ Quieres decir que está de nuestra parte?
01:28:56 Estaba con los rusos,
01:29:02 Lleva un mes recibiendo unos mensajes
01:29:06 así que debe de haber venido
01:29:09 Probablemente seguía a Fennan...
01:29:11 cuando me reconociò en el parque
01:29:18 Se enterò de que lo era.
01:29:21 - ¿ Còmo?
01:29:28 - Uno de nosotros debe volver ahí dentro.
01:29:35 Quiero estar ahí cuando descubran
01:29:38 que la postal era una trampa.
01:29:43 Muy bien, vamos.
01:29:45 Tus libros no pueden contener
01:29:49 Veo mi tragedia escrita en sus lomos.
01:29:53 Espera un poco, contén tu mano asesina,
01:29:58 Que incluso entonces,
01:30:00 mi mente esté pensando en mi Dios.
01:30:04 ¿Por qué su alteza desconfía así de mí?
01:30:07 ¿ Qué pretendes al destruirme así?
01:30:08 Estas manos nunca se han manchado
01:30:12 ni se han de contaminar ahora
01:30:17 Perdòname por haber pensado una cosa así.
01:30:22 Me queda una joya,
01:30:28 que sea para ti.
01:30:33 Sigo teniendo miedo
01:30:35 pero me tiembla todo el cuerpo
01:30:39 Lo saben.
01:30:40 Si el asesinato está en tu corazòn,
01:30:43 que este regalo cambie tu intenciòn
01:30:49 Piensa que soy un rey.
01:30:54 ¡Oh, esa palabra llena de dolor mi corazòn!
01:30:57 ¿Dònde está mi corona?
01:31:03 Estáis muy alterado, mi señor,
01:31:08 Si el dolor
01:31:13 No he cerrado los ojos
01:31:17 Mis párpados caen mientras hablo,
01:31:23 pero el miedo hace que se abran de nuevo.
01:31:26 Dime, ¿por qué estáis aquí?
01:31:31 Si desconfiáis de mí, me iré, señor.
01:31:35 No,
01:31:37 porque si tienes
01:31:41 Quédate, me dormiré.
01:31:47 Duerme.
01:32:00 ¿ Qué os sucede, mi señor?
01:32:08 Algo me dice al oído
01:32:11 Éste es el miedo que me hace temblar.
01:32:15 Dime, ¿para qué has venido?
01:32:22 Para deshacerme de vuestra vida.
01:32:27 Estoy muy débil para resistirme.
01:32:31 Colòcala...
01:32:37 y sùbete encima.
01:33:31 Señores, ¿no ha sido un buen trabajo?
01:33:35 Magnífico,
01:33:37 toma esta recompensa.
01:33:47 Vamos, arrojemos su cuerpo al foso...
01:33:50 y llevemos el del rey ante Mortimer,
01:34:06 Ella no aplaude. No puede haberle gustado.
01:34:09 No es una obra apreciada por las mujeres.
01:34:13 Me situaré a la salida.
01:34:26 ¿ Qué está pasando ahí abajo?
01:34:38 EL BARRIL ROJO DE WATNEY
01:35:20 - ¿Diga?
01:35:21 ¿Puede venir inmediatamente
01:35:24 - Entonces, ¿lo ha seguido?
01:35:27 Me escabullí antes de que se encendieran
01:35:30 ¿Antes de que se encendieran
01:35:33 ¿Mendel? ¿ Oiga, Mendel?
01:36:37 Venga por aquí.
01:36:40 He dejado que me descubra.
01:36:41 Si se pone nervioso cometerá un error.
01:36:43 Ya lo ha hecho.
01:36:44 Mientras usted salía,
01:36:47 Le presionò el cartílago tiroideo.
01:36:49 - Dios mío. ¿Avisò a la policía?
01:36:52 Llamaré yo, espere aquí.
01:36:55 Muy bien.
01:37:04 Servus, Charles.
01:37:11 Dile a tu amigo que si vuelve a intentarlo
01:37:15 - ¿Puedo acercarme a él?
01:37:23 ¿ Soy yo el siguiente?
01:37:27 No me obligues.
01:37:28 Sin un arma y con una sola mano,
01:37:32 ni siquiera podría estrangular
01:37:37 Elsa quería desertar.
01:37:41 Escribiò la carta anònima sobre Fennan...
01:37:44 y llamò la atenciòn de la Seguridad.
01:37:46 La escribiò Fennan.
01:37:49 Quería decirnos de modo no oficial
01:37:53 Lo sabía alguien más.
01:37:57 Alguien que enviò una postal.
01:38:01 ¿La enviaste tù?
01:38:04 Como solía hacer cuando éramos amigos
01:38:08 Me has tendido una trampa.
01:38:10 Hace una hora, esperaba que no fueras tù.
01:38:17 - ¿Por qué?
01:38:21 Me habías visto con Fennan en el parque.
01:38:25 La utilizaste para seguir mis pasos.
01:38:30 Sòlo hice...
01:38:33 Io que muchos otros hombres ya le habían
01:38:39 ¿ Cuánto sabe?
01:38:41 Sòlo que te buscan. Es un simple policía.
01:38:44 Entonces todas las fugas están selladas.
01:38:49 Tuve que herirte,
01:38:53 - Dentro de dos horas, estaré fuera del país.
01:38:58 ¿ Vas a volver con ella, en Zurich?
01:39:15 ¡Charles! ¡Charles!
01:39:50 ¡Dieter!
01:39:53 ¡Dieter!
01:40:16 Por cierto,
01:40:19 ¿"Expresò"?
01:40:21 Tenía prisa en aquel momento.
01:40:24 Se debe de haber tragado
01:40:27 Queremos que vuelvas al trabajo.
01:40:30 Piénsalo.
01:40:51 Damas y caballeros, dentro de unos minutos
01:40:55 Por favor,
01:40:59 ADUANA
01:41:07 Salida del vuelo para Londres Swissair 824,
01:41:14 ¡Charles!
01:41:33 Recibí tu telegrama.
01:41:36 Sí.
01:41:41 Charles, ¿estás un poco bebido?
01:41:50 ¿ Qué ha pasado?
01:41:59 Tengo que contártelo.
01:42:22 Fin