Deadly Affair The

it
00:02:01 Signor Fennan, è stupido, lo sappiamo,
00:02:04 ma quando il Ministero degli Esteri
00:02:08 è come se l'aeroporto di Londra
00:02:12 che avverte di una bomba
00:02:15 Qualcuno deve controllare per forza.
00:02:17 - La lettera era anonima?
00:02:20 Era ben scritta?
00:02:21 Ortografia corretta, punteggiatura corretta.
00:02:26 - Scritta a mano?
00:02:28 Con un'Olivetti portatile.
00:02:32 Cosa sosteneva, esattamente?
00:02:34 Che lei, negli anni '30,
00:02:38 e che ancora simpatizza
00:02:41 - Mio caro signor...
00:02:44 Negli anni '30,
00:02:47 - Metà dell'attuale Gabinetto...
00:02:51 Signor Dobbs, quando si è giovani,
00:02:54 si crede in un ideale,
00:02:56 e, per portarlo avanti,
00:02:59 Quando ero all'università,
00:03:00 l'ideale era la giustizia sociale
00:03:05 Facevamo striscioni.
00:03:08 Ci fu chi combatté in Spagna.
00:03:12 L'ideale era giusto,
00:03:16 Avevamo fede, speranza e carità.
00:03:19 Fede e speranza erano ingannevoli,
00:03:21 ma credo che quel tipo di carità
00:03:25 Ci appannava la vista. Quasi ci accecava.
00:03:29 E chi vi ha aperto gli occhi?
00:03:52 - Ann?
00:03:54 Bill! Scusa.
00:03:56 Spero tu sia ben sveglio,
00:03:57 perché Fennan si è sparato.
00:04:02 Stamani, quando eravamo al parco,
00:04:04 era felice come una pasqua.
00:04:06 Mi piaceva.
00:04:09 Ho promesso di scagionarlo.
00:04:11 Perché diavolo pensano a un suicidio?
00:04:14 - Per la posizione del corpo.
00:04:16 - Tra quanto?
00:04:18 Ann ha preso la macchina.
00:04:21 - II capo lo sa già?
00:04:24 Maledizione.
00:04:25 Cerco di fare il prima possibile. Ciao.
00:04:38 Ann?
00:05:07 Devo andare a...
00:05:09 Oddio, è tornata la mia auto.
00:05:12 - Eccole 25 pence.
00:05:16 - Buonanotte.
00:05:27 Arrivi o te ne vai, Charles?
00:05:29 Devo andare. In ufficio c'è agitazione.
00:05:31 Hai passato una bella serata?
00:05:35 Sì.
00:05:39 Temo di sì.
00:05:42 Chi era, stavolta?
00:05:48 Capisco. Qualcuno che conosco.
00:05:51 Vuoi la macchina?
00:05:54 - Caro...
00:05:58 Tornare a letto?
00:06:06 Ti ho acceso il caminetto. Si gela.
00:06:19 Charlie, arrivi giusto in tempo.
00:06:21 Per cosa?
00:06:23 Per impedire al capo
00:06:27 É uscito ora da Scotland Yard
00:06:31 Hanno discusso su quale dipartimento
00:06:35 L'Antiterrorismo lo rivendica per sé.
00:06:39 E così le Indagini Criminali.
00:06:40 La polizia del Surrey è spiazzata.
00:06:42 Che dice il Ministero degli Esteri?
00:06:44 Loro non sono affatto spiazzati.
00:06:47 É morto un dipendente bravo e leale.
00:06:51 Infatti lo era, Bill.
00:06:53 Spinto al suicidio...
00:06:55 dai metodi da Gestapo
00:07:01 Sono tutte scemenze.
00:07:03 Il nostro colloquio al parco
00:07:06 Era contento.
00:07:08 Se dirai questo al capo,
00:07:12 É già terrorizzato
00:07:16 Se iniziassimo a ipotizzare
00:07:19 e risultasse errato...
00:07:22 Com'è andata esattamente?
00:07:23 Fennan e la moglie vivevano nel...
00:07:28 Surrey.
00:07:29 A Walliston. Questo lo so.
00:07:31 La moglie è andata a teatro da sola stasera.
00:07:36 É tornata verso le 22:45
00:07:39 Aveva lasciato una lettera sigillata
00:07:42 É stata aperta?
00:07:47 - Appleby.
00:07:49 - Sì.
00:07:57 Non farti mordere.
00:07:59 Grazie.
00:08:01 La polizia lo ritiene
00:08:04 - E lei?
00:08:07 Ma il Ministero degli Esteri
00:08:10 Purtroppo, in questa brutta faccenda,
00:08:13 dobbiamo rispondere
00:08:15 con cui al momento
00:08:20 Se altri fatti, non menzionati
00:08:24 indicano che Fennan si è suicidato
00:08:28 sarò felice di sentirli. Ci sono?
00:08:31 - Hanno aperto la lettera di suicidio?
00:08:35 É stata scritta sulla macchina di Fennan...
00:08:37 e la firma è indubbiamente sua.
00:08:41 Oltre alla data, 3 gennaio,
00:08:47 É un po' insolito.
00:08:48 Se una persona è metodica,
00:08:52 "Caro Ministro, dopo qualche esitazione,
00:08:56 "Non voglio più vivere
00:09:00 "Sono vittima di informatori corrotti.
00:09:04 "Cordiali saluti, Samuel Fennan."
00:09:07 - Posso sentire i suoi commenti?
00:09:14 - Doveva aver perso la testa.
00:09:18 Era lucido anche quando gli ho parlato io!
00:09:21 Forse parlava un po' troppo,
00:09:23 ma lo attribuivo
00:09:25 Già.
00:09:26 L'ho portato via dal suo ufficio,
00:09:28 dove ormai c'era un grande andirivieni,
00:09:31 per parlargli più tranquillamente nel parco.
00:09:34 Quindi presumo
00:09:37 l'abbiano sorpresa.
00:09:38 - Non se li spiega, vero?
00:09:41 - Sa chi lo ha denunciato?
00:09:45 - Era sposato.
00:09:48 Una donna piuttosto insolita.
00:09:53 Ha sofferto molto,
00:09:56 e questo aumenta il nostro imbarazzo.
00:09:58 Quella donna potrebbe chiarirci
00:10:01 - Dovrebbe andare a parlarle.
00:10:04 Mi crede responsabile
00:10:06 Se vuole aiuto dalla polizia di Walliston,
00:10:09 c'è lì l'ispettore Mendel
00:10:13 Non credo abbia lavorato con lui.
00:10:15 - É delle Indagini Criminali. É in pensione.
00:10:19 Così può servire
00:10:22 La polizia e noi.
00:10:24 - C'è una chiamata del Ministro.
00:10:31 - Martin?
00:10:33 - Ci sono progressi?
00:10:34 Ho qui davanti
00:10:37 Andrà dalla vedova stamani alle 8:15.
00:10:40 Bene. Mi tenga aggiornato.
00:10:41 Certo. Non appena avrò il suo rapporto.
00:10:44 - Perfetto.
00:10:47 Può andare da lei alle 8:15?
00:10:50 - Crede che quella donna...
00:10:53 Ora vada a casa a dormire, finché può.
00:10:59 Se ci riesco.
00:11:00 Caro Dobbs, lei ha tutto il mio appoggio.
00:11:03 Abbiamo richiesto noi quel controllo.
00:11:05 Lei l'ha solo eseguito.
00:11:08 - A parte la signora Fennan.
00:11:54 Perdonami, tesoro. Ero agitato.
00:11:58 - Per me?
00:12:02 Pare che un tipo del Ministero degli Esteri
00:12:05 Vogliono che vada fino nel Surrey...
00:12:11 tra quattro ore.
00:12:13 Povero caro. Quando tornerai?
00:12:18 Quanto vuoi che resti via?
00:12:24 Ti chiamo prima di tornare.
00:12:29 - Vuoi sapere chi è?
00:12:34 Perché?
00:12:37 Ci abbiamo già provato.
00:12:40 Sapere dà un volto alla gelosia.
00:12:43 Non voglio queste distrazioni
00:12:47 Dovrei farmi la barba.
00:12:53 Dovresti cacciarmi via.
00:12:56 Abbiamo provato anche questo.
00:13:00 Sì.
00:13:03 Ci mancavamo troppo.
00:13:47 Buonanotte, Ann.
00:14:42 Signora Fennan?
00:14:46 Mi chiamo Dobbs.
00:14:50 Capisco.
00:14:51 La polizia mi ha chiesto
00:14:55 Non sapevo cosa dire. Entri.
00:16:08 A chi si può chiedere di pulire queste cose?
00:16:14 Si sieda.
00:16:23 Se ha caldo, si tolga il cappotto.
00:16:26 Grazie.
00:16:47 Lei è la persona che ha interrogato
00:16:54 Sono la persona
00:16:56 Scagionarlo? Da cosa?
00:16:59 Suo marito era comunista,
00:17:02 La sua recente promozione...
00:17:04 gli dava accesso
00:17:07 Hanno spedito una lettera anonima.
00:17:09 Non potevamo che procedere a un controllo.
00:17:12 Ho fatto solo il mio dovere.
00:17:18 - Verso chi, signor Dobbs?
00:17:22 Controllare.
00:17:25 Sembra quasi un gioco.
00:17:27 - Non è un gioco, signora.
00:17:33 Trattate le persone come pedine.
00:17:39 Programmate le loro mosse.
00:17:41 Scrivete i loro nomi su dei fogli...
00:17:44 e poi archiviate quei documenti.
00:17:49 Ma a volte quei nomi hanno moglie e figli,
00:17:53 oltre a quei dati.
00:17:55 E, in genere,
00:17:58 ci sono moventi umani molto banali...
00:18:02 che giustificano quel triste dossier...
00:18:05 e quei presunti peccati.
00:18:11 E, in quel caso, vi compiango molto.
00:18:16 In quel caso, anch'io compiango me stesso.
00:18:22 Allora torni a Whitehall,
00:18:26 alla sua scrivania, e cerchi altre spie,
00:18:32 perché per lei non c'è posto
00:18:37 Ha lanciato una bomba dal cielo,
00:18:40 ma non torni qui a guardare il sangue
00:18:57 Lei ha subito una grande perdita.
00:19:03 Non avrà dormito, stanotte.
00:19:04 Grazie, ma dubitavo di poter dormire oggi.
00:19:10 Comunque, il sonno è un lusso
00:19:14 Sono cosciente del mio corpo
00:19:20 Quanto alla mia perdita...
00:19:25 - É sposato, signor Dobbs?
00:19:31 Forse direbbe che sua moglie
00:19:38 Non è una mia proprietà. La amo.
00:19:45 Per sei anni, nei campi di concentramento,
00:19:50 tranne un pettine e uno spazzolino da denti,
00:19:55 e il pettine era inutile,
00:20:04 Amavo mio marito.
00:20:07 Ma ho imparato a gestire
00:20:13 Il mio colloquio con suo marito...
00:20:15 era quasi una formalità.
00:20:17 Sono certo che era contento.
00:20:21 Non ho avuto la stessa impressione.
00:20:25 Cosa?
00:20:27 No, era molto sconvolto...
00:20:30 quando è tornato, ieri sera alle 19:00.
00:20:33 Ha detto che non se la sentiva
00:20:36 e mi ci ha mandato da sola.
00:20:39 Ha preso un sedativo.
00:20:43 - Adesso chi sarà?
00:20:45 Voleva chiamarmi qui.
00:20:47 - Vuole che risponda io?
00:20:53 - Walliston 294?
00:20:55 Buongiorno. È la sua chiamata
00:20:59 - Come?
00:21:02 Ah, certo! Grazie mille.
00:21:07 Era per lei.
00:21:09 Era il centralino per la sveglia delle 8:30.
00:21:17 Che c'è?
00:21:21 Una persona che non dorme
00:21:25 la sorprende, signor Dobbs?
00:21:31 - Sì, un po'.
00:21:36 Sa, ho una pessima memoria.
00:21:39 La chiamata non era per svegliarmi,
00:21:45 Era come un nodo al fazzoletto.
00:21:49 E cosa doveva ricordare?
00:21:53 Vede? Stavo quasi per dimenticare
00:22:00 Dovevo ricordare...
00:22:05 che Samuel era a corto di sherry...
00:22:10 e che dovevo chiamare il fornitore
00:22:20 Ora non sarà più necessario.
00:22:25 L'ho disturbata anche troppo,
00:22:29 Se dovesse chiamare il mio capo, gli dica...
00:22:32 che sarò alla polizia di Walliston
00:22:38 Dopodiché, seguirò il suo consiglio...
00:22:40 e tornerò a Whitehall, alla mia scrivania.
00:23:11 Stai su dritto.
00:23:14 - Buongiorno, signore.
00:23:17 Charles Dobbs, signore.
00:23:18 - Stai su!
00:23:20 Ho un messaggio per lei.
00:23:23 - Grazie.
00:23:26 Lui è Mendel. Dorme in servizio.
00:23:30 Non è più un poliziotto.
00:23:33 - Faccia con comodo.
00:23:35 Vuole che esca anch'io,
00:23:40 Lasciamo che si agiti ancora un po',
00:23:42 mentre ci occupiamo di cose più concrete.
00:23:46 Qualcuno, dai Fennan,
00:23:49 per le 8:30 di stamani.
00:23:51 Voglio sapere
00:23:53 e possibilmente chi l'ha fatta.
00:24:00 - Dica, prego?
00:24:03 E se c'era una richiesta costante...
00:24:05 per il servizio sveglia,
00:24:06 e in tal caso con tutti i dettagli.
00:24:09 - Posso aiutarla?
00:24:10 - Supervisore?
00:24:11 Sono delle Indagini Criminali.
00:24:13 C'è stato un furto a Merridale Lane.
00:24:15 Credo abbiano usato la casa di fronte,
00:24:17 cioè Walliston 294,
00:24:21 Sa dirmi se da quel numero
00:24:24 diciamo, le 18:00 di ieri pomeriggio?
00:24:27 - Controllo subito.
00:24:30 Il sovrintendente voleva che avesse
00:24:34 Manderanno l'originale al Ministero...
00:24:36 e una copia a Marlene Dietrich.
00:24:38 Marlene Dietrich? Chi sarebbe?
00:24:40 Mi perdoni, signore.
00:24:43 Lo fanno anche
00:24:46 - Mi spiace, signore.
00:24:49 E non mi chiami signore.
00:24:52 Battuta con la sua macchina.
00:24:54 - Che marca?
00:24:57 Come per la lettera anonima
00:24:59 É una marca comune.
00:25:02 - Pronto?
00:25:04 - Ho l'informazione.
00:25:06 Da Walliston 294 risulta solo
00:25:09 Davvero?
00:25:10 È stata richiesta per le 8:30.
00:25:12 A che ora ha chiamato, la donna?
00:25:15 - Alle 19:55 di ieri sera.
00:25:19 - Ma è stato un uomo a chiamare.
00:25:23 - La ragazza è sicura che fosse un uomo?
00:25:27 Capisco. Questo sistema tutto.
00:25:29 Dovremo rivedere le cose. Grazie comunque.
00:25:32 - É stata molto gentile. Arrivederci.
00:25:35 Fennan ha chiesto il servizio sveglia...
00:25:38 circa due ore e mezzo prima di spararsi.
00:25:43 Un'Olivetti portatile!
00:25:44 Come per la lettera che lo denunciava.
00:25:47 Le Olivetti sono economiche. Le hanno tutti.
00:25:50 É proprio quello che voglio dire!
00:25:53 Dovremmo comunicare i fatti alla polizia.
00:25:55 Così un caso di omicidio
00:26:00 per poi scoprire
00:26:03 Prima di fare una brutta figura,
00:26:05 cerchiamo almeno
00:26:10 - Certo!
00:26:12 Fennan è rientrato a casa ieri alle 19:00...
00:26:15 e ha detto alla moglie
00:26:18 Altro fatto: Ha preso un sedativo...
00:26:20 e ha mandato la moglie a teatro da sola.
00:26:23 Ipotesi, la mia ipotesi:
00:26:25 Temeva che il sedativo
00:26:28 e ha chiesto al centralino...
00:26:29 il servizio sveglia
00:26:32 E poi si è suicidato!
00:26:34 Mi pare molto logico, no?
00:26:36 Azzardo anche l'ipotesi...
00:26:39 che il sedativo, invece che calmarlo,
00:26:42 e di conseguenza si sia suicidato...
00:26:44 tra le 22:30 e l'ora in cui la moglie
00:26:48 La sveglia non c'entra.
00:26:50 E perché la moglie ha mentito?
00:26:52 Perché ha detto che era per lei?
00:26:53 Perché pensava, ed è perdonabile,
00:26:56 che lei avrebbe usato la sveglia...
00:26:58 come mezzo per eludere
00:27:03 E voleva prendersi
00:27:06 É una donna che ha sofferto,
00:27:11 Così come il Ministero e la polizia,
00:27:16 - Ha altro da aggiungere?
00:27:19 - Dica, la prego.
00:27:23 Il fatto: Al Ministero e alla polizia
00:27:28 L'ipotesi, la mia ipotesi:
00:28:56 Ciao, caro.
00:28:57 Sei tornato presto.
00:28:59 Com'è andata?
00:29:01 Tutto bene. Una giornata un po' frenetica.
00:29:04 Scusa, non ti ho chiamato.
00:29:06 - Buongiorno, signora Bird!
00:29:08 - Indovina chi è capitato a Londra.
00:29:11 - Indovina, ti prego.
00:29:13 Dieter Frey!
00:29:18 Servus, Charles.
00:29:22 Dieter!
00:29:25 Dieter!
00:29:28 Bentornato!
00:29:33 Devono essere passati due anni.
00:29:36 Sì. Andammo a quella prima. Ricordi?
00:29:39 Con quell'attore orribile che interpretava
00:29:42 al Lyric Hammersmith!
00:29:44 Cosa disse il Times?
00:29:47 Sì, scrisse:
00:29:51 "era molto più terrificante del suo Hyde."
00:29:58 Perché mai ci andammo?
00:29:59 Questo austriaco ignorante
00:30:02 Parla uno che ha letto
00:30:05 Le hai lette? Non lo sapevo.
00:30:08 Sì, Faust.
00:30:10 Saprei citarle anche adesso. Ma non lo farò.
00:30:13 Le usavamo per il codice radio di Dieter...
00:30:16 quando era in Austria
00:30:20 Dieter aveva solo 18 anni,
00:30:21 ma conosceva a memoria
00:30:26 Oltre a tutto l'ordine di battaglia dei nazisti
00:30:30 Se parlate di ricordi di guerra, vi lascio.
00:30:38 Erano bei tempi, Charles.
00:30:40 Detesto parlare così di una guerra,
00:30:43 Sembrava tutto più chiaro.
00:30:47 - E avevo un agente geniale.
00:30:52 Ero contento di quello che facevo.
00:30:57 Adesso cosa fai?
00:30:59 Mi dimetto dal Ministero degli Interni.
00:31:04 Perché?
00:31:06 Un impiegato statale è stato trovato morto.
00:31:11 Questo?
00:31:16 Per motivi che non approvo,
00:31:20 voleva che dichiarassi che fosse suicidio.
00:31:22 - E non potevi farlo.
00:31:26 Puoi trovare un altro lavoro?
00:31:30 Credo di sì.
00:31:33 Ma sono così furioso
00:31:38 In forma non ufficiale, naturalmente.
00:31:40 Intendi seguire il caso da solo?
00:31:45 Sì. A meno che non voglia unirti a me,
00:31:49 Ed essere licenziato dal mio capo?
00:31:51 Ucciderò il tuo capo se uccidi il mio.
00:31:54 D'accordo. Per che dipartimento lavori?
00:31:56 Trattiamo per lo più con forestieri.
00:31:59 - Come me?
00:32:01 Stranieri indesiderabili,
00:32:06 Sono sgradito anch'io?
00:32:09 Ann!
00:32:10 Diresti che Dieter
00:32:17 Desiderabile.
00:32:20 Due anni fa era un pezzo grosso nello zinco.
00:32:24 Adesso è un pezzo grosso nella cioccolata.
00:32:28 - Amreins di Zurigo.
00:32:32 - Quanto resti?
00:32:35 Pranzi d'affari, cene d'affari.
00:32:40 Chissà, magari riesco davvero
00:32:43 - Un tycoon?
00:32:46 Ti sposti a destra, finalmente!
00:32:48 Man mano che arrivano i soldi,
00:32:50 viro un po' più a destra
00:32:55 Sono un capitalista socialista.
00:33:01 Auf Wiedersehen, Charles.
00:33:02 - Chiamami, se ti liberi.
00:33:05 Grazie ancora per i cioccolatini.
00:33:11 Arrivederci, signor Dobbs.
00:33:15 Arrivederci, signora Bird.
00:33:18 Devo seguirla!
00:33:21 Sì, seguila dal lato opposto della strada.
00:33:27 Sfruttando i riflessi sulle vetrine dei negozi
00:33:33 - se il sospetto si ferma.
00:33:37 Il tuo allievo ricorda bene il manuale.
00:33:42 Quando ci rivedremo, Dieter?
00:33:44 - Ti manderò una delle nostre cartoline.
00:33:51 Cartoline?
00:33:54 Dieter convocava così
00:33:57 durante la guerra.
00:34:00 - Funzionava?
00:34:05 Non commette mai errori, vero?
00:34:14 Credo che ne abbia commesso uno adesso.
00:34:19 Ti ha baciato la mano.
00:34:23 Tu gli hai offerto la guancia.
00:34:27 E per la prima volta in...
00:34:29 Quanti anni sono? Sette?
00:34:32 Non ti ha baciato sulla guancia,
00:34:37 come se avesse qualcosa da nascondere.
00:34:41 Tra tutti, dovevi scegliere proprio Dieter?
00:34:51 Sì.
00:34:53 - E in questa casa?
00:34:57 Posso invitare solo persone
00:35:00 Devo controllare se sono sulla lista?
00:35:02 Questa è anche casa mia!
00:35:04 Non è casa mia! Non è casa tua!
00:35:07 Non devi usarla per...
00:35:09 Ci siamo solo incontrati qui!
00:35:11 Non voglio sapere cosa volevate fare,
00:35:18 Non sarei così sconvolto se si trattasse
00:35:23 senza un briciolo di cervello in zucca...
00:35:28 Sono...
00:35:31 Sono quelli in gamba che mi fanno paura.
00:35:39 Oh, Ann.
00:35:41 Perché proprio Dieter?
00:35:45 Dopo tutti questi anni?
00:35:50 Prima non mi voleva.
00:35:55 E adesso sì?
00:35:58 Sì, Charles.
00:36:01 Quando te l'ha detto?
00:36:05 Come vi siete incontrati?
00:36:10 Ha chiamato ieri mattina,
00:36:16 per invitarci a pranzo.
00:36:18 Ho detto che non c'eri e lui ha invitato me.
00:36:21 La sua amicizia non...
00:36:29 Lo ami?
00:36:32 É molto facile amare Dieter.
00:36:35 Sì, lo sappiamo entrambi.
00:36:40 Se sapessi amare, amerei solo te, Charles.
00:36:45 Ma non ci riesci, vero?
00:36:47 Mi stai chiedendo di provarci?
00:36:49 No, non un'altra volta...
00:36:52 Non è bello stare con te
00:36:56 Ma non ti ho mai fatto una colpa
00:37:00 Chi non ha dipendenze
00:37:06 Sono solo sollevato
00:37:12 Vorrei che fosse curabile.
00:37:15 - Dovrei chiuderti a chiave.
00:37:21 Sarò io a stare un po' via da casa,
00:37:24 - Caro...
00:37:26 Sono solo pratico.
00:37:30 - Mi sono licenziato dal dipartimento.
00:37:33 Finché non chiarisco le cose
00:37:36 starei qui a non far niente,
00:37:39 piagnucolando sui miei problemi
00:37:43 Voglio sistemare
00:37:46 con il dipartimento una volta per tutte,
00:37:49 non per soddisfare un branco di egoisti,
00:37:53 bigotti e idioti burocrati!
00:37:55 É stata fatta un'ingiustizia. Lo detesto!
00:37:57 E così avrò altro a cui pensare.
00:38:00 - Altro?
00:38:01 - Finché tu e Dieter...
00:38:05 Perché non sistemi
00:38:07 dicendomi che sono una ninfomane!
00:38:10 Cacciami e lasciami al mio destino,
00:38:12 ma senza farmi sentire
00:38:16 Come puoi essere così aggressivo
00:38:21 e così gentile con me?
00:38:35 Ho sempre pensato...
00:38:37 che essere aggressivo
00:38:40 ed essere gentile,
00:38:47 Ma il mio lavoro l'ho perso, no?
00:40:25 Mendel?
00:40:29 Mendel.
00:40:36 Problemi.
00:40:40 No, sono queste formiche.
00:40:43 Sono stato sveglio quasi tutta la notte
00:40:47 Aspetti, la faccio entrare.
00:40:59 - Venga.
00:41:02 No, la sua chiamata mi ha lusingato.
00:41:05 Le ho preparato un letto.
00:41:08 Qui non è certo come a casa sua,
00:41:13 Si accomodi.
00:41:16 Oddio.
00:41:19 - C'è un po' di puzza, vero?
00:41:23 É quasi un serraglio, non crede?
00:41:27 Questi mi piacciono.
00:41:30 Preferisco quelli strani. Li chiamano esotici.
00:41:34 - Parlava di problemi?
00:41:38 Mi hanno seguito. Oggi è la seconda volta.
00:41:41 Un tipo alto, biondo,
00:41:45 L'ho seminato vicino a Putney Hill.
00:42:08 GARAGE SCARR
00:42:12 Arrestato due volte per evasione fiscale,
00:42:14 una per aver ricettato un'auto rubata,
00:42:16 quattro per ubriachezza molesta
00:42:21 É il mio tipo. Ci penso io.
00:42:23 Ha 10 sterline?
00:42:25 Scarr!
00:42:28 Scarr!
00:42:38 Dev'essere qui.
00:42:51 Siamo arrivati.
00:42:59 Scarr!
00:43:03 - Ciao, cara. Chi sei?
00:43:06 - Eunice come?
00:43:09 - Papà è in casa?
00:43:10 - E la mamma?
00:43:13 - Quante mamme hai, tesoro?
00:43:15 - E dove sono?
00:43:18 Capisco. Grazie, tesoro.
00:43:34 Strano. Sento puzza di sbirro.
00:43:37 - Adam Scarr?
00:43:39 Verrebbe a bere qualcosa con me
00:43:43 Ci vorrà poco.
00:43:46 - Cosa prende?
00:43:48 Le signore hanno il bicchiere vuoto.
00:43:51 - Per me un gin.
00:43:53 - D'accordo.
00:43:55 Ci sono qui le forze di polizia, Wilf.
00:43:58 Lo dicevo che è bravo negli affari,
00:44:00 Vengono da lontano per vederla.
00:44:07 Meglio che lei ne resti fuori.
00:44:10 Mi aspetti in macchina, per favore.
00:44:13 Si sieda.
00:44:16 Alla salute, amico.
00:44:20 Se è un amico.
00:44:22 XEL 390. É la sua macchina?
00:44:27 Allora?
00:44:29 Sì, in certo senso sì.
00:44:32 Che significa "in un certo senso"?
00:44:34 - L'ho noleggiata.
00:44:36 Sono tempi duri.
00:44:38 - II costo della vita aumenta.
00:44:40 - Quindici.
00:44:41 D'accordo.
00:44:43 Tre settimane fa,
00:44:46 Uno scozzese basso. Belle scarpe.
00:44:50 Un ombrello elegante rifinito in ottone.
00:44:52 Ha pagato, ha preso l'auto
00:44:55 Un furto in pieno giorno.
00:44:56 Quando gli ha noleggiato l'auto,
00:45:01 Assicurazione, nome e indirizzo e così via.
00:45:04 Tutti dati falsi.
00:45:06 Ha dato un indirizzo di Ealing,
00:45:09 e il nome, che dubito fosse quello vero,
00:45:11 era Andrew McTavish.
00:45:14 Lei ha una fedina
00:45:17 So dove trovarla.
00:45:19 Se mi ha detto un sacco di fandonie,
00:46:20 Chi diavolo sei?
00:46:24 Ehi! Torna qui!
00:46:39 Si chiama Charles Dobbs.
00:46:41 La mano destra rotta e contusioni al collo.
00:46:43 - Stagli dietro, è uno importante.
00:46:46 Vi darò dopo i dettagli. Ora ho da fare.
00:46:52 TAVERNA LA MONGOLFIERA
00:47:01 Non restare lì impalato.
00:47:03 Scarr! Vieni fuori!
00:47:21 Senta, capo...
00:47:25 Forza, muoviti. Cammina.
00:47:30 Non c'è niente da vedere. Forza.
00:48:01 Ti ricorda qualcosa? Era stata rubata, eh?
00:48:05 Da uno scozzese basso con belle scarpe
00:48:08 É stato gentile a riportarla, no?
00:48:13 Hai sbagliato persona, Scarr.
00:48:28 Sii convincente! Blondie.
00:48:43 Lo scozzese si faceva chiamare
00:48:47 - Che problema ha?
00:48:50 Grosso come una casa.
00:48:52 Contravvenzione al Codice Stradale.
00:48:56 Violazione di segreti di stato.
00:49:01 Ci vada piano.
00:49:04 Ne parlo io, Scarr.
00:49:06 Hai sentito quell'ambulanza.
00:49:08 Dentro c'era un moribondo,
00:49:12 C'è un altro morto nel Surrey.
00:49:14 E, a quanto ne so,
00:49:16 E solo tu, povero scemo,
00:49:20 Magari deciderà di ucciderti.
00:49:22 Non gridi.
00:49:25 Senta, gli affari mi vanno benino.
00:49:28 Guadagno poco, ma regolarmente.
00:49:30 - Almeno, finché non è arrivato quel tipo.
00:49:33 Andiamo per gradi! Non mi metta fretta.
00:49:41 Sei mesi fa, venne al garage.
00:49:45 Diceva di essere un uomo d'affari olandese.
00:49:50 Senta, sapevo che tramava cose losche,
00:49:52 né io né lei siamo nati ieri.
00:49:54 Era freddo come il ghiaccio.
00:50:00 Disse: "Scarr, io non voglio pubblicità.
00:50:03 "Voglio un'auto, non da comprare,
00:50:06 Non disse esattamente così,
00:50:09 - Ma le riferisco il succo.
00:50:12 Dovevo 40 sterline agli allibratori.
00:50:14 Gli sbirri mi stavano addosso
00:50:17 e poi rivenduta.
00:50:19 E Blondie era davanti a me,
00:50:21 a sventolarmi in faccia
00:50:24 Dissi: "Che proposta vuole farmi?"
00:50:28 Rispose: "Sono timido.
00:50:30 "Voglio un'auto veloce
00:50:33 "Gli farai il pieno per me
00:50:39 Mi dette 500 sterline per la macchina...
00:50:42 e 20 sterline d'anticipo
00:50:44 Poi disse: "Ci sarà un extra
00:50:48 E come ti faceva sapere del giorno in più?
00:50:51 Fino a oggi non era mai successo.
00:50:54 - Ma ieri sera non l'ha riportata.
00:50:57 - Martedì?
00:51:01 L'ha riportata solo oggi.
00:51:03 Che sarebbe successo
00:51:06 Se ti arrestavano per bigamia o altro?
00:51:09 Avevo un numero di telefono.
00:51:12 Primrose 0042.
00:51:15 - Hai mai chiamato?
00:51:18 Ma ora no, vero?
00:51:20 Sono i miei soldi, vero?
00:51:23 Non sparire, Scarr.
00:51:28 Conti pure su di me.
00:51:29 Non voglio mica
00:51:32 - Non se sarà l'lnghilterra a soffrirne.
00:51:52 Ciao, amore.
00:51:55 - Hai mangiato l'uovo sodo che ti ho fatto?
00:52:01 - Ne ho dato un po' ad Alice.
00:52:03 - Sta morendo.
00:52:05 Allora dovremo comprare un'altra bambola.
00:52:17 Mi sono permesso di dire a Scarr
00:52:20 Ah. Ha sputato il rospo?
00:52:23 Sì. Aveva noleggiato l'auto
00:52:27 Niente nome o indirizzo.
00:52:30 Un numero di telefono per le emergenze
00:52:33 Corrisponde alla Delegazione
00:52:36 Non risponde nessuno.
00:52:38 Cosa ne sai di questa delegazione, Bill?
00:52:40 É pulita, almeno in apparenza.
00:52:43 Quattro segretarie e un custode.
00:52:45 - Chi è il custode?
00:52:47 Cerca di procurarti una foto.
00:52:50 Non l'avevi mai chiesto. O io non ho sentito.
00:52:54 Ora devo andare.
00:52:55 Se c'è una foto, la sottrarrò dagli archivi.
00:52:58 Voglio vivere abbastanza da vedere il capo
00:53:03 Il dottor Avers, prego. Il dottor Avers.
00:53:11 Sta salendo la nebbia.
00:53:13 Mendel, vorrei ipotizzare una teoria.
00:53:16 A me piacciono i fatti, ma dica pure.
00:53:20 Supponiamo, cosa non dimostrata,
00:53:23 e il mio tentato omicidio siano legati.
00:53:26 Quali circostanze mi legavano a Fennan...
00:53:30 prima della sua morte?
00:53:32 Primo: Prima del colloquio
00:53:36 io e Fennan non ci eravamo mai visti.
00:53:39 Secondo: Il Ministero
00:53:42 ma non sapeva, ripeto, non sapeva,
00:53:44 chi avrebbe condotto l'interrogatorio.
00:53:48 Quindi Fennan non sapeva
00:53:52 Non lo sapeva nessuno,
00:53:55 Il mio dipartimento.
00:54:01 Terzo: Ho incontrato Fennan nel suo ufficio.
00:54:05 Poi siamo andati al parco,
00:54:10 É possibile che qualcuno ci abbia visto.
00:54:12 Qualcuno che ce l'aveva tanto con noi...
00:54:15 da fare quello che Blondie ha fatto a me.
00:54:17 Mendel, chi è Blondie? Mendel.
00:55:08 Eri in servizio, Charles?
00:55:12 No, non devi preoccuparti.
00:55:15 Mi dimettono domani.
00:55:17 - Dieter dice che forse eri in servizio.
00:55:22 Allora cosa ci facevi al pub a Battersea?
00:55:26 Mi ubriacavo.
00:55:29 Perché non potevi ubriacarti a casa.
00:55:34 Puoi venire a casa, Charles.
00:55:41 Cioè, se stai davvero bene,
00:55:48 Credo sia meglio.
00:55:53 E dove?
00:55:58 - In Svizzera?
00:56:06 Torna a casa?
00:56:10 Sì, tra un paio di giorni.
00:56:18 Ti darebbe molto fastidio
00:56:23 Sì, credo di sì.
00:56:38 Non prendere l'aereo, se c'è nebbia.
00:56:48 - Raddoppia, raddoppia...
00:56:50 ...lavoro e travaglio.
00:56:52 - Ardi fuoco, gorgoglia caldaio.
00:56:57 Scaglia di drago, dente di lupo.
00:57:01 Mummia di strega, ventricolo e imbuto...
00:57:04 dello squalo che i mari devasta.
00:57:07 Barba di cicuta nel buio divelta.
00:57:11 Fegato d'empio circonciso,
00:57:14 fiele di capra, rametto di tasso,
00:57:18 rescisso all'eclissi di luna...
00:57:20 Reciso!
00:57:23 Reciso all'eclissi di luna.
00:57:27 Naso di turco,
00:57:30 labbra di tartaro.
00:57:33 Dito di strangolato pargolo,
00:57:36 partorito in un fosso da una bagascia.
00:57:39 Fate la poltiglia densa e grassa.
00:57:43 Aggiungi di tigre una ventraia...
00:57:49 fra gli ingredienti della caldaia!
00:57:53 - Raddoppia, raddoppia...
00:57:55 ...lavoro e travaglio.
00:57:57 - Ardi fuoco.
00:58:06 Terry, suppongo
00:58:10 "Gorgoglia caldaio",
00:58:13 E reciterei questa scena
00:58:17 se il caldaio emettesse
00:58:21 Sì, d'accordo. Virgin!
00:58:24 - Vuoi portare il ghiaccio secco?
00:58:29 Dobbiamo accontentarci.
00:58:30 É la figlia del procuratore, adora il teatro.
00:58:33 Smaniava per lavorare con noi.
00:58:37 Il padre ci paga le tasse, così lasciamo
00:58:44 - Scusa.
00:58:46 - Dov'eri?
00:58:52 A comprare la ventraia di tigre.
00:58:54 Ho controllato, vuol dire interiora. Scusa.
00:58:58 É fegato di vitello.
00:59:03 Volevi qualcosa che facesse "plop".
00:59:07 Mamma può tenerlo in frigo
00:59:15 D'accordo, streghe!
00:59:17 Ricominciamo dal secondo:
00:59:21 Bert, voglio tuoni e fulmini.
00:59:23 Ora cercate di metterci un po' di impegno.
00:59:25 Bene. Uno: "Raddoppia..."
00:59:28 Raddoppia, raddoppia, lavoro e travaglio!
00:59:31 - Piegate le ginocchia.
00:59:35 Il fuoco si è spento.
00:59:37 Questa è la goccia.
00:59:41 Virgin.
00:59:43 Vieni qui.
00:59:46 Senti, cocca,
00:59:48 non è molto verosimile...
00:59:51 che il calderone gorgogli
00:59:56 I fulmini hanno fatto saltare la luce,
00:59:59 D'accordo. Pausa caffè.
01:00:02 Bert, voglio controllare gli effetti sonori.
01:00:05 C'è il gufo, il grillo, il gatto...
01:00:08 Tu non servi.
01:00:11 Si torna al lavoro tra cinque minuti.
01:00:16 - Signorina...
01:00:19 Scusi.
01:00:22 Posso aiutarla?
01:00:25 Si accomodi su una roccia.
01:00:27 Bert, dice:
01:00:30 Noi lo sentiamo solo due volte.
01:00:31 Di' alla prima strega di dire:
01:00:34 "Due volte il gatto-tigre ha miagolato."
01:00:39 Mi chiamo Savage. Sono un detective.
01:00:43 Dio mio, che ho fatto?
01:00:45 Niente. Ma forse può aiutarmi
01:00:49 Un cliente vuole conoscere
01:00:53 la sera di martedì 3 gennaio.
01:00:56 - Facile. Era qui, come al solito.
01:00:59 Sì, ha un abbonamento per due posti...
01:01:01 ogni primo e terzo martedì del mese.
01:01:04 Direbbe che la signora Fennan...
01:01:05 era in rapporti intimi
01:01:09 Direi. É suo marito, no?
01:01:12 - Davvero?
01:01:14 ma anche lui è straniero,
01:01:17 Musicisti?
01:01:19 Hanno entrambi
01:01:22 La lasciano al guardaroba
01:01:26 - Sa descrivermi l'uomo?
01:01:29 É alto, straniero, capelli biondi a spazzola.
01:01:34 É attraente.
01:01:37 Non è venuto? Quando?
01:01:39 Martedì scorso. Non era mai successo.
01:01:41 Ho pensato che avesse l'influenza.
01:01:43 Grazie, signorina Bumpus.
01:01:49 "Che cos'è questo rumore?
01:01:53 Una ero io.
01:01:55 Ed è stata molto brava.
01:01:58 Buongiorno, signore. Desidera un aperitivo?
01:02:05 Un doppio sherry secco?
01:02:07 Sì, grazie.
01:02:09 - Per me una birra.
01:02:21 Com'è andata, esattamente?
01:02:24 Ann non te l'ha detto?
01:02:30 Dice che le hai detto
01:02:33 Non volevo preoccuparla.
01:02:37 E tu sei preoccupato?
01:02:40 É per il caso Fennan?
01:02:42 Non volevo parlarti di questo.
01:02:44 Charles, ti prego!
01:02:46 In qualsiasi altro paese,
01:02:49 - É una scenetta inglese assurda.
01:02:54 Finora non l'avevo mai interpretata,
01:02:57 perché ero certo
01:03:01 - Voleva solo andare a letto con altri uomini.
01:03:05 Ti ha detto che ti amava?
01:03:15 Sì.
01:03:19 - Tu la ami?
01:03:27 Non sono un bambino.
01:03:31 So che l'amore vero
01:03:35 Semmai cresce lentamente.
01:03:39 Per questo pensavo che a Zurigo,
01:03:44 Per quanto? Con l'ultimo è durata 11 giorni.
01:03:54 Non voglio che ti ferisca.
01:03:58 Grazie. So badare a me stesso!
01:04:02 Allora c'è solo una cosa che mi preoccupa.
01:04:05 Saprai badare a Ann?
01:04:14 Grazie.
01:04:16 Vuole ordinare, signore?
01:04:20 No.
01:04:26 L'occupante dell'altra poltrona era Blondie.
01:04:29 - Torna.
01:04:32 Avevano custodie per strumenti identiche,
01:04:37 e le riprendevano dopo lo spettacolo.
01:04:39 - Scambiando i biglietti del guardaroba.
01:04:42 Blondie non ne sbagliava una.
01:04:44 Ma la sera in cui morì Fennan
01:04:47 Quindi avrebbe potuto uccidere Fennan
01:04:51 É una pura ipotesi.
01:04:59 Qui parla di una fotografia.
01:05:12 É lui.
01:05:14 Non sventolarla come una bandiera.
01:05:17 - L'ho rubata dagli archivi.
01:05:19 Si chiama Harek, Karl Harek. É ungherese.
01:05:23 É venuto qui come rifugiato
01:05:26 La sua fedina è pulita. Come quella
01:06:29 DELEGAZIONE
01:06:31 Via libera.
01:06:38 Se c'è da toccare qualcosa, lo toccherà lei?
01:06:41 Non abbiamo alcun diritto di essere qui.
01:07:02 Un telefono con una sola linea
01:07:06 Neanche un armadietto,
01:07:09 Ma c'è un'Olivetti portatile.
01:07:15 C'è qualcosa di strano.
01:07:17 Uno, due, tre, quattro,
01:07:21 cinque macchine da scrivere scoperte.
01:07:25 É possibile che una segretaria
01:07:29 Qualcuno le ha esaminate.
01:07:30 Mendel.
01:07:32 Pensiamo che qualcuno
01:07:35 la copia della lettera anonima
01:07:38 E che quel qualcuno sospetti...
01:07:40 che la lettera sia stata scritta
01:07:44 - Eh, Mendel?
01:07:46 Sappiamo solo che cinque macchine
01:07:49 - Sì, ma cosa pensa?
01:08:07 Il custode.
01:08:31 É Harek.
01:08:34 Uno di noi deve fare rapporto.
01:08:37 Ci metteremmo nei guai.
01:08:39 Facciamo una chiamata anonima.
01:08:42 - Sembra di moda, oggigiorno.
01:08:45 "Salve. Parla un amico.
01:08:48 "Ho visto un cadavere in un ascensore...
01:08:50 "e ho pensato di chiamare Scotland Yard."
01:08:53 Geniale. Sicuro di avere il numero?
01:08:59 Mendel, devo far crollare Elsa Fennan.
01:09:06 LA MEZZALUNA
01:09:17 Poteva avvertirmi che sarebbe arrivato.
01:09:20 - Trovavo più sicuro non farlo.
01:09:22 Posso entrare? Non abbiamo molto tempo.
01:09:30 Si è fatto male alla mano?
01:09:33 É stato Harek.
01:09:35 - Chi?
01:09:38 Portava un'arma
01:09:43 Cosa cerca di dire?
01:09:50 La sera dopo essere stato da lei,
01:09:53 La sera dopo, ha ucciso
01:09:57 per venire da lei a teatro.
01:09:59 Pare uccidesse chiunque...
01:10:01 potesse collegarlo a Samuel Fennan.
01:10:03 O alla moglie, che ha aiutato Fennan
01:10:08 Ora qualcuno ha ucciso lui.
01:10:11 Uno che pensa che Harek
01:10:14 denunciando suo marito
01:10:20 No.
01:10:21 Diceva che spiare era un gioco.
01:10:24 A che gioco giocavate lei e suo marito...
01:10:27 quando avete iniziato
01:10:30 Si approfittano di sognatori come voi.
01:10:33 Crede di poter controllare
01:10:36 Che possiate fermare la situazione?
01:10:39 Che tipo di sogni ad occhi aperti faceva,
01:10:44 Che tipo di sogni
01:10:56 Mi guardi.
01:10:59 Mi guardi.
01:11:04 Che sogni mi hanno lasciato?
01:11:11 Sognavo di avere figli.
01:11:15 Non ne ho avuti.
01:11:18 Sognavo un bel corpo.
01:11:22 Me l'hanno deturpato.
01:11:27 Samuel mi ha incontrata allora.
01:11:31 Ebbe compassione di me, mi amava...
01:11:36 e mi portò via.
01:11:40 Lui aveva sogni.
01:11:43 Io ne avevo uno solo, lui.
01:11:55 Un anno fa, a Mürren,
01:12:02 Samuel conobbe quel Sonntag.
01:12:05 Sonntag? Domenica?
01:12:08 - L'ha mai conosciuto?
01:12:11 - Allora come sapeva il suo nome in codice?
01:12:14 Che altro le ha detto suo marito?
01:12:17 Che Sonntag era il suo...
01:12:22 - Controllore?
01:12:25 Che forniva il denaro che era
01:12:32 Ma Samuel mandava il denaro
01:12:37 agli oppressi.
01:12:40 Ai poveri.
01:12:44 Lui era quel tipo di sognatore,
01:12:49 In effetti, non era mai cresciuto,
01:12:53 E Sonntag poteva manipolarlo
01:12:58 Suo marito l'ha più rivisto,
01:13:02 Se è così, non me l'ha detto.
01:13:03 - Sonntag è mai venuto in Inghilterra?
01:13:06 - Ora potrebbe essere in Inghilterra?
01:13:09 Può aver visto me e suo marito nel parco,
01:13:11 pensando che suo marito
01:13:13 - Samuel non era un traditore.
01:13:15 Lui non pensava in termini di paesi.
01:13:17 - Sonntag ha detto a Harek di uccidermi?
01:13:21 - Suo marito gliel'ha mai descritto?
01:13:25 Crede che Samuel mi avrebbe dato
01:13:28 Lei ignora le regole del suo lavoro.
01:13:30 E il suo lavoro era aiutare suo marito
01:13:34 Lui aveva aiutato me. Gli serviva aiuto
01:13:39 - Signora, lo capisco, ma...
01:13:45 Ora vada a uccidere Sonntag.
01:13:51 Non creda che io sia dalla sua parte.
01:13:55 Sono un campo di battaglia
01:14:01 Può marciare contro di me,
01:14:04 può bombardarmi,
01:14:07 può bruciarmi, può rendermi sterile,
01:14:10 ma non mi compatisca mai,
01:14:14 Non dica mai che capisce come mi sento.
01:14:19 Ora se ne vada a uccidere.
01:14:28 - Ci sono notizie?
01:14:31 Su una aveva ragione lei.
01:14:32 La lettera di suicidio di Fennan
01:14:35 sono state scritte sulla sua Olivetti,
01:14:38 - La pressione dei tasti non corrisponde.
01:14:41 Ho visto l'autopsia di Harek.
01:14:43 Non l'hanno gettato vivo nell'ascensore,
01:14:48 premendo un dito sulla cartilagine tiroidea.
01:14:53 Dove vuole andare?
01:14:56 Mi scorterebbe a casa?
01:14:59 - Lettere e cose simili.
01:15:02 Elsa Fennan è crollata?
01:15:04 Non lo so.
01:15:22 Bill!
01:15:24 Scusa l'intromissione,
01:15:28 Ho chiamato qui dopo che avevi parlato
01:15:31 Se n'è andata, ma mi ha lasciato aspettare.
01:15:35 Arrivo tra un attimo.
01:15:37 Serviti da bere.
01:15:38 - Già fatto. Voi che volete?
01:15:42 Non prima del tramonto.
01:15:45 Dove diavolo ha messo la mia posta,
01:15:50 Allora, qual è la stranezza?
01:15:52 La lista di accesso
01:15:57 Sono stato lì stamani.
01:15:59 Ho pensato di controllare
01:16:02 in termini di documenti,
01:16:07 Nei primi cinque mesi,
01:16:10 ha portato a casa molti documenti segreti,
01:16:12 ma nell'ultimo mese ha preso solo
01:16:17 compendi di politica estera non segreti...
01:16:19 che chiunque poteva leggere
01:16:22 - Torna.
01:16:24 Sì. Mendel ha ragione.
01:16:26 Potrebbe tornare.
01:16:31 Elsa stamani mi ha detto che suo marito
01:16:35 e che, per amor suo, aveva accettato
01:16:39 É possibile che abbia detto la verità,
01:16:43 e in tal caso Fennan era una spia.
01:16:47 Oppure Elsa ha mentito. La spia era lei.
01:16:53 Fennan l'ha capito. Non lo sopportava.
01:16:59 e si è denunciato con una lettera,
01:17:04 - Perché mai...
01:17:07 chiunque, nella Sicurezza,
01:17:09 senza bruciarsi
01:17:12 Forse qualcuno di cui si fidava,
01:17:14 tanto da poter ottenere un consiglio...
01:17:17 invece di un paio di manette e un ergastolo
01:17:21 - Chi ha scritto la lettera di suicidio?
01:17:24 quando ha commesso l'omicidio
01:17:27 E chi l'ha firmata?
01:17:29 Non vorrai dirmi...
01:17:30 che Harek non poteva avere un campione
01:17:34 Suggerisci che Elsa può essere implicata
01:17:39 É un pensiero piuttosto macabro, Charlie.
01:17:42 Lei ha avuto una vita piuttosto macabra.
01:17:47 É possibile...
01:17:48 che non sapesse
01:17:51 ma anche se l'avesse saputo,
01:17:53 quando una ragazza ebrea viene torturata
01:17:58 le tarpano le ali,
01:17:59 e se ancora riesce a muoversi
01:18:03 Ma sopravvive.
01:18:05 Mutilata nella mente, oltre che nel corpo.
01:18:09 Cresce, si guarda in giro e cosa vede?
01:18:14 Che tutta la sua sofferenza è stata inutile.
01:18:17 Che i suoi persecutori prosperano.
01:18:23 É una comunista?
01:18:27 Non credo le piacciano le etichette.
01:18:30 Credo voglia aiutare a costruire una società
01:18:37 Credo che voglia la pace.
01:18:40 I comunisti sono bravi
01:18:46 Voglio trovare il comunista
01:18:54 Mendel, sarebbe disposto a...
01:18:57 Sarebbe disposto a svegliarsi?
01:19:01 Sonntag!
01:19:05 Ecco il nostro Mendel.
01:19:08 Esatto. Sonntag è un fatto.
01:19:12 Chi diavolo è Sonntag?
01:19:14 É il nome in codice dell'uomo...
01:19:18 che Elsa dice che dava ordini a suo marito.
01:19:21 Ha detto di non averlo mai visto,
01:19:26 Scusate, è di Ann.
01:19:34 Credo abbia mentito.
01:19:39 Potremmo fare in modo che si incontrino.
01:19:42 Sonntag ed Elsa?
01:19:47 Vieni con me.
01:20:03 Signora Elsa Fennan,
01:20:06 34, Merridale Lane, Walliston, Surrey.
01:20:10 Vorrei che tu fossi qui.
01:20:13 Firmato: S.
01:20:19 É un segnale per un appuntamento.
01:20:21 Come può essere sicuro
01:20:25 II segnale è la cartolina,
01:20:29 Quando Elsa riceverà la cartolina,
01:20:31 dovrà mandare una risposta innocente...
01:20:34 a un indirizzo preventivato.
01:20:37 La risposta ideale sarebbe un biglietto...
01:20:39 per qualcosa che succederà
01:20:43 Come la poltrona per un concerto...
01:20:46 o un posto prenotato su un treno.
01:21:04 Ha un colore insolito.
01:21:07 - Non so se avrà dei cuccioli.
01:21:11 - Certo.
01:21:48 Dobbs? Ha abboccato!
01:21:50 Sta prendendo l'autobus delle 10:42
01:23:23 Posti 17 e 18, fila F.
01:23:26 17 e 18, d'accordo. Grazie mille.
01:23:31 Ha due posti di corridoio
01:23:34 SPETTACOLO DI OGGI
01:23:36 Sì, 12 e 13, fila F.
01:23:38 EDOARDO II
01:24:00 LONDRA E ESTERO
01:24:05 - Ha visto la busta?
01:24:07 - Ha potuto leggerla?
01:24:11 Ma l'ha imbucata
01:24:14 e dato che ha prenotato i biglietti
01:24:17 ho concluso che non la spediva all'estero.
01:24:19 É la prima volta
01:24:23 Mi ha convinto un francobollo
01:24:26 Allora Sonntag è a Londra.
01:24:28 Riceverà il biglietto domattina.
01:24:29 Mi sono permesso di comprare
01:24:33 Ecco qua.
01:24:34 Io nel posto N-18, nel corridoio,
01:24:38 sei file dietro a Elsa e Sonntag.
01:24:40 A-1 e 2, qua davanti, per lei e Bill,
01:24:42 da dove si vede la fila F.
01:24:45 É come l'Elisio per un'anima appena giunta.
01:24:48 Non perché io ami la città o gli uomini,
01:24:50 ma perché a Londra
01:24:54 il re sul cui petto voglio morire,
01:24:58 e che il mondo mi resti pure ostile.
01:25:03 Perché i popoli dell'artico
01:25:05 se su di loro il sole brilla giorno e notte?
01:25:10 Addio umili inchini
01:25:13 Il mio ginocchio si piegherà
01:25:18 Quanto alla moltitudine, è solo scintille,
01:25:21 rastrellate nella cenere della sua povertà...
01:25:24 Questi uomini non fanno per me.
01:25:27 Io devo avere poeti sensuali,
01:25:31 musicisti che, al solo tocco di una corda,
01:25:35 possano condurre il docile re dove voglio.
01:25:39 Musica e poesia sono il suo diletto.
01:25:42 Perciò di sera offrirò maschere italiane,
01:25:46 dolci discorsi, commedie
01:25:48 E di giorno,
01:25:51 Lei è qui, lui no.
01:25:53 ...i miei paggi si vestiranno da ninfe silvane.
01:25:56 I miei uomini, mascherati da satiri
01:26:01 balleranno antiche danze
01:26:06 A un certo punto, un grazioso ragazzo
01:26:13 con i capelli che fanno scintillare
01:26:17 con corone di perle
01:26:22 e nelle mani giocose un ramo d'ulivo,
01:26:27 per nascondere quelle parti
01:26:30 Fateci vedere un bacio.
01:26:32 ...si bagnerà in una fonte.
01:26:35 Sono queste le cose
01:26:40 il mio signore.
01:26:45 Ecco che vengono
01:26:47 Starò da parte.
01:26:56 Perché tarda tanto?
01:26:58 Lancaster!
01:27:02 Mio signore.
01:27:05 - Scusate.
01:27:07 Può anche venire in ritardo.
01:27:09 Non viene qui per lo spettacolo.
01:27:11 - Hai visto Mendel?
01:27:12 Se uscendo si separano, io seguo lei...
01:27:14 e Mendel segue lui.
01:27:15 Tu andrai a casa e aspetterai al telefono.
01:27:18 E non puoi inseguire Sonntag...
01:27:20 con quel gesso riconoscibilissimo.
01:27:23 Questo, ammesso che venga.
01:27:25 Signore e signori,
01:27:30 E sei deciso a uccidere il re?
01:27:32 Sì, sì, e nessuno saprà in che modo è morto.
01:27:36 Bene, fallo platealmente e nel segreto.
01:27:39 Non c'è bisogno che mi diate istruzioni.
01:27:44 Ho imparato a Napoli ad avvelenare i fiori,
01:27:47 a strangolare con un filo di lino
01:27:51 a perforare il gozzo con la punta di un ago,
01:27:54 o, mentre uno dorme,
01:27:58 un po' di polvere nelle orecchie,
01:28:01 o ad aprirgli la bocca
01:28:06 Ma stavolta ho un metodo più plateale.
01:28:08 E sarebbe?
01:28:11 No, mi perdonerete.
01:28:14 Non mi interessa saperlo,
01:28:19 Prendi questo. Via, a mai più rivederci.
01:28:26 Mi dispiace.
01:28:28 Dai, sciacquati la faccia con l'acqua fredda.
01:28:38 Non è così brutto.
01:28:43 Chi è?
01:28:46 Si chiama Dieter Frey.
01:28:48 Durante la guerra, gli davo ordini da Zurigo.
01:28:54 Intendi che è dalla nostra parte?
01:28:56 Stava con i russi e allora i russi
01:29:02 Per più di un mese, ha ricevuto
01:29:06 Dev'essere venuto a scoprire perché.
01:29:09 Forse seguiva Fennan...
01:29:11 quando mi ha riconosciuto nel parco
01:29:18 Ha scoperto che lo ero.
01:29:21 - Come?
01:29:28 - Uno di noi deve tornare dentro.
01:29:35 Voglio essere presente
01:29:38 che la cartolina era una trappola.
01:29:43 D'accordo, andiamo.
01:29:45 Questi tuoi sguardi
01:29:49 Vedo la mia tragedia scritta sulla tua fronte.
01:29:53 Ma ferma un poco la tua mano sanguinaria.
01:29:58 e che anche nel momento
01:30:00 la mia mente possa essere fedele al mio Dio.
01:30:04 Perché sua grazia
01:30:07 Perché fingi con me in questo modo?
01:30:08 Queste mani non si macchieranno mai
01:30:12 né si macchieranno ora del sangue di un re.
01:30:17 Perdona il mio pensiero
01:30:22 Mi è rimasto un gioiello,
01:30:28 prendilo.
01:30:33 Ho ancora paura, e non so qual è il motivo,
01:30:35 ma, nel dartelo, ogni mia giuntura trema.
01:30:39 Hanno capito.
01:30:40 Oh, se tu nascondi
01:30:43 che questo dono ti faccia cambiare idea
01:30:49 Tu sai che sono un re.
01:30:54 Oh, a quel nome sento un inferno di dolore.
01:30:57 Dov'è la mia corona? Scomparsa,
01:31:03 Siete esausto, mio signore.
01:31:08 Se l'angoscia
01:31:13 Per dieci giorni queste palpebre
01:31:17 Ora mentre parlo esse cadono,
01:31:23 e tuttavia si aprono di nuovo per la paura.
01:31:26 Perché stai lì seduto?
01:31:31 Se non vi fidate di me, mio signore,
01:31:35 No,
01:31:37 perché se intendi assassinarmi,
01:31:41 Rimani, io dormirò.
01:31:47 Dorme.
01:32:00 Che succede, mio signore?
01:32:08 Qualcosa mi ronza nelle orecchie e mi dice
01:32:11 É questa paura che mi fa tremare così.
01:32:15 Dimmi, perché sei venuto?
01:32:22 Per liberarti della vita.
01:32:27 Sono troppo stremato per resistere.
01:32:31 Mettete giù la tavola,
01:32:37 montateci sopra e premete con forza.
01:33:31 Ditemi, signori,
01:33:35 In modo eccellente.
01:33:37 Prendi questo per ricompensa.
01:33:47 Vieni, buttiamo il corpo nel fosso,
01:33:50 e portiamo quello del re a Mortimer,
01:34:06 Lei non applaude.
01:34:09 Non è un dramma per donne.
01:34:13 Vado nell'atrio. Resta vicino al telefono.
01:34:26 Che succede?
01:34:38 BIRRA BARILE ROSSO DI WATNEY
01:35:20 - Sì?
01:35:21 Vediamoci alla fine
01:35:24 - Allora l'ha seguito?
01:35:27 Sono uscito prima che si accendessero
01:35:30 Prima che si accendessero le luci?
01:35:33 Mendel? Pronto, Mendel?
01:36:37 Da questa parte.
01:36:40 Ho fatto in modo che mi vedesse.
01:36:41 Se lo spaventiamo, si tradirà.
01:36:43 Si è già tradito.
01:36:44 Ha strangolato Elsa nel teatro.
01:36:47 Premendo un dito sulla cartilagine tiroidea.
01:36:49 - L'ha detto alla polizia?
01:36:52 Chiamo io, aspetti qui.
01:36:55 D'accordo.
01:37:04 Servus, Charles.
01:37:11 Di' al tuo amico che se ci riprova,
01:37:15 - Posso aiutarlo?
01:37:23 Ora tocca a me?
01:37:27 Non costringermi.
01:37:28 Senza una pistola e con una mano sola...
01:37:32 non potrei strangolare
01:37:37 Elsa voleva tirarsi fuori.
01:37:41 Ha scritto la lettera anonima su Fennan...
01:37:44 e ha attirato l'attenzione della Sicurezza.
01:37:46 L'ha scritta Fennan.
01:37:49 Voleva dirci in modo non ufficiale
01:37:53 Qualcun altro sapeva.
01:37:57 Qualcun altro ha mandato una cartolina.
01:38:01 L'hai mandata tu?
01:38:04 Come facevamo quando eravamo amici
01:38:08 Mi hai teso una trappola.
01:38:10 Un'ora fa, speravo che non fossi tu.
01:38:17 - Perché?
01:38:21 Mi avevi visto con Fennan nel parco.
01:38:25 Hai usato lei per controllare me.
01:38:30 Ho fatto solo...
01:38:33 quello che molti altri uomini,
01:38:39 Lui quanto ne sa?
01:38:41 Solo che sei ricercato.
01:38:44 I possibili informatori sono sistemati.
01:38:49 Ho dovuto farti del male,
01:38:53 - Tra due ore, avrò lasciato il paese.
01:38:58 Torni da lei a Zurigo?
01:39:15 Charles! Charles!
01:39:50 Dieter!
01:39:53 Dieter!
01:40:16 A proposito, il capo
01:40:19 "Ha fatto cenno?"
01:40:21 Era piuttosto di corsa. Problemi di intestino.
01:40:24 Deve essersi rimangiato tutto.
01:40:27 Ti rivogliamo con noi.
01:40:30 Pensaci.
01:40:51 Signore e signori,
01:40:55 Vi preghiamo di allacciare le cinture. Grazie.
01:40:59 DOGANA
01:41:07 È in partenza il volo Swissair 824 per Londra
01:41:14 Charles!
01:41:33 Ho avuto il tuo telegramma.
01:41:36 Sì.
01:41:41 Charles, hai bevuto?
01:41:50 Cos'è successo?
01:41:59 Devo dirti una cosa.
01:42:22 Fine