Death At A Funeral

hu
00:00:38 Halálos temetés
00:03:22 Egyenesen, aztán balra.
00:03:51 Szeretné...
00:04:11 - Ez kicsoda?
00:04:15 Az nem az apám.
00:04:20 A fenébe, a rosszat hoztuk.
00:04:23 Igazán sajnáljuk.
00:04:33 Uramisten...
00:04:58 Rossz koporsót hoztak.
00:05:01 Ugye csak viccelsz.
00:05:04 El tudod ezt hinni?
00:05:07 Talán egy másik vállakozóval kellene
00:05:10 Miféle vállalkozás ez?
00:05:13 Istenem.
00:05:14 Annyi minden miatt kell aggódom, tudod.
00:05:17 Robert világosan kijelentette, hogy nem fog
00:05:19 Még a temetési beszéd is rettenetes.
00:05:21 Biztos, hogy nem olyan rettenetes.
00:05:23 De az.
00:05:25 Gondolkodtam, talán Robertnek...
00:05:26 kellene megírnia a beszédet?
00:05:28 Talán hagynunk kellene.
00:05:29 Pontosan vagy olyan jó író, Daniel,
00:05:32 hagynod kellene, hogy
00:05:35 Minden rendben lesz.
00:05:38 Mikor a temetésnek vége lesz...
00:05:40 a saját életünkre kell
00:05:42 hogy megfelelõen berendezkedjünk.
00:05:48 Hívtad õket?
00:05:49 Ugye, Daniel?
00:05:51 Letetted a foglalót a lakásra?
00:05:53 Hamarosan sort kerítek rá.
00:06:00 Istenem, annyira utálom a temetéseket.
00:06:02 Nyomasztóak.
00:06:04 A halál részét, meg mindent...
00:06:06 érted mire gondolok?
00:06:08 Justin?
00:06:09 Igen, egyet.
00:06:12 Rendben? Mibõl gondolod,
00:06:16 Egyébként minek jössz velem?
00:06:19 Ismerem Danielt.
00:06:21 Néhány alkalommal.
00:06:23 Nem, nem a barátom.
00:06:24 Ha dohányozni akarsz,
00:06:27 Nagyon hálás lennék,
00:06:30 Így is épp elég problémám van már.
00:06:33 Igen, például?
00:06:35 A véraláfutás a kezemen,
00:06:38 Nézd csak meg.
00:06:39 Ez elbaszott.
00:06:41 Engem elbasztak.
00:06:45 Máskor miért nem jössz el, eh?
00:06:48 Most Martha az oka, vagy nem?
00:06:53 Justin...
00:06:57 Jól vagy?
00:06:58 Kösz Martha, de nem igazán.
00:07:01 Egy kicsit ideges vagyok.
00:07:03 Hogy láthatod az apád?
00:07:04 Én csak azon gondolom, hogy
00:07:08 Õ mindenkit utált.
00:07:11 Ki kellene kapcsolódnotok együtt.
00:07:13 Ezen nem tudok segíteni.
00:07:15 Érintettebb lesz, hogy a nõvére
00:07:17 Nem rád fog összpontosítani.
00:07:19 Egyébként, biztos vagyok benne,
00:07:23 el fog fogadni téged.
00:07:25 Biztos vagy ebben?
00:07:26 Persze.
00:07:27 Igazán nem úgy ismerem Victort,
00:07:33 A temetésre megyünk te fasz!
00:07:39 Rendben, nyugodj meg.
00:07:41 Minden rendben, lélegezz.
00:07:43 Az orrodon keresztül.
00:07:45 Mélyeket lélegezz.
00:07:47 Rendben vagy?
00:07:48 Rohadt szemetek...
00:07:59 Rendben, én is lemegyek veled.
00:08:00 Remélem ez alkalommal
00:08:02 Veled megyek.
00:08:03 Minden rendben, meg tudod csinálni.
00:08:04 Én tudom, én tudom, hogy képes vagy rá.
00:08:05 Csak elõbb leellenõrzöm,
00:08:07 Hogy biztosak legyünk,
00:08:09 Picsába.
00:08:13 Hello?
00:08:15 Hé Haver. Hogy vagy?
00:08:17 Igen.
00:08:19 Természetesen emlékszem
00:08:22 Teljesen rendben.
00:08:25 Nem. Persze, hogy nem gond.
00:08:28 Rendben. oké, ne aggódj.
00:08:31 Minden rendben lesz.
00:08:32 Hamarosan találkozunk.
00:08:34 Picsába.
00:08:51 Õ az...apja, uram?
00:08:57 Igen, õ az.
00:09:11 Szia anya.
00:09:13 Nem tudom, hogy
00:09:16 Miért nem én haltam meg?
00:09:18 Ne légy ostoba.
00:09:20 itt vagyünk én és Jane
00:09:22 Hol van Robert?
00:09:24 A repülõgépe 10:00-kor fog leszállni.
00:09:25 De itt lesz.
00:09:26 Ha van bármi,
00:09:29 Ne tedd oda a kezed drágám...
00:09:30 még nyomot hagy.
00:09:49 Még ma este ejuttatom hozzád.
00:09:51 Nem, ma nemtudom megcsinálni délután.
00:09:54 Igen, a nagybácsim meghalt.
00:09:55 Igen, tragikus.
00:09:57 Haver én mondom neked.
00:09:59 Neked igazából, elég lenne csak a fele.
00:10:02 Bízz bennem. Utána
00:10:05 Mennem kell.
00:10:07 Majd szólok, ha el tudok menni
00:10:10 Szia!
00:10:24 Mindjárt!
00:10:31 Sziasztok! Hogy vagytok?
00:10:33 Troy nem vagy még kész?
00:10:35 Felveszem a nadrágom
00:10:37 Srácok jól vagytok?
00:10:38 Simon egy kicsit kiborított.
00:10:39 Valami seggfej majdnem
00:10:41 Micsoda szemetek. Érezd magad otthon.
00:10:45 Nézd ezt a sok bogyót
00:10:47 Troy gyógyszerésznek tanult.
00:10:49 Jól vagy?
00:10:51 Egy kicsit megszédültem...
00:10:53 Nem nagyon, csak egy kicsit...
00:10:58 Ebbõl vegyél be egyett.
00:11:00 Ez majd ellazít.
00:11:02 Biztos vagy benne?
00:11:03 Teljesen.
00:11:05 Egész idõ ezt szedtem.
00:11:07 Etõl majd jobban fogod magad érezni.
00:11:10 Gyerünk! Nyisd ki nagyra.
00:11:19 Kész vagyok.
00:11:33 Hello?
00:11:37 Hello?
00:11:38 Robert?
00:11:40 Robert.
00:11:42 Szia, anyu.
00:11:43 Drágám.
00:11:44 Jó újra látni téged.
00:11:50 - Hogy vagy?
00:11:52 Szia Robert.
00:11:55 Hogy vagy?
00:11:56 Jó.
00:11:57 Milyen volt a repülõutad?
00:11:58 Nagyszerû... sok légörvényünk volt,
00:12:01 Az elsõ osztályon utazás. Nem jelent
00:12:04 ha a repülõgép lezuhan, mind meghalunk.
00:12:08 Bocsánat.
00:12:11 Nem, nem, majd én elintézem.
00:12:12 Ne aggódj!
00:12:17 Basszus!
00:12:30 Az õ.
00:12:32 Istenem, Howard. Te nem mondtad,
00:12:48 Alfie nagybácsi, hello.
00:12:50 Azért jöttünk,
00:12:51 Hol a picsában voltatok?
00:13:19 Ez rohadtul bizarr, nem igaz?
00:13:21 Nem feltételeztem, hogy mókás lesz.
00:13:22 Tudom, de Jézus...
00:13:25 Úgy érzem, mintha a szívem
00:13:30 Ez rettenetes.
00:13:31 Nos, bánatos vagy.
00:13:32 Ez az, amiért nem kedvelem a
00:13:34 Túl sok érzelem.
00:13:39 Nos, örülök, hogy legalább
00:13:42 Igen, de nem régóta.
00:13:44 Jane és én kiköltözünk.
00:13:47 Mi van anyuval?
00:13:48 Voltaképpen gondolkodtam,
00:13:51 veled menni New Yorkba
00:13:54 Ne légy nevetséges.
00:13:56 Mit kezdenék vele?
00:13:58 Már eldöntöttük.
00:13:59 Jelzálogot veszünk fel a lakásra.
00:14:01 - Pénzre lesz szükségem.
00:14:03 Pénz mindezért.
00:14:05 Beleegyeztél, hogy fizesd a felet.
00:14:07 - Én?
00:14:10 Igen, bele...
00:14:12 Igen, ezt nem tudtam rólad, Daniel.
00:14:14 Oda tudom adni, néhány... hónap múlva.
00:14:17 Néhány hónap?
00:14:19 Most nem tudom.
00:14:21 Igen, mit értesz azon, hogy le vagy égve?
00:14:23 Sikeres regényíró vagy
00:14:25 van egy házad ott.
00:14:27 Van fogalmad arról, hogy
00:14:29 És emellett ki kellett
00:14:32 Tudod, hogy mennyit akasztanak le
00:14:35 Ez egy kibaszott piszokság.
00:14:40 Nos, szegény öreg Eddie bácsi, mi?
00:14:43 Igen, mit akarsz?
00:14:44 Találkoztál valaha Eddie nagybácsival, Simon?
00:14:47 Simon?
00:14:49 Nem volt itt bent egy kutya az elõbb?
00:14:51 Mi?
00:14:53 Biztosra veszem, hogy
00:14:56 Mi a fenérõl beszélsz itt össze vissza?
00:15:16 Sehol egy parkolóhely.
00:15:19 Marha jó.
00:15:21 Mi van ott azzal?
00:15:22 A fickó kijön.
00:15:24 Állj oda!
00:15:25 Rendben!
00:15:26 Mit csinálsz?
00:15:29 Normális vagy?
00:15:34 Bocsánat.
00:15:36 Elnézést.
00:15:37 Sajnálom...
00:15:39 Én épp oda akartam parkolni.
00:15:41 Te rokon vagy, Howard?
00:15:43 Nem, én nem vagyok.
00:15:44 Szia Martha.
00:15:47 Ki az?
00:15:57 Mi történik?
00:15:57 Láttad ezt?
00:15:59 Mi történik?
00:16:00 Ó, istenem. Elfelejtettük,
00:16:03 Nem hiszem el, hogy elfelejtettem
00:16:07 Rendben, nyugalom!
00:16:09 Mi a fene folyik ott?
00:16:11 Alig nézett rám.
00:16:22 Annyira zöld. Nem igaz...?
00:16:26 Nagyon zöld...
00:16:27 Simon, mi a fene bajod van?
00:16:30 Hogy érted?
00:16:32 Képzeletbeli kutyákról beszélsz
00:16:35 Mi a baj?
00:16:36 Nem tudom...
00:16:48 Martha.
00:16:50 Simon általában ilyen?
00:16:51 Természetesen, hogy nem ilyen.
00:16:53 Valami nincs rendben.
00:16:57 Hello...
00:17:06 Azt hiszem a válium az.
00:17:08 A válium?
00:17:09 Lehetséges.
00:17:10 Egy szem váliumot adtam neki,
00:17:12 Az az igazság, hogy nem szokott hozzá...
00:17:16 Lehet.
00:17:20 Nem tudnál még közelebb jönni?
00:17:23 Rossz irányba mész.
00:17:25 Állítsd le az autót.
00:17:27 Mi van?
00:17:28 Beszélnem kell Marthával.
00:17:30 Mi lesz Alfie-val?
00:17:33 El fogunk késni!
00:17:34 Szépen kérem, hagyja abba.
00:17:43 Köszönöm, hogy eljöttetek.
00:17:47 Annyira furcsa visszajönni ide.
00:17:50 Azért, mert egy másik országban laksz,
00:17:53 Ki ezek az emberek?
00:17:58 Ki az a fickó?
00:18:00 Fogalmam sincs. Valószínûleg
00:18:03 Akkor azt mondod, hogy egyedül
00:18:06 Nos, nem tudok pénzt
00:18:08 Jézus, kibaszott Krisztus!
00:18:11 Daniel. Hogy megy minden?
00:18:13 Minden rendben,
00:18:14 Megvárjuk, hogy mindenki megérkezzen,
00:18:16 Nagyszerû, köszönöm.
00:18:19 Találkozott már a testvéremmel, Roberttel?
00:18:20 Az író, igaz.
00:18:23 Több regényed is olvastam.
00:18:25 Igazán?
00:18:26 Biztos nagyon büszke vagy a testvéredre.
00:18:28 Igen, nagyon büszke.
00:18:29 Te fogod ma felolvasni a gyászbeszédet?
00:18:31 Nem, Daniel fogja.
00:18:35 Nagyszerû.
00:18:37 Leellenõrzöm, hogy
00:18:43 Figyelj, azt hiszem
00:18:46 mindenki arra számít, hogy te fogod.
00:18:48 Ne légy ostoba.
00:18:50 Minden rendben lesz.
00:18:53 Most mindezen át kell esni.
00:18:55 Hogy van az én kicsi nõvérem?
00:18:56 Egyszerûen csak szomorúan.
00:18:58 Egy csodálatos férj volt, nem igaz?
00:19:00 Annyira kedves, annyira odaadó.
00:19:02 Csináljak egy csésze teát, Sandra?
00:19:04 A tea sok dologra képes, Jane.
00:19:06 De nem tudja visszahozni a holtat.
00:19:14 "Az apám egy
00:19:17 "Az apám egy
00:19:19 Daniel, telefonáltál
00:19:21 Nem, még nem.
00:19:22 Miért nem adod ide a számot
00:19:24 Jane, ne csinálj felhajtást.
00:19:25 Látod azt a fickót,
00:19:27 Felismered õt?
00:19:29 Szabályosan bámul engem.
00:19:30 Egyáltalán figyelsz te rám?
00:19:32 Idõben el kell indítanunk a kérelmet,
00:19:34 Tudom.
00:19:35 Rendben?
00:19:51 El fogod törni!
00:19:54 Siess, késésben vagyunk.
00:19:55 Oh istenem...
00:19:59 "Az apám egy
00:20:02 "Az apám egy
00:20:04 Kate egy kicsit megnõtt, nem igaz?
00:20:05 Micsoda?
00:20:06 Katey.
00:20:07 Mikor elmentem,
00:20:10 csinos.
00:20:11 Csevegni fogok vele.
00:20:13 Jó, tedd azt.
00:20:17 "Az apám egy
00:20:19 Üdv Neked.
00:20:21 Oh, hello.
00:20:24 Sajnálattal értesültem, az édesapádról.
00:20:28 Mindig rólad beszélt.
00:20:30 Mondta, hogy jó fiú voltál.
00:20:32 Köszönöm.
00:20:34 Valaha megemlített engem?
00:20:36 Peter vagyok.
00:20:38 Peter... nem hiszem.
00:20:43 Örültem, hogy találkoztunk és
00:20:56 Tolj már az istenért...
00:20:58 El vagyok átkozva...
00:20:59 Haszontalan vagy...
00:21:02 "Az apám egy
00:21:04 Daniel.
00:21:05 Azt hiszem, hogy most már
00:21:07 hogy elkezdjük a megemlékezést.
00:21:08 Rendben van.
00:21:08 Igazából csak du. 3 óráig maradhatok.
00:21:11 Rendben. Nem bánná, ha még
00:21:13 Nem kellene elkezdenünk nélküle,
00:21:15 Természetesen.
00:21:31 Nézd.
00:21:32 Hát nem csodálatos?
00:21:35 Martha. Válthatnánk pár szót?
00:21:37 Elnézést.
00:21:38 Miért?
00:21:40 El kell mondanom valamit.
00:21:41 Elõre figyelmeztetlek,
00:21:45 Örülök, hogy láttalak!
00:21:47 Daniel.
00:21:47 Victor nagybácsi.
00:21:48 Hello, Robert.
00:21:50 Victor nagybácsi.
00:21:52 Én...
00:21:53 szomorúan.
00:21:55 Megértem.
00:21:55 Hogy alakul a sorsod New Yorkban?
00:21:57 Nagyszerûen. Igazán jól.
00:21:59 Mi ez az ostobaság,
00:22:02 Ez az igazság. Daniel fogja
00:22:04 Milyen kár.
00:22:06 Úgy értem,
00:22:08 de miután te vagy az író a családban.
00:22:12 Megbocsátasz egy pillanatra?
00:22:15 Nos...
00:22:16 mostanában fog megjelenni új könyved?
00:22:18 Össze kell szednem magam.
00:22:19 Igen.
00:22:20 Jól vagy?
00:22:21 Minden egyes ember, azt akarja,
00:22:25 Az én apám is volt, nem igaz?
00:22:26 Én is jogosult vagyok erre
00:22:28 Persze.
00:22:31 És rohadtul ez lesz a legjobb
00:22:34 Rendben?
00:22:35 Úgy néz ki, nem Robert
00:22:41 Mit mondtál?
00:22:42 Azt mondtam, hogy az a válium, amit
00:22:47 Hanem egy hallucinogén kotyvalék.
00:22:50 Tudod, keverj össze egy kis savat,
00:22:53 Ez nem vicces Troy.
00:22:54 Nem viccelek.
00:23:00 Te teljesen hülye vagy.
00:23:03 Hogy hagyhatsz el
00:23:04 Nem gondoltam volna,
00:23:06 Ki menne bárki is más lakásába
00:23:08 De az egy válium palack volt.
00:23:11 Bassz, Troy.
00:23:13 Most mit csináljak?
00:23:15 Nekem kellene elmondanom neki?
00:23:16 Nem! Ne tedd.
00:23:17 Teljesen kiborítanád.
00:23:19 Csak rajta kell tartanunk a szemünket.
00:23:21 Mielõtt elvesztené az irányítást.
00:23:22 És ne engedd meg neki, hogy
00:23:27 A fenébe.
00:23:43 Hé, apu.
00:23:45 Elkéstetek.
00:23:46 Hi apu.
00:23:47 Hi Troy.
00:23:47 Kihagyod a mai napot az egyetemen?
00:23:49 Nem kell aggódni.
00:23:50 Tudom.
00:23:53 Látom, hogy a
00:23:55 A neve Simon.
00:23:57 Természetes, hogy elhoztam õt,
00:24:00 Martha, annyira jó látni téged.
00:24:02 Sandra nagynéni, annyira sajnálom.
00:24:05 Igen, õ nagyzerû ember volt.
00:24:07 Igen az volt.
00:24:09 Simon, õ az én...
00:24:10 Igen teljesen...
00:24:12 Annyira sajnáljuk a halálát.
00:24:18 Úgyhogy részvétünk...
00:24:20 Köszönöm.
00:24:22 mindenért.
00:24:37 Mit fogsz tenni?
00:24:38 Fogalmam sincs.
00:24:40 Nem mehetek el. Sandra nagynéni
00:24:43 Basszus!
00:24:46 Hé Martha.
00:25:05 Jól nézel ki.
00:25:06 Temetéshez öltöztem.
00:25:07 Igen, de akkor is...
00:25:10 Hallottam az eljegyzésrõl.
00:25:13 Ki mondta ezt neked?
00:25:16 Ez az a fickó,
00:25:18 Életed hátralévõ részét
00:25:21 Igen, ez õ!
00:25:28 Simon?
00:25:29 Martha...
00:25:32 Gyerünk!
00:25:37 Nem segítenél egy kicsit, Justin?
00:25:43 Hi...Daniel.
00:25:46 Van valami, amit szeretnék megbeszélni
00:25:49 Rendben, nem bánnád, ha
00:25:50 Mert Alfie nagybácsim
00:25:52 Persze.
00:26:00 Köszönöm Justin.
00:26:02 Remélem nem volt nagyon megterelõ.
00:26:03 Hogy vagy Alfie bácsi?
00:26:05 Rettenetesen.
00:26:19 Hölgyeim és uraim.
00:26:21 Ha lenne kedves
00:26:24 Elkezdenénk a megemlékezést.
00:26:31 Simon, kérlek.
00:26:33 Mozogj.
00:26:34 Ne állj meg.
00:26:35 Ne állj meg. Gyerünk.
00:27:22 Jézusom Howard.
00:27:26 Család és barátok.
00:27:29 Talán, mert otthagytál engem
00:27:32 nem is említve a sok megpróbáltatást,
00:27:35 Csendben maradnátok?
00:27:36 Edward kedvenc részével kezdenénk...
00:27:39 a Bibliai János királyról...
00:27:42 Sámuel 1. könyve
00:27:46 Martha, csak hogy tudd.
00:27:49 Alfie nagybácsi velünk volt az autóban.
00:27:52 És te elfoglaltad a parkolóhelyemet.
00:27:54 És fél mérföldet kellett
00:27:56 Majdnem elájult.
00:27:58 Az az én parkolóhelyem volt.
00:27:59 Ha nem fejezed be...
00:28:01 kiviszlek és kirugdosom belõled a szart.
00:28:03 Érted?
00:28:04 Mi folyik ott?
00:28:05 Ellopta a parkolóhelyem.
00:28:06 Mi az hogy ellopta a parkolóhelyed?
00:28:08 Ez egy temetés.
00:28:12 Akkor János és Dávid megállapodtak...
00:28:17 Mert saját testvéreként szerette.
00:28:20 És elérte,
00:28:24 Dávid lelkét.
00:28:27 És János levetette magáról a köntösét...
00:28:31 és Dávidnak adta azt.
00:28:33 És a ruháit,
00:28:37 és meghajolt...
00:28:39 elõtte.
00:28:45 Nos, Edward fia Daniel szeretne szólni.
00:29:04 Üdv, mindenki.
00:29:05 Nagyon köszönöm,
00:29:09 Soha nem gondoltam volna,
00:29:12 Valójában, úgy tûnik
00:29:14 halálakor, mint mikor még élt.
00:29:30 Az apám egy kivételes ember volt.
00:29:33 1938-ban született
00:29:37 Soha nem fogom elfelejteni az idõt,
00:29:39 a helyre ahol felnõtt.
00:29:41 Sassexben egy kis városba Crowly-ba.
00:29:45 Az évek alatt sokminden megváltozott...
00:29:47 a Gatwick repülõteret kibõvítették.
00:29:49 Voltaképpen mára egy ingázóváros lett...
00:29:52 részben mert közel van Londonhoz.
00:29:56 Amikor az apám fiatal volt ez
00:30:00 tisztással és zöld lombossal.
00:30:03 És apa órákig futott a vidéken...
00:30:06 egy közeli gyerekkori
00:30:09 Elmesélte, hogyan
00:30:13 Láttad ezt?
00:30:16 Elõbb a koporsó megmozdult.
00:30:18 és úsztak a tóban.
00:30:19 Apu...
00:30:26 Az apu elsõ munkája az iskola után...
00:30:29 hogy inas lett...
00:30:31 egy villanyszerelõnél
00:30:33 Megint megtörtént!
00:30:36 Én mondom, az a
00:30:38 Simon, nyugodj meg.
00:30:42 A koporsó mozog, mondtam már!
00:30:46 Egy élõ ember van benne!
00:30:48 Simon, hová mész?
00:30:50 Mi a fészkes fene van magukkal?
00:30:52 Nézzék meg!
00:30:54 Nem látják?
00:30:56 Nyissák ki a szemeiket!
00:30:58 Valaki mozog benne.
00:31:01 Nem látják?
00:31:02 Simon, kérlek.
00:31:04 Mit csinálsz ott?
00:31:05 Maradj nyugton!
00:31:06 Ne nyúlj hozzá!
00:31:07 Ki kell õt engednem!
00:31:12 Istenem!
00:31:32 Csillapítsd le anyut.
00:31:39 Hihetetlen, volt nem igaz?
00:31:42 Ha szeretnének,
00:31:46 és mindenkit visszahívunk,
00:31:52 Mi a rohadt élet volt ez az egész?
00:31:53 Daniel, úgy sajnálom.
00:31:55 A koporsó mozgott...
00:31:56 Menj vissza
00:31:58 Annyira sajnálom.
00:32:00 Biztos vagyok benne,
00:32:02 Kérlek...
00:32:05 Jól vagy?
00:32:05 Nem.
00:32:06 És még a hitel ügyében sem telefonáltam.
00:32:12 Megölöm.
00:32:13 Meg fogom ölni.
00:32:16 Apu, hagyd.
00:32:17 Hagyjam?!
00:32:17 Szétrombolta a temetést.
00:32:19 Nem az õ hibája volt.
00:32:20 Hogy érted, hogy ez nem az õ hibája volt?
00:32:21 A nagynénid, Sandra összeroskadt.
00:32:23 Nem akarom õt itt látni.
00:32:26 Mondd, hogy nem lesz semmi
00:32:29 nagyszerû emberhez, a jövõben.
00:32:31 Sajnálom.
00:32:32 Nem, nem tehetem.
00:32:35 Miért nem?
00:32:37 Mert összeházasodtunk.
00:32:39 Istenem.
00:32:41 Te teljesen elvesztetted az eszed?
00:32:44 Teljesen más, nem olyan mint most.
00:32:48 és ezért viselkedik így.
00:32:49 Gyógyszerek? Miféle gyógyszert?
00:32:56 Bevett egy kevés váliumot
00:33:02 Válium?
00:33:04 Igen.
00:33:08 Válium.
00:33:11 Errõl késõbb még beszélünk.
00:33:20 Simon?
00:33:21 Martha...
00:33:22 Oké...
00:33:24 Rendben Janet.
00:33:27 Jól vagy haver?
00:33:30 Ez rettenetes volt, nem igaz?
00:33:31 Úgy odaesett anyukád elé, mint
00:33:33 Howard, kérlek...
00:33:35 Igen bocsánat. Ez csak...
00:33:38 soha nem tudhatja az ember,
00:33:40 Mint velem.
00:33:42 szörnyû foltot a bõrömön.
00:33:44 Néhány hete jött elõ...
00:33:46 és fogalmam sincs, hogy mi ez...
00:33:47 Miért nem mutatod meg a
00:33:48 Õ doktor.
00:33:49 Jó ötlet.
00:33:55 Megesküszöm, hogy láttam, hogy mozog.
00:33:57 Megesküszöm, hogy láttam, hogy mozog.
00:34:01 Megesküszöm, hogy láttam, hogy mozog.
00:34:04 A kezeim annyira nagyok!
00:34:06 Simon. Figyelj ide.
00:34:11 Emlékszel, hogy korábban
00:34:14 Igen.
00:34:16 Nos...
00:34:18 kiderült, hogy az...
00:34:21 nem válium volt.
00:34:27 Hallasz engem?
00:34:29 Hello?
00:34:31 Gondolod, hogy most már újra kezdhetjük?
00:34:32 Azt hiszem igen.
00:34:32 Hogyan érzed magad Sandra?
00:34:37 Hello doktor.
00:34:38 Néhány hete elõjött ez a bõr
00:34:41 És nem akar elmúlni.
00:34:44 de aggaszt.
00:34:46 Victor, én most hátramegyek.
00:34:48 Inkább egy bõrgyógyászhoz
00:34:50 Mit gondol mi lehet ez?
00:34:51 Úgy néz ki, mint valami fajta
00:34:54 Pigment mutáció?
00:34:55 Valószínûleg néhány allergiás
00:34:57 kagylóra, dióra.
00:34:59 Milyen dió?
00:35:00 Nem tudom. Amerikai mogyoró, mandula...
00:35:08 Most már látsz?
00:35:11 Igen?
00:35:15 Hallucinogén volt.
00:35:23 Azt tanácsolom, hogy lazulj el...
00:35:25 és majd távozik a véráramból.
00:35:27 Próbáld meg élvezni.
00:35:28 Te!
00:35:31 Simon!
00:35:32 Meddig fog tartani?
00:35:34 Nem tudom.
00:35:34 Simon!
00:35:35 Körülbelül 8 óra?
00:35:37 8 óráig maradjak így?
00:35:39 Simon engedd el.
00:35:40 Te!
00:35:42 Simon?
00:35:43 Engedj.
00:35:48 Simon, gyere vissza.
00:35:50 Simon.
00:35:53 Egy szóra, Martha...
00:35:56 Sajnálom, bocsáss meg...
00:36:00 Oh isten, rosszul lesz!
00:36:10 Minden rendben van benn?
00:36:15 Simon jól vagy?
00:36:18 Simon.
00:36:20 Simon, engedj be.
00:36:24 Simon.
00:36:25 Martha?
00:36:26 Történetesen nem láttál véletlen
00:36:29 Picsába.
00:36:30 Simon?
00:36:31 Rendben!
00:36:32 Maradj egyben!
00:36:33 Maradj önmagad...
00:36:35 Meg tudod csinálni.
00:36:37 Simon Smith vagy.
00:36:39 Ügyvéd vagy.
00:36:44 8 óra...
00:36:46 Nem probléma.
00:36:47 A 8 órából még...
00:36:50 Hol van az órám?
00:36:53 Már csak...
00:36:56 Simon, nyisd ki az ajtót.
00:36:58 7 óra van hátra.
00:37:02 Basszus!
00:37:04 Rohadt élet.
00:37:05 Nincs miért aggódni.
00:37:07 Istenem!
00:37:09 A bánat különös dolgokat mûvel
00:37:11 Igen.
00:37:13 Ha emlékszel, van valami,
00:37:15 Oh igen, igen.
00:37:17 Nem mennénk valami nyugodtabb helyre?
00:37:19 Persze.
00:37:46 Egy könyvet írsz?
00:37:47 Igen.
00:37:48 Pont, mint a testvéred.
00:37:49 Nos igen, de különbözõ módon.
00:37:50 Õ nagyszerû író, nem igaz?
00:37:51 Igen, az.
00:37:53 Nos, mit is...
00:37:54 Igen, voltaképpen...
00:37:56 van néhány fényképem, amit
00:37:58 Rendben.
00:38:00 - Szabad?
00:38:04 Eléggé közel kerültünk,
00:38:06 az utolsó pár hónapban.
00:38:08 Sok idõt töltöttünk együtt.
00:38:10 Értem.
00:38:11 Ezen én vagyok és az apád
00:38:14 Ah, igen.
00:38:15 És ezen egy londoni busz tetején vagyunk.
00:38:18 Nem egy jó kép rólam.
00:38:21 Te és az apám hol találkoztatok?
00:38:23 Összefutottunk.
00:38:29 Simon.
00:38:32 Jól vagy?
00:38:35 Igen, igen...
00:38:39 Mindjárt megyek, hozzád...
00:38:40 és csatlakozhatunk a többiekhez.
00:38:42 Csatlakozni a többiekhez és...
00:38:49 Ezen egy vicces jelmezbálban vagyunk...
00:38:52 Kensingtonban.
00:38:53 Az édesapád,
00:39:05 Hogyan lettetek barátok az apámmal?
00:39:07 Ne vedd sértésnek...
00:39:09 de nekem sohasem tett rólad említést...
00:39:11 és itt vannak ezek a vele készült
00:39:13 amin ti ketten vagytok...
00:39:33 "Képernyõ Istennõk"
00:39:43 Ó Istenem!
00:39:44 Ó te jó ég!
00:39:49 Tudom, hogy ez most nagy
00:39:52 Biztosra veszem, hogy
00:39:54 csak nem volt benne biztos,
00:39:57 Az anyám tud errõl?
00:39:58 Nem.
00:39:59 És semmi oka, hogy megtudja.
00:40:02 Amíg meg nem kapom,
00:40:06 Micsoda?
00:40:07 Nos, gondolom megérdemlek valamit.
00:40:11 Az apád és én
00:40:15 Semmi nélkül hagyott el engem.
00:40:18 Szerinted én ettõl,
00:40:20 Elmondom, hogy ettõl,
00:40:22 Olcsónal.
00:40:24 Mint egy olcsó ringyó.
00:40:26 Nem gondolod, hogy
00:40:28 Mit akarsz?
00:40:32 Nos, úgy gondolom 15.000 font
00:40:35 15.000 font?
00:40:37 Egy lakást szeretnék venni.
00:40:39 Nos, itt van ez.
00:40:41 Várj egy percet...
00:40:42 Azt gondoltad, hogy idejössz,
00:40:44 képet rólad és az apámról...
00:40:46 egy buszon, és az
00:40:47 Ez kibaszottul nem bizonyít semmit.
00:40:51 Mi az?
00:40:53 Jézusom!
00:40:55 Nos, én nem akartam...
00:40:58 de ki fogok oda menni, és
00:41:01 Igazán azt akarod, hogy ezt tegyem?
00:41:07 Várj itt.
00:41:08 Várj itt.
00:41:13 Daniel.
00:41:14 Elmeséltem George-nak, hogy
00:41:16 az édesapád mennyire szerette,
00:41:36 Simon, nyisd ki az ajtót.
00:41:40 Van bármi, amiben tudok segíteni?
00:41:42 Nem igazán. Kösz.
00:41:44 Minden az irányításod alatt van?
00:41:46 Simon?
00:41:48 Nos, mit fogsz csinálni jövõ hétvégén?
00:41:50 Van néhány jegyem és
00:41:51 Nézd Justin. Most eléggé
00:41:53 és nem tudok veled szarakodni.
00:41:54 Nem tennéd meg,
00:41:57 Kérlek.
00:42:00 Simon?
00:42:07 Beszélhetnék veled?
00:42:08 Nem most.
00:42:09 Ez fontos.
00:42:11 Rendben van.
00:42:11 Megbocsátasz.
00:42:14 Mit akarsz?
00:42:21 Emlékszel arra a kis pofára
00:42:24 az alacsony fickóra.
00:42:25 Igen.
00:42:26 Épp most beszéltem vele
00:42:28 És?
00:42:31 Megmutatta nekem ezeket a képeket.
00:42:32 Igen.
00:42:33 - Õ és apu.
00:42:36 Õ és apu együtt.
00:42:37 Értem.
00:42:40 Õ és apu, együtt, bulikban
00:42:41 Van valami értelme nnek a beszélgetésnek?
00:42:43 Õ és apu szeretõk voltak.
00:42:45 Húzz el a faszba.
00:42:51 Hülyítesz engem?
00:42:52 Nem hülyítelek.
00:42:53 Megmutatta nekem a képeket.
00:42:56 Mit mondasz?
00:42:58 Apu homoszexuális volt?
00:43:00 Igen, épp ezt próbálom elmondani.
00:43:02 És õ megcsalta anyát?
00:43:04 Minden ok nélkül.
00:43:05 Azzal a kis...
00:43:07 Igen.
00:43:09 Tudom, hogy ez derült égbõl...
00:43:10 de az aggodalmam oka,
00:43:12 Hogy érted?
00:43:13 Pénzt akar.
00:43:15 Mond meg neki, hogy szopja le magát.
00:43:16 Nem érted?
00:43:18 Ha nem adjuk oda a pénzt
00:43:19 szexuális életük
00:43:21 Nos, és én nem akarom hallani
00:43:23 Pontosan.
00:43:23 Mit tegyünk?
00:43:26 Picsába.
00:43:28 Gondolkodjunk.
00:43:31 Nos,oké rendben...
00:43:37 Micsoda egy kibaszott idõpocsékolás!
00:43:39 Nem tudom, hogy miért
00:43:40 Felöltöztem és minden...
00:43:42 és jobban érdekli az az idióta...
00:43:43 mint én.
00:43:46 Elmondom neked, ez a világ
00:43:48 Komolyan hangzik.
00:43:49 - Mi?
00:43:54 Megkóstolnád ezt?
00:43:56 Igen?
00:43:57 Daniel nagybácsija mondtam, hogy lehet,
00:43:59 Akkor ne akard ezt enni.
00:44:00 Legyél jóbarát. Kóstold meg.
00:44:01 Nem.
00:44:02 Gyerünk, csak kóstold meg.
00:44:03 Nem akarom.
00:44:04 Ugyan már. Nem tennél
00:44:07 Hagyjál már békén.
00:44:11 Nem találkoztál a földönfekve,
00:44:12 ami úgy néz ki, mint
00:44:14 Nem.
00:44:15 Basszus!
00:44:29 Nem fog sokáig tartani.
00:44:38 Mikor megyünk be?
00:44:40 Egy perc múlva.
00:44:48 Doktor úr, tudna...
00:45:01 Hello.
00:45:02 Sajnálom a...
00:45:06 Köszönöm.
00:45:09 Rettenetes lehet
00:45:11 Még annyira fiatal.
00:45:16 Meg fog házasodni megint?
00:45:18 Ez nem egy könnyû dolog
00:45:21 Ez csak rettenetes, nem igaz?
00:45:24 Ez milyen rettenetes.
00:45:25 Volt egy fickó, akit ismertem...
00:45:27 valaki halálra rugdosta, mert
00:45:29 És a fickó viszonzásképp...
00:45:31 a nyakán rúgta meg.
00:45:33 Elvágott egy jelentõs ütõeret.
00:45:36 És el sem tudja képzelni
00:45:40 spriccelt szét mindenhová...
00:45:42 És a legfurcsább dolog az az,
00:45:44 késõbb azt mondta a rendõröknek,
00:45:50 A süteményekben mandula is van?
00:45:53 Semmi baj.
00:45:58 Elnézést.
00:46:02 Jó volt önnel beszélgetni.
00:46:14 Hagy fogalmazzam át a kérdést.
00:46:15 Hogy érted azt, hogy a legjobb,
00:46:17 Nos, anyuval és apuval éltél.
00:46:20 Nincs egy vasam sem...
00:46:21 Az egészet a temetésre költöttem, Robert.
00:46:23 Várj egy pillanatot!
00:46:25 Mibõl gondolod,
00:46:32 Istenem!
00:46:35 Simon?
00:46:38 Simon?
00:46:41 Simon?
00:46:44 Simon?
00:46:45 Simon
00:46:48 Simon?
00:46:50 Simon!
00:46:53 Si?
00:46:55 mon!
00:47:06 Úgy hiszem, hogy készek
00:47:07 Nem bánná, ha adna még 5 percet?
00:47:09 - Persze.
00:47:16 Mi folyik itt?
00:47:17 Igazán sajnálom de azt hiszem,
00:47:19 el kell halasztani egy kis idõre.
00:47:21 Hogy érted?
00:47:22 Erre most nincs idõm, hogy
00:47:23 Nem tenném ezt,
00:47:26 Mi az ok?
00:47:27 Most nem tudom elmagyarázni, rendben?
00:47:38 Szóval te vagy a piti zsaroló.
00:47:42 Mit csinál azzal?
00:47:43 Ez a kéziratom.
00:47:45 Nem kellene szabadon hagynia, Daniel...
00:47:47 ha nem akarja, hogy
00:47:48 Ez az én irodám.
00:47:49 Srácok! Nem térhetnénk a tárgyra?
00:47:52 Remek!
00:47:57 Megírom ezt a csekket
00:47:59 Megkapjuk azokat a fotókat,
00:48:01 - Igaz?
00:48:19 Ez az elsõ kísérleted?
00:48:21 Micsoda?
00:48:22 Ez az elsõ regényed, nem igaz?
00:48:24 Igen.
00:48:26 Miért?
00:48:26 Nem, nincs semmi.
00:48:29 Egyszer én is megpróbáltam írni.
00:48:33 Azt hiszem ez olyan, mint egy ajándék.
00:48:37 Biztos nehéz lehet neked, Daniel...
00:48:39 a bátyád hírnevének árnyékában.
00:48:42 Mindig a testvéred árnyékban élni.
00:48:45 Mellesleg...
00:48:47 olvastam a legújabb regényedet.
00:48:50 Igazán jó anyag.
00:48:52 Kösz.
00:48:56 Rendben. Ennyi volt!
00:48:58 Daniel, mi a fenét csinálsz?
00:49:00 Nincs az az isten, hogy
00:49:03 Ne légy nevetséges.
00:49:04 Miért kellene?
00:49:07 Beállít az apánk temetésére...
00:49:08 hogy megpróbáljon megzsarolni minket
00:49:10 Ki gondolná, hogy ki õ?
00:49:11 Nála vannak a fotók.
00:49:12 Csak mutassa meg azokat a fényképeket.
00:49:14 Daniel.
00:49:14 Nem Robert.
00:49:16 Feladom.
00:49:18 Ha ez az, amit tenni fog,
00:49:23 Rendben.
00:49:25 Mi?
00:49:27 Várj, várj...
00:49:29 Kérlek, menj az utamból.
00:49:31 Várj egy percet, beszéljük meg.
00:49:33 Nincs mit megvitatni.
00:49:35 Tûnj az utamból.
00:49:42 Kelj fel és segíts, Daniel!
00:49:46 Mit akarsz csinálni Robert?
00:49:48 Fogj egy kötelet vagy valamit!
00:49:49 Nekünk nincs semmilyen kötelünk.
00:49:51 Szerezz valamit...
00:49:52 Ott, a függönyrõl.
00:49:55 Vedd azt.
00:49:56 Kösd össze a lábait.
00:50:00 Jeézusom Robert.
00:50:43 Hülye férfiak.
00:50:44 Mesélj mi történt.
00:50:47 Daniel, hozd azt a nyakkendõt.
00:50:48 Miért?
00:50:49 Csak hozd ide.
00:50:51 Mit fogunk kezdeni vele?
00:50:52 - Csinálj valamit.
00:50:54 Tömd be vele a száját.
00:50:56 Ez nevetséges.
00:50:57 Daniel?
00:50:58 Jézusom.
00:51:00 Miért? Mi folyik itt?
00:51:03 Rohama van.
00:51:05 Istenem... tényleg?
00:51:06 Találtam valamennyi váliumot.
00:51:09 Hozd ide õket.
00:51:09 Mennyit?
00:51:10 Nem tudom.
00:51:11 Egy maroknyit.
00:51:12 Igazán? Rendben.
00:51:16 Várj, egy kipottyant.
00:51:18 Nyisd ki a száját.
00:51:20 Rendben.
00:51:21 Rendben lesz.
00:51:23 Nem láttatok egy kicsi palackot?
00:51:24 Jézusom, Howard...
00:51:26 mondta neked, hogy zárd be
00:51:27 Azt mondat, hogy csukjam be
00:51:29 Mi folyik itt?
00:51:29 Ó, neki rohama van.
00:51:30 Rohama?
00:51:31 És miért van összekötözve?
00:51:43 Szia.
00:51:46 Zsarol téged?
00:51:47 Ez most nem számít.
00:51:48 Hogy érted, hogy ez nem számít?
00:51:49 Személyes.
00:51:50 Miért?
00:51:51 Azt mondta, hogy ez személyes.
00:51:52 De miért?
00:51:53 Csak bízz bennünk.
00:51:54 Õ nem egy jó ember.
00:51:55 Tehát mihez fogunk vele kezdeni?
00:51:57 - Mit fogunk tenni?
00:51:59 Mit értesz azon, hogy nem tudod?
00:52:01 Fogd be Daniel.
00:52:02 Milyen hosszú ideig fog
00:52:05 Mi ez?
00:52:06 - Válium?
00:52:07 Igen, megtaláltam a váliumodat.
00:52:08 Beadtunk neki néhányat, hogy
00:52:13 Basszus!
00:52:15 Mi az?
00:52:18 Mi a baj?
00:52:19 Basszus!
00:52:22 Mi van?
00:52:27 Az a helyzet...
00:52:29 hogy ez nem igazán válium.
00:52:31 Ez javarészt más.
00:52:33 Mi?!
00:52:34 Simon tévedésbõl vett be egyet,
00:52:36 És mit fogsz csinálni ezzel?
00:52:37 Egy barátomnak készült.
00:52:38 Várj egy percet!
00:52:39 Azt mondod...
00:52:40 hogy Martha barátja, aki felborította
00:52:44 És neki mnnyit adtál be?
00:52:45 5.
00:52:47 Nem hibáztathatsz miatta.
00:52:49 Szegény ember.
00:52:50 Talán hívnunk kellene egy mentõt.
00:52:52 Ezt nem tehetjük.
00:52:53 Rá fognak jönni, és
00:52:57 Mi fog történni?
00:52:59 Nem.
00:53:01 Vagyis nem hiszem.
00:53:03 Daniel?
00:53:08 Robert?
00:53:10 Egy perc és megyek anya.
00:53:12 Nekünk most ki kell mennünk.
00:53:14 Ti ketten maradjatok itt,
00:53:19 Gondoskodni róla?
00:53:19 Mire gondolsz?
00:53:21 Gyõzõdj meg arról, hogy nem szökik el.
00:53:23 Zárd be az ajtót mögöttünk.
00:53:26 Szia anyu.
00:53:28 Davis tiszteletes
00:53:29 Folytathatnánk a ceremóniát?
00:53:31 Nekem 3-ig be kell fejeznem,
00:53:33 Igen, jó lenne.
00:53:35 Kaphatnánk még 5 percet?
00:53:36 - Persze.
00:53:39 Istenem.
00:53:44 Miért nem adtad oda
00:53:53 Hol van a teám?
00:53:56 Mi a bajod?
00:53:59 Nõk.
00:54:02 Nõk, nõk...
00:54:05 Engedd meg, hogy
00:54:07 Amikor fiatalember voltam...
00:54:09 a legszebb nõ
00:54:13 Besétált a szobába és
00:54:16 Mindenki meg akarta õt baszni.
00:54:18 És természetesen szerette is
00:54:22 Dobnom kell egy barnát.
00:54:30 Nem hiszem el,
00:54:32 Kit okolhatunk ezért?
00:54:34 Még ha ez válium lett volna, akkor sem lett
00:54:36 Nem, nem ismerem
00:54:38 Hello?
00:54:44 Igen?
00:54:45 Szükségem van a wc-re.
00:54:48 Nem használná az emeletit?
00:54:50 Egy tolószékben vagyok te idióta.
00:54:51 Hogy a francba fogok feljutni?
00:54:53 Nyisd ki az ajtót.
00:54:56 Várj egy percet!
00:54:58 Istenem.
00:54:59 Mit tegyünk?
00:55:00 Tedd a kanapé mögé.
00:55:05 A kulcsot keressük.
00:55:06 Siess.
00:55:08 Pofa be!
00:55:12 Siess!
00:55:13 Jövök.
00:55:19 Üdv.
00:55:20 Mi a fészkes fene van
00:55:23 Szarni készülök
00:55:25 Gyerünk!
00:55:31 Justin, mi az már megint?
00:55:32 Csak beszélni szeretnék veled.
00:55:33 Kérlek ne akard,
00:55:35 Miért, mitõl félsz Martha?
00:55:38 Tudom, hogy ugyanazt érzed.
00:55:39 Nem harcolhatsz az ellen,
00:55:40 Justin, csak egy éjszaka volt,
00:55:42 Részeg voltam és zavarodott.
00:55:46 Mi van benne,
00:55:48 Rendben.
00:55:49 Egy dolog, megbízható...
00:55:51 továbbá gondoskodó,
00:55:53 határozott...
00:56:08 Hagyd abba a színészkedést,
00:56:10 Nem én vagyok az, aki megtámadta a fickót
00:56:12 Valakinek gondoskodnia kellett
00:56:13 Én gondoskodtam anyuról,
00:56:15 és New Yorkba mentél...
00:56:16 hogy kiélvezhesd
00:56:18 Hihetetlen vagy.
00:56:20 Nem tudsz továbblépni ezen, nem igaz?
00:56:22 Továbblépni min?
00:56:23 Éget a féltékenység...
00:56:24 mert 3 évig dolgoztál
00:56:27 és még ráadásul senkinek
00:56:29 Ugyan miért kellene megengednem?
00:56:30 Mit fogsz tenni?
00:56:33 És reménykedni,
00:56:35 Csak írjak valami népszerû szart.
00:56:36 Ez nem szar.
00:56:38 Képmutató vagy.
00:56:39 És te vagy a legönzõbb...
00:56:42 Daniel, mi folyik itt?
00:56:44 Ez az apád temetése.
00:56:46 Ne most, Jane.
00:56:47 Miért viselkedsz így?
00:56:48 Jane, ne most...
00:56:52 Ez a lakás miatt van,
00:56:54 Mi?
00:56:55 Mert nem akarsz elköltözni,
00:56:57 Jane...
00:56:57 Mondd meg neki Daniel.
00:56:59 Mondjon el, mit?
00:57:05 Jane, emlékszel
00:57:08 fickóra,
00:57:09 - Emlékszel?
00:57:10 Változott a helyzet,
00:57:12 És most zsarol minket, hogy
00:57:15 vagy máskülönben mindenkinek megmutatja a
00:57:18 - Szexuális dolgokat.
00:57:21 Ez valami ízléstelen vicc?
00:57:23 Még szép, hogy ez nem
00:57:29 Az apád homoszexuális volt?
00:57:31 - Siess.
00:57:32 Siess.
00:57:34 Mindjárt jön!
00:57:36 - Gyorsan.
00:57:39 Emelj meg.
00:57:40 Csinálom.
00:57:41 Karoljon át.
00:57:42 Emelj meg.
00:57:43 Krisztus!
00:57:45 Egy tonnát nyom.
00:57:47 - Tartasz?
00:57:48 Még szép, hogy tartom!
00:57:49 Gyorsan!
00:57:49 Rendben.
00:57:51 Húzd le a nadrágomat.
00:57:52 Picsába...
00:57:53 Na csináld.
00:57:55 Én hogy csinálhatnám?
00:57:56 Vedd azt le!
00:57:58 Bassza meg.
00:58:00 - Siess.
00:58:02 Rendben, csinálom.
00:58:03 Alsónadrág, alsónadrág...
00:58:05 Húzd le.
00:58:06 Gyorsan, gyorsan...
00:58:08 Már mindjárt jön...
00:58:10 Letoltad?
00:58:12 - Ott?
00:58:13 Ott?
00:58:14 Igen.
00:58:15 - Biztos vagy benne?
00:58:16 - Biztos?
00:58:19 Üljön le!
00:58:21 Várjon!
00:58:22 Ó, már sokkal jobb.
00:58:31 Istenem.
00:58:34 Istenem!
00:58:35 Mi ez a nagy ricsaj!
00:58:36 Ó istenem!
00:58:48 Howard?
00:58:52 Howard?
00:58:55 Kérlek. Gyere le!
00:58:57 Howard?
00:58:59 Mi az?
00:59:01 Egy kicsit elvétetted.
00:59:15 A szar a szádban most a legkisebb gondunk,
00:59:18 Szart ment a számba?
00:59:38 Ellenõrizd. Bökdösd meg.
00:59:42 Jól vagy haver?
00:59:46 Próbáld mégegyszer.
00:59:49 Haver?
00:59:51 Haver?
00:59:52 Ébreszd fel.
00:59:54 Cimbora.
00:59:55 Mi a neve?
00:59:56 Nem tudom.
00:59:58 Próbáld a Philipet.
01:00:08 Philip?
01:00:15 Philip?
01:00:18 Jól vagy?
01:00:19 Francba.
01:00:20 Philip?
01:00:25 Lehet, hogy nem Philip.
01:00:26 Talán valami más.
01:00:29 Csípd meg.
01:00:30 Kérlek.
01:00:35 Haver?
01:00:40 Azt hiszem, hogy nem lélegzik.
01:00:44 Mi?
01:00:45 Lélegeznie kell.
01:00:59 Basszus!
01:01:02 - Jól van?
01:01:06 Meghalt.
01:01:13 Ha ez így van,
01:01:15 Ez nem annyira egyszerû.
01:01:17 Miért is nem?
01:01:18 Daniel megtagadta, hogy fizessen...
01:01:20 teljesen elbaszta.
01:01:21 Fogd be.
01:01:36 Bocsánat.
01:01:42 Hi, bocsánat, átmehetek?
01:01:48 Szabad lesz?
01:01:59 Miért mosolyogsz így
01:02:03 Ha én azt tudnám, nem jönnél...
01:02:05 egy másodpercre a dolgozószobába?
01:02:12 Mindjárt visszajövünk.
01:02:14 Rendben.
01:02:18 Itt Howard.
01:02:27 Jézusom. Mi történt?
01:02:30 Ez...
01:02:32 Nincs értelme.
01:02:33 Ezt hogy érted?
01:02:33 Nézz rá.
01:02:40 Mi a francot csináltatok vele?!
01:02:42 Nem csináltunk semmit.
01:02:43 Beütötte a fejét az asztal sarkába.
01:02:45 Beütötte a fejét az asztal sarkába?
01:02:47 Beütötte a fejét. Ez történt.
01:02:50 Ez igazán rossz.
01:02:51 Ez kurvára nagyon nagyon rossz.
01:02:53 Mit fogunk tenni?
01:02:54 Voltaképpen nekem tényleg mennem kell.
01:02:55 Nem mész sehová.
01:02:56 Nem akarok börtönbe menni.
01:02:58 Van fogalmad arról, hogy mit fognak
01:03:01 Nem mehetek a börtönbe.
01:03:03 Howard. Csak nyugodj meg.
01:03:09 Mostpedig...
01:03:13 Itt senki nem tudja, ki ez a
01:03:15 Ráadásul még a nevét sem tudjuk.
01:03:17 Valószínû nem is vették õt észre.
01:03:19 Nem vették észre?
01:03:22 Rendben. Meg kell szabadulnunk
01:03:26 Megszabadulunk a testtõl?
01:03:28 Mirõl beszélsz?
01:03:29 Nem tudjuk, hogy hogy
01:03:32 Mit akarsz tenni?
01:03:37 Esetleg valamelyikõtök tudja...
01:03:38 hogy mekkora Eddie nagybácsi koporsója?
01:03:42 Azt akarod, hogy az
01:03:46 Miért is ne?
01:03:47 Õ már úgy sem fogja tudni, nem igaz?
01:03:50 Nem ez a lényeg.
01:03:54 Ennek van értelme Daniel.
01:03:57 A koporsó adott, a lyuk a földben adott...
01:03:58 eltemetjük és kész.
01:04:01 Hacsak nincs valami jobb ötleted?
01:04:14 Úgy értem, nézd csak meg...
01:04:15 sikerült bármit is tennie az életben
01:04:17 ami téged elõbbre visz.
01:04:19 Igen.
01:04:20 De talán már nem csak magamra
01:04:23 talán felfedeztem magamon kívül
01:04:26 És talán neked is ezt
01:04:29 Ez egy kicsit durva, mert
01:04:32 Nem Justin. Te magaddal törõdtél.
01:04:34 Téged csak az érdekel, hogy a
01:04:36 Ez nagy különbség.
01:04:38 Nem. Ez nem igaz.
01:04:40 Martha.
01:04:46 Szeretlek, Martha.
01:04:47 Nem Justin, te nem...
01:04:53 A rohadt életbe!
01:04:54 Simon!
01:04:56 Simon.
01:04:57 Simon?
01:04:58 Simon mi a fenét csinálsz?
01:05:00 Gyere vissza és öltözz fel azonnal!
01:05:02 Látam, hogy megcsókoltad.
01:05:04 Nem csókoltam meg.
01:05:06 Mit csinálsz?
01:05:08 Ugrani fogok.
01:05:09 - Ne légy ostoba.
01:05:11 Esküszöm.
01:05:12 Simon ne csináld ezt.
01:05:13 Emlékszel? Gyógyszerek.
01:05:16 Csak higgadj le.
01:05:18 Simon, nézz rám.
01:05:19 Justin, tûnj innen a francba!
01:05:22 Megteszem.
01:05:24 Le fogok ugrani.
01:05:26 - Simon nézz rám!
01:05:27 Kérlek, nyugodj meg.
01:05:29 - Simon, kérlek.
01:05:32 Ugrani fogok...
01:05:37 Ez lehetetlen,
01:05:39 Howard?
01:05:41 Te vagy az?
01:05:42 Picsába.
01:05:43 Bennt vagy?
01:05:43 Igen.
01:05:45 Siess, vigyük be a fürdõszobába.
01:05:50 Howard?
01:05:57 - Ó a picsába.
01:06:00 Howard, mi a francot csinál
01:06:03 Elfelejtettem õt.
01:06:04 Hogy felejthetted el?
01:06:05 Mi a franc van veled?
01:06:06 Nyisd ki az ajtót!
01:06:09 Mi az?
01:06:10 Hi, Daniel.
01:06:11 Itt vagyok.
01:06:12 Howard, gyere ezt látnod kell.
01:06:14 Simon teljesen kiakadt.
01:06:18 - Mi folyik itt?
01:06:20 Simon a tetõn van.
01:06:23 Azzal fenyeget, hogy leugrik.
01:06:25 Jézusom.
01:06:26 Hová mész?
01:06:26 Nekem oda kell mennem.
01:06:28 Ha leugrik, nekem végem.
01:06:30 Várj itt.
01:06:40 Simon, nem fogsz leugrani.
01:06:42 Ugrani fogok.
01:06:45 Simon, gyere vissza ide.
01:06:48 Simon gyere vissza
01:06:51 Nem.
01:06:52 Simon.
01:06:53 Simon!
01:07:01 Simon.
01:07:10 Martha.
01:07:11 Mi a fenét csináltok?
01:07:13 Simon.
01:07:20 Martha!
01:07:22 Szedd le onnan.
01:07:26 Mi történik?
01:07:27 Azt hiszem meg tudunk
01:07:28 de szükségem van rád,
01:07:29 és megbizonyosodj,
01:07:31 Rendben.
01:07:32 Martha.
01:07:38 Ki ez?
01:07:39 Õ Daniel
01:07:40 Mindenki a kertben van,
01:07:42 Ragyogó.
01:07:48 Rendben.
01:07:51 Howard.
01:07:51 Maradj itt, és gyõzõdj meg arról,
01:07:53 Rendben.
01:07:57 Hello tiszteletes.
01:08:00 Isten hogy van...ma?
01:08:09 Isten ma vicces kedvében van, nem igaz?
01:08:10 Elnézést.
01:08:11 Igen, rendben.
01:08:14 Daniel, meg kell tennünk, igaz?
01:08:15 Igen.
01:08:21 Kérdezni akarok valamit magától,
01:08:22 és hogy hogyan lehetnék pap,
01:08:25 mert láttam ma magát,
01:08:26 Örülök, hogy ezt hallom.
01:08:29 Istenem, nem hagyhatjuk õket csak így.
01:08:35 Talán furcsa módon apa is ezt akarná.
01:08:38 Az isten szerelmére Robert:
01:08:41 Vasárnap, igaz, hogy...
01:08:46 a bor édesebb...
01:08:49 vagy nem?
01:08:50 Hallgass ide, késõbb majd megbeszéljük.
01:08:52 Szeretnék telefonálni egyett.
01:08:57 Miért mondod ezt, hogy
01:08:59 Elmondom miért!
01:09:00 Mert felszívódsz a nagyvilágban...
01:09:01 és szinte soha nem jössz haza,
01:09:03 Mert elköltöd az utolsó filléredet
01:09:05 miközben tudod, hogy a temetés
01:09:08 Mert csak éled az életed,
01:09:10 és mert soha nem foglalkozol
01:09:14 Nem tudok semmit errõl a zavart
01:09:17 Meg kell gyónnom valamit.
01:09:20 hogy betoljak egy tollat
01:09:24 Hogy mondod?
01:09:25 Simon, ez igazán veszélyes.
01:09:29 Kérlek.
01:09:31 Hagyj magamra.
01:09:33 Ülj ott.
01:09:52 Én soha nem leszek elég jó neked.
01:09:55 Nem csak az apádnak, neked sem.
01:09:59 soha nem leszek elég klassz.
01:10:00 Simon, fejezd be ezt az ostobaságot
01:10:03 Nem, te menj be.
01:10:05 Gyere velem.
01:10:06 Nem. miért?
01:10:11 Mert babánk lesz.
01:10:17 Mi?
01:10:19 Gyerekünk lesz.
01:10:27 Terhes vagy?
01:10:28 Nélküled nem tudnám végigcsinálni.
01:10:57 - Mi az? Sajnálom.
01:11:05 Szia apu.
01:11:18 Babát várunk!
01:11:22 Jézusom.
01:11:30 Mindenki figyeljen ide.
01:11:34 Meg fogom ölni.
01:11:49 Eltûnt?
01:11:49 Igen.
01:11:51 Mondj köszönetet Istennek.
01:12:00 Köszönöm.
01:12:01 Martha!
01:12:02 Martha, nyisd ki az ajtót!
01:12:08 Hál' isten, biztonságban vagy.
01:12:10 Te idióta.
01:12:13 Azt akarom, hogy tartsd távol magad
01:12:15 Nézd apu...
01:12:16 Martha, maradj ki ebbõl.
01:12:17 Apu, megházasodunk.
01:12:19 Mi?
01:12:20 Megházasodunk.
01:12:24 Martha.
01:12:25 Nem kell összeházasodnod ezzel az emberrel,
01:12:28 Meg tudunk birkózni ezzel Martha.
01:12:29 Összeházasodom vele, mert
01:12:32 - Nem teheted.
01:12:33 Ez az életem és ez az én
01:12:36 És sajnálom, ha nem tetszik,
01:12:40 És mondok még valami mást is.
01:12:42 Ha rövid idõ alatt
01:12:44 nagyon magányos
01:12:54 Apu.
01:12:59 Kedvesem, el kell kezdenünk.
01:13:01 Daniel, láttád Alfie nagybácsit?
01:13:04 Picsába.
01:13:18 Mi a fene folyik itt?
01:13:19 Sajnálom elfelejtettünk téged.
01:13:20 Nem tesz semmit. Mi van a
01:13:23 Milyen holttesttel?
01:13:24 Ne baszakodj velem.
01:13:27 Vigyél ki ebbõl a kibaszott vécébõl!
01:13:42 Hallottad?
01:13:45 Nem tettem volna, ha tudtam volna,
01:13:46 Azt hittem szereted.
01:13:47 Igen, de el tudsz képzelni engem
01:13:50 Nem.
01:13:51 Pontosan.
01:13:52 Hogy van a bõrdolgod?
01:13:53 Ó, az...
01:13:53 Ez valószínûleg semmi.
01:13:55 hogy Alfie nagybácsi szara
01:14:10 Halott volt.
01:14:11 Miért nem figyelsz rám,
01:14:14 Halott volt.
01:14:15 Tudjuk, hogy így volt Alfie bácsi.
01:14:19 Nem, a fürdõszobában voltam. Az ajtó
01:14:21 Micsoda egy rémálom volt ez a nap.
01:14:24 De izgalmas, nincs igazam?
01:14:26 - Mi?
01:14:28 A lakás miatt, megígértem,
01:14:30 És fogom is.
01:14:32 Együtt fogjuk elintézni.
01:14:35 Gyorsan keresztül kell esnünk ezen.
01:14:36 Rendben. Menjünk!
01:14:37 Szeretnéd, hogy a koporsó
01:14:38 Nem.
01:14:39 Rendben. Jó.
01:14:40 Mindenki üljön le gyorsan,
01:14:43 Gyerünk. Gyerünk!
01:14:46 Ez az!
01:14:48 Gyorsan!
01:14:49 Gyerünk, gyerünk...
01:14:51 Gyerünk!
01:14:53 Gyerünk!
01:14:57 Szeretnék bocsánatot kérni
01:15:00 és ha mindenki készen áll,
01:15:03 és Daniel szeretne mondani
01:15:04 Folytasd Daniel. Gyorsan.
01:15:22 Az apám egy
01:15:46 Az apám egy
01:15:59 1938-ban született
01:16:02 És soha nem fogom elfelejteni...
01:16:06 Mi akar ez lenni?
01:16:07 Valaki van benne.
01:16:09 Tudtam!
01:16:19 Mi a fenét keresel
01:16:22 Edward.
01:16:27 Nem, nem...
01:16:29 Edward.
01:16:31 Edward!
01:16:34 Nem.
01:16:51 Te rohadt szemétláda!
01:16:57 Oh isten.
01:16:59 Az apám egy kivételes ember volt.
01:17:25 Lehet hogy nem egy tökéletes ember.
01:17:28 De egy jó ember volt.
01:17:31 És szeretett minket.
01:17:38 Minden, amit ma akarok,
01:17:39 tõle. Ez tényleg ilyen nagy kérés?
01:17:48 Nos...
01:17:52 Talán...
01:17:56 Talán volt néhány dolog,
01:17:59 Az élet nem egyszerû.
01:18:04 Mi mind, együtt vagyunk...
01:18:06 ebben a káosszal teli világban.
01:18:11 Egy kérdésekkel teli
01:18:13 A halál ott leselkedik a sarkon.
01:18:16 És mi a legjobbak szerint cselekszünk.
01:18:20 Lehet nem mindig
01:18:22 Az apám a legjobbat cselekedte.
01:18:37 Próbálta elmondani nekünk,
01:18:37 hogy azt tegyük az életben,
01:18:39 mert soha nem tudhatod,
01:18:40 És az, hogy sikerrel jársz-e
01:18:45 nem fontos, csak az,
01:18:50 Egy szülõ csak a helyes irányba
01:18:54 egymagad maradsz.
01:19:00 Fel kell nõnöd magadhoz.
01:19:07 Mikor elmennek innen...
01:19:11 szeretném, ha emlékeznének rá,
01:19:17 Egy tisztességes és szeretõ ember.
01:19:23 Ha csak feleannyira lennénk
01:19:28 és megértõek,
01:19:32 akkor a világ egy sokkal
01:20:13 Hogy van anya.
01:20:17 Túl fogja élni.
01:20:22 A pozitív oldala...
01:20:24 hogy megtudta, apu miért nem
01:20:31 Kértem, hogy jöjjön velem New Yorkba
01:20:35 Hogy neked és Jane-nek legyen esélyük...
01:20:38 Kapjatok egy lakást...
01:20:46 Egyébként elég jó beszéd volt,
01:20:49 Igazán...
01:20:55 lenyûgözõ.
01:20:58 Kösz..
01:21:04 Talán mikor lesz egy kis idõd,
01:21:07 nem vetnél egy pillantást a regényemre?
01:21:09 Igen az jó lenne.
01:21:19 Eléggé kimerült vagyok
01:21:21 Alfie nagybácsi folyton a
01:21:24 Ez lesz a legjobb,
01:21:27 Gondolod, hogy rendben lesz?
01:21:29 Igen, jó lesz. Találtam egy kis váliumot
01:21:36 Minden annyira