Death Proof

tr
00:02:45 Çevirmen: Night_Assassin
00:02:50 Çevirmenin Uyarısı:
00:02:56 Bekle, yukarı gelmem gerek!
00:02:58 Acayip çişim geldi.
00:03:00 Geç kalamayız.
00:03:02 Geç kalmayacağız!
00:03:27 Kimden otlanacağız?
00:03:29 Sende yoksa kimseden.
00:03:31 Sende vardır diye umuyorduk.
00:03:32 - Evet, sende nasıl yok?
00:03:35 Giderken esrarı getirmek
00:03:38 Dur orada, küçük hanım.
00:03:40 Çok çabuk kızmıyor musun?
00:03:42 Sadece sana takılıyordum.
00:03:44 Kızmadım. Sadece her zaman...
00:03:45 ...benden beklemeden
00:03:48 ...siktiğimin esrarını siz
00:03:51 Pekâla, lise filminde
00:03:53 Sinir nöbeti mi geçiriyorsun?
00:03:54 Sinir nöbeti falan geçirmiyorum.
00:03:56 Evet, geçiriyorsun. 2 saniye
00:03:58 ...şimdiden bana beddua
00:03:59 Beddua etmiyorum.
00:04:01 Demin "Allahım, Shanna" dedin...
00:04:05 ...ve sonra da cümlen bitmeden...
00:04:07 ..."siktiğimin" diyerek
00:04:10 Pekâla, hadi. Kavga etmeyin.
00:04:12 Birincisi, sorunumuz para değil.
00:04:16 İkincisi, gerçekten kavga etmiyoruz.
00:04:18 Arlene, Vahşi Julia ile takılmak
00:04:22 Kavga etmiyorduk.
00:04:23 Sadece Julia huysuz bir sürtük
00:04:26 Ben de üstüne gidip aynı zamanda
00:04:30 Bunca yıldan sonra birbirimize
00:04:33 Pano var!
00:04:39 Planımız nedir, arkadaşlar?
00:04:41 Guero'nun yerinde margarita
00:04:43 Rafael'i arayıp geldiğimizi
00:04:44 - Tabii ki.
00:04:46 Öyleyimdir.
00:04:47 Pekâla, Christian Simonson
00:04:50 Emin olabilirsin. Yanında
00:04:53 Film yapımcısı Christian Simonson
00:04:56 Julia'ya göre büyük bir malı var.
00:04:57 Büyük bir malı olsaydı...
00:04:59 ...6 ay kaybolmayıp beni arardı.
00:05:01 Ayrıca şimdiye oranla
00:05:04 ...ve doğum günümde de
00:05:06 Pano var!
00:05:15 Bacaklarını ona dolarsan...
00:05:18 ...tüm sorunlar çözülür.
00:05:19 Benim de yaşadığım tepedeki evini
00:05:23 ...işe yarayıp yaramadığını
00:05:24 Öyleyse Guero'nun yerinde
00:05:27 ...Chris ve Jesse ile takılma,
00:05:29 ...geleceklerinden emin olun.
00:05:31 Diğerleri Teksas Kırmızıbiber Salonu'nda
00:05:34 Kahretsin. Diğerleri demişken...
00:05:38 ...dün gece sen ve Nate
00:05:40 Bilirsiniz işte, pek bir şey olmadı.
00:05:42 Erkeklere biraz ayar vermedikçe
00:05:45 Pekâla, yapmadığın şey çok açık.
00:05:48 Ya yaptığın şey hakkında
00:05:50 Aslında pek bir şey yapmadık.
00:05:52 Sadece 20 dakika kanepede takıldık.
00:05:55 Takılırken giyinik, yarı-giyinik
00:05:56 Giyiniktik. Takılıyorduk dedim ya.
00:05:59 Afedersin ama
00:06:02 Her türlü şey ama seks hariç.
00:06:04 Millet buna "iş" mi diyor?
00:06:06 Ben diyorum.
00:06:08 Erkekler "iş" seviyor mu?
00:06:10 "İşsiz" olmaktan daha çok
00:06:13 Pekâla, yaptığın asıl konuya gelirsek...
00:06:16 ...Nate ile kanepede
00:06:17 Öyle.
00:06:18 Kimin kanepesiydi? Onun mu
00:06:20 Ne yani? Karşında salak mı var?
00:06:23 Oturarak mı yoksa
00:06:25 En başta oturarak takılıyorduk,
00:06:27 Konu enteresan bir hal alıyor.
00:06:30 Bacaklarının arasına
00:06:33 Başka?
00:06:34 Bu kadar. Biraz kanepede
00:06:37 ...dedim ki: "Benim uyuma zamanım,
00:06:42 "Hemen mi?" diyerek
00:06:45 Ben de: "Hemen, yürü bakalım" dedim.
00:06:48 "Bekle, ya bu iş ne olacak?" dedi.
00:06:51 "Nasıl yani? Daha ne diyeceğimi
00:06:53 "Ne diyeceğini biliyorum ve
00:06:56 "Nasıl olur da diyeceğim
00:06:58 Ben de cevaben: "Çünkü birlikte
00:07:00 Bir şey yapmak zorunda değiliz.
00:07:02 Birbirimize sarılıp
00:07:04 ...sabaha uyanırız.
00:07:06 Şimdi sen gidiyorsun. Fakat yarın
00:07:09 Nate'yi siktir et.
00:07:10 Yani iyi hoş çocuk da...
00:07:11 ...Jesse Letterman
00:07:14 Unutmayın. Bu gece
00:07:18 Takılabilirsiniz, öpüşebilirsiniz ama...
00:07:22 ...yatmak yok.
00:07:24 LBJ gölüne gidiyoruz ve...
00:07:27 ...babam oldukça açıkça dedi ki:
00:07:29 "Sana ve kız arkadaşlarına
00:07:34 Bir grup abaza erkeğin kızımı
00:07:38 - Baban hep böyle mi konuşur?
00:07:41 Bilmiyormuş gibi davranır ancak...
00:07:43 ...kız arkadaşlarımla bikinili halde
00:07:47 ...aniden babamın gelip bir şeye ihtiyacımız
00:07:52 Dinleyin, tamamen zararsız
00:07:56 Göl evinde ortalıkta yürüyen
00:07:59 ...bizi ziyaret edip
00:08:01 ...olup olmadığından
00:08:05 Arka koltukta oturan
00:08:06 ...utanmadan onunla
00:08:09 ...yavru bir kuçu kuçun olur.
00:08:11 Ben ile ilişkimi kıskanıyorsun...
00:08:13 ...çünkü içinde sen yoksun.
00:08:15 Babasına "Ben" mi diyorsun?
00:08:16 Çocuk değilim ki.
00:08:18 Ne zaman erkekler
00:08:20 Kırmızıbiber Salonu'nda
00:08:23 Belki biraz ot getirirler.
00:08:24 Sokarım böyle işe.
00:08:26 A şıkkı, onlara bağlı
00:08:28 B şıkkı, onlara bağlı
00:08:30 Kendi başımızın çaresine
00:08:31 ...tüm gece onlara bağlı olacağız.
00:08:34 Lanna-Frank'i ara.
00:08:36 Tüm gün senden duyduğum
00:08:38 Bakın! Guero'nun yerine
00:08:41 Hadi ama. Bir huzur ver.
00:08:43 Hadi kızım. Her seferinde dedik.
00:08:46 Pekâla.
00:09:01 Jules, bir fırt alayım.
00:09:03 Sağol.
00:09:35 Aman Allahım.
00:09:36 Hey, bu U.T. Days'den Arlene.
00:09:39 Selam.
00:09:40 - Katılmak ister misin? - Birkaç
00:09:45 Öyleyse sen...
00:09:47 ...sen şu adı çıkmış
00:09:51 Bir şey bilmiyor.
00:09:53 - Neyi bilmiyormuşum?
00:09:55 - Yakında söyleyecektik.
00:09:56 Sağolasın ki er ya da geç
00:09:59 Pekâla, zırvalamayı kesin de
00:10:01 Bugün yayında seninle ilgili
00:10:04 Julia, yayında benim için
00:10:06 Hafta sonu Butterfly isminde
00:10:09 ... şehir dışına çıkıp bu gece
00:10:12 ...ve şehirde olmaları
00:10:14 ...belki görebileceklerini
00:10:17 Seni tarif ettim. Dışardayken seni
00:10:21 ...senin de bir şeyler
00:10:24 Pekâla Julia. Cidden...
00:10:26 ...ne söyledin ve ne
00:10:28 Söylediğimi açıklayabilen
00:10:32 ...oradaki yetenekli
00:10:35 ...bu gece başına gelecekleri...
00:10:38 ...daha iyi anlaman için
00:10:42 Pekâla, senin dediğin gibi olsun.
00:10:44 - Öyleyse Marcy canlandırsın mı?
00:10:46 O zaman Marcy'ye
00:10:49 Pekâla, kulüp veya bir bardasın.
00:10:53 Marcy ise şirin, ateşli, seksi...
00:10:56 ...daha güzeli öldüresiye komik olan...
00:10:58 ...ancak yatabileceğin kadar
00:11:01 Olayı kavradım.
00:11:02 Pekâla, Marcy. Başla bakalım.
00:11:13 Selam, n'aber?
00:11:14 Selam.
00:11:16 Afedersiniz ama...
00:11:19 ...adınız Butterfly
00:11:21 Evet, öyle. Görünüşe göre
00:11:25 Ben, Barry.
00:11:27 Memnun oldum, Barry.
00:11:29 Beni kızdırıyorsunuz.
00:11:34 Peki, Butterfly gerçek ismin mi?
00:11:39 Evet, gerçek ismim.
00:11:40 İsmimi nereden öğrendin, Barry?
00:11:42 Bu sabah Vahşi Julia'nın
00:11:45 Öyle demek?
00:11:46 Her sabah dinlerim.
00:11:49 Gerçekten mi?
00:11:51 Evet, şehirdeki en havalı hatun o.
00:11:54 Sence de kocaman
00:11:57 Hayır, dostum. Kıçını
00:12:00 Onda zenci bir kızın kıçı var.
00:12:02 Bunu o da hep söylüyor...
00:12:04 ...aslında onda gerçek bir
00:12:07 Onun kocaman bir kıçı var.
00:12:09 Pekâla, ne sikimi yapmaya çalışıyorsun?
00:12:10 Bakın hele, bir anda asıl konuya
00:12:12 Öyleyse asıl konuya gelelim...
00:12:13 ...ancak bilgin olsun diye diyorum
00:12:15 ...siyah tenli veya beyaz
00:12:19 ...kıçımla çok eğlendi.
00:12:21 Kıçımdaki diş izlerini
00:12:24 İçki ısmarlamayacaksan
00:12:27 Hayır, tamam, tamam.
00:12:29 Pekâla Butterfly...
00:12:31 ...sana bir içki
00:12:32 Çok sevinirim.
00:12:34 Ne içersin?
00:12:35 Margarita olsun.
00:12:38 Buyur.
00:12:40 İçkini ısmarladıktan sonra...
00:12:42 ...şerefe kadeh kaldırırken...
00:12:45 ...gözlerine derinden bakıp
00:12:50 "Orman geceleri karanlık ve sessiz...
00:12:54 ...düşündükçe ürperirim çaresiz,
00:12:59 Beni duydun mu, Butterfly?
00:13:01 "Ben ne yaparım gece yatakta sensiz."
00:13:04 Bunu derlerse şayet...
00:13:09 ...onlara kucak dansı yapmalısın.
00:13:11 Ne?
00:13:12 Sana Butterfly deyip
00:13:15 ...bu şiiri söyledikten sonra
00:13:16 Saçmalık. Avuçlarını yalarlar.
00:13:18 İster yap ister yapma
00:13:20 ...Austin'deki herkes
00:13:22 Austin'deki herkesin
00:13:24 ...düşünmesini istemezsin.
00:13:25 Sen dedin diye kimseye
00:13:28 Hadi ama! Eğlenceli olacak!
00:13:30 Bana olunca size her şey
00:13:33 Dinle, istemediğine yapmak
00:13:36 Bunu ilk diyen erkeğe
00:13:38 Havalı görünmeye çalışan
00:13:41 ...ona daha önceden başka yerde
00:13:44 Zararı yok, zorluğu yok.
00:13:48 Belki gecenin ilerleyen saatinde...
00:13:50 ...birkaç içki içtikten sonra...
00:13:52 ...kendinden geçmiş vaziyette...
00:13:54 ...kızlarla güvendeyken...
00:13:56 ...şirin, ateşli, seksi...
00:13:59 ...öldüresiye komik ama
00:14:03 ...ister yaparsın
00:14:12 Beni düşürüyorsun.
00:14:14 - Sikik çeneni kapat.
00:14:29 Seni gerizekalı salak!
00:16:11 Boş şişe var mı?
00:16:12 Şu ikisi boş.
00:16:16 Lanna-Frank nerede kaldı?
00:16:18 Bu güzel bir soru.
00:16:32 Lanna-Frank!
00:16:34 Nerede kaldınız?
00:16:37 Çoktan geldik.
00:16:39 Hay sokayım!
00:16:55 Neredesiniz?
00:16:57 Çoktan geldik.
00:17:00 Olmaz. Oraya gelmeyeceğiz.
00:17:03 Önceden "Geleceğim"
00:17:06 Göl evinde bu hafta sonu Shauna
00:17:09 - Shauna mı?
00:17:11 Dur.
00:17:12 Adı Shanna olan
00:17:15 ...ortak bir özelliği vardır:
00:17:18 Hepimiz Shauna isminden ve...
00:17:20 ...Shauna diye çağrılmaktan
00:18:00 İsmimin Shanna Banana olup...
00:18:01 ...Shauna Banauna
00:18:04 Akşam vakti bazı konularda
00:18:07 Evet, demek istediğim
00:18:37 Pekâla, Warren birkaç kadeh daha
00:18:41 Fazla kadehler, boş döner.
00:18:44 - Ne?
00:18:46 - Warren derse içeriz.
00:18:50 "Warren derse içeriz."
00:18:52 Öyleyse içelim!
00:18:54 Bu da nedir?
00:18:56 Önce dikleyin sonra soru sorun.
00:19:10 Lezzetli bir içecek miydi yoksa
00:19:13 Bu da ne sikimdi böyle?
00:19:15 Chartreuse.
00:19:16 Sade likör. O kadar iyi ki
00:19:22 Kim Chartreuse istiyor bakalım?
00:19:23 Ben istemiyorum.
00:19:26 Tüttürmeye çıkıyorum.
00:19:27 Tamam ama ateşin sönmesin, oldu mu?
00:19:30 Yeni kadehleri dikleyin.
00:19:45 İçecek alacağız, size ne alalım?
00:19:46 Shanna Banana?
00:19:47 Büyük bardakta bir tane daha
00:19:50 Bombay Safiri ve tonik, buzsuz olacak.
00:19:53 Aferin sana!
00:20:16 Hey, Punky.
00:20:18 Park alanındaki ışıklardan biri
00:20:54 - Aman Allahım!
00:20:57 Ödümü bokuma getirdin, seni pislik!
00:21:00 Yemin ederim ki seni korkutmaya
00:21:02 Sadece şanslıymışım.
00:21:04 Aman ne komik!
00:21:06 - İçeri girelim.
00:21:07 - Niyeymiş?
00:21:10 Nerede, kanepede mi?
00:21:11 Barda bile değil, barın
00:21:13 - Aklına bile getirme.
00:21:15 Ne, orada mı? Bardaktan
00:21:18 Arabamda değil.
00:21:20 Bak, ıslanmayacaksın.
00:21:22 Söz veriyorum.
00:21:27 Çoğu erkek bununla övünmez.
00:21:31 Ne demek istediğimi biliyorsun.
00:21:33 Sizin LBJ Gölü'ne gittiğinizi biliyorum.
00:21:35 Bizim gelemeyeceğimizi de biliyorum.
00:21:37 Sadece takılmak istiyorum.
00:21:39 Pekâla, mızmızlanmayı kes.
00:21:48 Bardaki herkesin gittiğimizden
00:21:52 - Bu yüzden arabana gidip 6 dakika takılacağız.
00:21:56 Hayır, hayır, hayır.
00:21:57 6 dakika sonra işim bitince
00:21:59 ...kahrolası bara hemen girebiliriz.
00:22:02 - Anlaştık. Mızmızlanmayacağım.
00:22:03 Yalvarmayacağım da. Sen "yeterli"
00:22:06 Bu dediklerini hatırlayacağım.
00:22:08 Tamam, gidelim.
00:22:11 Bu arada, iki işin var. Güzelce öp ve
00:22:48 Dinle şimdi. Christian Simonson
00:22:51 ...götürmeye çalışıyormuş gibi
00:22:52 Fakat Christian Simonson gelmeden önce
00:22:55 Evet ama mesele ne?
00:22:56 Shanna'nın babasının LBJ Gölü'ndeki
00:22:58 ...erkek olmayacak.
00:22:59 Kesin erkek yok.
00:23:01 Tamam. Kızların içkilerini
00:23:03 ...ama belli etmeden
00:23:08 Sence bu numarayı yerler mi?
00:23:11 Çok ikna edici olacağız.
00:23:14 Sesimizi yükseltmemizin zamanı geldi.
00:23:16 Jäger içkisinden içireceğiz.
00:23:18 Dostum, Jäger içmezler.
00:23:21 İçkileri erkek aldığı müddetçe...
00:23:23 ...bir sürtük her şeyi içer.
00:23:25 Hadi ama dostum. En azından
00:23:26 ...bir şişe Jäger geçirebiliriz.
00:23:28 Ardından diğer Jäger'ı geçirip
00:23:30 Bilemezsin ki.
00:23:31 Bu, onları "Siktir et" çizgisini
00:23:33 "Erkeksiz göl evi" bir anda...
00:23:35 ..."Erkekli göl evi"ne döner.
00:23:37 Tam olarak bundan bahsediyorum.
00:23:39 En azından Buttery Nipple
00:23:41 ...Shanna Takbana'yı alabileceğimi
00:23:45 - Key Lime Pie.
00:23:47 Siktiğimin Leroy Brown'ı bile
00:23:52 Dostum, şu adama bak.
00:23:54 Acaba B.J. ayıyı onunla mı getirdi?
00:23:59 Allahım.
00:24:03 Zaman makinesinden düşüp
00:24:07 Merhaba, Stroker Ace için
00:24:43 Siz ikiniz nereye kayboldunuz?
00:24:45 Arabadan bir şey
00:24:46 ...Nate de şemsiyesi ile bana
00:24:49 Senin için güzel olmuş, Nate.
00:24:51 Barda tek başına oturan
00:24:56 Kimi, pis hippiden mi bahsediyorsun?
00:24:58 Kız hippi değil.
00:25:00 Pekâla da hippi olabilir.
00:25:03 Teşekkürler, Timmy.
00:25:06 Başına demin ne geldiğini
00:25:08 Bilmiyorum ama zayıf, sahte bir
00:25:14 Afedersin, bir şey mi anlatıyordun?
00:25:16 Ne olmuş?
00:25:20 Hey, Warren!
00:25:21 Beni eve götüreceğine
00:25:26 Sevimli bayan, arabanız hazır.
00:25:29 Gizlice bizi mi dinliyordun?
00:25:31 Gizlice dinleme ve dinleyip
00:25:34 Ben ikinci kategorideyim.
00:25:38 Pekâla Icy Hot...
00:25:39 ...beni eve bırakmayı mı
00:25:42 Hazır olduğumda sen de hazırsan
00:25:45 Peki ne zaman ayrılmayı
00:25:48 Doğrusu düşünmüyorum.
00:25:50 Fakat karar verirsem
00:25:54 Sonra araba sürebilecek misin?
00:25:56 Kandırıyormuşum gibi
00:25:59 ...Yeşilaycı birisiyimdir.
00:26:01 Tüm gece boyunca soda
00:26:03 ... ve şimdi büyük içkimi içeceğim.
00:26:05 - O içki nedir?
00:26:10 Pekâla. Barda saatlerce durup...
00:26:13 ...su içen birisi neden içki içmez?
00:26:16 Barda alkolden başka şeyler de
00:26:20 Öyle mi?
00:26:23 Mesela?
00:26:26 Kadın bulabilirsin.
00:26:27 Nacho grande bulabilirsin.
00:26:30 Buradaki Warren gibi
00:26:32 ...dostluk kurabilirsin.
00:26:35 Alkol barda tesadüfen
00:26:37 ...bu işi hızlandırmasını sağlıyor.
00:26:40 Bu bir kovboyun
00:26:43 Kovboy değlim, Pam.
00:26:46 Dublörüm.
00:26:47 Fakat bu, yapılan basit bir hata.
00:26:52 İsmimi nereden biliyorsun?
00:26:54 Warren ile konuşurken
00:26:57 ...kulak misafiri oldum.
00:27:00 Haklısın!
00:27:01 Senin adın nedir, Icy?
00:27:04 Dublör Mike.
00:27:07 Adın Dublör Mike mı?
00:27:08 İstediğine sorabilirsin.
00:27:12 Hey, Warren.
00:27:14 Bu adam kim?
00:27:15 Dublör Mike.
00:27:17 Dublör Mike da kim oluyor?
00:27:19 Kendisi dublör.
00:27:20 Warren! 6 tane Wild Turkey çek!
00:27:43 İçelim hadi!
00:27:44 Şerefe.
00:27:46 Yarasın!
00:27:48 Pam, büyük içkimi içme
00:27:52 Dublör Mike, burada sınırsız
00:27:56 ...sana Virgin Pina Colada
00:27:58 Teşekkürler, Pam.
00:28:00 Warren!
00:28:02 Dublör dostuma bir
00:28:05 ...bana da bir
00:28:08 Sana bir Cabo Wabo,
00:29:11 Bakın kim gelmiş, Lanna-Frank.
00:29:15 - Merhaba, fıstık.
00:29:18 Merhaba!
00:29:19 Selam, nasıl gidiyor?
00:29:22 Selam.
00:29:30 Neden bu kadar geç kaldınız?
00:29:32 Dilenciler seçemez.
00:29:35 Fotoğrafını çek. Uzun uzun bakarsın.
00:29:38 Ne?
00:29:39 Masadan bahsediyorum.
00:29:41 İlgini çekmiş gözüküyor.
00:29:42 Şu kız dışarıdaki panodaki kız değil mi?
00:29:45 Ta kendisi.
00:29:46 Dikkat çekici güzellikte bir kadın.
00:29:49 Cin tonik, tekila, Jäger...
00:29:51 Şu saçlara bak.
00:29:52 Klimanın altında çok durmuş.
00:29:55 Farkettiğim kıskanma mı?
00:29:57 Hiç de bile. Vahşi Julia ile
00:30:01 ...çok kolay bir yolu var.
00:30:03 Gerçekten mi? Neymiş?
00:30:05 Ünlü olman yeterli. Sen onu
00:30:09 O panoda olmak için yaptıklarını
00:30:12 Keyfine bak, saksocu.
00:30:14 Artık panodasın.
00:30:15 Sana bu kadar ne yaptı?
00:30:17 Anaokulundan liseye kadar
00:30:20 Bana işte bunu yaptı.
00:30:22 12 yaşındaki boyu
00:30:24 Dev gibiydi.
00:30:26 Hâlâ eski sınıftan seviştiği erkeklerin yarısını
00:30:30 Anlaşılan seni de dövüp
00:30:33 Şu balgam olayından mı
00:30:35 Birkaç kez dövmüş olabilir ama...
00:30:37 ...ben zenciler gibi değil
00:30:39 ...ancak Julia Lucai'ye çikolatalı
00:31:15 Hey! Sen ünlü birisi falan mısın?
00:31:19 Falanım.
00:31:20 Yok, yok, yok. Gerçekten sordum.
00:31:23 Ne işle uğraşıyorsun?
00:31:25 Gerçekten mi soruyorsun?
00:31:27 Kendi kasetimi piyasaya
00:31:31 Fakat deminki kız, yerel bir radyoda
00:31:38 Bir dakika.
00:31:40 Sen Big Kahuna Burgerleri'ndeki
00:31:44 Evet, benim.
00:31:45 Oradaki bir panoda da
00:31:51 Evet.
00:31:54 Vahşi Julia Lucai.
00:31:55 Dublör Mike Mckay.
00:31:57 Pekâla...
00:31:59 ...tanışığımıza sevindim, Dublör Mike.
00:32:02 Dostlarım ve ben esrar çekmeye
00:32:04 Sen de ister misin?
00:32:06 Sağol, Julia...
00:32:07 ...ama tekrar söyleyeyim.
00:32:10 - Keyfin bilir.
00:32:22 ...kahretsin.
00:32:24 Aman Allahım.
00:32:28 Afedersin, bir şey yok.
00:32:32 Bu da neydi böyle?
00:32:38 Kefilimiz gelmiş.
00:32:40 Hangi filmlerde görev aldığını
00:32:42 Hiç bir bilgisi yok.
00:32:44 Teknik olarak şu ana kadar bir şey
00:32:47 High Chapparral'in bir bölümünde...
00:32:50 ...attan düşen birisini gösterip...
00:32:52 ...kendisi olduğu söylemişti.
00:32:55 The Virginian gösterisini
00:32:58 O gösteride Gary Clarke isminde
00:33:01 ...ve biraz ona benziyordum.
00:33:03 Tabii bu dediğim traş olurken
00:33:06 Böyle de güzel duruyor.
00:33:08 Bu kadar tatlı olmasan
00:33:13 Herneyse Gary Clarke'nin dublörlüğünü
00:33:16 Sonrasında bu gösteri
00:33:20 Lee Majors'ı getirdiler ve
00:33:23 Bu noktadan itibaren çoğunlukla
00:33:26 Vegas dizisinde üçüncü sezonun
00:33:30 Robert Urich'in şoför olarak
00:33:32 Sonra Bob, "Gavilan" isminde
00:33:35 Beni de gösteriye dahil etti...
00:33:39 ...sonrasında da...
00:33:45 Dediğim gösteriler ve kişiler
00:33:48 Üzgünüm yok.
00:33:50 Yok mu?
00:33:51 Hayır, yok.
00:33:55 İnsan nasıl dublör olabilir, Dublör Mike?
00:34:02 Kendini basamaklardan aşağı
00:34:07 ...kendisine para ödemeyecek
00:34:09 Dublörlük işine çoğu kişinin
00:34:13 Yani?
00:34:14 - Kardeşim vasıtasıyla.
00:34:17 Dublör Bob.
00:34:32 Uçmaya hazırım!
00:34:33 Nihayet, hazır. Bize yetişmelisin.
00:34:36 - Parti başlasın.
00:34:39 Kimse kim, üzgünüm.
00:34:43 Buradaki kalan tüm zamanımda
00:34:48 Söz veriyorum.
00:34:51 - Erkek arkadaşını getirmek ister misin?
00:34:54 Gelmesini istiyorsan
00:34:56 Nasıl olacak? Erkeklerle mi yoksa
00:34:59 Sadece kız kıza olalım.
00:35:01 İyi fikir.
00:35:04 Kızlar?
00:35:07 Teşekkürler.
00:35:09 Şerefe Butterfly.
00:35:14 "Orman geceleri karanlık ve sessiz...
00:35:18 ...düşündükçe ürperirim çaresiz...
00:35:20 ....ben ne yaparım gece yatakta sensiz."
00:35:23 Duydun mu, Butterfly?
00:35:26 "Ben ne yaparım gece yatakta sensiz."
00:35:32 Kusura bakma, dublör Burt...
00:35:34 Mike.
00:35:35 Mike.
00:35:36 Çoktan dansını yaptı.
00:35:38 Doğru mu?
00:35:42 Fırsatı kaçırdım mı?
00:35:47 Seni korkutuyor muyum?
00:35:53 Yaram yüzünden mi?
00:35:57 Araban korkutuyor.
00:35:59 Biliyorum.
00:36:01 Üzgünüm.
00:36:04 Annemin arabası.
00:36:08 Bizi mi takip ediyordun?
00:36:10 Hayır, ama Austin'i bu yüzden seviyorum...
00:36:12 ...küçük bir kasaba olduğu için.
00:36:15 - Bu adamı daha önce görmüş müydün?
00:36:17 Ben de seni orada gördüm.
00:36:21 Sen arabamı gördün,
00:36:24 Size sessizce yanaşmıyorum ama
00:36:27 Bizi takip etmiyordun yani?
00:36:29 Sizi takip etmiyordum, Butterfly.
00:36:35 Öyleyse kucak dansına ne dersin?
00:36:40 Üzgünüm, bir seferlik bir şeydi.
00:36:42 Antone'un yerinde bu akşam dans etti.
00:36:45 - Hayır, etmedi.
00:36:47 Ben bilirim.
00:36:50 - Kalbin kırılmış gibisin.
00:36:53 Hafiften yara almış.
00:36:55 Yara almış mı olmalıyım?
00:36:56 Tüm gece erkeklerin sana musallat
00:36:59 ...ama görünüşünden kimsenin
00:37:03 Bu, hislerini biraz incitti değil mi?
00:37:07 Yaralanmış benlikli güzel bir melekte
00:37:16 Pekâla...
00:37:19 ...kucak dansına ne diyorsun?
00:37:24 Hakkını başka bir zaman alman gerekecek.
00:37:29 Birkaç gün içinde gideceğin için...
00:37:31 ...bu haktan mahrum olacağım.
00:37:36 Sorun değil.
00:37:39 Seni rahatsız ettiysem anlarım.
00:37:42 Yine de hoş bir kızsın.
00:37:44 Hâlâ senden hoşlanıyorum.
00:37:47 Fakat bir konuda da seni uyarmalıyım.
00:37:50 İnsanlar der ki:
00:37:53 "Defterimde yerin var" veya...
00:37:54 ..."Defterime bunu yazdım"
00:37:58 Aslında benim gerçek bir defterim var.
00:38:04 Tüm tanıştığım kişilerin bu defterde
00:38:08 Seninle de tanıştım ve
00:38:13 Ama...
00:38:15 ...korkarım ki seni...
00:38:19 ..."Korkaklar" arasına yazmam gerekecek.
00:38:23 Ya dans edersem?
00:38:25 Kesinlikle defterimde "Korkaklar"
00:38:28 ...değil mi?
00:38:30 Adın neydi?
00:38:33 - Dublör Mike.
00:38:36 ...bana Butterfly derler.
00:38:37 Şuradaki arkadaşım Vahşi Julia içerideki
00:38:42 Evet, etkileyici.
00:38:44 Öyle.
00:38:46 Öyleyse, neden gidip kucak
00:39:02 Hani "şirin, ateşli, seksi...
00:39:05 ...öldüresiye komik ama yatabileceğin
00:39:07 Yoksa anlamadın mı?
00:42:01 Ben kullanacağım.
00:42:03 Biz başka yere gidip biraz takılacağız.
00:42:06 Gitmeye hazır mısınız?
00:42:07 Evet.
00:42:08 - Hoşça kalın.
00:42:13 Mike yatacak birini buldu görünüyor.
00:42:17 İyi gözüküyor, yarışçı güzeli.
00:42:20 Beni evime bırakacak.
00:42:22 Muhakkak öyledir.
00:42:23 İyi yolculuklar!
00:42:27 Bakın, çifte kaşarlar...
00:42:33 ...onunla yatmayacağım.
00:42:35 Seni duyabiliyorum.
00:42:38 - Babam olacak kadar yaşlı.
00:42:45 Hoşça kalın.
00:42:46 Hoşça kal!
00:42:54 Ürkütücüymüş.
00:42:56 Etkileyici olmasını istedim ve...
00:42:58 ...korku, etkiyi doğuruyor.
00:43:01 Güvenli midir?
00:43:02 Güvenli ötesi.
00:43:04 Ölüm geçirmezdir.
00:43:06 Bir araba nasıl ölüm geçirmez olur?
00:43:09 İşte burada dublörler devreye giriyor.
00:43:11 Arabanın çarptığı ve insanın
00:43:13 ...çıkmasının imkânsız olduğu
00:43:16 Gördüm.
00:43:17 Nasıl yapıyorlar zannediyorsun?
00:43:19 Görsel efekt mi?
00:43:22 Maalesef Pam bugünlerde
00:43:26 Ama eskiden hiç bir şeyin olmadığı...
00:43:28 ..."Vanishing Point",
00:43:32 ...ve "White Line Fever" filmlerinin
00:43:34 ...gerçek arabalar, gerçek
00:43:37 Gerçekten salak kişiler
00:43:39 Çarpmasını istediğin aracı
00:43:42 ...onlar da arabayı alıp her yerini
00:43:45 ...gördüğün gibi, ortada!
00:43:46 Ölüm geçirmez bir araban olur.
00:43:51 Mantıklı. Bir arabayı ölüm geçirmez
00:43:55 Sırf deneyim olsun diye bu arabayla
00:43:59 ...saatte 200 km hızla girebilirim.
00:44:08 Yolcu koltuğun neden kutu içinde?
00:44:10 Film arabası olduğu için.
00:44:11 Bazen çarpışma sahnesi çekerken
00:44:15 ...arabanın içerisine koyup
00:44:17 Burası kamerayı koydukları yer.
00:44:23 Buyur.
00:44:25 Beni eve götüreceğini söylerken...
00:44:27 ...arabanın yolcu koltuğunun
00:44:29 Doğrusu seni eve götüreceğimi söylemedim.
00:44:32 Sen bana eve bırakıp bırakamayacağımı
00:44:34 Olaya iyi tarafından bak, Pam...
00:44:35 ...yüzsüzlük edip elimi
00:44:40 Bu iyi bir tarafı.
00:44:43 Öyle düşünmüştüm.
00:45:10 Pekâla, Pam...
00:45:12 ...hangi tarafa gidiyorsun?
00:45:13 - Sol mu sağ mı?
00:45:15 Bu çok kötü.
00:45:18 Neden?
00:45:19 Sağa veya sola gidip gitmeyeceğin
00:45:23 Görüyorsun ki ikimiz de
00:45:25 Sen de rahatça sola
00:45:27 Olay buysa...
00:45:28 ...sen korkmaya başlamadan
00:45:31 Ama madem diğer yöne gidiyorsun...
00:45:33 ...korkarım ki...
00:45:35 ...hemen korkmaya başlamak...
00:45:39 ...zorunda kalacaksın.
00:45:40 Neler oluyor?
00:45:50 Saksocu orospu çocuğu!
00:45:52 Beni indir!
00:45:54 Senin o siktiğimin dişlerini...
00:45:55 Kahrolası arabayı durdur!
00:45:57 Neden pislik birisi gibi davranıyorsun?
00:46:39 Tamam.
00:46:41 Olay şu:
00:46:42 Anlıyorum.
00:46:45 Bunun süper komik bir şaka
00:46:48 Hemen durup...
00:46:52 ...beni bırakırsan...
00:46:54 ...bunun şaka olduğunu bildiğim için
00:46:58 Şakadan anlarım.
00:47:01 Söz veriyorum.
00:47:04 Sadece inmeme izin ver.
00:47:07 Lütfen?
00:47:08 - Ben de...
00:47:11 Arabanın ölüm geçirmez olduğunu
00:47:14 Yalan değildi.
00:47:18 Bu araba %100 ölüm geçirmez.
00:47:21 Ancak bu özellikten
00:47:24 ...benim koltuğumda oturuyor
00:48:05 Diğer kız arkadaşlarıma
00:48:23 Hayır, hayır, hayır.
00:48:24 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich.
00:48:28 Anladın mı?
00:48:30 Sağol, hayatım. Bir sonraki
00:48:34 Aferin sana!
00:48:39 Hoşça kal.
00:48:41 Kimi dinlemek istiyorsun?
00:48:42 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich.
00:48:44 Kimi?
00:48:46 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich.
00:48:49 Onlar da kim be?
00:48:51 Bilgin olsun diye söylüyorum.
00:48:54 ...The Who grubundan ayrılıp
00:48:55 ...bu da grubun adını...
00:48:57 ...Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick,
00:49:01 Bana sorarsan gruba katılmalıydı.
00:49:04 İşte adamım söylüyor!
00:50:55 Şarkının bu kısmını daha yüksek seste
00:51:45 Bir şey hatırlıyor musun?
00:51:48 Hatırlamıyorum.
00:51:54 Doktor Block.
00:52:02 Alkol bağımlıları 310 nolu odaya.
00:52:05 Alkol bağımlıları 310 nolu odaya.
00:52:09 Hastanın durumu nedir, Doktor Block?
00:52:14 Sizi ilgilendirdiğini zannetmiyorum.
00:52:16 Hadi ama.
00:52:18 Söyle bize.
00:52:21 Durumu ne kadar ağır?
00:52:27 Haşatı çıkmış.
00:52:28 Dağılmış bir burun, kırık köprücükkemiği,
00:52:33 Bu kadar mı?
00:52:36 Gerçekten şanslıymış.
00:52:40 Yeterli mi?
00:52:42 Yeterli ötesi oldu.
00:52:49 Orospu çocuğu.
00:52:52 Pekâla baba...
00:52:53 ...ne diyorsun?
00:52:55 1 numaralı oğlum...
00:52:57 ...yüksek sesle söylemekten çekindiğim
00:53:02 Bir dene bakalım.
00:53:05 Buradaki dava, arabayla cinayet işleme.
00:53:08 Buradaki yaşlı adamımız
00:53:10 Balta değil de araba kullanmasına rağmen
00:53:16 Peki, ne yapacaksın?
00:53:19 Hiç bir şey!
00:53:21 Ortada suç yok diyorlar.
00:53:24 Arabadaki kızlar alkol ve
00:53:29 Bizim içeride yatan yaşlı
00:53:33 Kızları önceden planlayarak mı
00:53:37 Kanıtlayamam ama...
00:53:39 ...düşünmek bedava olduğundan
00:53:42 Evet ama baba kendisini
00:53:46 Fena hırpalanmış olsa da...
00:53:48 ...yani o küçük şirin kızlar
00:53:51 ...çiğnenip tükürülmüş
00:53:53 Herhangi biri kurtuldu mu?
00:53:54 Kahretsin.
00:53:56 2 ton metal ve 320 km/s hız birleşince...
00:53:59 ...et, kemik ve Newton kuralıyla...
00:54:01 ...tüm kızlar mefta olmuş.
00:54:11 Neden yapmış olabilir?
00:54:12 Tahminime göre cinsel bir mevzu vardı.
00:54:16 Aklıma sadece bu geliyor.
00:54:18 Yüksek hızlı çarpma, dağılmış
00:54:24 ...4 canı da tam olarak
00:54:28 Şeytani soysuzun güzel sözlerini
00:54:33 Bu piçe yapabileceğimiz tek şey
00:54:36 ...kazara öldürdüğünden
00:54:39 Bu, insan hayatını pervasızca
00:54:42 Fakat elimde tüm gece yaşlı
00:54:45 ... içki içmediğine tanıklık
00:54:50 Yolcusu flörtü tarafından
00:54:53 ...yüzüstü bırakıldığından
00:54:57 Gazetede sanki kıza yardım
00:55:00 Jüri de böyle karar verecek.
00:55:03 Öyleyse ne yapacaksın, baba?
00:55:06 Davayı ben devralacağım.
00:55:10 Çalışmadığım saatlerde...
00:55:12 ...delil arayıp teorimi
00:55:16 ...yetkilileri uyarmaya çalışacağım.
00:55:17 Bu kokuşmuş orospu çocuğunun yakasını
00:55:21 ...veya aynı zaman ve enerjiyi...
00:55:26 ...NASCAR yarışlarını takip
00:55:29 Çok düşündüm.
00:55:31 İkincisini yaparsam daha mutlu olacağım.
00:55:35 İçerideki yaşlı Frankeştayn'ı...
00:55:36 ...yaptıkları için cezalandıramıyorsam
00:55:40 ...bu işi tekrar yapacak olursa...
00:55:43 ...Teksas sınırları içinde...
00:55:45 ...yapamayacağına emin olabilirsin.
00:01:31 - Kim kimin odasındaydı?
00:01:34 Sonra ne oldu?
00:01:35 10 dakika takıldık.
00:01:39 - The Rock nasıl öpüşüyor?
00:01:43 Yumuşacık dudakları, pürüzsüz
00:01:46 Yumuşacık dudakların hastasıyım.
00:01:48 Büyük birisi. Bu yüzden beni döndürdü
00:01:51 Kocaman ellerini boğazıma koydu.
00:01:54 Başımı ona yasladım, üstüme eğildi.
00:01:58 Kulağa seksi geliyor.
00:02:00 Seksiydi.
00:02:01 Bu kadar mı? Geri mi yolladın?
00:02:05 Bir dakika. Burada ne işimiz var?
00:02:07 Zoé'yi havaalanından alacaksam güç toplamak
00:02:11 Kahveni alırken biraz daha votka ve
00:02:17 Uyanık olduğunu bilmiyorduk.
00:02:18 Uyanık değilim. Uyuyorum.
00:02:20 Yine de votka ve şekersiz Red Bull alın.
00:02:24 Ve biraz da Kırmızı Elma Şerbeti alın.
00:02:26 Siz sürtükler alışveriş
00:02:30 - Havaalanına nasıl gidileceğini
00:02:33 Arabayı sen süreceğin için
00:02:37 Orospu çocukları.
00:02:56 Şekersiz Red Bull'ları yokmuş.
00:02:58 Normal Red Bull ve şekersiz
00:03:00 - G.O. olsun.
00:03:28 Benim olduğunu söylediğin
00:03:38 Bir sürü, bir sürü, bir sürü
00:03:42 Evde tek başıma oturup
00:03:48 Ne yapabilirim?
00:03:52 Kimseyi, kimseyi istemiyorum.
00:03:57 Bebeğim, istediğim sensin.
00:04:10 Senin için söylenen şeyler...
00:04:14 ...doğru mu?
00:04:20 Asla ve kat'a doğru birisi
00:04:28 Dedikleri umrumda değil.
00:04:32 Seni eskisi gibi seveceğim.
00:04:36 Sensiz ben...
00:04:39 ...neylerim?
00:04:42 Bu ömrü neyleyim?
00:04:45 Soktuğumun anahtarları nerede?
00:04:49 Afedersin, konser
00:04:52 Hayır, rahatsız eden sen değildin.
00:04:54 Geçerken şu adam ayağıma çarptı.
00:04:58 Nedenini bilmiyorum ama tüylerim ürperdi.
00:05:27 Küçük penisli. Var mısın iddiaya?
00:05:30 Kesin öyle.
00:05:33 Uyandığıma göre ATM'den para çekebilirim.
00:05:39 Bir de sigara içerim.
00:07:06 Ne oldu?
00:07:07 Arabadaki...
00:07:10 Neyi?
00:07:13 Bir şey yok, tatlım.
00:07:38 Alo?
00:07:39 Benim.
00:07:40 Özledin mi beni?
00:07:43 En iyisi Kim'in arabasından in.
00:07:45 - Kim'i otururken görmüştüm.
00:07:49 Pekâla. Bu ayki Allure dergisinde
00:07:57 Allure derginiz var mı?
00:07:59 Dergiler camın yanında.
00:08:15 İşte buradasın!
00:08:20 Seksi çıkmışsın.
00:08:22 Birazdan görüşürüz.
00:08:24 3,85$ tuttu. Bu da 20$ üstü.
00:08:31 16$ ve bozukluklarınız.
00:08:36 Tezgahın arkasında diğer
00:08:42 Yok, kalsın. Bu yeterli.
00:08:44 Söyleyeyim demiştim.
00:08:46 - Teşekkürler yine de.
00:08:51 İtalyan Vogue dergisinin
00:08:58 Bu ayınki mi?
00:09:02 Şunu dinle.
00:09:04 İtalyan Vogue'nun bu ayki sayısı
00:09:09 - Olamaz!
00:09:10 Sıradan bir tezgahtarda İtalyan
00:09:12 Yok zaten. Kendi şahsi dergisi zaten.
00:09:15 27 dolara veriyor.
00:09:17 27 dolar mı?
00:09:19 Umrunda sanki?
00:09:22 ...Lebanon, Tennessee'de
00:09:25 Altından para istemediği için şanslıyız.
00:09:27 O dergiyi alıyorum ve
00:09:29 Kim kim bölüşüyoruz?
00:09:30 Hayır, Kim İtalyan Vogue
00:09:32 Brandy bizimle gelecek. O olmazsa
00:09:37 Tamam ama istediğim sayfaları
00:09:40 ...o sayfaların renkli fotokopisini
00:09:43 Sanat Bölümü'ne götürüp adam gibi yaptırırsın.
00:10:11 Aman Allahım!
00:10:20 Yakaladım!
00:10:45 İşte bu!
00:10:49 Zamanlaman daha iyi olamazdı, Zoé.
00:10:51 Çekimlerden sonraki 3 gün üçümüzün
00:10:56 Hayatta inanmam!
00:10:58 Lindsay Lohan'ın makyajını
00:11:02 Bu arada dublörler de film
00:11:05 Lee ise 4 gün sonra haber
00:11:09 Çekimler nasıl gidiyor?
00:11:10 Çok güzel. Çok iyi vakit geçiriyoruz.
00:11:12 Yönetmen Cecil Evans çok eğlenceli.
00:11:15 En iyi filmi çekiyoruz.
00:11:18 Öyle. Bundan sonraki iş
00:11:22 Söyleyin bakalım, kızlar.
00:11:24 Cazibenizi konuşturun!
00:11:26 Lee ve alet çantası.
00:11:29 Alet çantası! Ümit
00:11:32 - Set işçisi. - Pezevenkten
00:11:34 Gitgide kulağa daha iyi geliyor.
00:11:38 Sapıklığı ne yönde?
00:11:41 Beni işerken izlemeyi seviyor.
00:11:44 Lee tuvalete oturup işerken
00:11:48 İ-Z-L-İ-Y-O-R
00:11:52 İzliyordu, ama artık değil.
00:11:53 Artık Rock ile takılıyor.
00:11:56 Rock ile mi yattın?
00:11:58 Gerçek Rock değil. Bruce
00:12:00 Kim ona Rock demeye başladı. Rock'a da
00:12:04 Evet, bu hepsi yıldız olan bir ekip.
00:12:06 Bir Nic Cage'ye ve bir de Pee Wee
00:12:10 Penisten sorumlu Kim. Öt bakalım!
00:12:12 Bu gezide penis yok.
00:12:15 - Bu erkek arkadaş ne zamandan beri var?
00:12:19 Kimden ayarttın?
00:12:20 Kimseden ayartmadım!
00:12:22 - Kim!
00:12:24 Kesinlikle bir kız arkadaşı vardı.
00:12:26 Kim'im tüm erkek arkadaşları önceden
00:12:30 Onu ayartmadım!
00:12:32 Hiç birini ayartmamıştım.
00:12:39 - Senin durumun nedir, Abernathy?
00:12:43 Sette Cecil'e aşık oldum.
00:12:46 Sette aşık mı oldun, sürtük?
00:12:50 "Oldum" ve "eşiydin"
00:12:52 Sürtük, hâlâ birbirinizin içine düşüyorsunuz
00:12:55 Madem bana aşık, öyleyse neden
00:13:03 Erkekler köpektir. Çok eğlenceli!
00:13:07 Çok eğlenceli!
00:13:08 Acı çekiyormuş tribini bırak.
00:13:11 Evet. Cecil o dublörü sikti.
00:13:13 Bunu aşman gerek.
00:13:16 Şimdi öyle bırak diyorsun.
00:13:20 Henüz en iyi kısmını anlatmadım.
00:13:22 Dublörü tam da benim
00:13:25 Bu adam da ayrı renkte bir pislikmiş.
00:13:28 - Sağolasın.
00:13:31 Yönetmen sonuçta. Meşguldür.
00:13:34 Doğum günü pastamdan yedi
00:13:39 Biliyordu yani.
00:13:42 Ne hediye verdi?
00:13:47 Bana bir kaset hazırlamış.
00:13:49 Kaset mi hazırlamış?
00:13:51 CD yapmamış yani?
00:13:53 Kaset yapmış?
00:13:54 - Evet.
00:13:57 Diyeceklerini biliyorum.
00:14:01 Hazırladığı kaset bana gerçek
00:14:03 Onu sevdiğinizi biliyorum.
00:14:07 Ama doğum günümde
00:14:09 Nasıl olur da benim
00:14:12 Kabul ediyorum ki
00:14:13 Kötü zaten!
00:14:15 Kötü olmasına birazcık
00:14:17 Sevişiyor muydunuz?
00:14:19 Tabii ki hayır.
00:14:20 Adın Abernathy mi?
00:14:22 Afedersin.
00:14:23 Sorunun cevabı;
00:14:27 "Hayır, tabii ki sevişmiyorduk"
00:14:30 Cecil'in 6 senedir
00:14:33 ...olmamasının nedeni
00:14:36 ...yatan kızların onun kız arkadaşı
00:14:39 Kız arkadaşı olmak için
00:14:42 ...olmak isteseydim onunla yatsaydım
00:14:47 ...takıldıklarından biri olurdum.
00:14:53 - Bir şey yapmasına izin verdin mi?
00:14:58 Ayağıma masaj yapmasına ve...
00:15:00 ...sinemaya gidince
00:15:04 Sürtük, 12 yaşındaki bir kız
00:15:06 ...o, erkek gibi davranmış.
00:15:08 Şu kıza biraz akıl ver.
00:15:10 Şunu doğru anlamış mıyım?
00:15:13 Ne yatıyorsun, ne sakso
00:15:16 ...ama Darry Hannah'ın
00:15:20 Seks hayatımı konuşmayı
00:15:22 Aslında konuştuğumuz
00:15:25 ...ve senin olmayışın.
00:15:33 Size de el çarpmanızı da sokayım.
00:15:35 Hak talep edebilmen için
00:15:40 O orospu çocuğuna Salı günü
00:15:43 ...elinle sakso çekerek
00:15:45 Elimle bir şey yapmayacağım.
00:15:46 Senin yapmayacağını biliyorum.
00:15:49 Cecil'in kocaman köşkünde
00:15:52 Kim'in dediklerinin tamamına
00:15:55 ...doğru olan şey, Cecil ile yaşadıkların
00:15:59 ...aniden ahlaksız olursun
00:16:05 Zoé, Kim ve ben Filipinler'de
00:16:08 - Ne üstüne çalışıyordunuz?
00:16:11 Kabul etmek gerekirse
00:16:15 - Buna içerim.
00:16:18 Şerefe.
00:16:19 Akıllı Zoé...
00:16:22 ...resmimi çekmek istedi.
00:16:27 Fena halde karanlıktı ve
00:16:30 Fotoğraf makinasını aldı ve
00:16:34 Ben de gittim.
00:16:35 "Biraz daha" dedi.
00:16:38 Biraz daha geri gittim. Yine bir
00:16:42 2,5 metrelik beton hendeğin tam
00:16:48 Allah biliyor ya
00:16:51 ...kırık cam ve sıçan olduğunu.
00:16:55 ...muhtemelen boynum kırılırdı.
00:16:57 Bu yüzden Zoé'ye bağırdım:
00:17:03 Bu olaya güldük ve
00:17:07 Zoé bizi aramaya başladı.
00:17:09 Bam! Hendeğe düşmesin mi?
00:17:15 Güzelmiş.
00:17:17 Teşekkürler. Evet, teşekkürler.
00:17:20 Aşağıya bakarak
00:17:23 Tam da "Abbie'nin bahsettiği
00:17:27 ...bam! Kendimi hendekte buldum.
00:17:29 Ne oldu?
00:17:31 Kime, Kedi kız Zoé'ye mi?
00:17:33 Hiç bir şey olmadı.
00:17:34 O hendeğe ben düşsem, beni
00:17:38 Zoé ayağa kalktı.
00:17:40 Sonra kendimi kötü
00:17:45 Zoé hendeğe düşmüş, bir şey olmamış
00:17:50 Ben düşseydim, muhtemelen felç olurdum.
00:17:54 Tatlım, böyle düşünmemelisin.
00:17:57 Hepimizin bireysel yetenekleri var.
00:18:00 Fiziksel konuşmam gerekirse
00:18:05 Kıvraklığı, refleksleri, çevikliği.
00:18:09 Zoé ile bu konuda yarışabilecek
00:18:12 Kim, ben de seni seviyorum.
00:18:15 Bunu demişken, Zoé'nin cesaretini
00:18:19 ...hikayedeki en önemli
00:18:22 Sen o hendeğe düşmedin.
00:18:26 Sen söylediğinden Zoé orada
00:18:30 ...ve yine de düştü.
00:18:32 Bu yüzden Lee haklı.
00:18:35 Hey, bu yoruma benziyorum.
00:18:41 Pekâla Kim, hâlâ Roscoe
00:18:46 Bak bir, sürtük.
00:18:48 - Güzelmiş, dostum.
00:18:51 Roscoe nedir?
00:18:52 Roscoe bir tabanca.
00:18:54 - Silah mı taşıyorsun?
00:18:56 Taşıma ruhsatın var mı?
00:18:58 Gizli servis ajanıyken vermişlerdi.
00:19:03 Gizli servis ajanı olduğunu...
00:19:08 Tamam, ben bir şey demedim, tamam mı?
00:19:13 Kim'in silah taşıdığını biliyor muydun?
00:19:15 Evet, biliyordum.
00:19:19 Biliyor muyum? Evet.
00:19:21 Gelecekteki hangi ütopik dünyada
00:19:25 ...benim yaşadığım dünyada
00:19:28 Silah taşıyan insanların
00:19:31 ...vurulmaya daha yatkın olduğu
00:19:34 Sen de gece yarısı apartmanımdaki
00:19:38 ...tecavüze uğrayabileceğim
00:19:41 Çamaşırını gece yıkama sen de.
00:19:43 Sokarım böyle işe! Ne zaman
00:19:46 Silah dışında taşıyabileceğin başka
00:19:51 Orospu çocuğu bana tecavüze
00:19:55 O orospu çocuğunu öldürmek isterim.
00:19:59 En azından bıçak olsa?
00:20:01 Bıçak taşıyanlara ne olduğunu
00:20:06 Vurulurlar!
00:20:08 Ünlü bir aktris olsaydım
00:20:12 Birkaç çete üyesi adam kiralardım ve
00:20:15 ...arkama yaslanıp gülerdim.
00:20:19 Pekâla Zoé, ilk ne yapmak istediğini
00:20:24 Bir anda oldu. Tam olarak
00:20:28 Öyle mi? Neymiş peki?
00:20:31 Bana göre Detroit'in yapılı arabalarını
00:20:36 Dodge Challenger sürmek istiyorum.
00:20:43 Taşıma birimi ile konuşabiliriz ama...
00:20:46 ...Dodge Challenger olması şart mı?
00:20:49 Sadece bu değil. Aynı zamanda 1970 model
00:20:57 Ne sikime böyle bir arabayı
00:21:00 Endişelenme, dostum.
00:21:02 Hepsini hazırladım.
00:21:04 Buraya geleceğimi bildiğimden internetten
00:21:07 ...Lebanon News Sentinel'i
00:21:11 - Ülkeme dönecek olursam...
00:21:16 "Avustralya" derken
00:21:18 Zoé Yeni Zelandalı ve asla...
00:21:21 ...tekrar ediyorum asla bir
00:21:25 Tabii kıçına tekme yemek
00:21:30 Çok üzgünüm. Bir daha asla...
00:21:33 Sorun değil.
00:21:34 Sadece seni kafaya
00:21:37 Sorunun cevabı; Auckland.
00:21:41 Herneyse, bu yerel gazeteye
00:21:44 Yeni Zelanda'da neden yerel adi
00:21:47 Sesini kes de anlatayım.
00:21:50 Gazeteyi geçen aydan beri alıp
00:21:53 ...satılık arabalara bakıyorum.
00:21:55 Dün itibariyle bu şehirde birisi...
00:21:59 ...1970 model 440 beygir motorlu...
00:22:03 ...beyaz bir Dodge Challenger satıyor.
00:22:07 Sen de almak istiyorsun, öyle mi?
00:22:10 Kim, aptal olabilirim ama
00:22:13 Almak istediğimi söyleyeceğim ve böylece
00:22:17 1970 model beyaz bir
00:22:21 Kowalski!
00:22:22 Vanishing Point'deki Kowalski.
00:22:26 Kendisi binmeden sürmeme...
00:22:28 ...izin verirse arabanın kapılarını
00:22:32 Vanishing Point ne?
00:22:35 Vanishing Point ne mi?
00:22:37 Abs, buradaki kara cahil
00:22:40 Şu ana kadar yapılmış en iyi
00:22:43 Aslında Zoé çoğu kız
00:22:47 Afedersiniz ama "çoğu kız" derken?
00:22:51 Biz araba hastasıyız.
00:22:55 Sizler Pretty in Pink'i
00:22:57 Pretty in Pink'i severdim.
00:23:00 Ne yani? Siz hiç John Hughes'in
00:23:02 Tabii ki izledim, ben bir kızım ama
00:23:06 Vanishing Point.
00:23:09 Gone in 60 Seconds.
00:23:11 Gerçek Gone in 60 Seconds.
00:23:14 Auckland'da Vanishing Point'i oynatan
00:23:18 Çarşambaları, tüm klasikleri gösteriyor.
00:23:37 Siz azgın kızlar ne istiyorsunuz?
00:23:42 Satılık 1970 Dodge Challenger'ın var mı?
00:23:46 Tam burada, kızlar.
00:24:02 Bu araba parmak ısırtan cinsten.
00:24:05 Tam bir efsane araba, dostum.
00:24:10 Güzel araba. Kusuruma bakmazsanız
00:24:15 Keyfinize bakın.
00:24:23 Ne bekliyorsun? Kendin sürmek
00:24:27 Niyetlendim ama önce
00:24:29 Ne soracaksın?
00:24:30 Almamıza izin verirse "Gemi Direği"
00:24:36 - Hayatta olmaz!
00:24:37 Gemi Direği'ni hayatta oynamam.
00:24:39 - Allahını seversen.
00:24:41 Afedersin.
00:24:42 Son kez yaptığımızda
00:24:45 - Ne dediğimi biliyorum.
00:24:48 - Yapmamamız gerektiğini söylemiştim.
00:24:50 Yapmamamız gerektiğini söylemedin.
00:24:53 - Ama ben...
00:24:55 Gemi Direği oynamayacağını
00:24:58 ...şu an yapmaya çalıştığın şeyi yaparsan
00:25:01 ...gerekiyorsa seni fiziksel olarak
00:25:06 Şimdi bunları dedin mi, demedin mi?
00:25:09 Hayır, hayır, hayır.
00:25:12 - Dedin mi, demedin mi?
00:25:16 - Halbuki...
00:25:18 Söylediğimi ve gerçekten
00:25:22 Dediğini duydum, gerçekten söyledin!
00:25:23 Bu sözü söylediğimde
00:25:26 - Hadi ama yapma lütfen.
00:25:28 Yeni Zelanda veya Avustralya'da Gemi Direği'ni
00:25:32 Çok yalancısın!
00:25:34 Dediğim zaman ne dediğimi biliyorum ama
00:25:40 Bu sözü derken Amerika'ya gelip
00:25:43 ...Gemi Direği'ni oynama fırsatım
00:25:47 ...bir "Halbuki" de eklerdim.
00:25:50 Değil mi?
00:25:56 Pekâla, işin garibi anladım.
00:25:59 Bunun yanında, aptalca konuşman...
00:26:03 ...aklımı yitirdiğim manasına gelmez.
00:26:06 Gemi Direği oynamak için 2 kişi
00:26:16 En sıkı dostun olurum.
00:26:19 Dünyanın öbür ucunda yaşayan
00:26:22 Arkanı kollarım.
00:26:23 Her koşulda arkamı kollayacaksın.
00:26:25 Tabii ki her koşulda kollarım ama...
00:26:27 ...buradayken arkanı kollama kölen olurum.
00:26:31 Ne zaman ne istersen alırsın.
00:26:34 Sadece "Sürtük, buraya gel ve beni
00:26:45 Arkamı kollayacaksın, ayak masajı yapacaksın
00:26:50 Anlaştık.
00:26:53 Kendisi olmadan arabasını almamıza
00:26:56 İzin verirse burada Lee ile kalacaksın
00:26:59 Ne?
00:27:01 - Kendisi olmadan arabasını...
00:27:05 Sadece dediğine inanamıyorum.
00:27:10 İkiniz baya cesurmuşsunuz.
00:27:12 Ne oldu ki?
00:27:13 Bana salak numarası yapma.
00:27:15 Tüm gece ayaktaydım, hâlâ biraz
00:27:20 Tobacco Road civarında değil de
00:27:24 ...ama Zoé Vanishing Point arabası
00:27:27 Bana sormak için baya cesurmuşsunuz.
00:27:31 ...siz gidip eğlenirken ben bu hapishane
00:27:36 Saçmalamayın.
00:27:38 - Öyle değil.
00:27:40 Siz yardımcımızsınız. Hepimiz
00:27:44 Bir kişi bence yardımcı olmak için yeterli.
00:27:48 Yapacağımız şeyi yapmak istemezsin.
00:27:50 Neyi, araba sürmeyi mi?
00:27:53 Bundan fazlasını yapacağız.
00:27:54 Arabayı hızlı mı kullanacaksınız?
00:27:57 Bundan da fazlası.
00:27:59 Aslında sana iltifat ediyoruz
00:28:05 Ama sorun değil. Bizler dublörüz.
00:28:08 Ama senin var. Mantıklı birisi...
00:28:10 - ...yapacağımız şeyi yapmak istemeyecektir.
00:28:13 Çünkü sessiz birisin.
00:28:16 Evet.
00:28:20 Büyük bir "ekip" olmamız gerekiyor ama...
00:28:23 ..."Sessiz birisin" beni olay dışında tutmak
00:28:26 Siz iki yiğit, muhtemelen
00:28:29 ...iyi olmadığım neyi yapıyorsunuz?
00:28:34 Biliyorsun ki bu adamı
00:28:36 Bu yüzden adam bizi izlerken
00:28:40 Ayrıca...
00:28:42 ...muhtemelen almamıza izin vermeyecek.
00:28:48 Tamam, ya bu nasıl?
00:28:52 Adamla konuşacağım ama
00:28:56 - Nasıl olacak bu iş?
00:29:00 Endişelenmeyin.
00:29:02 "Evet" diyecek!
00:29:04 Ne yapacaksın?
00:29:06 Hayır.
00:29:08 Lee'nin ona sakso çekeceğini
00:29:15 İyi fikirmiş.
00:29:17 Tabii gerçekte değil.
00:29:19 Ben hallederim. Anlaştık mı?
00:29:27 Pekâla, dinle.
00:29:28 Soğukkanlılarla takılacaksan
00:29:32 Seni yanımıza alırız ama
00:29:35 Arkada oturacaksın. Cık bile
00:29:38 - Anladım.
00:29:40 Dırdır edersen yol kenarına çeker,
00:29:44 Kabul.
00:29:49 Tamam. Göster bakalım sihrini.
00:29:59 - Merhaba, bayım.
00:30:00 - Merhaba, isminiz nedir?
00:30:02 Merhaba, Jasper.
00:30:04 - Aber ne?
00:30:05 - Adın ne?
00:30:08 - Ne biçim bir isim bu böyle?
00:30:11 Pekâla, Abbie.
00:30:14 Jasper, arkadaşlarım ve ben rahat edip
00:30:18 ...arabanla test sürüşüne çıkıp
00:30:21 Böyle salakça bir şeye
00:30:23 Arabanı satmak için.
00:30:25 Çalmayacağınızı nereden bileyim?
00:30:27 Aslında 4 nedeni var.
00:30:29 Birincisi; hırsız değiliz.
00:30:34 Üçüncüsü; şehirdeki Days Inn
00:30:37 Arayıp işletmeciden kontrol edebilirsin.
00:30:41 Aslında Zoé kalmıyor. Ben ve Kim
00:30:45 Kim kim? Şu zenci kız mı?
00:30:48 Evet. Kim, esmer tenli kız.
00:30:52 Dördüncüsü ve en önemlisi:
00:30:54 Turlamak için arabanı aldığımızda...
00:30:57 ...diğer arkadaşımız Lee ile
00:31:02 ...olacak.
00:31:07 Neden bana tanıdık geldi?
00:31:09 Kendisi ünlü bir aktris de ondan.
00:31:14 Neden böyle giyinmiş?
00:31:16 Şehirde bir Hollywood filmi çekiyoruz.
00:31:19 Film, amigo kız filmi ve
00:31:22 Amigo kız filmi nedir?
00:31:24 Amigo kızları anlatan bir film.
00:31:27 Porno mu?
00:31:30 Evet, porno ama sakın bahsetme.
00:31:40 Lee, bu Jasper.
00:31:43 İkiniz beladan uzak durun.
00:31:45 Hey, güzel kız.
00:31:48 Görüşürüz!
00:32:00 Ayvayı yedim.
00:32:16 Düşündüğümü mü düşünüyorsun?
00:32:19 Düşündüğünü düşünüyorum.
00:32:21 Sen ve sen ne düşünüyorsunuz?
00:32:22 Sana çeneni kapalı tutmanı
00:32:28 - Nereye gidiyorsunuz?
00:32:30 Çişim geldi, gitmem...
00:32:49 Yapmaya hazır mısın?
00:32:52 Emin misin?
00:32:54 Yapmadan önce hep yapmak
00:32:58 Yapmak istemediğimden
00:33:01 Kim!
00:33:02 - Öylesine dedim.
00:33:05 Öylesine dedim.
00:33:08 Dışarıda başlamak ister misin?
00:33:11 Sen dışarıda olursan zaten sayılmaz.
00:33:20 Eldivenlerini al.
00:33:28 Yok, yok, yok, yok.
00:33:31 Bu, benim ceketim.
00:33:33 Kölem olman gerekmiyor muydu?
00:33:37 - Hadi ama.
00:33:40 Kapaktan bana ne. Sen kaputtasın.
00:33:52 Bir arabanın geldiğini duyuyorum.
00:33:54 Kemerini bana ver.
00:34:00 Benim cici kemerim.
00:34:07 Pekâla, Abbie'nin kemerini kullanırız.
00:34:14 - Kemerini bana ver.
00:34:17 Hadi ama, kemerini ona ver.
00:34:19 - Sihirli kelimeyi alayım.
00:34:24 Kibarca sordun diye veriyorum.
00:34:28 Kibar olmak güzeldir, Kim!
00:34:30 Neyse.
00:34:32 Gelecek sefer saçını yapmamı
00:34:36 - Saçımı yapacaksın.
00:34:39 ...çünkü başkaları kimse bakmazken
00:34:42 - Anlamıyorum.
00:34:44 Şu an sinirlerimi germe.
00:34:46 Aklımda bir şeyler var.
00:34:48 Ben senin esirin değilim.
00:35:03 Hava soğuk. Pencerelerden birini
00:35:06 Hayır.
00:35:09 Hey, Abernathy.
00:35:23 Ne yapıyorsunuz?
00:35:34 Bu ne demek?
00:35:44 Daha hızlı, seni siyah sürtük!
00:35:55 Cılız kıçın için bu hız yeterli mi?
00:36:05 Abernathy, buraya gel.
00:36:15 Tamam.
00:36:31 Sür, sür, sür!
00:36:33 Şuna bak, sürtük.
00:37:51 - Aman Allahım.
00:38:01 Lanet olsun!
00:38:11 Şimdi.
00:38:13 Adama bir şey mi yaptın?
00:38:16 Hiç bir şey yapmadım! Kahretsin.
00:38:18 Tekrar geliyor, Zoé. Geliyor!
00:38:23 Kahretsin, kahretsin!
00:38:24 Hayır!
00:38:27 Dayan, Zoé!
00:38:37 Aman Allahım. Zoé!
00:38:40 - Tutun!
00:38:46 Siktir, orospu çocuğu!
00:38:49 Zoé! Zoé!
00:38:52 - Sana siyah sürtük dediğim için üzgünüm!
00:38:56 Defol git!
00:39:00 Kahretsin. Göremiyorum.
00:39:03 Zoé ayağını çek!
00:39:08 Hadi, hadi!
00:39:14 Adi çılgın piç!
00:39:17 Bacaklara dikkat!
00:39:23 Aman Allahım!
00:39:35 Kahretsin, korkuyorum Kim.
00:39:38 Biliyorum kızım, sadece tutun.
00:39:40 Ayaklarına dikkat et!
00:39:44 İş görmek mi istiyorsun?
00:39:45 - Kahrolası orospu çocuğu!
00:39:48 Öyleyse bunu biraz yala, sürtük!
00:39:54 Zoé! Allah kahretsin!
00:40:22 Aman Allahım. Bizden uzak dur, seni saksocu!
00:40:25 Bizi rahat bırak!
00:40:26 - Siktir git, orospu çocuğu!
00:40:34 Zoé! Zoé! Zoé!
00:40:38 Dayan!
00:41:02 Zoé! Zoé!
00:41:12 Dikkat et!
00:41:41 Uçmaya hazır ol, sürtük!
00:41:48 - Zoé.
00:41:56 Sağ tarafında!
00:42:17 Hey, kızlar. İşte bu eğlenceliydi.
00:42:25 Öyleyse güle güle.
00:42:27 Siktir!
00:42:31 Kahretsin! Siktir!
00:42:34 Kaç pislik!
00:42:38 Kaçsan iyi edersin, orospu çocuğu!
00:42:46 Sürtük!
00:43:03 Ben iyiyim!
00:43:04 Kahretsin! Allah kahretsin!
00:43:08 Seni lanet sürtük!
00:43:10 Tabii ki iyisin. Tabii ki iyisin.
00:43:15 Ne düşünüyordum? Kedi kız Zoé.
00:43:22 Neredeyse ölecektim.
00:43:28 Pekâla, manyak nerede?
00:43:31 Silahla vurdum, gazlayıp kaçtı.
00:43:35 Yakalamak ister misin?
00:43:37 Deli gibi isterim!
00:43:39 Tatlım...
00:43:41 ...inmek isteyebilirsin.
00:43:44 Hayatta bu fırsatı kaçırmam!
00:43:47 Bu piçi öldürelim.
00:43:51 Tamam, arkaya geç. Gidelim.
00:43:59 Nereye gidiyorsun?
00:44:01 Geliyorum!
00:44:10 Can yakacak. Güzel. Gidelim.
00:44:13 Hadi sürtük. Getir onu.
00:44:19 Öyleyse hadi, yapalım!
00:44:28 Evet!
00:45:01 Allahım!
00:45:14 Hadi! Hadi!
00:45:26 Neden böyle oldu? Olamaz!
00:45:35 Yaparsın!
00:45:37 Yaparsın!
00:45:39 Yaparsın!
00:45:46 Olamaz!
00:45:49 Hayır, hayır, hayır!
00:45:51 Olamaz Allahım!
00:45:53 Pekâla, topla kendini!
00:45:58 Ne... ne yapacağım?
00:46:07 İndir onu!
00:46:12 Şimdi nereye gideceğini sanıyorsun?
00:46:15 Nereye gittiğini sanıyorsun?
00:46:17 Ne yapmayı...
00:46:22 Buraya gel!
00:46:31 Gazla!
00:46:39 Ne oldu, saksocu orospu çocuğu?
00:46:47 Bana kıçını oynatacak mısın?
00:46:52 Kıçına girmesini sevmiyor
00:46:57 Bu sürtüğü fena benzeteceğim!
00:47:03 Yoldaki en azgın orospu çocuğu benim.
00:47:09 Sürtük!
00:47:15 Demin bir tekneye mi çarptın?
00:47:21 Hadi Kim, şu adamı yakala!
00:47:23 Orospu çocuğunu yakala!
00:47:25 İnekleri salla orospu çocuğu!
00:47:30 Orospu çocuğu!
00:47:32 Bu sürtüğü fena benzeteceğim.
00:47:43 Dikkat et, dikkat et.
00:47:51 Götüne koyacağım,
00:47:53 Koyup da oturtacağım.
00:48:02 Piç kurusu.
00:48:18 Götüne koymadan gitmene
00:48:22 ...biliyorsun.
00:48:25 Böyle işi sikeyim!
00:48:27 - Bir...
00:48:28 - ...daha hızlı...
00:48:30 ...şimdi tam zamanı!
00:48:38 İşte bundan bahsediyorum.
00:49:42 Hadi!
00:50:24 Hadi!
00:50:27 Bizden kurtuldun sandın, değil mi
00:50:31 Son gülen kimmiş sürtük!
00:50:36 Kahretsin.
00:50:40 Hadi ama!
00:50:43 Biz geldik!
00:50:47 Deli bir piç gibiydin!
00:50:49 Özür dilerim!
00:50:51 Ne?
00:50:52 Size zarar vermek istememiştim.
00:50:56 Sadece oyalanıyormuş!
00:50:59 - Sadece oynuyormuş!
00:51:08 Dikkat et, dikkat et, dikkat et!
00:51:18 Burcun ne?
00:51:20 Kahretsin!
00:51:25 Kahretsin!
00:51:27 Kaçma, kaçma, orospu çocuğu, kaçma.
00:51:30 Bu araba son hızda!
00:51:47 İşte böyle!
00:51:49 Aman Allahım, tam zamanında.
00:52:08 Bas, bas, bas, bas, bas, bas!
00:52:12 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:14 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:16 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:18 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:19 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:20 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:22 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:24 Lütfen çıkmaz yol olmasın!
00:52:25 İşte orospu çocuğu burada.
00:52:27 Bas, bas, bas.
00:52:28 Yakala, yakala, yakala onu!
00:52:48 Yardım edin!
00:52:53 Yardım edin!
00:53:01 Dikkat edin. Sağ kolum kırık.
00:53:02 Bu kolun mu?
00:53:07 Biraz daha ister misin?
00:53:09 Orospu çocuğu, kıçımı öp.
00:53:26 Orospu... çocuğu!
00:53:28 Orospu çocuğu!
00:53:35 Pislik herif!
00:53:41 Çevirmen: Night_Assassin