December Boys

es
00:01:35 Hola.
00:01:37 Cuando pienso en esa êpoca...
00:01:39 ...no recuerdo el calor,
00:01:44 ...ni siquiera a los muchachos...
00:01:46 ...sino la sensación de anticipación.
00:01:51 La absoluta confianza
00:02:24 Yo no diría que la pasábamos mal...
00:02:27 ...ya que eso era lo único
00:02:31 Era como si hubiera algo
00:02:34 ...a lo que nunca podríamos llegar.
00:03:03 Apaguen la luz, muchachos.
00:03:11 Benditos sean y que duerman bien
00:03:15 Amén.
00:03:33 Sparks.
00:04:05 Viene alguien.
00:04:45 No recuerdo quiên escribió
00:04:50 ...pero puedo apostar
00:04:54 Miren eso.
00:04:59 Aquí viví la mayor
00:05:02 Aquí viví hasta que, podríamos decir...
00:05:05 ...fui rescatado por un sueño.
00:05:07 UN VERANO PARA TODA LA VIDA
00:05:18 Estos eran mis mejores amigos:
00:05:20 Spark, Spit y Maps.
00:05:25 Mi verdadero nombre es Vernon,
00:05:29 No tenemos por quê
00:05:33 Hoy es el primer día de diciembre.
00:05:36 Los muchachos de diciembre,
00:05:40 Dicen que lo mejor
00:05:44 Antes que nada, deben saber
00:05:50 - Feliz cumpleaños.
00:05:52 Gracias, hermana.
00:05:57 Gracias.
00:05:58 ¿Todos listos?
00:06:12 ¿De qué se trata, Spark?
00:06:14 Te dije que ella busca
00:06:16 - No los puse ahí.
00:06:36 Adelante.
00:06:46 Pasen, muchachos.
00:06:53 Padre Scully.
00:06:55 Estos son James,
00:06:59 Mejor conocidos como
00:07:04 Son nuestros muchachos de diciembre.
00:07:07 - Feliz cumpleaños.
00:07:11 Tenemos una pequeña
00:07:15 Es una sorpresa agradable.
00:07:18 Un benefactor le ha dejado
00:07:21 Y hemos decidido enviarlos
00:07:25 Por ser el mes de su cumpleaños...
00:07:28 ...quise que ustedes fueran los primeros.
00:07:31 ¿Nos iremos de vacaciones?
00:07:32 Se van a quedar con
00:07:35 Ellos son buenos amigos de la Iglesia.
00:07:38 Viven en una aldea llamada...
00:07:40 ...Lady Star Cove.
00:07:44 Es un lugar especial...
00:07:47 ...en el mar.
00:07:52 ¿En el mar?
00:07:58 Sí.
00:08:00 Podría ser que Nuestra Señora
00:08:08 Yo tenía una antena espiritual
00:08:13 Por eso, yo podía ver cosas
00:08:17 Cuando mirê a Nuestra Señora,
00:08:20 Supe que me había escogido
00:09:09 Maps.
00:09:30 Lo que nos unía
00:09:34 Era más que nuestra amistad.
00:09:38 Era como el destino.
00:09:40 Saquen las espadas.
00:09:43 A todos nos habían dado
00:09:46 Todos para uno, y uno para todos.
00:09:59 Cuanto más nos alejábamos
00:10:03 ...más parecía que
00:10:08 ...un mundo donde todas
00:10:10 ...y cualquier cosa era posible.
00:10:36 Señoras y señores,
00:10:44 El más escalofriante,
00:10:49 ¡Un acto que desafía a la muerte!
00:10:52 ¡El Muro de la Muerte!
00:11:01 ¡El único y singular, el hombre
00:11:05 ¡El Temerario!
00:11:43 - ¿Estân bien, muchachos?
00:11:45 - Vamos.
00:11:48 Ahí estân.
00:11:51 Muchachos, él es el oficial
00:11:54 Padre.
00:11:57 Oficial.
00:12:01 Como pueden ver,
00:12:05 Muchachos, les quiero presentar
00:12:08 ...y la capitana de este establecimiento,
00:12:11 Un placer conocerla.
00:12:13 Padre, damos gracias a Dios
00:12:17 Le pedimos al Señor
00:12:20 ...y que les dé sabiduría
00:12:25 - Amén.
00:12:27 Oficial, enséñeles sus cuartos
00:12:30 ...y yo terminaré en la galera.
00:12:33 Bueno, diviértanse muchachos.
00:12:35 Gracias, padre.
00:12:37 Muy bien.
00:12:38 Pasen por aquí.
00:12:40 Bienvenidos a bordo.
00:13:08 Bien, compañeros.
00:13:11 Ha sido un largo día.
00:13:14 Es hora de descansar.
00:13:19 Dejaremos que el Viejo Específico
00:13:27 Buenas noches, muchachos.
00:13:42 El océano se oye fuerte.
00:13:44 - No pensé que se oiría así.
00:13:48 El Viejo Específico.
00:13:50 Oye, Spit. Mira esto.
00:14:02 ¿Qué rayos es?
00:14:04 Supongo que todos saben
00:14:07 ¿De veras?
00:14:10 Ahora tendré compañía.
00:14:15 Ya câllense ustedes dos.
00:14:17 Estoy tratando de descansar.
00:14:22 ¿Oyeron eso?
00:14:24 ¿ Vienen?
00:14:29 Escuchen.
00:14:36 Mi trasero estâ roncando.
00:15:04 Ven, amigo.
00:15:35 ¡El ûltimo es un huevo podrido!
00:15:37 ¿De veras? Parece que
00:15:40 Vamos, Mist.
00:15:45 Vamos, Misty.
00:15:46 - Vamos.
00:15:53 Vengan a ver esto.
00:15:55 Spark, vamos.
00:15:57 Sí, voy.
00:16:02 Hola.
00:16:04 ¡Hola!
00:16:05 - Hola, pescador.
00:16:08 - Hola.
00:16:10 ¡Aquí, oiga, aquí!
00:16:11 ¡Mire!
00:16:15 Vamos.
00:17:15 ¡Oigan!
00:17:27 Alguien se ha instalado aquí.
00:17:35 Miren el licor.
00:17:40 - Maps.
00:17:42 No tomes nada.
00:18:04 Oigan.
00:18:05 ¿Quién quiere dar una vuelta?
00:18:46 Vamos bajando.
00:18:56 Oigan, muchachos.
00:18:57 ¿Qué hay?
00:19:00 Vengan a averiguarlo.
00:19:38 Ella era la mujer
00:19:41 ...aparte de Nuestra Señora.
00:19:43 Lustrosa y suave como una foca.
00:19:46 Aunque nunca había visto
00:19:52 Sparks. Vamos.
00:19:56 Vamos. De pie.
00:20:06 Oímos que vendrían.
00:20:15 Yo soy Teresa.
00:20:19 Esto fue lo más cerca que he estado
00:20:23 Pero las ideas que tenía
00:20:27 ...rápidamente quedaron atrás.
00:20:31 ¿Qué quieren decir sus nombres?
00:20:33 Spark es por chispa. Un día
00:20:36 ...y casi incendia el orfanato.
00:20:43 ¿ Y tû? ¿Tû eres Spit?
00:20:49 Mi papâ volaba un Spitfire durante la guerra
00:20:54 - Y a ti te gustan los mapas.
00:20:56 Tiene una marca en el pecho
00:20:59 Estoy bien.
00:21:04 Si él no quiere ponerse,
00:21:16 ¿Por qué te llaman Misty?
00:21:18 Porque es un llorôn.
00:21:22 Bueno. Ya me voy.
00:21:26 Temerario estarâ en casa esta noche.
00:21:41 ¿Quién es él?
00:21:43 Es Shellback. Busca a Henry.
00:21:47 ¿Henry es una persona o un pez?
00:22:36 Mi buen ángel...
00:22:39 ...al que Dios nombrô mi guardiân...
00:22:42 ...cuídame durante la noche...
00:22:45 ...protégeme...
00:22:47 ...de malos pensamientos
00:22:53 En las profundas horas de la oscuridad...
00:22:56 ...enséñame el camino...
00:22:59 ...de la rectitud...
00:23:02 ...y de la bondad.
00:23:14 Muchachos.
00:23:16 A Dios no le gustan las motocicletas.
00:23:38 Henry.
00:23:45 - Nos vas a meter en problemas.
00:23:50 Mi papâ tenía una,
00:23:53 Mentiroso, tu papâ se muriô
00:23:55 Bâjate.
00:23:58 ¿Alguien les dijo que podían subirse?
00:24:00 Solo estâbamos mirando.
00:24:04 ¿Así le dicen ahora?
00:24:06 Estamos aquí de vacaciones.
00:24:08 Mi papâ tenía una igual a esta.
00:24:12 ¿Sí?
00:24:13 Te vi en el Muro de la Muerte...
00:24:17 ...atravesando el fuego y todo eso.
00:24:19 Debes ser el mejor
00:24:28 - Les gustan las emociones, ¿no?
00:24:32 ¿Quién va primero?
00:24:36 Yo ya me he subido a una moto.
00:24:38 Iré yo.
00:25:25 Mâs râpido. Mâs râpido.
00:25:46 ¡Sí!
00:26:41 Al menos alguien
00:27:07 ¿Cômo estâs?
00:27:11 Buenas noches.
00:27:13 Nos vemos.
00:27:21 "¿Cômo estâs?"
00:27:22 Te le subirías como una rata
00:27:27 Adelante.
00:27:30 ¿Por qué tenemos
00:27:31 - Eso es fâcil.
00:27:35 Yo no estoy petrificado.
00:27:47 Anda.
00:27:50 Anda.
00:27:55 Al menos podrían
00:27:58 ¡Viva! ¡Viva!
00:28:00 Muchachos.
00:28:02 Gracias, Lucy.
00:28:03 - Sí, gracias.
00:28:05 Es lo mismo que le pasô
00:28:08 Estaba en la iglesia
00:28:10 ...y al final del sermôn, dijo:
00:28:13 "Por lo tanto, muchos tienen frío,
00:28:17 Y estâbamos en pleno invierno.
00:28:21 Ha sido bueno
00:28:23 - Le hace compañía a Tess.
00:28:28 Sigue buscando trabajo en Darwin.
00:28:32 Cinco minutos para la cena.
00:28:33 - Gracias, querida.
00:28:37 Oye, acaban de robarte la cerveza.
00:28:42 Déjalos que se diviertan.
00:28:44 Espérenme. Aguarden.
00:28:47 No creo que sea muy bonito
00:28:49 Por lo que he oído, no estâ tan mal.
00:28:52 Estân bien cuidados.
00:28:54 Sí, apuesto a que lo estân.
00:28:57 Voy a ver si puedo ayudar
00:29:01 Aun así, no es lo mismo
00:29:04 Desde luego que no.
00:29:07 Creo que Tess me culpa
00:29:10 De su país.
00:29:13 Se suponía que íbamos
00:29:17 Tal vez el accidente la afectô en algo.
00:29:20 Bueno, no hay reemplazo
00:29:24 ¿Estâs diciendo
00:29:27 No.
00:29:28 No digo eso.
00:29:31 Es solo...
00:29:33 ...que se llega a un punto, ¿sabe?
00:29:35 Uno comienza a ver las cosas como son.
00:29:39 Nunca imaginé una vida sin hijos.
00:29:45 La lâstima es que hay niños...
00:29:48 ...como esos muchachos vecinos,
00:29:53 Y tû aquí, desesperado por tener hijos.
00:30:03 Tiene razôn, padre.
00:30:06 Nosotros queremos un hijo.
00:30:08 Y ellos necesitan padres.
00:30:11 Podríamos ponerlos en fila,
00:30:34 ¿Te pescaron?
00:30:36 ¿Qué pasô?
00:30:37 Se me cayeron los lentes.
00:30:40 Te guardamos un poco.
00:30:45 Me voy a la cama.
00:30:55 Vamos, Spit.
00:31:41 Papâ.
00:31:48 Gracias, Vernon.
00:31:51 ¿Mâs té?
00:31:54 Ahí estân.
00:31:55 Quiero que todos tomen nota...
00:31:58 ...de lo guapo que se ve
00:32:05 Muy bien, hijo.
00:32:16 ¿Estâs bien?
00:32:24 Si no le importa,
00:32:29 Nos encantaría, Vernon.
00:32:31 Señor, te suplicamos
00:32:35 ...bendigas el alimento
00:32:40 Amén.
00:32:46 Te alcancé.
00:32:48 Regresa acâ.
00:32:50 No. No me dejen aquí. No.
00:32:53 - No es justo.
00:32:55 - Te atrapé de todos modos.
00:32:57 - Tû las traes.
00:33:00 Si me alcanzas, besaré
00:33:06 Oye, no puedes correr alrededor
00:33:24 ORFANATO DE
00:33:33 ¿Dônde estâ mi precioso Misty?
00:33:36 Lo adoptaron.
00:33:38 Siempre fue el mejor de todos.
00:34:17 ¿Tû eres la que vive en la cueva?
00:34:19 No vivo aquí.
00:34:26 Puedes subir, si quieres.
00:34:35 ¿Eres uno de los huérfanos?
00:34:37 Sí.
00:34:40 - ¿Cômo te llamas?
00:34:43 ¿Qué es lo que observas?
00:34:46 ¿Has visto esas rocas?
00:34:48 Sí, las he visto.
00:34:50 ¿No has notado nada extraño?
00:34:53 Son raras.
00:34:57 Las dejaron aquí los extraterrestres.
00:35:00 Igual que las de Stonehenge.
00:35:02 ¿Has oído hablar de Stonehenge?
00:35:04 Algo.
00:35:06 Esto es lo mismo.
00:35:07 Cuando ellos vengan, yo estaré lista.
00:35:11 ¿Extraterrestres?
00:35:13 Claro.
00:35:26 No creo que veas muchas
00:35:28 Monjas. La mayoría son monjas.
00:35:33 Sí, he visto algunas de ellas.
00:35:37 ¿Quieres?
00:36:17 A propôsito...
00:36:19 ...me llamo Lucy.
00:36:21 Es un placer conocerte.
00:36:33 - Mira, ¿qué es eso?
00:36:36 Vamos, Spit.
00:36:38 - Espera.
00:36:40 Tramposo.
00:36:50 Mira todo esto.
00:36:56 Vaya, mira la red.
00:36:59 Y esto es un arpôn.
00:37:08 ¿Qué diablos estân haciendo?
00:37:17 Solo estâbamos mirando.
00:37:21 Si pueden ver tan bien,
00:37:25 PROHIBIDA LA ENTRADA
00:37:27 Tiene una línea muy pesada.
00:37:31 Cuando llueve, Spark
00:37:36 ¿ Ves algûn arroyo por aquí, chiquillo?
00:37:39 Le preocupa que yo
00:37:44 ¿Qué sabes tû de Henry?
00:37:47 Un pez es un pez.
00:37:51 Henry es el rey de los peces.
00:37:56 ÉI nadaba en estas aguas
00:37:59 Es mâs grande y mâs inteligente
00:38:03 Lârguense.
00:38:14 ¿No puedo hacer una sugerencia
00:38:18 No es una sugerencia.
00:38:21 Por Dios santo, Tess. Escûchame.
00:38:25 No digo que no tendremos un bebé.
00:38:27 Digo que deberíamos considerar...
00:38:29 ...adoptar a uno de esos muchachos
00:38:37 Hablé con alguien en la archidiôcesis.
00:38:39 Es posible hacerlo.
00:38:41 Es lo ûnico que estoy diciendo.
00:38:46 Ya lo has decidido.
00:38:49 No.
00:38:53 Tess. No...
00:38:55 - No me estâs escuchando.
00:38:57 Es tu culpa
00:39:14 ¡Vaya! Miren eso.
00:39:16 - Vamos, ponle mâs.
00:39:19 Se estâ desnudando.
00:39:23 ¡No! Muchachos, esperen.
00:40:23 Râpido, corran.
00:40:31 Gritaré.
00:40:34 Misty, yo sé que tienes
00:40:38 ...así que, ¿por qué no sales
00:40:40 Te prometo que no te ocurrirâ nada.
00:40:45 No.
00:40:47 Recuerda que yo soy el que te protejo...
00:40:50 ...y un día volveremos a San Gregorio.
00:40:52 Es lo que ustedes creen.
00:42:28 Muchachos.
00:42:30 Tengo buenas noticias.
00:42:34 El padre Scully oirâ confesiôn hoy.
00:42:38 A empezar de nuevo.
00:42:42 - Fabuloso.
00:42:43 - Magnífico.
00:42:49 El siguiente.
00:42:52 Vernon.
00:43:02 ¿Qué te aflige, hijo?
00:43:04 Bendígame, padre, porque he pecado.
00:43:06 ¿Cuândo fue tu ûltima confesiôn?
00:43:08 Hace cerca de tres semanas.
00:43:12 He tenido pensamientos impuros.
00:43:16 Y le puse mala cara
00:43:19 ¿Eso es todo?
00:43:21 No exactamente.
00:43:24 Vamos, muchacho,
00:43:30 Digamos que hay algo que usted quiere.
00:43:35 Algo que quiere mâs
00:43:40 Y usted tiene una ventaja...
00:43:43 ...porque los demâs no saben.
00:43:47 ¿Tiene caso compartirlo con los demâs?
00:43:50 Es decir...
00:43:52 Yo no puedo adivinarlo, hijo.
00:43:56 Estarâs mâs tranquilo
00:44:01 Oí algo.
00:44:04 ¿Puedes ver lo que estâ diciendo?
00:44:07 Algo acerca de...
00:44:09 ...pechos grandes.
00:44:12 ¿Qué?
00:44:14 Si no dices nada, no estarâs
00:44:20 Creo que debes decírselos.
00:44:23 Las penas y las alegrías de este mundo
00:44:27 ¿Entiendes?
00:44:30 Debo compartir.
00:44:31 Eso es.
00:44:33 Como penitencia,
00:44:36 Algo mâs sucediô anoche.
00:44:38 Guârdalo para la prôxima vez.
00:44:45 Ave María... Ave María...
00:45:03 Tienes que decir la verdad.
00:45:05 Déjame. Mi brazo no puede respirar.
00:45:07 Dinos o te escupimos.
00:45:11 Oigan...
00:45:14 ...que me cayera en la cara
00:45:23 Les diré.
00:45:26 Temerario y Teresa van
00:45:31 Lo juro.
00:45:34 Suéltalo.
00:45:39 - Lo juro.
00:45:41 No sé.
00:45:43 Antes de irnos.
00:45:47 ¿Por qué nos querrían a nosotros?
00:45:49 Habla por ti mismo.
00:45:51 No somos tan grandes como tû.
00:45:59 ¿Dijeron a quién querían?
00:46:05 No sabes cuâl es.
00:46:15 - ¿Dônde estân los demâs?
00:46:47 Mi verdadero nombre es Vernon.
00:46:51 ¿Sabes? África estâ por ahí.
00:47:06 Vernon, ¿recuerdas a tus padres?
00:47:10 Creo que sí...
00:47:13 ...pero tal vez era una foto.
00:47:18 Mi papâ era alto y bronceado.
00:47:22 Y mi madre tenía
00:47:27 Estaba sonriendo.
00:47:31 Murieron en un accidente de auto.
00:47:35 No sé por qué yo no estaba
00:47:41 Si mis padres estuvieran vivos,
00:47:51 ¿Qué hace?
00:47:53 Es Sôcrates.
00:47:55 Shellback dice que atrapa peces
00:48:00 ¿Lo has visto hacerlo?
00:48:02 No. Pero creo en muchas cosas
00:48:08 Yo también.
00:48:28 ¿Alguna vez pensaste en escapar?
00:48:32 No hay adonde ir.
00:48:34 Cuando cumpla 18
00:48:44 ¿Te gusta la mûsica?
00:48:55 ¿ Y qué hacen para divertirse ahí?
00:49:00 Cuando hay inundaciôn,
00:49:05 Tenemos un equipo de fûtbol y un coro.
00:49:10 ¿Sabes cantar?
00:49:12 En realidad no.
00:49:14 Trata de cantar eso.
00:49:16 No soy bueno.
00:49:22 Haz la prueba y te daré un premio.
00:49:46 Escucha.
00:50:11 ¿Qué te parece?
00:50:12 Estuvo bien.
00:50:20 Apuesto a que fue tu primer beso.
00:50:30 Puedo enseñarte, si quieres.
00:50:44 No me malentiendas.
00:50:48 Digo que lo que hace
00:50:52 Eres un cuentero.
00:50:58 Estâ bien sentir celos, Misty.
00:51:01 Temerario y yo tenemos algo en comûn
00:51:07 ¿Por qué hiciste eso?
00:51:11 Regresa acâ.
00:51:14 Te agarraré mâs tarde, pillo.
00:51:54 Venimos a decirte, Vernon...
00:51:56 ...que te van a adoptar.
00:51:58 Puedes quedarte aquí
00:52:01 Y ahora, unas excelentes volteretas.
00:52:25 Mi tío no sirve para mucho, pero al menos
00:52:36 ¿A quién crees que escogerân?
00:52:39 No sé.
00:52:41 Spit es inteligente.
00:52:45 Misty es el mâs joven
00:52:49 Y Spark tiene mucha energía.
00:52:53 ¿ Y tû qué? ¿No eres bueno en nada?
00:52:58 Yo no quiero que me adopten.
00:53:00 ¿Por qué tanto alboroto
00:54:21 ¿Dônde has estado?
00:54:24 Creo que la capitana muriô.
00:54:27 ¿Cômo que muriô?
00:54:29 Bueno, muchachos...
00:54:35 La capitana...
00:54:38 ...no se siente muy bien esta noche...
00:54:41 ...así que tendrân que comer
00:54:45 Pero, como segundo oficial...
00:54:51 ...me pidiô que yo me hiciera cargo.
00:54:55 Creo que es apropiado...
00:55:00 ...y que no estâ fuera de lugar...
00:55:05 ...darles su regalo de Navidad esta noche.
00:55:10 - ¿Alguna objeciôn?
00:55:12 Claro.
00:55:16 - Feliz Navidad.
00:55:19 - Feliz Navidad.
00:55:22 - Feliz Navidad.
00:55:26 - Y Feliz Navidad.
00:55:36 ¿Qué es?
00:55:38 Bueno, supongo que nunca
00:55:41 ...pero todos los barcos tienen uno.
00:55:44 Se llama giroscopio.
00:55:51 Mantiene a la nave equilibrada.
00:56:06 Es como la conciencia del barco.
00:56:22 Dejaré el pan
00:56:26 Gracias.
00:56:30 Si Misty tiene razôn,
00:56:35 - Misty siempre inventa cosas.
00:56:39 - Yo no entraré a su cuarto.
00:56:42 Entonces iremos Misty y yo.
00:56:45 Cuando Bandy salga,
00:56:57 Recuerden, no sabemos nada.
00:57:01 ...luzcan alegres.
00:57:05 ¿Qué le pasô a Misty?
00:57:06 Estâ limpiando sus lentes.
00:57:15 Hola.
00:57:26 - ¿Dônde estâ Misty?
00:57:29 - Siempre llega tarde.
00:57:36 Ahí estâ.
00:57:38 - ¿Qué traes ahí?
00:57:41 Gracias, amigo.
00:57:46 Muy bien.
00:57:48 Ahora que estamos todos aquí,
00:57:56 No sabíamos bien sus tallas,
00:58:02 - Misty.
00:58:05 - Feliz Navidad.
00:58:06 - Feliz Navidad.
00:58:10 Feliz Navidad, muchachos.
00:58:14 Bien, adelante, âbranlos.
00:58:24 - Gracias.
00:58:27 ¿Dônde estân Bandy y la capitana?
00:58:31 La señora McAnsh estâ un poco
00:58:36 Bueno.
00:58:39 - Eso es "comamos" en francés.
00:59:23 ¿Capi?
00:59:25 ¿Capi?
00:59:35 ¿Capi?
01:00:05 No era tan mala.
01:00:10 Se ve como un auto sin conductor.
01:00:20 Vi a Bandy dândole pastillas,
01:00:27 Espero que no haya sufrido.
01:00:32 Probablemente estâ allâ arriba,
01:00:36 ...mirândonos y pensando:
01:00:40 "¿Qué estân haciendo
01:00:46 Anda. Tôcala.
01:00:49 - No la voy a tocar.
01:00:53 No seas cobarde.
01:01:09 Recen conmigo.
01:01:13 Yo la cuidaré, doctor.
01:01:16 Regresaré mañana en la tarde.
01:01:23 Padre.
01:01:34 Padre...
01:01:36 ...dígales a los muchachos que entren.
01:01:52 Disculpe.
01:01:54 Querían saber
01:02:00 Acérquense.
01:02:08 Lamento que tuvieran que verme así.
01:02:13 Fue egoísta de mi parte invitarlos, pero...
01:02:17 ...pensé que sería agradable
01:02:21 Y tenía razôn.
01:02:25 Es solo...
01:02:26 ...que mi enfermedad
01:02:32 ¿Qué le pasa?
01:02:35 Tengo câncer.
01:02:40 ¿Tendremos que regresar al orfanato?
01:02:46 Me gustaría que se quedaran.
01:02:50 Bandy lo estâ tomando muy mal...
01:02:54 ...y sé que ustedes
01:03:42 Bueno, es el "llamado".
01:03:45 Dicen que no importa
01:03:48 ...si Dios te llama, tienes que ir con ÉI.
01:03:53 ¿Qué pasa si simplemente no lo haces?
01:03:57 - Uno podría negarse.
01:04:00 No puedes no hacerlo.
01:04:03 Tuve una maestra
01:04:07 Tratô de luchar.
01:04:09 Se fue por toda Europa...
01:04:11 ...bebiendo, teniendo sexo como loca.
01:04:15 Pero ella sabía que solo podría
01:04:21 ¿Crees que te llamarâ a ti?
01:04:24 Espero que no.
01:04:27 Pero es como si fueras de metal...
01:04:29 ...y Dios fuera el imân
01:04:40 ¿Crees que tû serâs cura?
01:04:42 Diablos, no.
01:04:46 Voy a una escuela catôlica,
01:04:50 Enseñan otras cosas también.
01:04:54 Padre Maps.
01:04:58 He sido una chica muy mala.
01:05:04 ¿Por qué has sido
01:05:10 Bueno, padre, he estado
01:05:18 ¿De veras?
01:05:22 Me gusta.
01:05:29 Dejo que me toque.
01:05:40 Por todas partes.
01:06:02 Bésame en la nuca.
01:06:11 Acércate mâs.
01:06:15 Bâjate los pantalones.
01:06:50 ¡Oye! ¡Oye!
01:06:52 ¡Sal de mi bote!
01:06:55 ¡Nadie te dio permiso! ¡Fuera!
01:07:54 Te lo mereces.
01:08:47 Quiero que siempre
01:08:51 Sin duda.
01:09:04 ¿Dônde?
01:09:06 ¿Dônde?
01:09:07 No veo nada.
01:09:11 Te dije. Estâs imaginando cosas.
01:09:19 Oye, Maps. Puedes ver su vello pûbico.
01:09:30 ¿Qué te pasô en el cuello?
01:09:38 ¿Qué hiciste?
01:09:41 Tal vez lo adivinen
01:10:11 ¡Suéltame! ¡Vamos, suéltame!
01:10:30 Henry.
01:10:35 ¡Pesqué a Henry!
01:10:40 ¡Sí, lo pesqué! ¡Les dije
01:10:43 ¡Sí! ¡Soy el mejor pescador
01:10:47 ¡Sí! ¡Ustedes me vieron, yo lo pesqué!
01:10:51 ¡Sí!
01:10:53 ¡Les dije que lo pescaría!
01:11:19 Puede quedârselo si quiere.
01:11:22 Podría disecarlo y ponerlo en su cabaña.
01:11:36 Traigan una pala...
01:11:38 ...y denle un entierro decente.
01:12:56 ¿Señor Watson?
01:12:58 ¿Cômo se ve la imagen?
01:13:01 Estoy aquí arriba.
01:13:04 Debería ser algo navideño.
01:13:09 ¿Estâ Lucy aquí?
01:13:14 ¿Lucy? No.
01:13:20 ¿Cuândo regresarâ?
01:13:23 Tal vez el prôximo verano.
01:13:53 Les daré un poco
01:13:58 No quiero parecer
01:14:00 ...esta es la mejor comida que he comido
01:14:06 Es la mejor comida
01:14:13 Es la mejor comida...
01:14:15 ...que comeré jamâs.
01:14:31 ¿No tienes hambre, Maps?
01:14:37 Saben, nunca he estado
01:14:41 No se puede pescar
01:14:44 Es aburrido.
01:14:46 Es cien veces mejor aquí.
01:14:51 ¿ Y tû, Maps?
01:14:54 ¿Lo extrañas?
01:14:57 Me gusta el interior.
01:15:00 Allâ se puede contar con la gente.
01:15:05 Supongo que uno se acostumbra.
01:15:12 Te fastidiaste solo.
01:15:14 Podrías haber dicho que
01:15:16 ¿Tû crees que ser adoptado
01:15:20 No lo entienden.
01:15:28 Hasta ese momento, Maps pensaba
01:15:35 Ahora se daba cuenta de que
01:15:46 Nunca realmente entendí por quê
01:15:51 ...y nunca preguntê.
01:16:09 Boletos para el Muro de la Muerte.
01:16:11 Compren sus boletos para
01:16:19 Damas y caballeros, niños y niñas...
01:16:22 El acto mâs escalofriante...
01:16:24 ...espeluznante...
01:16:26 ...aterrador...
01:16:28 Un acto que desafía a la muerte.
01:16:33 El singular, el ûnico, el hombre
01:16:39 ¡El Temerario!
01:16:54 Compren boletos para
01:16:56 El hombre mâs valiente
01:17:01 Hijo, él estâ por acâ.
01:17:37 Vamos, muévete.
01:17:54 ¿Qué haces?
01:17:57 Maps. Oye...
01:17:59 Eres una mierda.
01:18:01 - Maps...
01:18:03 ¡Eres un mentiroso como los demâs!
01:18:05 Inventaste que eras una especie de héroe,
01:18:08 Eres peor que nada.
01:18:10 Es un trabajo, amigo.
01:18:12 ¡Deja de mentir! Nunca podrías
01:18:17 No tienes derecho a ser nuestro padre.
01:18:21 No eres nadie. ¡No te necesitamos!
01:18:23 - Maps...
01:18:28 Maps.
01:18:29 ¿Quieres que te lleve a casa?
01:18:31 ¡Clive!
01:18:34 Regresa aquí ahora mismo.
01:18:58 ¿Dônde has estado?
01:19:03 - ¿ Y los demâs?
01:19:07 Estâbamos preocupados por ti.
01:19:10 Tienes que decirnos adônde vas.
01:19:16 ¿Hijo?
01:19:58 ¿Qué haces?
01:20:04 Vayan por sus cosas. ¡Ahora!
01:20:06 Nos vamos. ¡Andando!
01:20:10 - Empaquen sus cosas.
01:20:12 A casa. Todo ha sido una mentira.
01:20:18 - ¡Câllense y vayan por sus cosas!
01:20:27 ¡Misty, déjalo!
01:20:40 ¡Estoy tratando de protegerte!
01:21:15 Qué lindo lugar tienes aquí.
01:21:23 Rayos.
01:21:25 ¿El pequeñito te hizo eso?
01:21:29 Ustedes se pelean mâs
01:21:32 Somos hermanos.
01:21:35 Déjame. Estaré bien.
01:21:39 No lo dudo.
01:21:42 ¿ Y los demâs?
01:21:44 ¿Los vas a abandonar
01:21:47 Tû no sabes nada de eso.
01:21:54 Bueno, al menos hay algo que sí sé.
01:21:58 Estâs equivocado
01:22:02 Teresa y yo podemos ser buenos padres.
01:22:05 Y ahora tendríamos un montôn
01:22:09 Choqué la motocicleta con Tess atrâs.
01:22:13 Trabajâbamos como equipo
01:22:19 Se pasô medio año en el hospital.
01:22:24 Yo traté de seguir por mi cuenta, pero...
01:22:33 ¿Teresa lo sabe?
01:22:36 Ella siempre sabe.
01:23:48 ¡Auxilio!
01:23:55 ¡Auxilio!
01:23:58 ¡Maps!
01:24:01 ¡Maps!
01:24:04 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Alguien, ayûdennos!
01:24:14 ¡Auxilio! ¡Ayûdennos! ¡Es Misty!
01:24:20 ¡Aguanta, Misty!
01:24:23 - ¿Qué pasô?
01:24:25 - Se cayô de las rocas.
01:24:32 ¡Tû no sabes nadar!
01:25:04 Mira. Estamos nadando.
01:25:07 Me estoy ahogando.
01:25:10 Sujétate de mí. Aguanta el aliento.
01:26:39 ¡Shellback!
01:26:56 Tratamos de salvarte, de veras.
01:26:59 Estaba tratando de salvarte, te lo juro.
01:27:01 Me metí al agua.
01:27:03 Fui a casa de los McAnsh,
01:27:06 ¿Cômo se sienten, muchachos?
01:27:08 Mejor que antes.
01:27:11 Amigo, eres mâs valiente que yo...
01:27:12 ...para echarte así, sin saber nadar.
01:27:17 Bien hecho.
01:27:19 Estaba a 60 centímetros de ti.
01:27:21 - Estabas como a 70 metros o algo así.
01:27:23 ¿Quién quiere sopa?
01:27:26 Sí, bueno.
01:27:29 ¡Podría haberte salvado,
01:27:33 Algo me alejô.
01:27:36 Vamos.
01:27:37 A ver, ¿qué tenemos aquí?
01:27:44 ¿La viste?
01:27:58 Gracias.
01:28:24 Supongo que serâs tû.
01:28:27 Nos ganaste a todos.
01:28:28 Sí. Para ser tan viejo,
01:28:33 No quiero que me adopten.
01:28:37 ¿No?
01:28:41 No.
01:28:44 Me gustan las cosas como estân.
01:29:03 Yo apuesto por ti, Misty.
01:29:49 Se nos acababa el tiempo y la esperanza,
01:29:54 Nadie parecía darse cuenta de que
01:29:57 ...estaba por quedarse atrás.
01:30:00 Estoy cansado de esperar.
01:30:09 Pasen. Pasen.
01:30:13 Supongo que ya empacaron.
01:30:18 Siéntense. Siéntense.
01:30:23 Quiero saber si me van a adoptar.
01:30:26 Te oí decirle al padre Scully
01:30:31 Si vas a adoptar a alguno,
01:30:34 - No tan râpido. Yo tengo cualidades.
01:30:37 - No aguantas ni un golpe.
01:30:43 Hemos tomado una decisiôn.
01:30:52 Quisiéramos poder adoptarlos a todos.
01:30:58 Todos son muchachos maravillosos.
01:31:02 Hemos llenado las solicitudes...
01:31:05 ...y tomarâ algûn tiempo.
01:31:20 Misty...
01:31:23 ...queremos que tû seas nuestro hijo.
01:31:30 Y esperamos que tû
01:31:33 No somos perfectos, pero...
01:31:36 ...podríamos quererte.
01:31:43 Qué bueno, amigo.
01:31:56 Sí.
01:31:58 Misty es el ideal.
01:32:17 No quiere decir que no
01:32:20 Seguramente regresaremos a visitarlos...
01:32:22 ...y si un día se les antoja comer
01:32:27 - ¿ Vendrân a despedirse antes de partir?
01:32:41 Lo volveremos a ver.
01:32:44 Nos vemos, amigos.
01:32:48 Misty, recuerda que pase lo que pase,
01:32:52 Sí.
01:32:55 - Oye.
01:32:59 Tendrâs que correr
01:33:02 Oye.
01:33:05 Ven a atraparme.
01:33:12 Busquemos souvenirs.
01:33:14 Un cangrejo para la hermana Edna.
01:33:18 Miren esto.
01:33:20 Spit. Râpido, que se escapa.
01:33:41 No quiero que se enojen conmigo...
01:33:44 ...pero no puedo quedarme.
01:33:46 Si me adoptaran...
01:33:49 ...ustedes serían los mejores padres
01:33:56 Pero yo ya tengo una familia.
01:34:09 Estarían perdidos sin mí.
01:34:11 Lo sé.
01:34:14 ¿Sin resentimientos?
01:34:17 Sin resentimientos, Misty.
01:34:29 Anda.
01:34:31 Gracias.
01:34:34 Miren lo que encontré.
01:34:35 - Dâmelo, es mío.
01:34:38 Oye, vamos.
01:34:47 Bien, amigos, llegô el momento.
01:34:50 Pensé...
01:34:52 ...que si querían un recuerdo,
01:34:57 Gracias.
01:35:03 Los muchachos quieren despedirse, Capi.
01:35:14 Gracias, Capi.
01:35:18 Gracias.
01:35:21 Hola.
01:35:23 Gracias, Capi.
01:35:28 Adiôs.
01:35:35 Bien, huérfanos, desembarquen.
01:35:38 Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
01:35:57 Nos vemos, Bandy.
01:35:58 Nos vemos, padre.
01:36:00 - Nos vemos, muchachos.
01:36:03 - Nos vemos, Bandy.
01:36:05 Gracias, Bandy.
01:36:08 - Adiôs.
01:36:44 De no ser por Maps, quiên sabe si alguno
01:36:49 Habríamos seguido recordando la aldea...
01:36:51 ...como una de esas viejas postales...
01:36:54 ...más real que real...
01:36:56 ...cada quien recordándola
01:37:12 Regresar por primera vez
01:37:16 ...me llena de una mezcla de emoción
01:37:27 Lo crean o no, Maps
01:37:32 ...y viajó a África
01:37:36 Recibí su carta unos días
01:37:45 Me decía cuánto
01:37:50 ...y lo feliz que lo hacía el que
01:37:55 Maps me escribió antes
01:38:01 Y ahora, aquí estamos...
01:38:03 ...los muchachos de diciembre.
01:38:44 ¡Uno, dos tres!
01:39:10 ¡Oye!
01:39:13 ¡Maps! ¡Oye!
01:39:16 ¡Aquí!
01:39:19 ¡Oye, Maps!
01:39:23 ¡Nos vemos, amigos!
01:44:50 [LATIN AMERICAN SPANISH]