Deception

tr
00:01:05 Çeviri: DynaFormer
00:02:08 22:53
00:02:11 Korkuttuğum için özür dilerim.
00:02:14 Daha önce tuvalette karşılaşmıştık.
00:02:18 Evet. Geç saatlere kadar çalışıyorsun
00:02:22 Yarın dışarıda olmam gerekiyor
00:02:26 Senden ne haber?
00:02:29 İnanması güç ama bir zamanlar...
00:02:31 …ne kadar az çalışırsan
00:02:35 İşin ne? Bizim firma sana gönderdiği
00:02:39 Ben denetleme müdürüyüm, evet. Her yıl
00:02:42 Sanırım işimde iyiyim, bu yüzden
00:02:46 Vay canına. Yani bu işi seviyorsun?
00:02:50 düzenli olması.
00:02:53 Eğer sayıları seviyorsanız bir sorun yok.
00:02:56 Avukat olmaktan memnun musunuz?
00:02:58 Aşağılık heriflerle çalışmayı
00:03:03 Sanırım seni meşgul ediyorum ben...
00:03:07 Gerçekten.
00:03:10 Demek...
00:03:14 ‘Worth and Berman’ demek?
00:03:18 Evet. Üniversitenin son sınıfında.
00:03:21 Ah, anlıyorum.
00:03:27 Bir bakıma öyleydi.
00:03:30 ve ben 19 yaşındayken öldü. Yani bu yardım,
00:03:35 Vay canına. Sanırım buna gerçekten ihtiyacın varmış.
00:03:38 birçok insan vardır.
00:03:40 Tanıdığım insanların birçoğu
00:03:44 Ya sen?
00:03:46 Ben Exeter çıkışlı Princeton mezunuyum.
00:03:52 Pekâlâ, Jonathan...
00:03:55 Sanırım yanımda dikkatini
00:04:00 Sigara içiyor musun?
00:04:03 İyi. O zaman bu seni gerçekten uçuracak.
00:04:14 Bilmiyorum...
00:04:21 bilirsin... silinmiş hissediyorum.
00:04:26 Dünyanın en büyük
00:04:29 ama bunu kanıtlayacak bir masam bile yok.
00:04:33 daha onunla bile tanışmadım.
00:04:36 İşyerinde insanlarla tanışmayı deniyorum
00:04:41 Muhasebe çalışanları için bir belayım
00:04:45 Berbat ettikleri işleri öğrenmememi umuyorlar.
00:04:48 Herkes için geçici biriyim
00:04:55 Bazen...
00:04:58 oturuyor ve dışarı bakıyorum,
00:05:05 kusursuzca yanımdan geçip giderken.
00:05:08 Evet?
00:05:10 Duvarda ki saate göre tam olarak
00:05:25 Söylediğim bir tane kelimeyi
00:05:32 Sonra, Tanrı İsa'ya dedi ki...
00:05:38 1997'de Van Halen'i gördüğüm günden beri
00:06:03 Kapılar kapanıyor, lütfen uzak durun.
00:06:48 Canal sokağına giden tren bu mu?
00:08:47 Sanırım bitti.
00:08:51 Rica etsem Wyatt Bose'un ofisini
00:08:55 Kim?
00:08:57 Hey, Daphne'nin gömleğine bakmayı bırak.
00:09:00 Demek devamlı dolaşıyorsun? Sıradaki hangisi?
00:09:02 Cuma günü ‘Clancey Funds’
00:09:06 Eğlenceli görünüyor.
00:09:09 Görüştüğüme sevindim, Jonathan.
00:09:12 Şey... bekle.
00:09:17 Sol vuruş'un nasıl?
00:10:04 Üzgünüm.
00:10:07 Sana acıyorum, McQuarry.
00:10:08 Oyunu geliştirmek için öldürücü içgüdülerin var.
00:10:13 Bu şeyler satılmaya başladığında,
00:10:17 Tanrı aşkına, bu şeyi nerden buldun?
00:10:20 Bu da ne? Doğal gut, demek?
00:10:24 Sanırım onları değiştirmem gerek.
00:10:31 Maçtaki kızlar çok güzeldi.
00:10:35 Çok fazla yapmadın, değil mi?
00:10:41 Seksten mi bahsediyorsun?
00:10:43 Kaç tane kadınla yattın?
00:10:46 - Bilmiyorum.
00:10:49 Belki dört.
00:10:53 Pekâlâ. Dört. Ya sen?
00:10:56 Ben mi? Hiçbir fikrim yok.
00:11:01 Senin gibi herkes demek istemiştim.
00:11:05 Benimkilerden ödünç alabilirsin.
00:11:11 Bu taraftan, Jonathan.
00:11:21 Beğendin mi?
00:11:24 Bu bir Gerhard Richter. Aslında,
00:11:28 Çok önemli bir sanat tüccarıdır.
00:11:30 Münih'te beni bu
00:11:33 Birazdan dönerim.
00:12:00 Bunu dene.
00:12:04 Ne var?
00:12:07 Hadi, Jonathan.
00:12:09 Jamie Getz'i hatırlattın.
00:12:13 Gerçekten zeki biriydi. Onu çözdüğünde
00:12:18 …bir sınır vardı. İşte bu yüzden
00:12:23 Gerçekten onu koruyan tek şey buydu.
00:12:27 Ne oldu ona?
00:12:31 Ne?
00:12:36 Şaka yapıyorsun.
00:12:40 Git üstünü değiş.
00:12:42 Aşağıda.
00:13:04 Pekâlâ, Jonathan, sadece dört kere öyle mi?
00:13:06 - Oh, yapma.
00:13:09 Ben hiç çok maceracı biri olmadım.
00:13:13 En aptalca olan neydi?
00:13:17 Hayır, hadi ama paylaş benimle.
00:13:21 Pekâlâ, şimdi oldu işte.
00:13:24 Sonra birdenbire kendimi yeni Escalade'in
00:13:31 Vergi tavsiyesi için seks hattına para verdin yani?
00:13:36 Paylaştığın için teşekkürler, Jonathan.
00:13:41 Merhaba.
00:13:47 Sen... bana mı bakıyor?
00:13:51 Hayır, bakmıyor. Yapma.
00:13:56 Dinle, kadınlarda da aynı
00:13:59 Başarılı kadınların bile bunun için
00:14:03 Ve?
00:14:04 Pekâlâ, bunu halletmek için
00:14:09 Çete liderleri gibi söyledin.
00:14:29 Bu gece iyi vakit geçirdin mi?
00:14:32 İyi vakit geçirdim. Mükemmel bir geceydi.
00:14:36 Hayır, ben utangacım. Ama...
00:14:38 Teşekkürler. Tenis maçı ve beni dışarı
00:14:41 Sorun değil. Her zaman tenis oynarız.
00:14:46 Köşede, lütfen.
00:14:49 Biriyle buluşmam lazım.
00:14:51 Dikkatli ol. İyi geceler.
00:15:11 Problem çıkarsa,
00:15:13 Bizim yardımcı denetleyicimizdir.
00:15:16 Fakat, söylediğim gibi,
00:15:20 Şimdiye kadar hiç çıkmadı.
00:15:34 Burası gerçekten çok güzel.
00:15:37 Dışarı çıkman gerek. Floresan ışıkları
00:15:46 Alo.
00:15:49 Kahretsin. Hayır, yanımda. Bekle.
00:15:54 Bileti JFK havaalanına olan 6:30’daki uçuşla
00:16:02 Rutherford acilen Londra'da
00:16:06 Lloyd’la maliye raporu hazırlamamız gerekiyor.
00:16:09 Birkaç haftalığına gideceğim.
00:16:13 Çok sıkıcı olacak, fakat...
00:16:16 Geliyor musun?
00:16:24 Bu iğrenç.
00:16:27 Neden?
00:16:28 Tiksindirici.
00:16:32 Erkeklerin önünde işeyebilen
00:16:35 Xerox odasında neler dönüyor.
00:16:39 Jonathan McQuarry, alo.
00:16:43 Alo?
00:16:54 Selam Wyatt benim Jonathan? Telefonun bende.
00:17:00 Muhtemelen uçaktasın, mesajımı aldığında
00:17:05 Sonra görüşürüz. Dikkatli ol.
00:17:13 Bay Lewman. Selam.
00:17:15 Aslında, sizinle konuşmak istediğim
00:17:21 Merhaba?
00:17:24 Bakın, aslında bu benim...
00:17:28 Bay Lewman, yatak odam...
00:17:32 Bakabilirseniz çok sevinirim.
00:17:36 Pekâlâ. McQuarry. Evet,
00:17:39 Alo? Orada mısınız?
00:17:58 Alo?
00:18:01 Aslında, boşum, fakat ben Wyatt değilim.
00:18:06 Pekâlâ, ben boşum, fakat...
00:18:10 Sanırım, fakat...
00:19:09 Beni mi bekliyorsunuz?
00:19:12 Bir şeyler içmek ister misiniz?
00:19:15 Yarın sabah erken saatlerde Tokyo
00:19:35 Bu otele daha önce geldin mi?
00:19:46 Bakın, konuştuğunuzu sandığınız
00:19:51 Telefonda konuştuğum kişi sen değil miydin?
00:19:56 Fakat...
00:19:59 Benden hoşlanmadın mı?
00:20:04 Sadece sen aradın ve
00:20:08 Sen?
00:20:12 Neler olduğun pek emin değil misin?
00:20:23 Otur. Otur.
00:21:38 Alo.
00:21:40 Hey! Londra nasıl?
00:21:44 Evet, öğle yemeğinde yanlışlıkla
00:21:47 Sorun değil. İş görüşmelerimi
00:21:51 Beni arayan oldu mu?
00:21:55 Sonra?
00:21:58 Kahrolası oda neydi öyle?
00:22:01 Beni arayacağını düşünmüştüm.
00:22:05 Peki nasıldı?
00:22:08 Kahretsin. Seni sonra ararım. Toplantıya
00:22:13 Pekâlâ.
00:22:17 Tamam. Teşekkürler.
00:22:36 Evet?
00:22:39 Merhaba. Uh...
00:22:41 Evet?
00:22:46 Nerede?
00:22:50 'The Dylan' otelinde.
00:22:53 Barda, onbir buçukta.
00:23:20 Eğer beklediğim kişiysen geç kaldın.
00:23:24 Pardon?
00:23:29 Geç mi kaldım yoksa
00:23:32 Her ikisi de.
00:23:36 Evet, geç kaldım,
00:23:40 Pekâlâ, buyurun.
00:23:46 Bunu odaya gönderir misiniz, lütfen?
00:23:49 Ben oda tutmadım.
00:23:53 Daha yenisin değil mi?
00:23:57 Davet eden kişi odadan sorumludur.
00:24:02 Yani ben...
00:24:05 Pardon.
00:24:11 Açıkçası, sana bu işi öğreten kişinin
00:24:15 Aşağıda, bir kuraldan bahsetmiştin.
00:24:19 Kabalık yok. Eğer kabalıktan hoşlanıyorsan
00:24:23 İş ile ilgili konuşmalar ve isim yok.
00:24:29 Sen nasıl başladın bu işe?
00:24:32 Sana listeden bahsetti fakat
00:24:36 Şehirden ayrılması gerekiyordu.
00:24:39 Sorun bu değil. Kaçak bir yolcu
00:24:43 Üzerinde 4000 dolarlık takım elbise olmasaydı,
00:24:47 Odamız burası.
00:24:51 Açıkçası, bazıları senin gibi
00:24:53 Ama ben utangaç erkekleri çok severim.
00:25:09 Bir şey sorabilir miyim?
00:25:15 Bunu neden yaptın?
00:25:20 Ekonomik bir antlaşma.
00:25:24 Karmakarışık olmayan bir samimiyet.
00:25:29 Her gün, gece yarısına kadar çalışırım.
00:25:33 İş yemeği dışındaki son akşam yemeğini
00:25:49 Hey Wyatt, ben Jonathan.
00:25:54 Muhtemelen işlerin yoğun olmalı.
00:25:56 Sadece sana teşekkür etmek istemiştim.
00:29:04 Bekle. Bekle. Daha önce biz...
00:29:09 Seni tanıyorum.
00:29:13 Daha önce Time Square metro istasyonunda
00:29:19 Ve bana trenin Canal sokağına
00:29:30 Hayır.
00:29:32 Bekle. Sadece kendimi biraz garip
00:29:37 Neden? Beni daha önce gördüğün için mi?
00:29:40 Belki. Bu...
00:29:47 Pekâlâ...
00:29:50 Sanırım bir an kendimi tutamadım.
00:30:02 Belki başka bir zaman.
00:30:09 Hayır, lütfen. Demek istediğim...
00:30:13 Acaba karnın aç mı?
00:30:20 Mm, çenende biraz ketçap kalmış.
00:30:25 Pardon. Çok tertipsiz yerim.
00:30:31 İşte gitti.
00:30:35 Sende de birazcık...
00:30:46 Ne işle uğraşıyorsun?
00:30:49 Camın arkasında durup,
00:30:53 Bankada mı çalışıyorsun?
00:30:56 Bahse girerim çocukluğunda
00:31:00 Evet, şu anda hayalimde yaşıyorum.
00:31:04 Buradayım.
00:31:07 Peki ya sen?
00:31:10 Hayır, hayır, hayır. Korkarım ki hala
00:31:14 Frank.
00:31:17 Tipin Frank ismini çağrıştırıyor.
00:31:23 Bu arada, benim adım...
00:31:26 Kuralları biliyorsun. İsim yok.
00:31:28 Evet, ama kurallarda
00:31:33 Pekâlâ. İsmimi tahmin edersen
00:31:39 Şimdi gerçekten başın dertte.
00:31:43 İyi olduğun şey nedir?
00:31:46 Hiyerarşik ilişkiler ve ikili varsayımlarda
00:31:51 Gerçekten mi?
00:31:53 Ayrıca bu yetenek
00:31:56 Örneğin,
00:32:01 Bunu nasıl bildin?
00:32:04 Vay, mükemmel iş.
00:32:08 A, ismin "S" ile başlıyor.
00:32:12 Ve C...
00:32:14 Ve C, metroda nereye gideceğini
00:32:18 Haklısın.
00:32:19 Şimdi tüm yapmam gereken elde ettiğim
00:32:25 adın...
00:32:28 Sybil.
00:32:31 Sophie. İsmin kesinlikle Sophie.
00:32:35 Her ikisi de olabilir.
00:32:37 Syd olabilir mi,"Syd Charisse" deki gibi?
00:32:40 Evet, ama S ile de hecenelebilir.
00:32:44 Seksi Steffi bir tren bekliyordu...
00:32:48 Sunbeam (Güneş ışını).
00:32:51 Kesinlikle.
00:32:55 Pekâlâ, o zaman ismim bu.
00:32:59 Bu işte iyi olduğumu sana söylemiştim.
00:33:09 Gözlerim kapanıyor.
00:33:13 Seni tekrar görmeyi çok isterim.
00:33:17 Pekâlâ... bunu ileride göreceğiz.
00:33:22 Yarın olabilir mi?
00:34:27 Frank, horlarken traktör gibi ses çıkarıyorsun.
00:34:31 Alo?
00:34:33 Döndün mü?
00:34:37 Bekle. Alo?
00:34:39 Temizlik.
00:34:42 Pardon.
00:34:44 Soho Grand.
00:34:47 Görünüşe göre bayağı eğleniyorsun.
00:34:51 bütün kuralları yıktım ve
00:34:55 Senin için son derece enteresan bir durum.
00:34:59 Gerçekten hiç bir fikrim yok. Daha onunla
00:35:03 ...onu tekrar göreceğim.
00:35:06 Ne?
00:35:10 O farklı. Güven bana.
00:35:14 Ne zaman dönüyorsun?
00:35:16 Peş peşe saçmalıklarla karşılaşıyorum.
00:35:20 Pekâlâ, kolay gelsin.
00:35:24 Görüşürüz.
00:35:33 Alo?
00:35:36 Üzgünüm, yanlış numarayı aradınız.
00:35:52 Alo?
00:35:56 Doyer sokağındaki Çin mahallesinde
00:36:00 Tamam.
00:36:31 Sana hediye aldım.
00:36:35 Teşekkürler.
00:36:44 Hadi gidelim.
00:37:01 Biz... biz bir tane şundan.
00:37:05 Ve... bir tane şundan...
00:37:09 Teşekkürler.
00:37:14 Ne sipariş verdin?
00:37:18 Beğeneceğimizi nereden biliyorsun?
00:37:25 Bu benim hayat tarzım değil.
00:37:29 O gece seni metroda gördüğümden
00:37:33 Sana inanmakta kararsızım.
00:37:37 Yani, bir seks kulübündesin.
00:37:42 Ama lütfen bana ciddi bir şeyler
00:37:46 …ne kadar oldu, bir ay?
00:37:52 Sana hediye aldım.
00:38:03 Gerçekten çok şirin.
00:38:12 Teşekkürler.
00:38:27 Al.
00:38:35 Bu da ne?
00:38:38 Ginseng sakızı.
00:38:42 Berbat.
00:38:45 Tadı saç spreyi gibi.
00:38:49 Sanırım buldum.
00:39:00 Ne? Ne düşünüyorsun?
00:39:07 Hayatını karıştırmak istemiyorum.
00:39:11 Seninle ilgili
00:39:19 Belki de gitmelisin?
00:39:24 Belki de kalmalısın.
00:40:28 Acele etmemeye karar verdik biliyorum, fakat...
00:40:33 Bilmeni isterim ki, kendimi durdurmak
00:40:38 Bende.
00:40:42 Ailemiz bizimle gurur duyardı.
00:40:49 Fakat sadece...
00:40:52 Sadece ne?
00:40:56 Eğer...
00:40:57 birden bire en önemli
00:41:03 üzerimizdeki kalan elbiseleri
00:41:06 Becermek ve emmek.
00:41:10 Kesinlikle dediğin gibi.
00:41:17 Bir şey diyordun?
00:41:19 Bu iki insanı kim suçlayabilirdi?
00:41:24 Kim bilecekti?
00:41:33 Aldım.
00:41:39 Buz.
00:41:41 Buz almaya mı gideceksin?
00:41:44 Koridorda bir makine var.
00:41:48 Ben alırım buzu.
00:41:52 Jonathan. Bekle.
00:42:19 Yardım ister misiniz?
00:42:23 Ben hallederim. Sağ ol.
00:42:42 Kartı çalıştıramıyorum.
00:42:47 Merhaba?
00:42:50 Hey?
00:44:29 Merhaba!
00:44:36 Merhaba?
00:44:38 Beyefendi. Beyefendi!
00:44:56 Bay McQuarry, Dedektif Russo.
00:45:01 Nasılsınız?
00:45:05 Ben Dedektif Burke.
00:45:08 Soy isim McQuarry, isim Jonathan.
00:45:11 Ve siz onunla ilgili
00:45:14 Nerede çalışır, nerede yaşar,
00:45:18 onunla ilgili bildiğim tek şey
00:45:22 Fahişe miydi?
00:45:25 Size söyledim, o arkadaşım.
00:45:33 Bak, bu seks grubunun içinde kimler var?
00:45:38 Meçhul bir grup.
00:45:40 Odaya gittiniz ve kan mı gördünüz?
00:45:42 Evet, Kanı gördüm ve biri bana vurdu,
00:45:46 Ve size kimin vurduğunu görmediniz?
00:45:49 Büyük ihtimalle banyoda saklanıyordu.
00:45:52 Cüzdanınız, mücevheriniz ya da başka bir şey?
00:45:56 Bakın, Dedektif, lütfen,
00:45:59 Bay McQuarry, bu gece burada ne olduğunu anlamadan
00:46:03 Size ne olduğunu anlattım.
00:46:10 Bay McQuarry, daha önce başınıza
00:46:14 Hayır. Nasıl bir şeyden bahsediyorsunuz?
00:46:17 ve sizi sadece
00:46:21 Ve gördüğünüzü söylediğiniz kana gelince
00:46:26 Aslında, bulduğumuz tek kan izi
00:46:33 Bakın, kulağa nasıl geliyor biliyorum...
00:46:37 fakat yemin ederim ki şu anda
00:46:41 İsmini bilmediğiniz bir kadın.
00:46:45 Evet.
00:46:49 Bakın açıkçası zor bir gece geçirdiniz.
00:46:53 Eve gidin bir şey hatırlarsanız
00:48:22 Wyatt, benim Jonathan.
00:48:25 Bak, geçen gece başıma bir şey geldi.
00:48:28 Fırsatın olursa
00:48:31 Gerçekten seninle konuşmam gerek.
00:48:35 Yardım edebilir miyim?
00:48:38 Sizin avukatlarınızdan biri
00:48:42 Asistanı ile de görüşebilirim.
00:48:46 Tabi ki. Bir dakika.
00:48:48 Doğru firmaya geldiğinize emin misiniz?
00:48:52 Wyatt Bose, 1.80 boylarında,
00:48:57 Onun bende... onun bende kartı var.
00:49:03 Sizi temin ederim ki
00:49:07 Hayır, fakat onu bu koridorlarda gördüm.
00:49:10 Pardon?
00:49:14 Bekle! Hey, bekle.
00:49:18 Kim?
00:49:20 Lobide onunla şakalaşıyordun.
00:49:24 Bana söylemeye çalıştığınız şey...
00:49:28 Bana Bay Rutherford ile Londra'ya
00:49:32 Bay McQuarry, Bay Rutherford
00:49:37 New Jersey'de.
00:49:49 Evet?
00:49:53 Pardon, Wyatt mı?
00:49:57 Bu binada mı?
00:50:01 Hayır, bu binada değil.
00:50:04 Hayır, bekleyin, bu resim,
00:50:08 Herr Kleiner'ın
00:50:11 Alt kattaki sanat tüccarı.
00:50:14 Sanırım Bay Moretti'den bahsediyorsunuz.
00:50:21 Genç adam, iyi misin?
00:51:35 Güzel ve çekici bir kız.
00:51:40 Seni nasıl bu kadar etkilediğini
00:51:44 Aman Tanrım, o sendin.
00:51:49 Wyatt...
00:51:53 Dinle beni. Önümüzdeki hafta
00:51:57 Kimsin sen?
00:51:59 Onu tekrar canlı görebilmen için tek şansınım.
00:52:01 Sana kahrolası bir soru sordum.
00:52:04 Otur şuraya. Otur!
00:52:10 Denetlemenin bir parçası olarak
00:52:16 Konumuz bu mu?
00:52:18 Benim için bazı hesapları belirlemeni istiyorum.
00:52:24 Yapamam.
00:52:26 Yapamam, onlar müşteri hesapları. Korunuyorlar...
00:52:30 Sana müşteri hesaplarından bahsetmiyorum.
00:52:34 denetlemenin dışında kalanlar.
00:52:38 Bilirsin tipik şeyler.
00:52:41 yağmurlu bir günde
00:52:44 Para gidince fark edileceğini
00:52:48 Fakat pek fazla bir şey yapamayacaklar
00:52:51 Yapamam.
00:52:55 Ayrıca, biz arkadaşız, hatırladın mı?
00:53:03 Seni uyarıyorum. Sakın kahraman
00:53:08 Ve polise gidersen, onun kafasını,
00:53:13 Ona zarar verme.
00:53:19 ve hemencecik onu geri al.
00:53:25 Söylediğin her şey yalansa.
00:53:29 Bu ön sevişmeydi.
00:53:39 Seni izleyeceğim.
00:54:08 Merhaba?
00:54:18 Bir adet sesli mesajınız var.
00:54:21 Yeni mesaj bir.
00:54:23 Bu gece boş musun? Benim, Tina.
00:54:29 6 ay gerçekten uzun.
00:54:34 Gelsen iyi olur. Bana borçlusun.
00:55:03 Merhaba. Burası resepsiyon.
00:55:07 Çıkabilirsiniz.
00:55:34 Kimsin sen? Burada ne işin var?
00:55:39 Yanlış odaya gelmişsiniz.
00:55:42 diye mesaj yollamadınız mı?
00:55:48 Yanlış numarayı aramış olmalıyım.
00:55:52 Bakın, ben başka birini aramıştım.
00:55:57 Sizinle Wyatt hakkında konuşmak istiyorum.
00:56:00 Sadece birkaç soru sormak istiyorum,
00:56:04 Üzgünüm, Wyatt adında birini tanımıyorum.
00:56:08 mesaj bıraktın.
00:56:12 Kimsin sen? Nasıl...
00:56:15 Ne? Hayır! Sadece birkaç cevap istiyorum.
00:56:19 Adım Jonathan McQuarry.
00:56:24 yâda inanmak için bir sebebin yok,
00:56:27 Söyledim, Wyatt adında birini tanımıyorum.
00:56:35 Hayır, değil.
00:56:43 Üzgünüm.
00:56:50 Gerçekten üzgünüm.
00:56:58 Gerçekten zor durumdayım,
00:57:05 o tehlikeli biri.
00:57:09 Bir yıl kadar önce Chicago’da, firmamın
00:57:16 ...konuk olarak katılmıştı.
00:57:22 Hollaway adında birinin. Rudolph Holloway.
00:57:28 Bana San Francisco'dan yeni geldiğini
00:57:34 Aşırı derecede zeki biriydi.
00:57:37 Aptalca gelebilir fakat o şekilde davranması
00:57:44 Kendimi,
00:57:49 Ona listeden bahsettim.
00:57:52 Ona listeden sen mi bahsettin?
00:57:56 Evet.
00:58:00 Onda bir şey vardı.
00:58:09 Peki, neden onu tekrar aradın?
00:58:16 Bilirsin çok iyi olduğunda bazen
00:58:21 Birini öldürmek istersin. O şeyi yaptığın
00:58:37 Neyse boş ver.
00:58:45 Tamam, peki onun gerçek adı ne?
00:58:50 Jamie.
00:58:55 Onun adı. Jamie Getz.
00:59:00 Jamie Getz.
00:59:15 Herhangi bir eşleşme bulunamadı: Jamie Getz
00:59:30 İş adamı ölü bulundu.
00:59:36 Rudolph Holloway, yatırım şirketi
00:59:50 Boğularak...
01:00:10 New York Polis Departmanı.
01:00:18 Merkez.
01:00:19 Ben Dedektif Russo,
01:00:26 Buyurun Dedektif.
01:00:28 Kayıp biri hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum.
01:00:33 Adı Jamie.
01:00:37 Hiçbir bilgi yok.
01:00:42 Bekle. San Francisco veritabanında
01:00:47 Evet...
01:00:50 Evet, 212-555-0110'e yollayın.
01:00:55 Russo?
01:00:58 Her şey yolladım.
01:01:03 İki dinlenmemiş mesajınız var.
01:01:06 Selam Jonathan ben Petersen.
01:01:09 Yarın şirkete gelip gelmeyeceğinden
01:01:15 Selam, ben Bay Lewman, kapıcı.
01:01:20 Çarşamba o konuyla ilgileneceğim.
01:01:24 bende dairenizde olacağım. Teşekkürler.
01:01:27 Mesajlar bitti.
01:01:35 Alo?
01:01:38 Alo?
01:01:40 Çarşamba günü Clute-Nichols'ta başlayıp
01:01:43 O geri istiyorum.
01:01:46 Hayır. Onu şimdi istiyorum.
01:01:51 Ne?
01:01:54 Kim olduğunu biliyorum, Jamie Getz.
01:01:57 En iyi arkadaşın Rudolph Holloway
01:02:00 Nereden geldiğini, San Francisco'da
01:02:05 ...ve Avenal'de 3 yıl sigorta dolandırıcılığı
01:02:10 Nasıl...
01:02:12 Önemi yok.
01:02:16 Şimdi onu istiyorum, zarar görmeden...
01:02:20 yoksa bu dokunaklı hikâyeni
01:02:24 İyi hamle Jonathan.
01:03:14 Bay McQuarry, Dedektif Russo
01:03:23 Ceset biraz önce geldi.
01:03:27 Şoför kahve almaya gitmiş ve döndüğünde
01:03:32 Bize telefonda verdiğiniz
01:03:38 Peki, adı neymiş?
01:03:44 Bu taraftan gidelim.
01:03:53 Bay McQuarry içeri girer misiniz lütfen?
01:04:04 Pekâlâ.
01:04:17 Geçen gece birlikte olduğunuz kadın
01:04:27 Bay McQuarry?
01:04:30 Bu kadını daha önce gördünüz mü?
01:04:34 Hayır, onu daha önce görmedim.
01:04:38 Bu kadın kim?
01:04:42 Peki... nasıl öldürülmüş?
01:04:48 Tel yâda bir ip olabilir.
01:04:51 Laboratuar raporlarına göre,
01:04:55 Doğal gut ve kevlar.
01:04:59 kevlar...
01:05:06 Bay McQuarry bana söylemek
01:05:10 Hayır.
01:06:40 Günaydın, Einstein.
01:06:45 Bir bok bildiğin yok.
01:06:47 Bildiğini zannediyorsun çünkü
01:06:52 Neler yapabileceğim hakkında
01:06:56 Evet, biliyorum. Simone’u öldürdün,
01:07:00 Davranışlarına dikkat et.
01:07:04 küçük sevgiline yapacaklarım,
01:07:10 Tanınmayacak hale geldiğinde
01:07:14 Kaderi senin ellerinde. Söylediklerimi
01:07:21 Evet. Eğer yaparsam da beni öldürürsün.
01:07:25 Evet. Biraz hileli gözüküyor.
01:07:28 Ama pek önemi yok. Benimle tanışmadan önce
01:07:35 Sende katil içgüdüsü yok Jonathan.
01:07:39 Daha sonra talimatları vereceğim.
01:07:43 Söylediklerimi yapman için 18:00'a kadar
01:07:52 Unutmadan, işin ilk gününde
01:07:57 İlk izlenim her şeydir,
01:08:25 Bay McQuarry. Beni izleyin lütfen.
01:08:30 Tüm C7 loglarımız sistemde hazır.
01:08:54 Yardıma ihtiyacınız olursa numaram 437.
01:09:00 Asistanımız Maggy'de burada.
01:09:22 Posta kutuma gelmiş, yeni gördüm.
01:09:25 Sanırım kısa süre önce kurye getirdi.
01:09:29 Teşekkürler.
01:09:37 Dikkatle oku, Jonathan.
01:09:41 Liebling-Holloway Tröst'ünün
01:09:44 Bunlar gizli hesaplar.
01:09:47 IBAN numaralarını dikkate alacağız.
01:09:51 Bu hayalet hesapları bir araya getir,
01:09:53 ve elektronik havale oluşturarak
01:09:57 Senin adına açılmış bir hesap var.
01:10:04 Clute-Nichols özel tutulan hesaplara
01:10:08 Ama senin 4. dereceden yetkin var,
01:10:16 Saat tam 5'te, oturum açıp,
01:10:22 Oturum açtıktan sonra,
01:10:25 Liebling-Holloway tröst'üne
01:10:28 Özel tröst hesaplarını bulmak
01:10:32 tek bir hesaba toplamak için 40 dakikan olacak.
01:10:36 Bu işin bitince,
01:10:40 CLute-Nichols'un Hong Kong
01:10:47 Asya borsası bizden 15 saat önce açılıyor.
01:10:50 Böylece, bu transfer Cuma günü
01:10:53 ve bu transfer Clute loglarında
01:10:58 4 günün sonunda işimiz tamamdır, Jonathan.
01:11:02 Bu da gösteriyor ki İspanya'da para çekme
01:11:11 Merhaba, bayım.
01:11:24 Hey, Russo. Simone Wilkenson 2 hafta önce
01:11:28 Sevdiğin şu çocuk, McQuarry,
01:11:32 Hadi gidip alalım onu.
01:11:59 Acele etsen iyi olur.
01:12:33 Parasını biz vermeyeceğiz, değil mi?
01:12:37 Ne?
01:12:38 Sana gelen teslimat. Faturasını biz ödemeyeceğiz?
01:12:42 İyi.
01:12:50 Her şey yolunda mı?
01:12:54 Denetleme ile ilgili...
01:12:59 Ben... sorun yok gibi gözüküyor.
01:13:08 İyi.
01:13:29 Yaptığım şey seyircilerin izlediği
01:13:37 Evet, pekâlâ,
01:13:41 Bir şey ister misin?
01:14:42 Bravo! Dairende
01:15:01 Taksi!
01:15:47 Hadi.
01:18:21 Ne oldu?
01:18:25 Hangi daire?
01:18:31 Ceset var mı?
01:18:57 Sabah 6 gibi Madrid'e ulaşmayı umuyoruz.
01:19:03 Pardon, onunla işiniz bitti mi?
01:19:06 Lütfen, buyurun.
01:19:11 İş seyahatinde misiniz?
01:19:14 Ne iş yapıyorsunuz?
01:19:17 İşinizi seviyor musunuz?
01:19:21 sayılar nasıl davranacağını bilir, değil mi?
01:19:24 Tertip ve simetri.
01:19:27 Jim Winter. Deutsche Bank.
01:19:29 Jonathan McQuarry, Worth and Berman.
01:20:22 Ne düşünüyorsun?
01:20:31 Gerçekten ona benzemişsin, Wyatt.
01:20:35 Wyatt kim? Benim...
01:20:39 Evet, kurallar. İsim yok, değil mi?
01:20:42 Güzel bir takım elbise.
01:20:44 Bir kaç gün önce.
01:20:48 Eğlendin mi Madrid'te?
01:20:53 Şampanyaya ihtiyacımız var. Sipariş vermek ister misin?
01:20:56 O zaman bana da bira ver.
01:21:01 Banco Nacional de San Sebastian'dan
01:21:06 Ne zaman istersek görüşmeye hazır.
01:21:10 Buna ne dersin? Enteresan değil mi?
01:21:13 Sokak köşelerinden, buraya geldin,
01:21:19 Sana en iyi kim bakıyor?
01:21:22 Oh evet, elbiseler ve kravatlar,
01:21:27 Bana sunacağın hizmetler için
01:21:31 Sorunun ne senin?
01:21:37 Kabalıktan nefret ederim, ama etrafta
01:21:41 İki kere söylemene gerek yok.
01:21:47 Eee, nasıl hallettin?
01:21:50 Mükemmel.
01:21:54 Zavallı adam sana gerçekten âşık olmuş.
01:22:01 Bunu o mu söyledi?
01:22:08 Yani, hiç sorgulamadan
01:22:11 Tabii ki soruları vardı. Sadece sen
01:22:18 O ne yapıyor?
01:22:21 Güvende mi?
01:22:37 Ne?
01:22:53 Onu öldürdün mü?
01:22:55 Kahrolası onu öldürdün mü?
01:23:00 Sen pisliğin tekisin.
01:23:02 Seni kahrolası iğrenç... iğrenç...
01:23:05 İsmimi biliyordu.
01:23:11 Seni gördükten ne kadar
01:23:14 Bir saat? Üç? Başka çarem yoktu.
01:23:17 Tamam mı? Beni bulabilirdi.
01:23:34 Tanrı aşkına.
01:23:37 Muhasebeciden hoşlanmışsın.
01:23:41 Gerçekten.
01:23:50 Çok aptalca.
01:23:55 Kahretsin.
01:24:05 Özür dilerim.
01:24:09 Özür dilerim.
01:24:13 Bana ne oldu, ben de anlamadım.
01:24:18 Bir an çok şaşırdım.
01:24:25 Parayı aldıktan sonra
01:24:31 Paraları koyman için
01:24:36 Gece trenle Paris'e geçeriz.
01:24:44 Nice'te gezintiye çıkarız.
01:24:49 Bir tane yat alırız.
01:24:57 #Bebeğim beni seviyor,
01:25:02 #O beni seviyor,
01:25:06 #Ve öptükten sonra...#
01:25:08 #...her şey yolunda mı diye soruyorum...#
01:25:12 #...hemen cevap veriyor...#
01:25:17 #...bana "Evet, evet" diyor.#
01:25:25 Söyle!
01:25:29 ... ne söyleyeyim?
01:25:32 Oh, sana ne yapacağımı.
01:26:42 Bay Ruiz ile bir randevum vardı?
01:26:46 Ruiz. Ben Jonathan McQuarry.
01:26:55 McQuarry.
01:26:57 Pekâlâ, bu taraftan. Pardon, genç bayan da
01:27:02 Hayır. O benim kişisel sekreterim.
01:27:06 Pekâlâ, sadece hesaba dâhil olanlar
01:27:10 Üzgünüm.
01:27:12 Ben burada bekleyebilir miyim?
01:27:18 Bu taraftan, lütfen.
01:27:31 Bay Lopez-Poline, bankamızın müdürü.
01:27:34 Bay McQuarry. Günaydın.
01:27:38 Anladığım kadarıyla bizdeki hesabınızı
01:27:41 Korkarım evet.
01:27:44 Tabii ki. Birkaç imza atmanız
01:27:49 Buyurun.
01:28:05 Teşekkürler.
01:28:08 Acaba, bu hesaba dâhil olan
01:28:13 Pardon?
01:28:15 Bu paranın çekilebilmesi için
01:28:21 Kefil.
01:28:24 Para transfer edildikten sonra,
01:28:28 ...hesaba bir kefil eklenmesi istenmiş.
01:28:34 Bay Bose, Wyatt Bose,
01:28:39 Wyatt Bose.
01:28:44 Kayıtlarımıza göre,
01:28:46 parayı transfer ettikten sonra,
01:28:50 Evet, biliyorum istedim, fakat sadece...
01:28:57 Sorun değil. Ben halledebilirim.
01:29:04 Lütfen Bay Ruiz'e birazdan döneceğimi söyleyin.
01:29:09 Tamam.
01:29:44 Merhaba.
01:29:48 Jonathan.
01:29:53 Evet, boşum.
01:30:07 Merhaba, Jonathan.
01:30:16 Tanrım, yakışıklı bir şeytan.
01:30:19 Saç tam olarak doğru olmamış.
01:30:23 Her şeye rağmen, iyi görünüyorsun.
01:30:29 Yarısını istiyorum.
01:30:32 Dikkatli et. Takım elbise,
01:30:36 20 milyon dolar çaldım.
01:30:41 Paranın çekilebilmesi için
01:30:47 Her şeyi düşündün değil mi?
01:30:50 Ben olmadan o parayı çekemezsin.
01:30:59 Tamam. Hadi yapalım.
01:31:10 Bay Bose.
01:31:12 Bay McQuarry.
01:31:21 Bay McQuarry,
01:31:30 İki çanta, her birinde 10 milyon.
01:31:35 Her şey usulüne uygun gözüküyor.
01:31:39 Bay McQuarry, Bay Bose...
01:31:43 ...şurayı ve şurayı imzalayın lütfen.
01:31:47 Teşekkürler. Lütfen beni takip edin.
01:31:58 Hepsi sizin.
01:32:18 Pekâlâ, işte buradayız, Jonathan.
01:32:24 Birçok insan bizim hissettiklerimizi
01:32:28 Merak ediyorum.
01:32:32 Hata yaptın.
01:32:35 Bana gönderdiğin fotoğraf
01:32:39 Sızdıran borunun bıraktığı
01:32:46 Onunda işin içinde olduğu biliyordum.
01:32:53 Nerede o?
01:32:55 O gerçekten senin içine işledi,
01:33:00 Onun nerede olduğu söylersen
01:33:04 Öyle mi?
01:33:09 Hadi sessiz bir yere gidip
01:33:16 Oda senden hoşlandı, Jonathan.
01:33:21 Belki de sana âşık bile olmuş olabilir.
01:33:27 O çok özel bir kız ve bence
01:33:31 ama yine de...
01:34:06 Üzgünüm. Çok üzgünüm.
01:35:22 Bekle! Bekle! Seninle konuşmam gerek.
01:35:26 Buraya seni tekrar görebilirim umuduyla geldim.
01:35:29 Adımı bile bilmiyorsun.
01:35:32 Yani ben sadece planın bir parçasıydım,
01:35:36 Onu durdurmak istedim.
01:35:41 Seni öldürmeye çalışacağını bilmiyordum.
01:35:49 Kendine iyi bak.
01:37:13 Ölü İnceleme Raporu
01:37:18 Norbert Lewman... kapıcı.
01:38:57 Çeviri: DynaFormer