Deep Cover

tr
00:02:40 Hadi toplanın hepsini anlatırken.
00:02:43 Size soyumu sıralarken.
00:02:47 Benim babam...
00:02:49 ...bir keşti.
00:02:54 Sen bu pisliği
00:02:56 Bu pisliği hiç kullanmayacaksın.
00:02:57 Evet, tamam.
00:03:00 Evet, tamam mı?
00:03:01 Ne dediğimi duydun mu çocuk.
00:03:02 Benim gibi olmayacaksın. Sakın
00:03:04 Bunu hiçbir zaman yapma, anladın mı?
00:03:07 Noel için ne istiyorsun evlat?
00:03:10 Bilmiyorum.
00:03:11 Bilmiyor musun?
00:03:13 Ne istediğini bilsen iyi edersin.
00:03:16 İstediğinin ne olduğunu bile
00:03:17 ...nasıl sahip olacaksın, ha?
00:03:19 - Hemen döneceğim.
00:03:23 Hayır, çocuk, hayır.
00:03:27 Hadi, özür dilerim oğlum.
00:03:29 Biliyorsun sen benim adamımsın.
00:03:36 Böylesin, böylesin.
00:03:39 Hadi kes şunu artık.
00:03:52 Hadi baba.
00:03:53 Hey. Sana da
00:03:57 Uslu bir çocuk oldun mu ha?
00:04:02 Katil!
00:04:03 Çekil oradan seni kırmızı şeytan!
00:04:05 Çocuğuma o peri masalı cin
00:04:07 Gördün mü?
00:04:09 Gördün mü?
00:04:15 Baba, baba! Baba.
00:04:18 Baba.
00:04:19 Özür dilerim.
00:04:24 Para.
00:04:27 Babamın bu şekilde
00:04:30 ...karın altındaki mezarını gördüğümde...
00:04:34 ...sadece bir şeyi düşünebilmiştim.
00:04:36 Aynı şey bana olmayacaktı.
00:04:40 Cincinnati
00:04:45 Söyle bakalım. Bir siyahla...
00:04:46 ...bir zenci arasındaki
00:04:53 Hayır.
00:04:55 Çoğu zenci bilmez.
00:04:59 Sıradaki lütfen.
00:05:01 Hadi gel, otur.
00:05:05 Evet, söyleyin bakalım
00:05:07 Siyah bir adamla
00:05:13 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
00:05:17 Tamam.
00:05:23 Evet, Memur Stevens.
00:05:27 Söyleyin, bir siyah adamla zenci
00:05:32 Zenci, bu soruya
00:05:40 Çoğu gizli polisimiz gündüz işi olduğu
00:05:43 Ben gizli göreve çıkacak
00:05:47 Altı ay, bir yıl. Beş yıl.
00:05:53 Ne yapması gerekiyor?
00:05:55 Uyuşturucu alacak.
00:05:58 Yakaladığım insanlar için tuzaklar kuracak.
00:06:03 Hayır, bu bir muhbir.
00:06:05 Bir uyuşturucu taciri.
00:06:07 Bir suçlu. Tam bir pislik.
00:06:09 Ama en önemlisi...
00:06:10 ...doğru taraftaki bir pislik.
00:06:13 DEA için çalışacaksın...
00:06:14 ...ve doğruca bana rapor vereceksin.
00:06:18 Ben hayatım boyunca
00:06:21 Uyuşturucu ve o tür şeyler.
00:06:22 İçki bile içmedim.
00:06:25 Bunun babanın sen daha on
00:06:28 ...öldürülmüş olmasıyla
00:06:31 Ben Tanrı'yım. Her şeyi bilirim.
00:06:36 Neden polis oldun?
00:06:39 Çünkü bir şekilde işe yaramak istedim.
00:06:40 Bir şekilde bir şeyleri değiştirmek istedim.
00:06:42 Hiç psikolojik profilini
00:06:45 Tam anlamıyla bir suçlu gibi
00:06:48 Şuna bir bak.
00:06:51 Katı bir ahlak anlayışı.
00:06:52 Ama onu destekleyen
00:06:54 Yetersiz gelişmiş benlik duygusu.
00:06:55 Şuna bak. Şu puanlara bak.
00:06:57 İçindeki öfkeye bak.
00:07:00 İnan bana, gizli görevde...
00:07:02 ...tüm bu kusurların,
00:07:06 Orada bir yıldız olacaksın, John.
00:07:08 Orada üniformalı olarak ömür
00:07:10 ...daha fazlasını yapabileceksin.
00:07:11 Orada işe yarayacaksın.
00:07:13 Orada bir şeyleri değiştirebileceksin.
00:07:15 O adamlar...
00:07:16 ...işten sonra, evlerine,
00:07:21 Ve bir gün sokakta
00:07:23 ...ve şimdi ölüler.
00:07:26 Ama sen eve hiç gitmeyeceksin.
00:07:28 Bu yüzden unutmayacaksın.
00:07:30 Çünkü bu oyunda
00:07:34 Kimliğini ortaya çıkarmayacaksın.
00:07:42 Los Angeles
00:07:46 Bu görevi ben istememiştim.
00:07:49 Tüm görüşme boyunca oturmuş...
00:07:51 ...bu görevi kabul etmemin...
00:07:53 ...hayatımın en büyük
00:07:57 Ve haklıydım.
00:08:01 Bir oda istiyorum.
00:08:03 İşte gördün mü? Yanlış olan bu.
00:08:06 Bugünlerde hiç mi hiç hayal gücü yok.
00:08:09 Hey, Bassino!
00:08:16 Bu, Belinda Chacon...
00:08:18 ...ve benim fikrimi soracak olursan...
00:08:20 ...o kaltaktan uzak dursan iyi edersin.
00:08:48 Şimdi, narkotikte
00:08:51 ...sokak satıcılarıyla vakit kaybetmezsin.
00:08:53 O adamlardan birini içeri atarsın...
00:08:55 ...yerini onun gibi on tanesi alır.
00:08:56 Sen, büyük adamların peşine düşeceksin.
00:08:58 Büyük ağları yıkmaya çalışman gerek.
00:09:03 Felix Barbosa.
00:09:05 Orta seviye bir yönetici gibidir.
00:09:07 Sokağa malı veren adamlara
00:09:12 O da kendi malını, ithalatçı...
00:09:16 ...Anton Gallegos'dan alır.
00:09:18 Gallegos batı kıyısının
00:09:21 Los Angeles'taki tüm uyuşturucunun
00:09:24 ...doğrudan bu adamın elinden
00:09:26 Çok hoş.
00:09:28 Evet. Bunu yapabilmesinin
00:09:33 ...Hector Guzman'ın...
00:09:34 ...etkili bir Latin Amerikalı
00:09:36 Dışişlerindeki dostlarımıza göre
00:09:41 Gallegos'un mallarını ülkeye
00:09:44 Onun peşine mi düşeceğiz?
00:09:46 Aslında...
00:09:47 ...hayır, doğrudan değil.
00:09:50 Ama yeğenini yakalamayı başarırsak...
00:09:53 ...belki bu amcasını lekelemeyi başarır.
00:09:56 Ve bu ikimiz için de çok iyi olabilir.
00:09:58 O zaman yüksek yerlerde
00:10:01 Ama amcayı istiyoruz.
00:10:06 John, dinle.
00:10:08 Her seferinde bir adım, tamam mı?
00:10:09 Barbosa'nın peşine düşeceksin.
00:10:11 Sonra Gallegos'un.
00:10:13 Düzgün ve sırayla.
00:10:14 Bugün güzel yanı,
00:10:29 Hollywood. Hollywood.
00:10:37 Sokaklardaki hayatın en güzel yanı...
00:10:38 ...nasıl olacağını bilmenizdir.
00:10:41 Her zaman aynıdır.
00:10:43 Her zaman kötüye gider.
00:11:24 Eddie, Kırmızı cadillac'ı ve...
00:11:27 ...annesinin aldığı
00:11:30 Sokak satıcılarına malı o verirdi.
00:11:32 Yaşam beklentisi yarım saat olan...
00:11:35 ...kaçık, iyi huylu,
00:11:38 Ama insanlar uyuşturucusunu Felix
00:11:41 Bu yüzden hala ortada
00:11:44 ...ve onu aşmam gerekiyordu.
00:11:53 Hey, küçük çocuk.
00:11:54 Sana buralarda dolaşman
00:11:57 Hey dur dostum, dur.
00:11:58 Yemin ederim dostum.
00:11:59 Hayır, bunları git başkasına anlat.
00:12:03 Hasta la vista...
00:12:04 ...lanet olası!
00:12:20 Lanet olası.
00:12:23 Küller küllere, tozlar tozlara.
00:12:26 İşi bitti, değil mi?
00:12:29 Lanet olsun.
00:12:37 Şimdi, şu genç kadın fahişelik
00:12:40 Yargıç şöyle demiş:
00:12:42 Ailende Kızılderili kanı olmalı.
00:12:44 Sen bir Navaho musun?
00:12:46 Kadın şöyle demiş:
00:12:47 ...ben bir Chicago fahişesiyim.
00:12:54 Bize bira getirecek misin, Eddie?
00:12:56 Tamam.
00:12:57 Ben bir Chicago fahişesiyim.
00:13:01 Bir süre bilinen mekanlarda takıldım.
00:13:04 Ve bir gün, Eddie bana geldi
00:13:08 Bunu yapacağını biliyordum.
00:13:10 Bana iki bira...
00:13:12 ...ve şu muhteşem popolu
00:13:14 Nasılsın kardeşim?
00:13:21 Hatırladın mı?
00:13:23 Evet, hatırladım.
00:13:25 Bir zamanlar John
00:13:27 Neşesi yerindeyken
00:13:29 Kadınlarla yatar, içkisini yudumlardı.
00:13:31 Ve şöyle derdi:
00:13:34 Siyah kal.
00:13:36 İşte. Bu adam ne siyah
00:13:39 Önce o crackten uzak dursun.
00:13:41 Eddie?
00:13:43 Adam tam bir kaçık.
00:13:45 Bilemiyorum, o...
00:13:48 ...malını bu adamdan alıyor.
00:13:52 David Jason.
00:13:54 Ona...
00:13:56 ...malı anlaşılan
00:14:00 Güzel.
00:14:01 Geçen gün bir çocuğun
00:14:06 En fazla 12-13 yaşlarındaydı.
00:14:08 Onu sırtından vurdular.
00:14:13 Jason'dan mal alıp
00:14:16 Bu işte acele etmek istemezsin.
00:14:19 Acele et, lütfen.
00:14:30 Hey, ne istiyorsun?
00:14:32 Ben Eddie'yi arıyorum.
00:14:35 Girebilir.
00:14:37 Kapıyı kapa.
00:14:40 Nasılsın dostum?
00:14:41 Hey, seni ofisime getiren ne dostum?
00:14:43 Sadece hayır de.
00:14:55 Biraz mala ihtiyacım var.
00:15:00 Mal mı?
00:15:02 Stratosfere bebek.
00:15:04 Ne yapıyorsun sen?
00:15:08 Tanrım, kes böyle çekmeyi.
00:15:15 Kaltak, mahvetmişsin!
00:15:19 Seni tekrar
00:15:24 Gerekli parayı bulabilecek misin bakalım?
00:15:26 Evet, param var.
00:15:35 Bu kadının elinden
00:15:37 İşi bitmiş.
00:15:38 Nubian kraliçem hakkında
00:15:41 Mañana.
00:15:44 Konuşmama hakkına sahipsin, Eddie.
00:15:46 Avukat tutma hakkına sahipsin.
00:15:48 Tahmin edebileceğiniz gibi...
00:15:49 ...Eddie'nin başını derde sokması
00:15:52 İki üç saniye dayandıktan sonra...
00:15:55 ...aklına gelen herkesi
00:15:58 Ve aklına gelen ilk kişi bendim.
00:16:02 Bu, benim ihtiyacım olan çıkış olacaktı.
00:16:04 Evet, ama bir
00:16:08 Üç kere dört?
00:16:10 Yedi.
00:16:11 Hayır, hayır.
00:16:13 Üç artı dört...
00:16:14 Hayatım, bunu zaten öğrendiler.
00:16:16 - Yeniden tekrarlamana gerek yok.
00:16:19 Üç kere dört?
00:16:20 On iki.
00:16:22 Doğru. Doğru.
00:16:23 Sana buna çalıştık demiştim.
00:16:25 Mükemmel.
00:16:26 Üç kere beş?
00:16:29 Hayatım, şu kapıya bakar mısın?
00:16:30 Sekiz.
00:16:36 Baba, neden bunun için
00:16:39 Tatlım, hesap makinesiyle
00:16:42 Neden buna biraz daha çalışmıyoruz?
00:16:50 Felix. Burada ne işiniz var?
00:16:51 Bir sorunumuz var, David.
00:16:54 Öyleyse, beni telefonla arayın.
00:16:56 Arkadaşın Eddie polisin elinde.
00:16:58 Ve şimdi kendini kurtarmak için...
00:17:00 ...onlara her şeyi anlatıyor.
00:17:02 Bu yüzden sonunda
00:17:05 Adımızı verdi mi?
00:17:06 Henüz değil.
00:17:08 Ve sonunda mecbur kalacak.
00:17:10 Baba, ev ödevimi
00:17:13 Evet, ama bizden
00:17:15 İşini bitirirsek
00:17:17 Merak etme David.
00:17:19 - Sen endişelenme.
00:17:20 Bir saniye.
00:17:22 Felix, bir sorun varsa onu öldürürüz.
00:17:25 Onu kendim öldürürüm.
00:17:26 Nancy, git buradan, git buradan.
00:17:28 Telefon sana. Eddie hatta.
00:17:31 Nancy mi?
00:17:33 Merhaba.
00:17:34 Teşekkürler hayatım.
00:17:36 Çok teşekkür ederim.
00:17:38 Güzel bir karın var, David.
00:17:40 Bizi evine davet etmemesine şaşmamalı.
00:17:44 Hey, hey, sakın.
00:17:46 ...lütfen, biraz
00:17:48 Elinde değil, David.
00:17:50 Bu onun doğası.
00:17:53 Bunu nasıl halledeceğimi biliyorum.
00:17:55 Yakalanmana sebep olacak.
00:17:58 Hayır olmayacak. Eddie, adamım.
00:18:06 Tamam.
00:18:12 Evet, benimle tanışmak istemişsin.
00:18:14 Önemli müşterileri tanımak isterim.
00:18:15 İşte tanıştık, şimdi ne olacak?
00:18:18 Çok az tanıdığımız bir adam
00:18:20 Bu malı nerede satıyorsun?
00:18:21 Macy, Gimbel'a bilgi verir mi?
00:18:27 Unut gitsin Eddie, bu adam polis.
00:18:29 Ne?
00:18:31 Eddie,
00:18:34 Beni tanıyorsun.
00:18:35 Sana o kadar para verdim dostum.
00:18:38 - Ciddi olduğunu sanıyordum dostum.
00:18:40 Ciddi misin?
00:18:42 Bak, ciddi olduğunda
00:18:44 Seni arayacağım. İzin ver
00:18:46 - Merak etme. Al bunu.
00:18:48 - İstemiyor musun?
00:18:50 Tamam, ben onunla konuşacağım.
00:19:07 Adamımız bu mu?
00:19:09 Evet.
00:19:10 Kim bu?
00:19:13 Pisliğin teki.
00:19:18 O bir polis değil.
00:19:20 Hadi David. Gözlerine bakmadın mı?
00:19:22 Bana oyun oynama.
00:19:25 On sekiz bin David.
00:19:26 Gerideyiz. Bunu biliyorsun.
00:19:27 Lanet olası mal!
00:19:29 Kahretsin!
00:19:31 Hepsini almasını sağla.
00:19:34 Bay Hull. Hey, nasılsın?
00:19:37 Hey Belinda. İyiyim, sen nasılsın?
00:19:40 Bay Hull'e merhaba de James.
00:19:41 Bugün işsizlik yardımını almaya gittim...
00:19:43 ...ve ne oldu biliyor musunuz
00:19:49 Ben oraya vardığım zaman...
00:19:51 ...orada mesai saatlerini
00:19:55 Haber bile vermediler, tamam mı?
00:19:57 Bana bunun için önceden
00:19:59 Yani parayı alamadım.
00:20:01 Hey, nasılsın?
00:20:03 İyi misin?
00:20:05 Bugün ne yedin?
00:20:07 Ding donglardan yedim.
00:20:08 Ding dong mu yedin?
00:20:09 Evet, bugün ding dong yedi.
00:20:12 Şimdi yolun karşısındaki
00:20:15 Kendinize orada
00:20:17 Yanına biftekli ve
00:20:21 Biraz da süt alın, tamam mı?
00:20:22 Ben süt sevmiyorum.
00:20:24 Önemli değil, sen yine
00:20:25 - Bay Hull'a karşılık verme, tamam mı?
00:20:28 Uslu bir çocuk ol.
00:20:30 - Hadi, git bakalım.
00:20:32 Yoldan karşıya geçerken
00:20:34 Biliyor musun, Belinda...
00:20:36 ...bu beni ilgilendirmez ama,
00:20:39 Ona biraz daha iyi bakmalısın.
00:20:41 Sakın bana lanet olası çocuğuma nasıl
00:20:45 Ben çocuğuma
00:20:47 Benim çocuğum temizdir!
00:20:52 Benim çocuğum, çok...
00:20:54 Test oldum, HIV-negatifim.
00:20:56 Sadece bil diye söylüyorum.
00:20:57 Sadece bunu söylemek istedim ama...
00:21:01 ...bir çocuk büyütmek gerçekten
00:21:04 Bunu bilmeni istedim.
00:21:06 Bu öyle kolay bir şey değildir.
00:21:09 Sana bu söylediklerimi anlıyor musun?
00:21:10 Çocuğumu sevdiğini biliyorum.
00:21:13 Ondan hoşlandığını
00:21:15 Bu yüzden, dinle.
00:21:17 Aklıma bir şey geldi.
00:21:19 Erkek bir örneğe ihtiyacı var, değil mi?
00:21:22 Belki ona sen bakmak istersin.
00:21:25 Üç bin dolara onu sana verebilirim.
00:21:30 Tamam. Tamam.
00:21:31 İki bin dolar.
00:21:32 Ama bu son, tamam mı?
00:21:36 Ne, iki bin dolar ne ki? Bunun tek
00:21:40 Orada ne iş yaptığını biliyorum.
00:21:43 Hey, bir dakika bekle, tamam mı?
00:21:44 Tamam, hey.
00:21:47 Git telefonunla konuş, tamam mı?
00:21:50 Neredesin, Eddie?
00:21:53 Tamam. Bir kaç dakika
00:21:55 Evet, tamam.
00:21:59 Evet, ne diyorsun?
00:22:01 Hey, Bay Hull!
00:22:02 - Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
00:22:05 Tamam, bekle. Bay Hull,
00:22:08 Senin için her şeyi yapabilirim.
00:22:18 Hey adamım.
00:22:20 Harikasın, Eddie.
00:22:22 Evet.
00:22:24 Bunu çekip
00:22:26 On sekiz bin gibi kokuyor.
00:22:28 Tadı on sekiz bin gibi.
00:22:29 On sekiz bine benziyor.
00:22:31 Evet, on sekiz bin.
00:22:32 Tadına bakmak ister misin dostum?
00:22:36 Hayır, polis!
00:22:38 Hadi Eddie, gidelim.
00:22:44 Bunun hesabını vereceksin, Eddie!
00:22:49 Olduğun yerde kal, serseri!
00:22:51 Buraya gel! Sana kımıldama dedim!
00:22:53 Kaçacak yerin kalmadı.
00:22:55 Arkanı dön bebeğim.
00:22:57 Ellerini havaya kaldır.
00:23:02 Nasılsın bakalım, Judas?
00:23:06 Sana son kez soruyorum.
00:23:07 Neden bana sorup duruyorsun?
00:23:09 Sana kurtulman için
00:23:11 Ben de sana son kez söylüyorum.
00:23:14 Ben o adamı tanımıyorum!
00:23:15 Ben hiçbir şey bilmiyorum!
00:23:17 Bana biraz izin ver.
00:23:23 Hıristiyan mısın?
00:23:27 Hayır, hayır, sen Hıristiyan mısın?
00:23:29 Hıristiyan mı?
00:23:31 Tanrım, evet dostum.
00:23:32 Tanrı'ya güveniriz, değil mi?
00:23:34 Ben bir Hıristiyan'ım.
00:23:36 Bir Hıristiyan
00:23:37 ...o erkek ya da kadın
00:23:39 Bugün seni tutuklarken...
00:23:42 ...sana vurmam hataydı.
00:23:43 Evet, yanlıştı.
00:23:45 Özür dilerim.
00:23:48 - Önemli değil.
00:23:50 Hayır, önemli değil.
00:23:53 Sen buralarda yenisin.
00:23:56 Seni daha önce sokakta hiç görmedim.
00:23:59 Nerelisin?
00:24:00 Oakland'lıyım.
00:24:02 Hayır. Sen Oakland'lı değilsin.
00:24:04 Oakland'ı bilirim.
00:24:08 Hayır. Sen doğudan gelmişsin.
00:24:11 Jersey, New York, D.C.
00:24:13 Belki.
00:24:14 Sana bir şey sormak istiyorum.
00:24:16 Çocuğun var mı?
00:24:20 İşte bunlar...
00:24:22 ...benim Afrika kökenli
00:24:24 Biri bebeğinin başına
00:24:28 ...elinden gelirse
00:24:33 Ben de.
00:24:35 Ve bu malı satarak...
00:24:38 ...sen bebeklerimin başına
00:24:42 Seni uyarmak istiyorum.
00:24:45 Ben kemik peşindeki
00:24:48 Ve üstüne sinen pislik
00:24:52 Güven bana.
00:24:55 İşte.
00:24:58 Bunu oku.
00:25:00 Bana büyük zevk verir.
00:25:04 Dua kitabı mı?
00:25:06 - Evet.
00:25:09 Şuna bir bak peder.
00:25:12 Tanrı seni korusun peder.
00:25:35 Otur.
00:25:44 Senin burada ne işin var?
00:25:46 Burada çalışıyorum.
00:25:47 Burada ne olarak çalışıyorsun?
00:25:49 David Jason, ben bir avukatım.
00:25:51 Herkes kalksın.
00:25:52 Mahkemede duruşma başlamıştır.
00:25:55 Duruşmayı sayın yargıç
00:25:58 - Çiklet ister misin?
00:26:03 Sen avukat mısın?
00:26:05 Evet, senin avukatınım.
00:26:07 Kim tuttu seni?
00:26:08 Seni ücretsiz olarak savunuyorum.
00:26:10 Beni istemezsen mahkemenin
00:26:14 Ve çok iyidir.
00:26:17 Ne gibi?
00:26:18 Kamunun John Hull
00:26:20 Davanı ilk sıraya aldırdım.
00:26:24 Kendini nasıl savunacaksın?
00:26:25 Sayın yargıç, ben kendimi...
00:26:28 İzin verirseniz, yaklaşabilir miyim?
00:26:34 Sayın yargıç.
00:26:36 Bu, polis laboratuarının
00:26:39 Burada müvekkilimin üstünde
00:26:43 ...Mannitol olduğu yazıyor.
00:26:45 Biraz önce iddia makamından
00:26:47 O, davayı hemen
00:26:49 Bayan Ryan?
00:26:53 Dava düştü.
00:26:55 Audi 5000.
00:27:04 Sen bir azizsin.
00:27:06 Burada mı?
00:27:07 Evet, hem o hem de Eddie.
00:27:10 Bana Mannitol mu sattın?
00:27:12 Satmamış olsam
00:27:15 Merak etme.
00:27:19 Çok güzel bir geceydi.
00:27:21 Polis helikopteri gelip
00:27:23 Bana baksana, dedi.
00:27:24 Son yarım saattir ot yiyordun.
00:27:29 Son yarım saattir ot yiyordun.
00:27:32 Bana ot yiyordun dedi.
00:27:34 Adamım.
00:27:39 Onu gördüğüne şaşırdın mı?
00:27:45 Selamun aleykum kardeşim.
00:27:46 Bak, John dostum tutuklandı...
00:27:48 ...ama çenesini kapalı tuttu.
00:27:51 Şimdi, bunu herkes için
00:27:54 Sonunda, Felix Barbosa.
00:27:57 Carver'ın piramidindeki ilk durak.
00:28:00 Tam olarak olmam gereken yerdeydim.
00:28:03 Bu aslında söylediğin
00:28:05 Yani, demek istediğin ne David?
00:28:06 Burada benim hakkında bir şey
00:28:09 Hadi, Eddie.
00:28:11 Geriye sadece bu kaldı.
00:28:15 Canın cehenneme küçük homo.
00:28:16 Sen bu işi bırakalı çok uzun zaman oldu.
00:28:18 Polisler seni onlara birini vermek
00:28:20 Evet, oldu, güzel.
00:28:22 Onlara birini vermem gerekti.
00:28:24 Ve verdiğin tek şey, bu gördüğünüz
00:28:26 Parayı aldınız, masanızda duruyor.
00:28:28 On sekiz bin.
00:28:32 Gelecek sefere,
00:28:34 Hayır, durun bir dakika.
00:28:43 Asla Felix. Yemin ederim, ben
00:28:46 Ben yapmayacağını biliyorum.
00:28:50 Neden bana böyle davranıyorsunuz?
00:28:52 Sana para getiriyorum Felix.
00:28:53 Sana istediğin kadar
00:28:55 Neden Eddie?
00:28:58 Hayır, hayır, yani sadece, biliyorsun
00:29:00 Yani sana bir on sekiz ayarlayabilirim,
00:29:04 Ya da iki daha fazla.
00:29:06 Üstüne iki daha eklerim.
00:29:09 Yani bu şekilde
00:29:11 Neden yüz olmasın?
00:29:14 Yüz mü?
00:29:21 Tamam, yüz.
00:29:23 Ver.
00:29:25 Yirmi dört saat dostum. Yarın.
00:29:27 Hayır, Eddie. Şimdi.
00:29:29 On saniye.
00:29:31 Bir.
00:29:32 Şu anda üstümde değil dostum.
00:29:35 İki.
00:29:37 Bana ne yapacaksın dostum?
00:29:39 Beş.
00:29:40 Bana neden böyle
00:29:42 Getireceğim, on iki saat ver.
00:29:45 Altı.
00:29:46 Sen yapmak ister misin David?
00:29:49 Hadi dostum, beni tanıyorsun.
00:29:52 Felix!
00:29:55 Hayır, hayır, ben ne yaptım?
00:29:58 Ben ne yaptım? Hayır.
00:30:01 - Lanet olası. Şu işe bak.
00:30:03 Ben ne yaptım? Ben ne yaptım?
00:30:08 Lanet olası, sana dokunma diyorum!
00:30:09 Bu bir şakaydı, Eddie.
00:30:13 Evine git, Eddie.
00:30:15 Evet. Bu adamlardan
00:30:18 Tamam, tamam.
00:30:20 Gopher, Gopher.
00:30:22 Beni dinle, sana
00:30:26 Ve David, benim bir
00:30:28 Her sabah
00:30:30 - Hey kardeşim, sen de kusura bakma.
00:30:32 - Eddie, sana bir soru sormak istiyorum.
00:30:36 Ne yani, bunun gerçekten
00:30:45 Benim için çalışıyorsan, Eddie...
00:30:47 ...lanet olası çeneni
00:30:55 Anladın mı? Bunu kendin yapamıyorsan,
00:30:59 Özür dilerim.
00:31:00 Bunu senin için kalıcı olarak yaparım.
00:31:04 Buraya gel seni pislik.
00:31:05 Özür dilerim!
00:31:07 Gel dedim.
00:31:16 Felix.
00:31:24 Her neyse.
00:31:28 Hadi çocuklar. Hadi, hadi.
00:31:30 Buna siz de bakın, ha?
00:31:34 Evet, Johnny...
00:31:36 ...ne diyorsun?
00:31:40 Demek istediğini anladım.
00:31:42 Hey, senden hoşlandım.
00:31:44 Bu çok iyi.
00:31:47 Peki ya sen, Yahudi çocuğu?
00:31:51 İlk kez mi birinin ölüşünü görüyorsun?
00:31:57 Hayır, on dört yaşındaydım...
00:32:01 ...ve kamptaydım...
00:32:02 ...ve bir arkadaşım su kayağı yapıyordu.
00:32:07 Kamp danışmanı tekneyi kullanıyordu...
00:32:10 ...ve tekne, üstünden geçti.
00:32:14 Bir gün birini öldürmek
00:32:18 Bu...
00:32:21 ...özgürleştirici.
00:32:27 Kokain öldü, peki sırada ne var?
00:32:30 Çok zekisin.
00:32:31 Evet, önemli olan da bu.
00:32:33 Ama bunu ben bileceğim.
00:32:36 Tamam, öyleyse
00:32:38 Çünkü, kimyasal olarak üretebiliyorum.
00:32:41 Nasıl pazarlayacağımı biliyorum.
00:32:43 Çok fazla paraya ihtiyacım var.
00:32:44 Bu yüzden o lanet olası Barbosa
00:32:48 - Bu şekilde büyüklere ulaşabileceğim.
00:32:51 - Barbosa'ya satan adam.
00:32:53 Çünkü yeterli özelliğim yok.
00:32:55 Neden bu kadar soru soruyorsun?
00:32:57 Çünkü ben polisim.
00:32:59 Bu komik. Hey, bunu ben söylemiştim.
00:33:04 Tasarım uyuşturucular
00:33:06 Ne?
00:33:07 Evet, evet, biliyor musun
00:33:10 Yani Parkinson hastalığı için
00:33:13 Ama, tamamen güvenli...
00:33:17 ...ve şu anda yasal olarak satılabilen
00:33:21 Üstünde çalışabilirsin...
00:33:24 ...ve işini çok daha iyi yapabilirsin.
00:33:26 Ve tamamen dürüst olur.
00:33:28 Harika. Tam bir rüyaya benziyor.
00:33:33 Rüyalar yanında sorumluluk getirir.
00:33:37 Peki bu yeni şey nedir?
00:33:40 Başka bir zaman John.
00:33:48 Tamam. Bakalım burada ne var.
00:33:57 Bu benim aldığımdan fazla.
00:33:59 Evet, yarısı sana borcumuz ve
00:34:04 Bu çeneni kapalı tuttuğun için
00:34:07 Özellikle artık Eddie olmadığı için...
00:34:09 ...elinden çıkarmakta
00:34:13 Beni yakaladın.
00:34:15 Bu doğru.
00:34:18 Beni ortağın yap,
00:34:20 Hayır, ortağa değil
00:34:22 Ortağa ihtiyacın var.
00:34:24 Çünkü Felix Barbosa
00:34:26 ...o mucize uyuşturucunu
00:34:37 Bir.
00:34:39 İki.
00:34:41 Bu kadar malı alamam John.
00:34:44 Ne yapmam gerekiyor bunları?
00:34:48 Sen bir uyuşturucu satıcısısın.
00:34:50 Uyuşturucu sat.
00:35:04 Orada bir şeyleri
00:35:06 Ama çocuklara ve hamile
00:35:16 Yaptığım şeyi
00:35:19 ...ama işimde iyiydim.
00:35:24 Polis olmak,
00:35:30 Dinle, benim için çalışacaksan,
00:35:33 İkisi birden olmaz. Anladın mı?
00:35:35 Dört çocuğum varken
00:35:37 Senin gibi güzel bir kadın mı?
00:35:41 Sana o güzel kadını
00:35:53 Kaltak, sana burada
00:35:55 Burası da diğer sokaklar gibi.
00:35:56 - Parayı bana vereceksin!
00:36:07 Hey, çek ellerini üstümden!
00:36:09 Tamam, tamam, sakin ol.
00:36:11 Her şey yolunda, bebeğim.
00:36:13 Hey, beni dinle süt kuzusu.
00:36:15 Bizim.
00:36:17 Bu yüzden
00:36:18 ...ve sıska fahişeni
00:36:20 Burası bize ait! Defol git!
00:36:22 Geri döneceğim dostum.
00:36:25 Gidip kiralayıp izle. Geri döneceğim.
00:36:29 Gidelim bebeğim.
00:36:41 David, seni görmeye biri geldi.
00:36:45 Adın ne senin?
00:36:47 John. Seninki?
00:36:49 Jacquiline. "J" harfiyle.
00:36:56 - Gitmem gerek bebeğim.
00:36:58 Aynı saat, aynı yer, tamam mı?
00:36:59 - Hadi, arayı fazla açma tamam mı?
00:37:03 David, gitmemiz gerek dostum.
00:37:04 Siyah kadınlarla yatmayı
00:37:06 Bilmiyorum, belki bir
00:37:08 - Ne demek bu, bağlama türü bir şey mi?
00:37:10 Şimdiye kadar yaşadığın
00:37:13 Sen hiç aynı anda iki
00:37:14 Evet, annenle ve babanla.
00:37:17 Evet, evet.
00:37:20 Tamam, Mack Daddy.
00:37:21 Çok önemli biriyle tanışmak üzeresin.
00:37:23 Bunun için bana teşekkür edeceksin.
00:37:25 Çok tatlıdır. Kapıyı kilitle.
00:37:27 Bebeğim, bebeğim.
00:37:28 David. Geç kaldın.
00:37:30 Çok bej. Sen bej bir rüyasın.
00:37:33 Bu Betty. Kendisi çok seksi.
00:37:36 Değil mi?
00:37:38 John Hull. Yeni ortağım.
00:37:40 Sen yeni Eddie'sin.
00:37:41 Duyduğuma göre eskisi yıpranmış.
00:37:44 Evet, fabrikadan geri çağırdılar.
00:37:45 Bu gelişmiş modeli.
00:37:46 Bu elli bin dolar. John sayesinde.
00:37:50 Bu şey nasıl işliyor?
00:37:52 Şimdi, şunu dinle.
00:37:54 Betty parayı alıyor...
00:37:56 ...ve isimsiz bir Afrika ülkesine...
00:37:58 ...hiç almadığı şeyler için
00:38:01 Onlar parayı orada
00:38:04 Sonra, karşılığında...
00:38:08 ...Betty adına kredi açıyorlar
00:38:11 Bu şekilde vergi dairesi için
00:38:14 Bu, para aklama matematiği.
00:38:18 - David.
00:38:19 Çok fazla konuşuyorsun.
00:38:21 Ne? John...
00:38:26 Evet Betty.
00:38:28 Bana güvenebilirsin.
00:38:31 Bu maske ne kadar?
00:38:33 Etnik sanatlar konusunda bilgin var mı?
00:38:37 Daha önce hiç
00:38:41 Biz mallarımızın üstüne
00:38:44 Bu yüzden sorman gerekiyorsa...
00:38:47 ...bu, paranın
00:38:51 Bu durumda iki tane alacağım.
00:39:02 Sıra sende.
00:39:03 Eddie II.
00:39:07 Ben kullanmam, teşekkürler.
00:39:09 Neden?
00:39:10 Çünkü çok pahalı
00:39:14 ...ve senin de dediğin gibi,
00:39:16 Biliyor musun.
00:39:19 Sana güvenmiyorum.
00:39:25 Biliyor musun.
00:39:27 Bence sen kendine bile güvenemezsin.
00:39:31 Şunu da biliyor musun.
00:39:33 Bir erkeğin dünyada iki şeyi vardır.
00:39:35 Sözü ve cesareti.
00:39:37 Yoksa üç şey miydi?
00:39:39 Sakin ol, Betty.
00:39:42 Bu elektrik de ne böyle?
00:39:43 Bu adamı geçen gece
00:39:47 Sana demiştim. Şey gibiydin...
00:39:48 ...çok güzel bir panter gibiydin.
00:39:51 Ya da orman fırtınası gibiydin.
00:39:54 Burada siyah olan şeyleri sıralayarak...
00:39:56 ...seni küçümsemeye filan çalıştığımı
00:39:58 O politik, tutucu
00:40:01 Yahudi düşmanlarının da canı cehenneme.
00:40:03 Ama sende, öfke denen yetenek var.
00:40:07 Sen şey gibisin, tehlikeli.
00:40:10 Muhteşem bir yaratık gibisin.
00:40:12 Sözlerine dikkat et, David.
00:40:14 Sözlerime dikkat mi edeyim?
00:40:15 Ben istediğimi söylerim.
00:40:18 - İstediğin her şeyi söyleyebilir misin?
00:40:21 - Ben istediğim her şeyi söylerim!
00:40:23 Çocuklar.
00:40:25 Bu bir tür erkekler arası
00:40:29 Çünkü dışarıda da yapabilirsiniz.
00:40:32 Havamı bozuyorsunuz.
00:40:35 Bizi istiyor. Bizi çok istiyor.
00:40:38 Gitmemiz gerek.
00:40:45 O maskelerden iki tane istiyorum.
00:40:49 Evet.
00:40:50 İki tane.
00:40:54 Hiç kimsenin saçmalığına
00:40:57 Ne kadar büyük oldukları ya da
00:41:00 Bana hiçbir şey yapamaz, tamam mı?
00:41:03 Geri döndüm!
00:41:08 Burası vahşi batı!
00:41:11 Burası vahşi batı, lanet olası!
00:41:18 Lanet olası!
00:41:26 Onu öldürmemiz gerek.
00:41:31 Çünkü bak, senin için çalışıyordu.
00:41:34 Onu koruman gerekiyordu.
00:41:35 Şimdi gücünü göstermezsen...
00:41:37 ...diğer satıcılar arasında
00:41:39 Ve biri gelip seni öldürecek.
00:41:44 Evet, artı Ivy aradan çekilince
00:41:48 Teşekkür ederim.
00:41:51 Tamam, bunun için Barbosa'nın
00:41:56 Bunu ona yaptıracağız, tamam mı?
00:41:58 Hayır, hayır, Çino'yu kullanırsak
00:42:00 Bölge de Barbosa'nın eline geçer.
00:42:04 Biz olacaksak benim
00:42:12 Bunu yaparsak, ortak oluruz dostum.
00:42:16 Yarı yarıya.
00:42:45 Hey. Tek parça geri
00:42:49 Ben de.
00:43:42 Evet, zamanım doldu dostlarım.
00:43:44 Bu yüzden sahneden ayrılıyorum.
00:43:46 Ama DJ dostum, partiyi
00:43:48 Anladınız mı dostlarım?
00:43:50 Barış!
00:44:42 Geleceğini biliyordum.
00:44:49 İşimi sana sırtım dönükken bitirmeliydin.
00:44:51 Sen neye bakıyorsun öyle?
00:44:57 Fahişeye benziyorsun.
00:45:00 Almak ister misin, fahişe?
00:45:05 Yoksa içki mi istersin?
00:45:13 Komada filan mısın, lanet olası?
00:45:28 Lanet olası.
00:45:34 Seni lanet olası.
00:45:52 Yaptın.
00:45:53 Ortak.
00:46:08 Gördün mü?
00:46:11 Bir adam öldürdüm.
00:46:13 Bana benzeyen bir adamdı.
00:46:15 Annesi ve babası...
00:46:17 ...benim anneme
00:46:19 Ve hiçbir şey olmadı.
00:46:21 Polis peşime düşmedi.
00:46:24 Hiç kimse hesap sormadı.
00:46:26 İstesem başkalarını da öldürebilirdim...
00:46:28 ...ve yanıma kalabilirdi.
00:46:43 Bu kokain...
00:46:44 ...bağımlılık yaratan bir alkoloittir.
00:46:46 Düşünme süreci üstünde etkili olur.
00:46:48 Cinsel dürtüleri öldürür...
00:46:50 ...ve pek çok insanı, katlanılamayacak
00:46:53 Yasadışı. Ve bildiğiniz gibi...
00:46:55 ...her sokak köşesinden alabiliyorsunuz.
00:47:02 Bu kimyasal bir varyantı.
00:47:04 Dikkati, enerjiyi ve
00:47:07 Ama bunu yaparken...
00:47:09 ...güzel, afyon benzeri
00:47:12 Tamamen yasal.
00:47:14 Ve nasıl yapacağını
00:47:17 Bunu ne kadara yapabilirsin?
00:47:18 Bana beş milyon dolar verin...
00:47:20 ...sizin için tüm
00:47:24 Her dozu otuz sent.
00:47:26 Dünya daha pahalıya mal olur.
00:47:29 Yani tek ihtiyacımız para mı?
00:47:31 Para.
00:47:32 Ve o aptallarla bir daha
00:47:37 Bak, yeni bir daireye çıkmanı istiyorum.
00:47:39 Pahalı bir şey olsun.
00:47:41 Şimdiki yerimin nesi var?
00:47:43 O döküntü mü?
00:47:44 Hadi dostum.
00:47:47 Öyle davranman gerek. Biraz para harca.
00:47:50 Bu bir emirdir.
00:47:53 Peki nasıl bir duyguydu?
00:47:56 Ne nasıl bir duyguydu?
00:47:57 Ivy'nin işini bitirmek.
00:48:02 Ben Tanrı'yım, unuttun mu?
00:48:09 Öyleyse nasıl olduğunu da bilirsin.
00:48:13 Ivy'nin bölgesini ele geçirdik.
00:48:15 Daha çok mal satıyoruz.
00:48:16 Gallegos bundan sonra
00:48:18 Harika. Bu çok iyi. Onu ay sonundan
00:48:22 ...bu çeyrek yıl için
00:48:23 Kongredeki pislikler buna bayılacaktır.
00:48:26 Onlara çalıştığımızı gösterir.
00:48:29 Sorun ne?
00:48:35 Hiç birini öldürdün mü?
00:48:38 Şaka mı yapıyorsun?
00:48:40 Ben bunlardan kurtulmak için
00:48:44 Ne yapıyorum burada dostum?
00:48:49 John.
00:48:52 Hiç crack bebeği gördün mü?
00:48:54 Yeni doğmuş bir crack bebeği.
00:48:57 Daha altı saatlik.
00:48:59 Kalbi çatlayana kadar bağırıyor...
00:49:01 ...çünkü yoksunluk sendromu yaşıyor.
00:49:05 Biliyor musun,
00:49:09 ...emeklemeyi, yürümeyi ya da
00:49:13 Pek çok sakatlığı var.
00:49:15 Fiziksel sakatlıklar.
00:49:17 Zihinsel sakatlıklar.
00:49:19 Beyni hasar görmüş.
00:49:22 IQ'su düşmüş.
00:49:24 Disleksi. Tanrı bilir başka neler.
00:49:27 Belki okula gider...
00:49:29 ...ama bir şey öğrenemez.
00:49:30 Ve şiddete eğilimli.
00:49:32 Bu yüzden kanunlarla başı derde girer.
00:49:35 Yakın bir duygusal bağ
00:00:03 ...tamamen yalnız
00:00:06 Ve sonunda yalnız ölür.
00:00:09 Bu bebeklerden milyonlarcası var, John.
00:00:13 Senin insanlarından oluşan
00:00:15 ...daha doğmadan önce
00:00:21 Bunu yapan bu adamlar.
00:00:24 Barbosa. Gallegos. Guzman.
00:00:28 Hepsi bu malı ülkeye soktukları için.
00:00:32 Şimdi, burada
00:00:36 Evet.
00:00:38 Güzel.
00:00:42 Bu yüzden buradaydım.
00:00:44 Bu yüzden bana söylediği şeyi yaptım.
00:00:46 Kendime tepede güzel bir ev tuttum.
00:00:50 Yeni elbiseler aldım.
00:00:52 Güzel bir de araba.
00:00:54 Eğlenceliydi.
00:00:57 Başarılı olmak hoşuma gitmişti.
00:01:00 Sizin gitmez miydi?
00:01:07 Yorgunum.
00:01:09 Maskelerimi istiyorum.
00:01:11 Hep geceleri mi alışveriş yaparsın?
00:01:14 Ben gececi bir yaratığım.
00:01:16 Alışveriş.
00:01:18 Çamaşır.
00:01:52 İşler iyiye gidiyor.
00:01:54 Neredeyse hiçten,
00:01:56 Yoksa sen hırslı bir çocuk musun?
00:02:00 Kendi açımdan.
00:02:03 Öyleyse neden bana öyle bakıyorsun?
00:02:06 Sana nasıl bakıyorum?
00:02:08 Bilmediğim bir şey biliyormuş gibi.
00:02:10 Benden iyiymişsin gibi.
00:02:13 Senden iyi olduğumu düşünmüyorum.
00:02:18 Ben hiç kimseden...
00:02:21 ...daha iyi olduğumu düşünmüyorum.
00:02:27 Ama beni düşünmeden
00:02:30 Hayır, bu senin
00:02:39 ...ürünü.
00:02:53 Sana bir hediyem var.
00:02:58 Görmek istiyor musun?
00:03:42 Hadi söyle David, cinsel olarak
00:03:44 Benim mi? Sahi mi?
00:03:46 Yoksa dışkı mı?
00:03:47 Hayır, ben dışkıdan zevk almam.
00:03:50 Ancak, kadın bazen boşaldığında...
00:03:52 ...dışarı bir tür sıvı çıkarır.
00:03:55 - Bu hoşuna gider mi?
00:03:57 Mobilyaları nereden aldın?
00:03:59 Güzel, değil mi?
00:04:01 Çok güzel. Gianni Versace değil mi?
00:04:02 Mike Tyson, Versace giyer.
00:04:04 David hadi.
00:04:06 Bunu annenin evinde
00:04:08 Fazla titizsin, bence
00:04:11 Ve işte, işte, işte.
00:04:14 Evet. Daha çok mal gerek.
00:04:16 Hayır, zorlamak istemiyoruz.
00:04:18 Tamam. Seninle çok eğleniyoruz.
00:04:21 Değil mi? Ne var burada?
00:04:24 Sadece bozukluk dostum.
00:04:28 Özel uyuşturuculardan
00:04:29 Daha fazlası gerek.
00:04:33 Ben nasıl bir canavar yarattım?
00:04:36 Barbosa kendi malını
00:04:38 Gallegos.
00:04:40 Gallegos'un yanına daha önce
00:04:42 Piyasaya yeterince
00:04:44 Ama şimdi verebiliyorsun.
00:04:46 Doğrudan Gallegos'tan alırsak
00:04:49 Evet ama Barbosa, Gallegos'a
00:04:55 Yirmi kilo alırsak,
00:05:00 Bunu nereden biliyorsun?
00:05:03 Sana nasıl yanaştığımı sanıyorsun David?
00:05:09 Evet, işlerim iyi gidiyordu.
00:05:12 Elimde yeterince param vardı.
00:05:14 Bu işten gerçekten
00:05:18 Her şey tam olarak
00:05:21 Carver, hızlı şekilde
00:05:24 Artık David'e ne yapacağını
00:05:29 Sonra her şey
00:05:31 Bugün Gopher'ın doğum günü mü?
00:05:35 Hey, David.
00:05:37 On kilo malı ne yapacaksın?
00:05:39 İki kilo için bile hep gecikirsin.
00:05:41 Özür dilerim Felix, istediğimiz aslında
00:05:44 Oh, hadi.
00:05:46 Dinle.
00:05:47 Elimizde yeterli mal olmadığı için...
00:05:49 ...açamadığımız piyasalar var.
00:05:50 Orada kazanmamızı bekleyen
00:05:52 Ne kadar çok olursa o kadar çok
00:05:55 Lanet olası.
00:05:56 Evet, sonunda takımda
00:06:02 Johnny, neden gelip
00:06:04 Sana kendi malını veririm.
00:06:05 Geç kaldığında ona destek olursun.
00:06:07 Hayır.
00:06:11 Ama neden dostum?
00:06:14 Yoksa sana da şu sentetik kokain
00:06:17 O bir saçmalık, John.
00:06:19 İnan bana, sadece bir saçmalık.
00:06:22 Felix, bu konuda şaka yapma.
00:06:23 Hayır, hayır. Şaka yapan kim?
00:06:26 Seninle bu konuyu
00:06:27 Bunu hatırlıyorsun değil mi?
00:06:32 Bu aptala para verecek kadar
00:06:35 Hayır, benimle bu şekilde konuşma.
00:06:37 Hayır, şu anda seninle konuşmuyorum.
00:06:40 David, sen ona bakma.
00:06:42 Felix, senin dostundur.
00:06:44 Boş versene, adam aptalın teki.
00:06:46 Hey, Felix.
00:06:49 Tamam.
00:06:51 Tamam, özür dilerim.
00:06:52 Bu senin doğum günü partin, Gopher.
00:06:54 Buraya iyi vakit
00:06:59 Şimdiye kadar
00:07:01 Çünkü çıktığı zaman, bir karpucu
00:07:05 David, sakin ol, tamam mı?
00:07:11 Hey, David. Sanırım seni kızdırdık.
00:07:12 Gerçekten kızdın, değil mi David?
00:07:14 Dur bir dakika. Dur bir dakika.
00:07:16 Bence bu partinin
00:07:18 Fazla gergin olmaya başladı.
00:07:20 - Hadi, Felix.
00:07:23 Ama ne yaptığını biliyorum Felix.
00:07:25 David, kalk, hadi.
00:07:26 Benimle oyun oynamak istiyor musun?
00:07:29 Hayır. Seninle oyun oynamak
00:07:32 Benimle oynamak istemiyor musun?
00:07:33 Ne yani, Yahudi çocukları yaz
00:07:35 Biliyorsun, sen elime vurursun,
00:07:36 Yoksa sen korkak bir homo filan mısın?
00:07:39 Cesaretin yok mu?
00:07:40 Yoksa benden korkuyor musun?
00:07:42 Birden cesaret buldu.
00:07:44 Kim başlıyor? Bu oyunu biliyorum.
00:07:46 Ben mi? Ben mi? Harika.
00:07:48 Kaçırdın. Kaçırdın David.
00:07:50 Felix, bu doğru değil dostum.
00:07:52 Tamam mı? Sen bu işe karışma.
00:07:53 Dörde ilk ulaşan kazanır.
00:07:56 Hadi. Koy ellerini. İşte böyle.
00:07:58 Korktun, David.
00:08:00 Bu çok kötü dostum.
00:08:02 Bu ne demek biliyorsun.
00:08:03 Bu sana vuracağım anlamına
00:08:07 Bir kere daha David.
00:08:08 Hadi elini koy.
00:08:09 Hadi.
00:08:11 Artık cesursun öyle mi?
00:08:12 Sen güçlü bir erkeksin öyle mi?
00:08:16 Felix, bu bir.
00:08:18 İki oldu.
00:08:22 Hayır. Bu iki değil.
00:08:24 İki, bu.
00:08:29 Bu acıttı.
00:08:30 Tanrım, çok acıttı.
00:08:32 Hadi aptal.
00:08:33 Madem cesursun,
00:08:44 Felix.
00:08:46 Boş ver.
00:08:47 Dörde kadar oynayalım.
00:08:50 Dörde kadar oynamak mı istiyorsun?
00:08:54 Dörde kadar mı oynayacaksın?
00:08:55 Tamam. Hadi koy bakalım.
00:08:58 Dört istiyorsun ha?
00:09:05 Tamam Felix.
00:09:07 Dörde kadar oynamak istedi.
00:09:10 Bunu ben istemedim.
00:09:11 David, hadi, lütfen.
00:09:13 Lütfen biraz sakin ol.
00:09:14 İşte o anda
00:09:19 ...Barbosa'nın David'i
00:09:21 Tüm planım suya düşmek üzereydi.
00:09:25 Ne yaptılar sana?
00:09:31 Bana, öğrenmem gereken şeyi öğrettiler.
00:09:36 Bana saygı duymuyorlar...
00:09:37 ...ve ben saygıyı hak etmiyorum.
00:09:39 David.
00:09:43 Artık bu işten çıkman gerek.
00:09:47 Bir karın ve seni seven bir kızın var.
00:09:51 Seni seviyorum.
00:09:54 Başka ne istiyorsun?
00:09:58 Ben de payıma düşeni istiyorum.
00:10:17 Ben de payıma düşeni istiyorum.
00:10:26 Temiz görünmek için
00:10:27 Bu yüzden Barbosa ona
00:10:30 Ne yani beni böyle bekletecek misin?
00:10:32 Taft'a peşinde olduğum insanlar
00:10:36 Bir kaç kişiyi yakalamam gerek...
00:10:38 ...yoksa benden
00:10:41 Senden zaten şüpheleniyorlar.
00:10:42 Hey, sakin ol dostum. Bu
00:10:44 Sana buraya gelmeni
00:10:45 İstersen Gopher'ı
00:10:50 Tamam, tamam, tamam.
00:10:51 Bir avukata ne dersin?
00:10:54 Felix, ne?
00:10:55 Avukatlar iyidir. Yahudiler daha iyi.
00:10:57 Ama zenci de lazım.
00:10:59 Politikacılar, onlar
00:11:01 Bu şekilde banliyöleri korkutup
00:11:06 Avukatlar ve zenciler.
00:11:07 Elimde en iyisi var.
00:11:09 İki zenci ve parayı aklayan kadın.
00:11:11 İki zenci ve bir Yahudi.
00:11:14 Evet, harikasın dostum.
00:11:15 Avukatın ölü ele geçmesi mümkün mü?
00:11:18 Bu ayarlanabilir. Evet.
00:11:21 Carver bunu zaten biliyordu.
00:11:24 Her zaman her şeyi bilen biriydi.
00:11:25 Nasıl olduğunu sormayın.
00:11:27 Senin derdin ne?
00:11:28 Benim derdim mi ne? Sana
00:11:30 Benim derdim,
00:11:32 ...ve daha hiçbir şeyden
00:11:34 Öyleyse bana neler
00:11:36 İşte kendin söyledin.
00:11:37 Barbosa Jason'ı öldürmezse,
00:11:41 Biz bundan sorumlu olamayız.
00:11:42 Öyleyse ne yapacağız?
00:11:44 Sana ne yapacağını söyleyeceğim.
00:11:46 O baskından uzak duracaksın
00:11:47 Jason ve kızı yakalayacaklar.
00:11:51 Jason hapse girerse...
00:11:53 ...Gallegos'a ulaşmamız mümkün olmaz.
00:11:56 Neden polislerle konuşup onlardan bu
00:11:58 Yerel polisin işine karışamam.
00:12:00 Saçmalık. Bunu hep yapıyorsun.
00:12:03 Sen Tanrı'sın, unuttun mu?
00:12:07 Yani hepsi bu mu?
00:12:08 Bu iş için çalışıyor, senin için
00:12:11 Öyle mi?
00:12:13 Sen dün gece Jason'la Barbosa'nın
00:12:15 Bunun en başında
00:12:17 Tamam mı?
00:12:25 Tamam.
00:12:28 Öyleyse bunu kendim halledeceğim.
00:12:31 O baskından uzak duracaksın.
00:12:32 Bu bir emir mi?
00:12:33 Evet, bu bir emir.
00:12:35 O baskından uzak duracaksın.
00:12:37 Evet efendim.
00:12:42 Bu işten hoşlanmadım David.
00:12:44 Bence bunu yeniden düşünmemiz ve
00:12:48 Yapacağız, yapacağız.
00:12:49 O neden burada olmak zorunda?
00:12:53 Çünkü gelmemi o istedi.
00:12:55 Beni sınıyor, seni değil.
00:12:57 Ne sınavı bu?
00:13:05 Bu iyi değil David.
00:13:06 Bu kadının kafası iyi...
00:13:08 ...ve sen de
00:13:10 Bunu yeniden düşünmek
00:13:12 Çok geç, geldik.
00:13:14 İşte geliyorlar.
00:13:23 İşte oradalar.
00:13:27 Mal el değiştirene kadar
00:13:40 Hey, sizi bu vakitte
00:13:41 ...ama dikkatli
00:13:44 Çok uzun zaman oldu.
00:13:46 Evet öyle, evet.
00:13:49 İyi misin?
00:13:50 - John. John.
00:13:51 İyiyim, iyiyim.
00:13:52 - Hadi nelerin olduğuna bakalım.
00:13:55 Bekle biraz, Chino. Biliyor musun
00:13:58 Sen neden bahsediyorsun?
00:13:59 İçimde kötü bir his var.
00:14:01 Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
00:14:03 Ne demek bu? Deli olanın
00:14:04 Bu lanet olası senden daha deli çıktı.
00:14:05 Hayır, hayır, ben deliyim Felix.
00:14:07 Senin için deliyim.
00:14:09 Evet.
00:14:10 - Bu pisliğin üstünde mikrofon var.
00:14:16 Neden şimdi
00:14:19 Neler oluyor orada öyle?
00:14:22 Görünüşe bakılırsa bir sorunumuz var.
00:14:28 Kahretsin!
00:14:29 Şu dürbünü bana ver.
00:14:32 - Ne yapıyorsun sen?
00:14:35 - Sana ne yapıyorsun dedim.
00:14:39 - Herkes arabalarına!
00:14:41 - Sen aklını mı kaçırdın?
00:14:44 Tamam, gidiyoruz!
00:14:46 Gidiyoruz. Ateş etmeyin!
00:14:48 Muhbir hala aracın içinde.
00:14:50 Seni geri zekalı!
00:14:52 Sen ne yaptığını sanıyorsun böyle?
00:14:53 Kurtulduk.
00:14:55 Kurtulduk.
00:14:58 Sıkı tutunun!
00:15:09 Dikkat, dikkat.
00:15:18 Felix, muhbir. Felix, muhbir.
00:15:21 Bu adam bir polis.
00:15:23 Neler olduğunu başka nasıl bilebilirdi?
00:15:24 Seni, seni lanet olası.
00:15:27 Polis olsaydım, şu anda
00:15:33 Felix muhbir.
00:15:35 İn arabadan.
00:15:38 Tamam, arabayı durdur, ineyim.
00:15:40 Zamanımız yok, duramayız.
00:15:41 - Şimdi olmaz David!
00:15:43 Aç şu lanet olası kapıyı.
00:15:46 - Sana aç dedim!
00:15:50 - Tanrım!
00:15:53 Bu adam bizi polislere sattı.
00:15:55 Ve Eddie'nin ölmesi gerekti.
00:16:04 Bir daha asla!
00:16:06 Hayır, David. Bunu yapamazsın.
00:16:13 David, kes şunu!
00:16:16 Kapa çeneni, yoksa ölürsün.
00:16:18 İkiniz de ölürsünüz!
00:16:23 Nasıl bir duygu Felix?
00:16:25 Canın cehenneme.
00:16:30 Kahretsin!
00:16:31 Nasıl bir duygu?
00:16:35 Canın cehenneme.
00:16:51 Neredeyse zamanı.
00:16:52 Açık değil. Açık değil.
00:16:55 Tamam, ben halledeceğim.
00:16:56 Açıl, lanet olası. Açıl dedim.
00:16:58 David, kes şunu!
00:17:01 Hadi, hadi, hadi!
00:17:06 - Hadi çık dışarı!
00:17:13 Tamam, şimdi, in.
00:17:18 İn dedim! Adios!
00:17:19 Yakında görüşeceğiz, David.
00:17:20 Evet, evet. Istakoz yeriz.
00:17:23 Sana in dedim!
00:17:26 Seninle cehennemde görüşeceğiz!
00:17:42 Seninle cehennemde barbekü
00:17:45 - Seni lanet olası pislik!
00:18:06 Bu benim hayatımın, en harika gecesi.
00:18:10 Korkunç.
00:18:12 Korkunç, ama...
00:18:15 ...harika.
00:18:19 Biliyor musun, Felix haklıydı.
00:18:23 Bizi öldürecekler.
00:18:27 Haklı mıyım?
00:18:31 Hiç kimseyi öldürmeyecekler.
00:18:32 Onlar için çok değerliyiz.
00:18:35 Tek değer verdikleri şey bu.
00:18:38 Bu geceden sonra...
00:18:42 Bundan sonra...
00:18:47 ...bu şeyi daha fazla yapamam.
00:18:52 Artık para aklama yok.
00:18:56 Bu işi yapamam.
00:19:13 Onu severim, senin de
00:19:18 ...ölmesi gerek.
00:19:20 Onu öldürmek zorundayız, John.
00:19:24 Onun canını yakmayı aklına
00:19:27 ...seni ben öldürürüm, beni anladın mı?
00:19:29 Seni öldürürüm.
00:19:32 Öyleyse o senin sorumluluğun.
00:19:35 Seni öldürürüm David.
00:19:40 Evet...
00:19:42 ...üstü örtülü tehditler bir yana...
00:19:44 ...o kadın artık senin.
00:19:48 Ve bunun ne demek
00:19:52 Emirlere karşı gelmiştim.
00:19:55 İnsanlar ölmüştü.
00:19:57 Carver'a geri dönemezdim.
00:19:59 Nereye gideceğimi bilmiyordum.
00:20:02 Ama birine ihtiyacım vardı.
00:20:17 Ne istiyorsun?
00:20:20 İyi olup olmadığına bakmak istedim.
00:20:22 Özür dilerim. Ben...
00:20:24 Arabadan indikten sonra
00:20:25 ...ne söylediğini
00:20:27 Bu David'in istediği şey. Sana
00:20:31 Sana zarar vermelerine
00:20:32 Kimsenin zarar vermesine
00:20:44 Anlıyor musun?
00:20:51 Merak etme.
00:20:53 Sana bir şey olmasına
00:20:57 Sadece geldiklerinde
00:21:06 Senin için gelmeyecekler.
00:21:08 Benim için gelecekler.
00:21:21 Babam ben henüz
00:21:24 Kalp krizi.
00:21:27 Onu kollarımın arasına aldım.
00:21:29 Beni sevdiğini söyledi. Ve öldü.
00:21:35 Çok üzüldüm.
00:21:38 Önemli değil.
00:21:42 Bana kendinden bahset.
00:21:48 Bu beni çok korkutuyor.
00:21:50 Evet, beni de.
00:22:10 Ona zarar verme.
00:22:12 Merak etme.
00:22:19 Mükemmel.
00:22:31 Felix Barbosa,
00:22:35 İşte sonunda oradaydı.
00:22:37 Anton Gallegos.
00:22:39 Siyah pelerinli bir ucube.
00:22:43 Ve şimdi merak etmeye başlamıştım.
00:22:45 Bizi buraya getiren
00:22:49 David'in onu öldürmesine
00:22:52 Öldürmesini istedim mi?
00:22:55 Felix'in bana 1,800,000 dolar
00:22:59 Onu öldürerek, borcunu satın aldınız.
00:23:01 Şimdi sizin borcunuz var.
00:23:04 Onun gibi siz de yüzde otuz alırsınız.
00:23:06 Üç gününüz var.
00:23:07 - Bunu nasıl yapacağız?
00:23:13 Sizi öldürmem gerek.
00:23:15 Herkes sizi öldürmem
00:23:18 Yaşamanıza izin vermemin
00:23:19 ...sizden bir şeyler
00:23:26 Bununla başlayacağız.
00:23:36 Başarmıştım.
00:23:38 Jerry'nin piramidindeki
00:23:41 ...Gallegos'a ulaşmıştım.
00:23:43 Nerede kaldın dostum?
00:23:45 Bugün Gallegos'la karşılaştım.
00:23:46 Yarın onun işini bitirebiliriz.
00:23:48 Hemen bin şu arabaya.
00:23:50 Nereye geri dönüyorum?
00:23:52 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
00:23:54 Görevin iptal edildi.
00:23:55 Doğrudan bir emre karşı geldin
00:23:57 Sonuç olarak bir polis muhbiri öldü!
00:23:59 Bu benim suçum değil!
00:24:01 İki polis yaralandı ve çatışma sonunda
00:24:03 Kimliğimi ortaya çıkarmadım.
00:24:05 Sakın bana çok bilmişlik yapma
00:24:09 Gallegos'u mahkemeye
00:24:10 Onu yakaladım. Bunu
00:24:13 Silahını bana ver.
00:24:15 Senin neyin var böyle?
00:24:17 Oraya geri dönmeyeceksin.
00:24:18 Mecbur kalırsam seni
00:24:19 Şimdi bana silahını ver!
00:24:22 Onu koruyorsun değil mi?
00:24:25 Sen Gallegos'u koruyorsun.
00:24:26 Bu lanet olası...
00:24:29 Kim o, yeni Noriega mı?
00:24:31 Komünistlerle savaşmanıza yardım
00:24:34 ...zencilere ve Meksikalılara
00:24:36 Ve bu pisliği yapmak için
00:24:37 Bak, sen emirlere karşı
00:24:39 Bu lanet olası şeyi bir komplo
00:24:41 Sana o silahı bana ver dedim!
00:24:44 Sana ver dedim!
00:24:51 Hadi konuş benimle.
00:24:53 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:24:54 Bana şimdi
00:24:56 Ben değilim!
00:24:58 Bu saçmalığı başkasına yuttur.
00:25:00 Amcayı, Amca Hector Guzman'ı
00:25:05 Evet, işler değişti.
00:25:06 Artık onu seviyoruz.
00:25:07 Hatta bir gün başkanlık için
00:25:11 Jerry, uyuşturucu sattım.
00:25:14 İnsanların ölüşünü izledim
00:25:16 Ve insan öldürdüm!
00:25:18 Sen bana yalan söyledin!
00:25:19 Bana da yalan söylediler, John!
00:25:21 Söylesene nasıl
00:25:23 Bunu göremeyecek kadar aptal mısın?
00:25:26 Bu işten hoşlandığımı mı sanıyorsun?
00:25:30 John, özür dilerim.
00:25:31 Bunlar saçmalık.
00:25:34 Bunu sen biliyorsun.
00:25:35 Şimdi ben ne yapacağım peki?
00:25:39 Biliyor musun,
00:25:42 Benimle birlikte gel dostum.
00:25:44 Büyük bir bütçemiz olur ha?
00:25:46 Ben bu işe bunun için girmedim.
00:25:48 Ben de öyle, ama elimizde bu var.
00:25:51 Savaşın ganimetleri sadece bunlar.
00:25:53 Eğer hepsi buysa, bu seninle lanet olası
00:25:56 Sokakta kalıp senin peşinden
00:26:00 ...kazanacağımdan çok daha fazla
00:26:03 Biliyor musun,
00:26:07 ...uyuşturucu satıcısı rolü yapan
00:26:10 Şimdi, polis rolü yapan bir uyuşturucu
00:26:18 Artık rol yapmak yok, Jerry.
00:26:22 İstifa ediyorum.
00:26:24 O kadar basit değil.
00:26:26 Öyle mi dersin?
00:26:29 İzle öyleyse.
00:26:32 İstifa ettim.
00:26:35 O kadar basit değil, John.
00:26:38 Bu ilk içkim, Jer.
00:26:41 Hiç fena değilmiş.
00:26:49 Yani tüm oyun bir şakaydı.
00:26:53 Bana yapılan bir şaka.
00:26:57 Koca bir aptaldım.
00:27:00 İki dolarlık bir
00:27:05 Kullanılmış...
00:27:06 ...taciz edilmiştim.
00:27:09 Ama ne takdir edilmiştim...
00:27:11 ...ne de karşılığını alabilmiştim.
00:27:44 Hiç kullanmadım, kullanmayacağım.
00:28:10 Ormanın kuralını bilirsiniz.
00:28:12 En güçlü hayvan,
00:28:17 Ve ben henüz erkek bile olmadan...
00:28:21 ...her ziyafetin
00:28:41 Sen çektin mi?
00:28:47 Bak dostum, parayı bulmamız için
00:28:49 Sadece bir milyon yüz bulduk.
00:28:52 Gallegos'a borcumuz ne kadardı?
00:28:54 Bir sekiz yüz.
00:28:56 - Bir sekiz yüz mü?
00:28:59 Hayır.
00:29:00 Yalan söylüyor.
00:29:03 Barbosa'nın en fazla
00:29:08 Sizi öldürecek çocuklar.
00:29:31 Oturtun onları.
00:29:32 Oturun. Oturun.
00:29:37 Gelin, gösterin, gelin!
00:29:41 Tamam.
00:29:45 Bu bir sekiz yüz değil.
00:29:48 Bir milyon yüz.
00:29:50 Şimdi, bu sana olan
00:29:53 Bu yüzden vereceğimiz de bu kadar.
00:29:55 Çok cesursun demek.
00:29:58 Ama ben, borcunuz...
00:29:59 ...bir sekiz yüz diyorsam, o zaman
00:30:02 Yani bana yedi yüz bin dolar
00:30:05 ...ki, bu zaten geç kaldı.
00:30:08 Bu yüzden üstüne faiz eklenecek.
00:30:10 Ayrıca biliyorsunuz,
00:30:12 Bu yüzden, istersen ne diyelim?
00:30:15 Bir milyon?
00:30:17 Anlaştık mı?
00:30:19 Tamam. Bu olur.
00:30:21 Bunun senin için mahsuru olacak mı?
00:30:24 Çünkü mahsuru olacaksa,
00:30:26 Bir tür anlaşmaya varabiliriz.
00:30:27 Bu adil.
00:30:29 Paramı almama engel olacak
00:30:43 Tamam.
00:30:45 Nasıl olsa yaşamamıza
00:30:47 Gidelim, gidelim, gidelim, gidelim.
00:30:49 Tamam, geliyorum, geliyorum.
00:30:50 Yaşamana izin
00:30:52 Kaçmana izin mi verecektim?
00:30:53 Ben önce davrandım.
00:30:57 Nerede?
00:30:59 Bir milyon daha versek bile
00:31:03 Bunu gözlerindeki bakıştan...
00:31:05 ...ve yüzündeki gülüşten anlamıştım.
00:31:08 Bu yüzden sonunda
00:31:11 Carver'a ve Dışişleri Bakanlığı'na
00:31:14 Bunu satıcı John Q. Hull
00:31:17 Polis Russell Stevens olarak değil.
00:31:19 Jerry'nin dediği gibi olmuştu.
00:31:22 Tüm kusurlarım erdem halini almıştı.
00:31:25 Ve artık Gallegos'u öldürdüğüm için...
00:31:27 ...geri dönüşü de yoktu.
00:31:29 Lanet olası.
00:31:32 Yeniden iş başındayız David.
00:31:34 Evet, merak etme.
00:31:36 Orada nereden baksan
00:31:40 Yani bunu alırsak...
00:31:41 ...Latin Amerika'nın
00:31:44 Yapmalarını istediğimiz şey de
00:31:50 Gallegos için değil,
00:31:52 İşte şimdi yapacağın şey.
00:31:54 Ona parasının bizde
00:31:57 Sadece onunla konuşacağız,
00:31:59 Anladın mı?
00:32:02 Anladım.
00:32:04 Şimdi korkmaya başladın öyle mi?
00:32:07 Ne?
00:32:08 Hector Guzman, boş zamanlarında
00:32:13 Çok doğru. Ve bize sentetik uyuşturucumuz
00:32:14 Ve biz bu piyasada büyük olacağız.
00:32:16 Ya Nancy ve Miranda'nın
00:32:17 Hey, zengin olmak istiyor musun David?
00:32:19 Sentetik uyuşturucu işini yapmak
00:32:20 Evet, evet.
00:32:22 Tamam, işte bunu yapmanın yolu bu.
00:32:24 Değil mi? Değil mi Molto?
00:32:26 Bu işi yapmak için
00:32:30 Tamam. Git aileni al ve
00:32:34 - Sen minibüsü al.
00:32:37 Gallegos'u sen mi öldürdün?
00:32:39 Gallegos'u öldürdüysen
00:32:41 Gelecek sefere lanet olası
00:32:42 Sana ihtiyacım olduğu için şanslısın.
00:32:44 Mesajımı ileteceksin.
00:32:55 Molto ve Guzman'ın adamları...
00:32:57 ...evimin her yanını dağıtmışlardı.
00:33:00 Bankalar kapalıydı...
00:33:01 ...ama para, oteldeydi.
00:33:05 James ismini kontrol etmiştim.
00:33:13 Belinda, alışık olduğu gibi tüm
00:33:16 ...sonra aniden kendinden geçmişti.
00:33:20 Kurtarma ekibinden Bayan G.
00:33:26 Onun yalan söylediğini
00:33:28 ...daha önce bu kadar sakin
00:33:32 Bunun hakkında düşünmek istemedim.
00:33:34 Ona bakmayı istemedim...
00:33:37 ...ama yataktan da kalkamadım.
00:34:06 Bana bir dakika izin ver,
00:34:08 Patron sensin.
00:34:14 Tamam, bu insanlar benim...
00:34:16 ...ve bana yakın olan herkesin
00:34:18 Bu adam seni
00:34:20 En kısa sürede ülkeden
00:34:23 Paran var mı?
00:34:24 Biraz.
00:34:26 Paraya ihtiyacın olacak, tamam mı?
00:34:28 - Bunu almanı istiyorum.
00:34:34 Nereden geldiğini bilmediğin
00:34:46 Seninle ilişkimiz bitti mi?
00:34:49 Eğer hala bu işteysen.
00:34:55 Hala bu işte misin?
00:35:00 Evet.
00:35:05 Lütfen git.
00:35:24 KMP-54.
00:35:26 Plaka,
00:35:31 Tekrar ediyorum.
00:35:48 Nasılsın peder?
00:35:50 Yukarıdaki o kızı seni
00:35:56 Yaptığın neredeyse
00:35:57 Pisliğe bulaşırsan
00:36:00 Buna gerçekten inanıyor
00:36:05 Öyle mi?
00:36:09 Acı çektiğini görebiliyorum.
00:36:14 Bunu herkes görebilir.
00:36:16 Kızın ölümü senin ölümsüz
00:36:20 Ve ruhun sonunda, bir şekilde
00:36:25 ...hep acı çekecek.
00:36:26 Günahlar ve ruhlar. Artık bu
00:36:29 Sen inanıyorsun.
00:36:32 Günah ne demek,
00:36:34 Günah, sonunun o kız gibi olması.
00:36:37 Keşlerin dolaşır, kaplanlar av arar.
00:36:40 Hepsinin amacı,
00:36:42 Ayyaşlar yaktıkları ateşin
00:36:46 Kendilerine karda mezar bulurlar.
00:36:49 İkimiz aslında biriz.
00:36:53 Kim olduğunu asla unutma.
00:37:36 Bay Guzman'ın, ölen yeğeninin...
00:37:38 ...yüz milyon dolarını aramak için
00:37:43 Tüm Latin Amerika'yla savaşamazdık.
00:37:44 Bu yüzden Bay Guzman'ı,
00:37:48 ...konuşmak üzere
00:37:51 Tamam Gopher.
00:37:53 Evet, evet, ne yapacağımı biliyorum.
00:39:25 Olduğunuz yerde kalın.
00:39:29 Sizde Bay Guzman'a
00:39:31 Çoğu şu anda burada, ama önce
00:39:34 Bu arada, yeğeniniz için üzgünüz.
00:39:36 Zamanım çok kısıtlı bay Jason.
00:39:39 Yeni bir ürün geliştirdik.
00:39:43 Ekip Sekiz-Y-elli dört.
00:39:47 Limanda C sokağı, San Pedro.
00:39:50 Muhtemel uyuşturucu satışı.
00:39:54 Erkek şüpheliler.
00:39:56 Dikkatli olun. Şüphelilerden bazıları,
00:40:03 Diplomatik plakalar.
00:40:04 Tekrar ediyorum.
00:40:08 Tamamen sentetik bir ürün.
00:40:09 Dolayısıyla, büyütmeye, rafine
00:40:12 ...uluslararası sınırlara ve satın alınan
00:40:16 Önünüzdeki çantalarda ayrıntılı
00:40:19 Tahmini nakit akışını da görebilirsiniz.
00:40:23 Sizi ırkçı Amerikalılar.
00:40:25 Siz sadece,
00:40:27 ...tamamen piyasadan
00:40:29 Hayır Bay Guzman, bence
00:40:30 Artık Amerikalı diye bir şey yok.
00:40:31 Meksikalı, Japon,
00:40:36 Sadece zengin insanlar
00:40:38 Biz üçümüz zenginiz,
00:40:41 Onu tutuklayamazsın.
00:40:43 Onu tutuklayamaz
00:40:45 Beni anladın mı?
00:40:47 Evet. Tutuklamayacağız
00:40:51 Ama bence burada
00:40:54 Ve ben bunu tutuklayıp alıkoyabilirim.
00:40:56 Şimdi bana istediğim desteği gönder.
00:40:57 Çünkü bunun kaçmasına
00:41:00 Kaçmalarına izin vermeyeceğim.
00:41:02 Şimdi bak, Anton'dan aldığımız paranın
00:41:06 Geriye kalanını yeni uyuşturucuya
00:41:08 Ve gelirler, altıncı sayfada
00:41:11 Bu ürünün bir örneği var mı?
00:41:13 O da çantada.
00:41:28 Alabilirsin.
00:41:29 Anlaştık Bay Jason.
00:41:32 Şimdi, param nerede?
00:41:44 Yardım et, Tanrım.
00:41:47 Yardım et, İsa.
00:41:53 Şirket için yüzde yirmisini aldık.
00:41:54 Bu, geriye kalan yüzde seksen.
00:42:01 Bir sorun var.
00:42:06 Tamam!
00:42:07 Sakin olun!
00:42:21 Sen kimsin?
00:42:23 Ben bir polisim.
00:42:25 Hoş geldin.
00:42:28 Güven verici.
00:42:29 Ama neyse ki burada
00:42:32 Biz sadece yemeğe gidiyorduk.
00:42:35 Peki ya paran ne olacak?
00:42:37 Para mı?
00:42:41 Ne parası?
00:42:42 Burada para mı var?
00:42:45 Ben paramı bankada tutarım.
00:42:47 El banco.
00:42:49 İlginiz için teşekkürler memur bey.
00:42:51 Gidelim.
00:43:04 İndirin o silahları!
00:43:07 Size indirin dedim!
00:43:09 Polisler gelmek üzere!
00:43:12 Bu sizin son şansınız!
00:43:15 Sen silahı al, ben
00:43:18 Johnny. İndir o silahı.
00:43:24 Tanrı aşkına, Johnny.
00:43:27 Hemen bırak o silahı!
00:43:30 Şimdi yedek silahıma uzanacağım!
00:43:33 Yedeğim var.
00:43:35 Sakın bunu yapma!
00:43:37 Beni vurmayacaksın değil mi, Johnny?
00:43:40 Beni vurmayacaksın.
00:43:42 Değil mi oğlum?
00:43:44 Silahı bırak!
00:43:48 Hadi dedim evlat.
00:43:51 İndir onu.
00:43:53 Yapma!
00:43:55 Yedek silahıma uzanıyorum!
00:43:57 - Bunu sakın yapma!
00:44:05 Kurşun geçirmez
00:44:09 Sen ne yapıyordun öyle?
00:44:10 Ben bir polisim.
00:44:22 Tamam, sakin ol.
00:44:28 Hemen bir ambulansa ihtiyacım var!
00:44:31 Liman C Sokağı, San Pedro!
00:44:32 Gidelim. Ne yapıyorsun?
00:44:35 Memur vuruldu!
00:44:36 Liman C Sokağı, San Pedro!
00:44:39 Kod üç mü? Ne demek bu?
00:44:42 Hemen bir ambulansa
00:44:45 Liman C Sokağı, San Pedro!
00:44:47 Memur vuruldu!
00:44:49 Tanrı aşkına.
00:44:52 Ben bir polisim David!
00:44:57 İyileşeceksin.
00:45:02 Yaran o kadar kötü değil.
00:45:03 Kurtulacaksın.
00:45:04 Yaran o kadar kötü değil.
00:45:05 Yaran o kadar kötü değil,
00:45:12 Kurtulacaksın.
00:45:15 Merak etme, kurtulacaksın.
00:45:18 Tam beş yüz milyon dolar...
00:45:21 ...ve artık zenci olmayacaksın.
00:45:25 Bu Hıristiyan saçmalıklarını unut gitsin.
00:45:28 Bize erdem öğreten o insanlar...
00:45:30 ...aslında bizi köle yapan
00:45:32 İyileşeceksin ortak.
00:45:35 Seninle eğlendik...
00:45:38 ...ve paranın seni de
00:45:40 Güç ve kadın da öyle.
00:45:44 Polis olman önemli değil.
00:45:46 Hadi minibüsü alalım.
00:45:50 Yapamam.
00:45:56 Kaderimizle aramızdaki şey
00:45:59 Oh, Tanrım.
00:46:01 Hepsi bu mu? Büyüklükle
00:46:17 Bunu yapmaman gerekirdi, David.
00:46:23 - Bunu yapmaman gerekirdi.
00:46:24 Hadi minibüse binelim.
00:46:26 - Bunu yapmamalıydın.
00:46:28 Sana lanet olası
00:46:37 Öğren, John.
00:46:39 Uyan kardeşim, uyan.
00:46:43 Fazla zamanımız yok.
00:46:47 Uyan!
00:46:56 Sen...
00:46:58 ...dostum...
00:47:01 ...konuşmama hakkına sahipsin.
00:47:06 Sen dostum...
00:47:08 ...bir avukat tutma hakkına sahipsin.
00:47:14 David.
00:47:19 Seni tutukluyorum David.
00:47:27 John, cinsel olarak...
00:47:28 ...yaptığın en garip şey nedir?
00:47:31 Artık hiçbir şey
00:47:42 Neredeyse varmıştık.
00:48:40 Otur.
00:48:49 - Evet, nasılsın?
00:48:52 Bak, biliyorsun bir saat sonra
00:48:54 ...ifade vermeye başlayacaksın ve
00:48:58 Sadece onları biraz,
00:49:00 Uyuşturucu parasının nasıl
00:49:02 ...kendilerini iyi
00:49:03 Ya ben kendimi iyi hissetmiyorsam?
00:49:05 Bir şey gösterebilir miyim?
00:49:11 Uçağa hiç ulaşamadı.
00:49:15 Seni lanet olası.
00:49:17 Bu kadının pek çok eyalet ve federal
00:49:20 ...yargılanabileceğini
00:49:24 Bizi karalayacak olursan...
00:49:25 ...hepsinden yargılanıp ceza alması
00:49:28 Ve cezalarını art arda
00:49:31 Ancak bizimle işbirliği yaparsan,
00:49:33 Tam olarak söylemem gereken şey ne?
00:49:36 Aslında yapman gereken tek şey...
00:49:38 ...yürüttüğümüz operasyon
00:49:39 Bu arada, DEA ve tüm ajanları...
00:49:41 ...özellikle de benim hakkımda
00:49:45 Bunları yazılı istiyorum.
00:49:47 Altında senin
00:49:49 Ve benim avukatım,
00:49:53 Bay Stevens,
00:49:57 ...bu büyük para ve zaman kaybı ve
00:50:02 ...tam olarak
00:50:04 Sayın Başkan...
00:50:05 ...benim görevim Anton Gallegos'un
00:50:07 Kendisi batı kıyısına kokain sağlayan
00:50:10 Bunu yaptım.
00:50:11 Bay Stevens, tüm bunlar için
00:50:16 Sizin dışınızda elbette.
00:50:18 Benim payım çok az oldu.
00:50:21 Bu işte gerçek övgüyü, teşkilat...
00:50:23 ...ve özellikle de benim üstüm
00:50:26 ...ve onun üstleri hak etmektedir.
00:50:28 Operasyonu onlar tasarladı.
00:50:30 Bana bilgileri onlar sağladı.
00:50:32 Planları onlar yaptı
00:50:33 Bay Carver ve
00:50:37 ...yaptığım şeyi
00:50:39 Ve siz bu operasyonu
00:50:41 Neredeyse.
00:50:45 Gopher.
00:50:48 Gopher.
00:50:49 Kaset.
00:50:52 Ne yapıyor böyle?
00:50:54 Görmek üzere olduğunuz şey...
00:50:57 ...Hector Guzman'ı
00:51:00 Kendisi bu ülkedeki bir diplomattır.
00:51:02 Çok güçlü ve çok önemli
00:51:04 Aynı zamanda başkanımızın dostudur.
00:51:06 Burada bir sorunumuz var, Jerry.
00:51:08 - Benim bundan haberim yok.
00:51:13 Burada onu uyuşturucu tacirleriyle
00:51:16 Aralarında ben de varım.
00:51:17 Bu olan geçen ay sonunda
00:51:20 Yıllar boyunca Bay Guzman,
00:51:23 ...ülkemizde büyük bir uyuşturucu
00:51:27 Bunlar hem yalan,
00:51:29 O kasete hemen el konmasını istiyorum!
00:51:31 O kaseti istiyorum!
00:51:32 Üzgünüm, kasetin kopyaları
00:51:36 Gidelim.
00:51:38 Salonda sessizlik talep ediyorum!
00:51:40 Bay Stevens,
00:51:41 Bay Guzman'ın adı kendi ülkesinde
00:51:45 Bu bilgilerle Bay Guzman'ın politik
00:51:49 Ben politikadan anlamam.
00:51:51 Peki sizin bunu yaparken
00:51:53 Lütfen yolu açın.
00:51:56 Seni lanet olası.
00:51:58 Anlaşma teşkilatın
00:52:00 ...ve Bay Stevens teşkilatı eleştirmedi.
00:52:03 Git arabayı getir, Gopher.
00:52:10 Guzman'a vermeden önce...
00:52:11 ...Jason'la birlikte o minibüsten
00:52:13 Bu para tam olarak ne kadardı?
00:52:16 Jerry, bir siyahla
00:52:20 Ne?
00:52:23 Zenci bunu sana
00:52:45 İyi misin?
00:52:55 Hadi bırak.
00:53:01 Şimdi Betty'nin yanına git.
00:53:06 O minibüsteki uyuşturucu parasından
00:53:11 Para, nereden geldiğini bilmiyordu...
00:53:13 ...ama ben biliyordum.
00:53:16 Elimde kaldığı sürece bir suçluydum.
00:53:19 Hükümete verirsem
00:53:23 İyi amaçlar için
00:53:24 ...belki de işleri daha kötü yapacaktım.
00:53:28 Her durumda da başımı daha
00:53:34 İmkansız bir seçimdi.
00:53:36 Ama hepimiz böyle
00:53:40 Siz olsanız ne yapardınız?