A Clockwork Orange

tr
00:00:38 OTOMATİK PORTAKAL
00:01:40 Ben vardım.
00:01:42 Yani, Alex ve benim üç droogilerim.
00:01:45 Yani, Pete, Georgie ve Dim.
00:01:49 Ve Korova Milk Bar'ında oturmuş
00:01:53 ...akşama ne yaparız diye.
00:01:57 Korova Milk Barı
00:02:00 Vellocet, synthemesc ve
00:02:04 ...bu sütü içiyorduk.
00:02:07 Bu sizi kışkırtır...
00:02:08 ...ve aşırı zorbalık için
00:02:17 Dublin'de kutsanmış kentte
00:02:21 Kızlar vardır dünya güzeli
00:02:26 İlk kez gördüm
00:02:30 Çekici Molly Malone'yu
00:02:35 At arabasını itiyordu
00:02:40 Yollar boyunca
00:02:44 Çığırtkan, "İstiridye ve midyeler..."
00:02:50 Tahammül edemediğim şey...
00:02:52 ...pis, ayyaş ve yaşlı
00:02:55 ...adi babalarının
00:02:58 ..."blerp blerp" yaparak...
00:03:00 ...karınlarında çürümüş
00:03:05 Yaşı ne olursa olsun,
00:03:09 Özellikle oradaki yaşlı gibi.
00:03:19 Biraz bozuğunuz var mı, kardeşlerim?
00:03:27 Haydi! Gebertin beni, alçak piç
00:03:32 Bu boktan dünyada değil.
00:03:38 Öylesine mi boktan?
00:03:41 Boktan bir dünya çünkü
00:03:45 Boktan bir dünya
00:03:49 ...yaptığınız gibi!
00:03:51 Bu dünya artık yaşlılar için değil.
00:03:57 Bu nasıl bir dünya ki?
00:04:00 İnsanoğlu aya gidiyor.
00:04:02 İnsanoğlu gezegenin
00:04:05 Artık kimsenin taktığı yok...
00:04:08 ...ne yasaları, ne de düzeni.
00:04:12 Ah sevimli vatan
00:04:15 Senin için çarpıştım
00:04:53 Terk edilmiş gazinoda tesadüfen
00:04:57 ...ve onun dört droogisiyle.
00:04:59 Küçük bir eyleme
00:05:02 ...gel-gitlerle, bağırıp duran
00:05:56 Kendisi değil mi...
00:05:59 ...bu şişko, alçak,
00:06:04 Nasılsın...
00:06:06 ...kekremiş zeytinyağı
00:06:12 Gelip yarblelerinizi patlatın...
00:06:14 ...eğer yarbleleriniz varsa...
00:06:17 ...jelatinlenmiş hadımlar.
00:06:23 Saldırın onlara, çocuklar!
00:07:23 Polis!
00:07:25 Haydi. Tüyelim!
00:07:47 Durango 95
00:07:52 Sıcak bir duygu
00:07:57 Sonra ağaçlar ve karanlık
00:08:00 ...kırın sonsuz karanlığı.
00:08:40 Diğer gece gezginleri
00:08:43 ...şoför bozuntularını oynadık.
00:08:46 Sonra batıya sürdük.
00:08:48 Aradığımız, sürpriz bir ziyaretti.
00:08:52 Bu çok hoştu...
00:08:53 ...ve bizi eğlendirip,
00:08:58 EV
00:09:46 Kim olabilir?
00:09:57 Gidip bakayım.
00:10:10 Evet, kimsiniz?
00:10:11 Yardım edebilir misiniz?
00:10:17 Arkadaşım kan kaybından ölecek!
00:10:21 Telefonumuz yok.
00:10:25 Ama, hanfendi,
00:10:28 Kim o, canım?
00:10:29 Bir genç.
00:10:32 Telefon etmek istiyor.
00:10:36 İçeri alsan iyi olur.
00:10:39 Biraz bekleyin, olur mu?
00:10:43 Affedersiniz, ama genellikle
00:10:58 Benden ne istiyorsunuz?
00:11:04 Pete, evin gerisini ara. Dim...
00:11:12 Yağmur altında şarkı söylüyorum
00:11:15 Yağmur altında şarkı söylüyorum
00:11:18 Ne harika bir duygu
00:11:20 Yeniden mutluyum
00:11:23 Bulutlar beni güldürüyor
00:11:26 Gökyüzü kararsa da
00:11:29 Güneş kalbimde
00:11:32 Ve sevmeye hazırım
00:11:36 Yağmur yüklü bulutlar
00:11:39 Herkesi kaçırtsın
00:11:43 Yağmur düşer düşmez
00:11:45 Yüzümde gülümsemem var
00:11:48 Yolu adımlıyorum
00:11:51 Mutlu bir nakaratım var
00:11:54 Şarkı söylüyorum
00:11:57 Yalnızca şarkı söylüyorum...
00:12:01 ...yağmur altında
00:13:09 Buraya viddi, küçük birader.
00:13:10 Buraya viddi.
00:13:32 Kendimizi bitkin hissediyorduk,
00:13:36 ...biraz güç harcadığımız
00:13:41 Arabayı başımızdan savdık ve Korova'da
00:13:52 Merhaba, Lucy.
00:13:55 Bu gece işler iyi mi?
00:13:59 Biz de güç çalıştık.
00:14:03 Özür dilerim, Luce.
00:14:13 Yakın TV stüdyolarının
00:14:17 ...gülüp duruyorlardı.
00:14:19 Devoşka kahkahalar atıyordu
00:14:25 Stereo durdu.
00:14:29 Onu izleyen
00:14:32 ...birden, şarkı
00:14:39 Denebilirdi, tıpkı, bir an,
00:14:42 ...büyük bir kuş Milk
00:14:45 Ve tüm malenki tüylerim...
00:14:49 ...diken diken oldu.
00:14:51 Bir melanki kertenkele gibi
00:14:55 ...yukarıdan aşağıya iniyordu.
00:14:57 Çünkü ne söylediğini biliyordum.
00:15:00 Ludwig van'ın görkemli
00:15:12 Neden yaptın bunu?
00:15:15 Çünkü sen görgüsüz bir piçsin.
00:15:17 Toplum içinde olma
00:15:24 Yapmış olduğun şeyi
00:15:28 Artık kardeşin değilim
00:15:34 Dikkat et.
00:15:37 Dikkat et eğer hayatta kalmak,
00:15:44 Dikkat et!
00:15:45 Yarblokolarımı patlatıyorsun!
00:15:48 Ne zaman istersen, zincir,
00:15:52 Nedensiz yere
00:15:56 Elbette, hoş göremem.
00:16:03 Bir nozhla ne zaman istersen.
00:16:21 Dubidub.
00:16:25 Belki biraz yorgunuz.
00:16:29 Bu kadarlık yeter.
00:16:33 Şimdi bize uyku gerekli.
00:16:36 En iyisi evimize gidip
00:16:39 Tamam mı?
00:16:53 Peder ve annemle
00:16:56 ...Belediye konutuydu,
00:18:26 Harika bir gece geçirmiştik.
00:18:28 Ve şimdi onu mükemmel
00:18:32 ...bir parça
00:19:25 Sonsuz mutluluk!
00:19:27 Yüce mutluluk!
00:19:30 Yücelik ve görkemliliğin
00:19:35 Tıpkı gökyüzündeki
00:19:39 Ya da bir uzay gemisinden
00:19:43 ...yer çekiminden uzak.
00:19:46 Dinlemek için...
00:19:48 ...harika görüntülerim vardı.
00:20:10 Alex. Alex!
00:20:19 Ne istiyorsun?
00:20:21 Saat sekizi geçti, Alex.
00:20:23 Okula geç kalmamalısın, oğlum.
00:20:27 Güliverim ağrıyor, anne.
00:20:30 Rahat bırak beni,
00:20:33 Öğleden sonra iyi olurum.
00:20:37 Ama tüm hafta
00:20:40 Dinlenmeliyim, Anne.
00:20:42 İyileşmek için.
00:20:44 Yoksa, okulu daha da kaçırırım.
00:20:48 Kahvaltını fırına koyacağım.
00:20:54 Tamam, Anne.
00:21:02 Bu sabah yine kendini
00:21:06 Evet. Evet, duydum.
00:21:08 Biliyor musun saat kaçta geldi?
00:21:10 Hayır, bilmiyorum.
00:21:15 Acaba, diyorum...
00:21:17 ...geceleri böyle nerede çalışıyor.
00:21:24 Dediği gibi...
00:21:25 ...ufak tefek işler yapıyor.
00:21:28 Yardım ediyor...
00:21:29 ...orada burada, olduğunca.
00:22:14 Merhaba, Merhaba, Bay Deltoid.
00:22:16 Garip bir sürpriz,
00:22:18 Alex, oğlum.
00:22:23 İşine giderken
00:22:26 Bana anahtarı verdi.
00:22:31 Burada bir yerin
00:22:33 Bu nedenle,
00:22:36 Dayanılmaz bir ağrı
00:22:40 Kahvaltıdan sonra düzelir.
00:22:43 Ya da kesinlikle akşama, evet.
00:22:46 Akşam, kutsal bir zaman,
00:22:49 - Bir bardak çay, bayım?
00:22:53 Otur, otur, otur!
00:22:56 Bu mutluluğu
00:23:00 Bir sorun mu var, bayım?
00:23:01 Sorun? Neden
00:23:05 Yapmaman gereken
00:23:08 Sözün gelişi.
00:23:09 Evet, yani, sözün gelişi senden...
00:23:13 ...sorumlu olan kişi
00:23:16 Çünkü gelecek sefere
00:23:20 Gelecek sefere kodes,
00:23:24 Kendi kendine
00:23:26 ...benim için olabilir,
00:23:30 İflah olmaz her kişi için,
00:23:34 Bizim için bir yenilgidir
00:23:38 ...kodesi boylarsa.
00:23:41 Hiç bir şey yapmadım.
00:23:43 Milisler bana
00:23:46 Bayım, demek istedim.
00:23:47 Milisler üstüne bu
00:23:50 Son zamanlarda polisin
00:23:53 ...kötü bir şey yapmadığın
00:23:56 Pis bir olay oldu, dün gece.
00:24:01 Billy-delikanlı'nın arkadaşlarından
00:24:06 Senin ismin söylenmiş.
00:24:07 Haber olağan kaynaklardan geldi.
00:24:10 Arkadaşlarından bazılarının
00:24:13 Kimse bir şey ispat edemez,
00:24:16 Seni uyarıyorum, küçük Alex...
00:24:18 ...senin için hep
00:24:21 ...bu hasta ve acılı
00:24:24 ...seni kendinden kurtarmak isteyen!
00:24:46 Neyiniz var sizin?
00:24:48 Bu sorunu bir yüzyıldan
00:24:51 Ama fazla ilerleyemedik.
00:24:54 Burada iyi bir evin var.
00:24:57 Kalın kafalı da değilsin.
00:24:59 İçinde seni azdıran
00:25:02 Bana karşı hiç bir delil yok.
00:25:04 Uzun zaman önce
00:25:07 Beni kaygılandıran da bu.
00:25:12 Sanırım yine
00:25:14 Bunun için seni uyarırım...
00:25:16 ...güzelim suratını
00:25:20 Yeteri kadar açık mıyım?
00:25:21 Saf bir göl gibi, bayım.
00:25:23 Masmavi bir yaz göğü gibi.
00:25:26 Bana güvenebilirsiniz, bayım.
00:26:35 Affedersin, birader.
00:26:37 İki hafta önce ısmarladım.
00:26:42 Bir dakika.
00:27:09 Özür dilerim, bayanlar.
00:27:20 Sevimli, değil mi, sevgilim?
00:27:25 Yalamak için fazla soğuk
00:27:32 Seninkine ne oldu,
00:27:38 Kimi seçiyorsunuz?
00:27:39 Goggly Gogol? Johnny Zhivago?
00:27:42 Heaven 17?
00:27:48 Plaklarını evinde
00:27:52 Eminim portatif bir pikaptır.
00:27:56 Amcaya gelin,
00:27:59 Meleğin trompetini,
00:28:02 Davetlimsiniz.
00:29:27 Merhaba, merhaba, merhaba.
00:29:28 Peki, merhaba.
00:29:29 Burada! Geldi!
00:29:32 Neşelik!
00:29:34 Peki, peki, peki,
00:29:39 Kime borçluyum sonsuz bir mutluluk
00:29:49 Endişeliydik.
00:29:53 Seni beklerken moloko içtik...
00:29:59 ...ve sen gözükmedin.
00:30:01 Düşündük ki,
00:30:04 ...hakarete uğramış olabilirsin.
00:30:06 Biz de evine gittik.
00:30:14 Api poli loji.
00:30:17 Güliverim ağrıyordu,
00:30:20 Emretmiştim ama uyandırılmadım.
00:30:23 Acı çektiğine üzgünüm.
00:30:26 Güliverini fazla
00:30:32 Fazla emir vermek
00:30:36 Artık ağrımadığına emin misin?
00:30:39 Yatağa dönmek
00:31:03 Durumu aydınlığına kavuşturalım.
00:31:11 Bu acı alay,
00:31:14 ...size uygun değil,
00:31:17 Sizin drooginiz ve lideriniz olarak
00:31:23 Yani şimdi, Dim.
00:31:25 Bu bir karış acık eşekçe
00:31:31 Tamam, Dim'i fazla zorlama, birader.
00:31:35 Yeni sistemde böyle.
00:31:45 Yeni sistem mi?
00:31:50 Ben uyurken, hakkımda
00:31:57 Madem ki istiyorsun,
00:32:00 Mağazaları soymakla yetiniyoruz...
00:32:03 ...elimize hiç bir şey geçmiyor.
00:32:07 Mesto kahvesindeki İngiliz Will...
00:32:10 ...bir malşikin soyacağını,
00:32:14 Parlayan şeyler. Mücevherler.
00:32:16 Büyük, büyük para elde
00:32:22 Büyük, büyük, büyük
00:32:25 Gerektiği kadar yok mu sende?
00:32:28 Bir araba mı gerekli,
00:32:31 Para mı gerekli, çalın.
00:32:34 Birader, bazen bir çocuk
00:32:39 Bu akşam yetişkin bir
00:32:44 İyi! Gerçekten bir hororşov!
00:32:47 İnisiyatif beklemesini bilene gelir.
00:32:50 Sizlere çok şey öğrettim,
00:32:54 Şimdi kafandakini söyle,
00:33:01 Önce biraz zengin moloko.
00:33:04 Bizi tahrik edecek bir şeyler.
00:33:09 Özellikle seni. Biz başladık bile.
00:33:22 Yol boyunca ilerlerken...
00:33:25 ...görünüşte sakindim,
00:33:29 Yani şimdi Georgie
00:33:32 ...bize yapacağımızı,
00:33:35 Ve Dim de onun,
00:33:39 Ama birden gördüm ki,
00:33:43 ...umniler ise ilham alırlar
00:33:49 Şimdice hoş bir müzik
00:33:53 Açık bir pencereden...
00:33:56 ...ve anında, yapılması
00:35:05 Dim'in temel
00:35:09 Öylece, temiz bir
00:35:11 ...kızıl, kızıl kruvi akmayı kesti.
00:35:14 Yaralı iki askeri
00:35:18 ...rahat New York
00:35:21 Şimdi kimin
00:35:25 Koyunlar, diyordum.
00:35:28 Gerçek bir lider
00:35:30 ...altındakilerle cömert
00:35:36 Şimdi eskisi gibiyiz.
00:35:38 Evet mi?
00:35:41 Eskisi gibi, ve
00:35:43 Tamam mı, tamam mı,
00:35:46 Tamam.
00:35:50 Tamam.
00:35:55 Tamam.
00:35:59 Peki, Georgie-delikanlı...
00:36:02 ...bu akşam için düşüncen.
00:36:07 Bu gece olmaz.
00:36:08 Bu gece olmaz.
00:36:11 Haydi, haydi, haydi,
00:36:14 Sen güçlü bir şeloveksin,
00:36:17 Çocuk değiliz,
00:36:21 Ruhun neyle meşgul bu akşam?
00:36:32 Bir Sağlık Çiftliği.
00:36:35 Biraz kent dışında.
00:36:38 Issız.
00:36:40 Zengin bir ptitsaya ait.
00:36:46 Çiftlik bir hafta kapalı
00:36:52 Çok şey var, altın ve gümüş...
00:36:56 ...ve mücevherler.
00:36:59 Devam et, Georgie-delikanlı.
00:37:09 Kahretsin!
00:37:29 Kim o?
00:37:30 Özür dilerim,
00:37:32 Korkunç bir kaza geçirdik!
00:37:34 Bir ambulans için
00:37:38 Çok üzgünüm.
00:37:41 İlerideki barda bir telefon var.
00:37:45 Oraya gitmenizi öneririm.
00:37:47 Ama hanfendi, bu çok acil!
00:37:49 Bir ölüm kalım meselesi!
00:37:51 Arkadaşım yolun üstünde,
00:37:56 Çok üzgünüm ama gece olunca,
00:38:03 Çok iyi, bayan.
00:38:06 Temkinli olmanızı anlıyorum...
00:38:08 ...sokaklarda böylesine
00:38:12 Bardan yardım
00:38:15 Rahatsız ettiğim için
00:38:18 Çok tesekkür ederim.
00:38:57 Dim, eğil.
00:39:01 Bu pencereden girip,
00:39:33 Alo. Radlett Komiserliği mi?
00:39:35 İyi akşamlar. Ben Bayan Weathers,
00:39:41 Rahatsız ettiğim için affedin,
00:39:45 Belki önemsiz bir şey,
00:39:48 Genç bir adam zili çaldı,
00:39:52 Bir kaza geçirdiğini söyledi.
00:39:55 Beni kuşkulandıran,
00:39:57 Kullandığı sözcükler,
00:40:01 ...saldırılan yazar ve
00:40:07 Bir kaç dakika önce.
00:40:11 Gerekir diyorsanız.
00:40:13 Ama şimdi gittiğine eminim.
00:40:18 Tamam, güzel.
00:40:20 Çok teşekkürler.
00:40:27 Merhaba, merhaba, merhaba.
00:40:29 Sonunda karşılaştık.
00:40:30 Posta kutusundaki govoretimiz
00:40:36 Kimsiniz?
00:40:39 Buraya nasıl girdiniz?
00:40:43 Burada ne halt ediyorsunuz?
00:40:50 Yaramaz, yaramaz, yaramaz!
00:40:52 Alçak yaşlı sumaka.
00:40:55 Şimdi beni dinle, bacaksız piç!
00:40:59 Geri dön ve nasıl girdiysen,
00:41:06 Bırak onu!
00:41:07 Çok önemli bir sanat eseri.
00:41:21 Ne istiyorsun?
00:41:24 Dürüst olmak gerekirse, bayan...
00:41:27 ...uluslararası bir öğrenci
00:41:31 ...en çok dergi
00:41:35 Kapa çeneni, bacaksız budala...
00:41:37 ...ve çek git buradan,
00:41:42 Onu rahat bırak dedim sana!
00:41:46 ...seni dışarı atmadan!
00:41:48 Zavallı yapışkan böcek!
00:41:51 İnsanların evine zorla
00:41:56 Alçak...
00:41:57 ...bacaksız...
00:41:59 ...piç!
00:43:10 - Gidelim. Polis geliyor!
00:43:20 Piçler! Kör oldum!
00:43:23 Kör oldum, piçler!
00:43:41 Orada bekleyip boşuna
00:43:44 Avukatım gelmediği sürece
00:43:49 Yasaları bilirim, puştlar.
00:43:59 Anlaşıldı, Tom.
00:44:03 Arkadaşımız Alex'e bizim de
00:44:07 Ama yasaları bilmek
00:44:24 Bu yara hoş değil,
00:44:28 Yazık, değil mi?
00:44:31 Tüm güzelliği bozuyor.
00:44:35 Bunu sana kim yaptı?
00:44:38 Bunu nasıl yaptın?
00:44:42 Derdiniz nedir sizin?
00:44:44 Bu öldürülen kurban kadın için.
00:44:47 Sen iğrenç...
00:44:48 ...zavallı sürtüksün.
00:44:52 Yakala onu.
00:44:55 Sen iğrenç küçük bir piçsin!
00:45:05 İyi akşamlar, Bay Deltoid.
00:45:06 İyi akşamlar, teğmen.
00:45:08 B odasındalar, efendim.
00:45:10 Çok teşekkür ederim.
00:45:12 Teğmen...
00:45:14 İyi akşamlar.
00:45:15 İyi akşamlar, komiser.
00:45:17 - Çayınızı ister misiniz?
00:45:20 Bana peçete
00:45:22 Sanığı sorguluyoruz.
00:45:25 - Girmek ister misiniz.
00:45:29 İyi akşamlar, teğmen.
00:45:34 Tanrım! Bu çocuk
00:45:37 Bakın ne halde.
00:45:39 Bir yaz gecesi kabusu.
00:45:41 Şiddet şiddeti doğurur.
00:45:44 Memurlara karşı koyuyordu.
00:45:47 Benim için yolun sonu.
00:45:51 Yolun sonu, evet.
00:45:54 Bana ne olacak, bayım?
00:45:56 Bana yardm edin.
00:45:58 Beni diğerleri yoldan çıkarttı.
00:46:00 İyi konuşuyor, bayım.
00:46:03 Nerede benim adi droogilerim?
00:46:07 Fikir onlarındı, biraderler.
00:46:09 Beni yapmaya zorladılar.
00:46:18 Artık sen bir katilsin,
00:46:22 Bir katil.
00:46:24 Gerçek değil, bayım.
00:46:26 Basit bir tolşoktu.
00:46:28 Nefes alıyordu, yemin ederim.
00:46:31 Hastahaneden geliyorum.
00:46:34 Kurbanın öldü.
00:46:36 Beni korkutmaya çalışıyorsunuz.
00:46:39 Yeni bir işkence biçimi.
00:46:42 - Söyleyin onlara, birader bayım.
00:46:45 Umarım Tanrı da
00:46:51 Onu pataklamak istiyorsanız,
00:46:54 Elimizde.
00:46:57 Sizin için büyük bir
00:47:29 Burada öykünün gerçek
00:47:33 ...biraderlerim ve tek dostlarım.
00:47:36 Davadan sonra, yargıçlar ve jüri...
00:47:38 ...alçak gönüllü anlatıcınızı,
00:47:43 ...14 yıla mahkum ettiler,
00:47:47 ...kokuşmuş sapıklar ve
00:47:51 Babam şokun etkisiyle,
00:47:55 ...oradaki adaletsiz Bog'a yakardı.
00:47:58 Annemse kederiyle
00:48:01 ...karnından çıkmış
00:48:04 ...herkes tarafından
00:48:07 Günaydın.
00:48:11 Tamam! Hücreyi açın!
00:48:13 Evet, bayım.
00:48:30 İşte sanığın hapis belgeleri.
00:48:33 Teşekkürler, bayım.
00:48:36 - İsim?
00:48:39 Parkmoor hapishanesindesin.
00:48:41 Bundan böyle, hapishane
00:48:45 İsim?
00:48:46 Alexander DeLarge, bayım.
00:48:48 Çeza?
00:48:50 14 yıl, bayım.
00:48:51 Suç?
00:48:52 Cinayet, bayım.
00:48:54 Tamam.
00:49:08 Artık sen 655321'sin.
00:49:11 Bu numarayı ezbere bileceksin.
00:49:14 Teşekkür ederim, bayım.
00:49:16 - Teşekkür ederim.
00:49:22 Ceplerini boşalt.
00:49:29 Yerdeki beyaz
00:49:32 ...hemen arkanda...
00:49:34 ...655321?
00:49:37 Ayakların...
00:49:39 ...onun arkasında kalacak!
00:49:48 - Evet, bayım.
00:49:50 Devam et.
00:49:56 Şunu geri al...
00:49:58 ...ve uygunca koy.
00:50:11 Yarım tablet çikolata.
00:50:15 Beyaz metalli
00:50:21 Bir paket sigara.
00:50:26 Plastik iki tükenmez kalem.
00:50:29 Biri siyah, biri kırmızı.
00:50:34 Cep tarağı, siyah plastik.
00:50:38 Bir adres defteri,
00:50:51 Bir adet 10 pens.
00:50:54 Bir saat, beyaz metalden.
00:50:57 Timawrist markalı,
00:51:03 Cebinde başka bir şey var mı?
00:51:05 - Yok, bayım.
00:51:07 Eşyaların için burayı imzala.
00:51:19 Getirdiğin sigara
00:51:22 ...el konuldu...
00:51:23 ...mahkum olduğun için.
00:51:26 O masaya git ve soyun.
00:51:36 Bu sabah gözetim
00:51:39 Çizgili mavi bir ceket.
00:51:40 Gözaltında mıydın?
00:51:42 Evet, bayım.
00:51:43 - Bir kravat, mavi.
00:51:45 A. K., bayım.
00:51:46 Anglikan Kilisesi mi?
00:51:48 Evet, bayım.
00:51:50 - Saç kahverengi, değil mi?
00:51:53 Gözler mavi?
00:51:54 Mavi, bayım.
00:51:56 Gözlük takıyor musun
00:51:59 Hayır, bayım.
00:52:00 Bir gömlek, mavi.
00:52:02 Ağır bir hastalık için
00:52:06 Bir çift bot, siyah deri.
00:52:09 Bir akıl hastalığı geçirdin mi?
00:52:12 Takma diş ya da
00:52:16 Bir pantolon, çizgili mavi.
00:52:18 Baş dönme ya da
00:52:22 Bir çift çorap, siyah.
00:52:24 Saralı mısın?
00:52:26 Bir beyaz külot, lastiği mavi.
00:52:28 Eşcinsel misin,
00:52:33 Tamam.
00:52:34 - Naftalin, bayım.
00:52:37 Şimdi, duvara dön...
00:52:39 ...eğil ve ayak
00:52:48 Damar hastalığı?
00:52:50 Kıl biti? Bit?
00:52:52 - Buradan banyoya.
00:52:57 Geleceğiniz ne olacak, ha?
00:52:59 Böyle bir kuruma
00:53:03 ...sizin gibiler
00:53:05 Tanrısal sözleri
00:53:09 ...yaptıklarınızın hesabını
00:53:13 ...sizin gibiler, öte dünyada?
00:53:16 Ne kadar budalasınız...
00:53:18 ...doğal hakkınızı bir çanak
00:53:23 Çalma heyecanı.
00:53:25 Şiddet.
00:53:26 Kolayca yaşama arzusu.
00:53:29 Söyleyin, sizce önemli mi...
00:53:32 ...yadsınamaz delil elimizdeyken...
00:53:34 ...evet, çürütülemez
00:53:38 ...varlığına dair?
00:53:39 Biliyorum!
00:53:41 Biliyorum, kardeşlerim.
00:53:44 Bilgilendirildim...
00:53:46 ...bir seri görüntülerle...
00:53:48 ...bir yer var...
00:53:49 ...hapishanelerden
00:53:52 ...insanoğlunun yaktığı
00:53:56 ...orada cani ruhlar...
00:53:58 ...ve sizin gibi
00:54:04 Gülmeyin, kafirler!
00:54:08 Tekrarlıyorum, sizin gibiler...
00:54:11 ...çığlık atıyorlar...
00:54:13 ...bitmez ve dayanılmaz
00:54:18 Derileri...
00:54:19 ...çürüyüp düşüyor.
00:54:22 Ateşten bir yumak dönüyor...
00:54:24 ...karınlarında parçalayıcı
00:54:27 Biliyorum. Evet, biliyorum!
00:54:36 Tamam, 258. ilahiyi
00:54:39 ...hapishaneler bölümü.
00:54:41 Biraz insaflı olun, piçler!
00:54:46 Yitik bir kuzuydum
00:54:50 - Söyleyin, kafirler!
00:54:53 Daha güçlü!
00:54:57 Ne de çobanımın sesini
00:55:03 Beni kimse dizginleyemezdi
00:55:08 Daha güçlü!
00:55:10 Bu yapıcı olmadı.
00:55:13 Bu cehennemde, bu insanat
00:55:17 Kaba gardiyanlar tarafından
00:55:20 ...ve sapık mahkumlarla yaşamak,
00:55:24 ...suyunun aktığını görmek...
00:55:25 ...anlatıcınız gibi
00:55:34 Benim işim...
00:55:36 ...Pazar servisinde
00:55:39 Adi bir bolşiydi.
00:55:42 Ama bana bayılıyordu,
00:55:46 ...ve şimdi ben
00:56:10 Kırbaçlanmanın ve
00:56:14 Kendimi yardımcı
00:56:17 ...tolşeke etmek ve
00:56:21 En son Romanyalı
00:56:36 Kitabın geri kalanı
00:56:39 ...daha çok yemin faslı vardı...
00:56:41 ...kavga azdı.
00:56:44 Yahudilerin birbirlerini tolşoke
00:56:47 ...sonra İbrani vinolarını
00:56:50 ...ve karılarının
00:56:53 Bana dayanma gücü veriyordu.
00:57:26 "Kötülere benzemeye çalışma.
00:57:30 Onların birlikteliğini arama...
00:57:32 ...çünkü onların
00:57:35 ...ve dudakları yalanla."
00:57:38 Zor anlarında
00:57:42 ...gücün azalır.
00:57:45 Güzel, oğlum. Güzel.
00:57:47 Peder?
00:57:52 Gelişme gösterdim, değil mi?
00:57:54 Gösterdin, oğlum.
00:57:55 - Elimden geleni yaptım, değil mi?
00:57:58 Hiç bir yasal tüzüğe
00:58:01 Kesinlikle hayır, 655321.
00:58:06 Kendini geliştirmek için
00:58:09 Peder...
00:58:12 ...özel bir soru
00:58:16 Elbette, oğlum.
00:58:28 Seni rahatsız eden
00:58:34 Konuşmaktan çekinme.
00:58:39 Unutma...
00:58:40 ...ben bilirim...
00:58:43 ...genç insanları rahatsız
00:58:47 ...kapalı olunca...
00:58:49 ...kadınlardan uzakta.
00:58:53 Konu o değil, peder.
00:58:59 Konu herkesin
00:59:03 Yeni tedavi yöntemi.
00:59:05 Sizi hemen hapisten
00:59:08 Ve sizi bir daha hapse
00:59:11 Nereden duydun onu?
00:59:14 Böyle şeylerden
00:59:17 Böyle şeyler çabuk duyulur.
00:59:19 Her zamanki gibi
00:59:22 Dediklerini duymamak
00:59:26 Sonra atölyede birisi bir
00:59:29 ...ve gazete tüm
00:59:35 Bu yeni tedaviye
00:59:40 Sanırım sözünü ettiğin...
00:59:44 ...Ludovico tekniği.
00:59:47 İsmini bilmiyorum.
00:59:50 Bildiğim, hapisten çıkartıyor...
00:59:52 ...ve bir daha hapse
00:59:55 İspat edilemedi, 655321.
00:59:58 Doğrusu, şimdilik
01:00:03 Uygulandı, değil mi?
01:00:06 Henüz bu hapishanede değil.
01:00:09 Bu konuda direktör kuşkulu.
01:00:11 Bunun ciddi tehlikeler
01:00:17 Tehlike umurumda değil.
01:00:22 İyi birisi olmak istiyorum.
01:00:25 Tek istediğim, hayatımın
01:00:28 ...iyi bir eylem olsun.
01:00:30 Sorun...
01:00:32 ...bu teknik gerçekten
01:00:38 İyilik içten gelir.
01:00:40 İyilik...
01:00:42 ...bir seçimdir.
01:00:43 Bir insan seçemezse...
01:00:46 ...insanlıktan çıkar.
01:00:50 Ben bilmem nedenleri, nasılları.
01:00:56 Tek bildiğim iyi birisi
01:01:01 Sabırlı ol, oğlum.
01:01:03 Tanrıya güven duy.
01:01:07 Oğlunu yola getir,
01:01:11 ...ruhuna huzur getir.
01:01:14 Amin.
01:01:43 - Bayım!
01:01:46 Mükemmel!
01:01:48 Hepsi burada, bayım!
01:02:46 Mahkumlar, dikkat!
01:02:48 Hazır ol!
01:02:50 İki sıra olun...
01:02:52 ...duvara, yüzünüz dönük.
01:02:55 Haydi, kımıldayın!
01:02:57 Acele edin!
01:02:59 Konuşmayı kesin!
01:03:06 Teftiş için
01:03:24 Bir hücrede kaç kişi?
01:03:26 Bu binada dört, bayım.
01:03:28 Suçlular bir arada
01:03:31 Suç yoğunlaşması.
01:03:34 Anlıyorum, bayım. Büyük hapishane
01:03:38 Mümkün değil, değerli dostum.
01:03:40 Hükümet böyle devam edemez...
01:03:43 ...eskimiş ceza teorileriyle.
01:03:45 Yakında bize dolandırıcı
01:03:49 İyileştirici bir temelde,
01:03:53 Suç refleksini öldürmek,
01:03:56 Bir yıl içinde
01:03:58 Onlar için cezanın önemi yok.
01:04:01 Ondan zevk alıyorlar.
01:04:04 Haklısınız, bayım.
01:04:05 Kapa pis çeneni!
01:04:08 Kim dedi bunu?
01:04:10 Ben dedim, bayım.
01:04:18 Suçun nedir?
01:04:20 İstemeden bir kişiyi
01:04:22 Bir kadını soymak için,
01:04:25 14 yıl, bayım.
01:04:28 Harika.
01:04:31 Girişken...
01:04:32 ...saldırgan...
01:04:34 ...açık yürekli...
01:04:35 ...genç...
01:04:36 ...cesur...
01:04:38 ...ahlaksız.
01:04:40 İşe uygun.
01:04:41 Güzel.
01:04:43 Yine de C blokuna bakalım.
01:04:44 Hayır, hayır. Yeterli.
01:04:47 Bana dosyasını gönderin.
01:04:49 Bu genç serseri...
01:04:50 ...tanınmayacak birisine
01:04:52 Bana bu şansı verdiğiniz
01:04:54 Umarım değerini bilirsin.
01:04:58 - Büroma gidelim mi?
01:05:07 Girin.
01:05:10 Bayım!
01:05:11 655321. Bayım!
01:05:13 Çok iyi, şef.
01:05:14 Çizgiye yaklaş.
01:05:16 Direktöre soy adını
01:05:20 Alexander DeLarge, bayım.
01:05:25 Sanırım bu sabah,
01:05:29 İç İşleri bakanının kendisiydi.
01:05:33 Yeni İç İşleri bakanı.
01:05:35 Yeni bir temizlik harekatı, diyorlar.
01:05:39 Sonunda bu budalaca
01:05:43 Emir emirdir.
01:05:45 Aramızda itiraf edeyim,
01:05:49 Göze göz, derim ben.
01:05:52 Birisi sana vursa,
01:05:55 Senin gibi serserilerin
01:05:59 ...neden karsılık vermesin?
01:06:01 Yeni tez "hayır" diyor.
01:06:04 Yeni tez kötüyü iyiye
01:06:07 Bence büyük bir haksızlık.
01:06:11 Kapa çeneni, budala!
01:06:14 Cezan kaldırılacak.
01:06:17 Yarın o adamın
01:06:19 Bizi terk edeceksin.
01:06:21 Ludovico sağlık
01:06:26 Bir ihtimalle 15 gün içinde
01:06:30 Bu durum hoşuna gidiyordur?
01:06:32 Direktöre cevap ver!
01:06:34 Evet, bayım.
01:06:36 Burada gerçekten
01:06:38 Size karşı çok minnettarım, bayım.
01:06:43 İşaretli yeri imzala.
01:06:48 Okuma, imzala!
01:06:51 Bu cezanın
01:06:55 ...Ludovico yöntemine
01:06:58 Bu da.
01:07:06 Bir örnek daha.
01:07:20 Ertesi gün, nakledildim...
01:07:23 ...Ludovico sağlık merkezine...
01:07:24 ...kent merkezinin
01:07:27 Kendimi malenki
01:07:28 ...Staja'ya veda ederken...
01:07:30 ...alışıldık bir yeri
01:07:34 Dur, işte mahkum.
01:07:41 Günaydın, bayım.
01:07:44 Elimde 655321 var...
01:07:46 ...Parkmoor'dan Ludovico
01:07:50 Günaydın. Sizi bekliyorduk.
01:07:53 Ben Doktor Alcot.
01:07:57 Dr. Alcot.
01:07:58 Peki, bayım.
01:08:03 - Mahkumu kabul ediyor musunuz?
01:08:06 Nakil belgelerini
01:08:11 Burası, bayım.
01:08:24 Ve burası, bayım.
01:08:31 Ve burası.
01:08:52 Bu da sizin.
01:08:55 Hapishane takımı, ilerle!
01:09:00 Dur!
01:09:04 Özür dilerim, bayım.
01:09:12 Mahkumdan
01:09:25 Doktor, size bir öğüt.
01:09:28 Vahşi bir piçti,
01:09:32 ...boyun eğmişliğine
01:09:36 Durumu idare ederiz.
01:09:39 Tamam, bayım.
01:09:51 - Günaydın, Charlie.
01:09:55 Günaydın, Alex.
01:09:56 İsmim Dr. Branom.
01:09:59 Günaydın, hanfendi.
01:10:01 Gerçekten.
01:10:02 Şunu alabilir miyim?
01:10:08 - Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
01:10:10 Güzel. Az sonra
01:10:14 ...tedaviye başlarsınız.
01:10:15 Seçildiğiniz için
01:10:18 DEN./SERUMU
01:10:20 Farkındayım ve çok minnettarım.
01:10:23 Yani arkadaş olacağız,
01:10:25 Umarım, hanfendi.
01:10:30 Serum nedir?
01:10:32 Alakası yok.
01:10:34 - Vitaminler mi?
01:10:37 Bakımsız kalmışsınız. Her yemekten
01:10:41 Şöyle yan tarafa dönün.
01:10:43 Pijamanızı aşağıya doğru indirin.
01:10:56 Tam olarak,
01:11:00 Çok basit, gerçekten.
01:11:02 Size bir iki film göstereceğiz.
01:11:05 Sinemaya gider gibi mi?
01:11:07 Öyle bir şey.
01:11:09 Çok iyi.
01:11:10 Arada bir filmlere
01:11:15 Filmlere bakmaksa
01:11:18 Beni götürdükleri yer,
01:11:20 ...viddi ettiğim
01:11:23 Bir deli gömleğinde tutsak...
01:11:25 ...güliverim bir
01:11:28 ...her taraftan kablolar çıkıyordu.
01:11:30 Göz kapaklarımı tutturdular...
01:11:33 ...çabalasam bile,
01:11:37 Delice buluyordum...
01:11:39 ...ama istediklerini
01:11:42 Eğer on beş gün içinde özgür
01:11:45 ...acılara göğüs
01:12:14 İlk film iyi bir parçaydı,
01:12:18 ...Hollywood'da yapılanlar gibi.
01:12:20 Ses kalitesi gerçekten hororşovdu.
01:12:22 Gerçekçi çığlıkları
01:12:26 Nefes almalarını
01:12:28 ...malşikler aralarında
01:12:31 Sonra ne biliyor musunuz?
01:12:34 Sonra sevgili dostum...
01:12:36 ...kızıl, kızıl vino boşalıyordu...
01:12:38 ...her tarafta aynı...
01:12:40 ...aynı firmadan üretilmiş gibi...
01:12:42 ...akmaya başladı.
01:12:43 Harikaydı.
01:12:46 Ne tuhaf, gerçek
01:12:49 ...daha inandırıcı gözüküyordu...
01:12:51 ...onları ekranda viddi ettiğinizde.
01:12:56 Tüm bunlara bakarken...
01:12:59 ...fark ettim ki...
01:13:01 ...kendimi iyi hissetmiyordum.
01:13:04 Yediğim yemekler ve
01:13:08 Onu unutmaya çalışıp,
01:13:12 ...başlangıçta genç bir devoşka...
01:13:15 ...gel-gitlere uğruyordu...
01:13:19 ...önce bir malşik tarafından...
01:13:22 ...sonra bir başkası tarafından.
01:13:24 Sonra bir başkası tarafından.
01:13:29 6. ya da 7. malşikte...
01:13:31 ...sadist bakışlı eyleme
01:13:35 ...gerçekten bunaltı başladı.
01:13:39 Ama glazilerimi kapatamıyordum.
01:13:42 Glazballarımın yönünü
01:13:45 ...kurtulamıyordum...
01:13:48 ...filmin ışığından.
01:13:53 Kaldırın beni.
01:13:55 Kusacağım.
01:13:58 İçine kusacağım bir şey verin!
01:14:04 Çok hızlı, serum
01:14:07 ...bir tür felç...
01:14:10 ...aynı anda
01:14:14 İlk kobaylarımızdan biri bunun
01:14:18 Bir tıkanma ve boğulma duygusu.
01:14:22 Fark ettik ki,
01:14:25 ...hasta en iyi
01:14:29 ...kendi kötü deneyimleri, çevre...
01:14:33 ...ve gördüğü şiddet arasında.
01:14:38 Dr. Brodsky sizden memnun.
01:14:40 Reaksiyonunuz çok pozitifti.
01:14:44 Yarın iki seans olacak,
01:14:48 Yani bir günde
01:14:51 Sanırım akşama bakmaktan
01:14:54 Ama sizinle sert olmalıyız.
01:14:58 Korkunçtu.
01:14:59 Elbette korkunçtu.
01:15:01 Şiddet korkunçtur.
01:15:04 Şimdi bunu öğreniyorsunuz.
01:15:06 Vücudunuz öğreniyor.
01:15:08 Anlamıyorum neden
01:15:11 Hiç midem bulanmamıştı.
01:15:14 Ben yaparken ya da izlerken,
01:15:18 Bugün kendinizi kötü
01:15:22 İçimiz temizse,
01:15:25 ...korkarız ve midemiz bulanır.
01:15:27 Temiz birisi oluyorsunuz.
01:15:30 Yarın bu saatte,
01:16:26 Ertesi gün geldi, biraderlerim...
01:16:28 ...ve elimden geleni yaptım...
01:16:30 ...sabah ve akşam
01:16:32 ...kendimi itaatkar, iyi bir
01:16:35 ...işkence sandalyesindeydim...
01:16:37 ...aşırı-şiddet sahnelerini
01:16:42 ...ses bandında,
01:16:47 Acılarım ve bunaltıma karşın...
01:16:50 ...hangi müzik olduğunu anladım.
01:16:55 Ludwig van'dı.
01:16:58 Dokuzuncu Senfoni.
01:17:16 Durdurun! Durdurun!
01:17:20 Bu bir günah!
01:17:21 Bu bir günah!
01:17:28 Günah mı?
01:17:30 Nedir günah olan?
01:17:32 Bu!
01:17:33 Ludwig van'ı böyle kullanmak.
01:17:37 Beethoven yalnızca müzik yaptı.
01:17:40 Fondaki müzikten mi
01:17:45 Önceden Beethoven dinlediniz mi?
01:17:49 Yani müziği seviyor musunuz?
01:17:57 Size yardım edemeyiz.
01:17:59 Belki de bu sizin cezanız olacak.
01:18:03 Direktörün hoşuna gidecek.
01:18:08 Üzgünüm, Alex.
01:18:10 İyiliğiniz için.
01:18:12 Bir süre daha
01:18:15 Ama doğru değil. Onu dinlerken
01:18:19 ...mükemmel Ludwig van'ı.
01:18:23 Bu riski göze almalısınız.
01:18:25 Seçimi siz yaptınız.
01:18:29 Artık devam etmek
01:18:32 Bana ispat ettiniz ki,
01:18:36 ...kötü bir şey,
01:18:39 Bana ders oldu, bayım.
01:18:41 Hiç görmediğim şeyi gördüm.
01:18:44 İyileştim. Tanrıya şükür!
01:18:48 Tam olarak iyileşmediniz, delikanlı.
01:18:51 Ama, beyfendilerim.
01:18:53 Hanfendi!
01:18:54 Kötü olduğunu görüyorum!
01:18:57 Kötü, çünkü topluma aykırı.
01:19:01 Çünkü, herkes yaşamak
01:19:04 ...tolşoke edilmeden
01:19:07 Hayır, hayır, delikanlı.
01:19:10 Ama sevinin.
01:19:12 On beş günden önce,
01:19:54 Bayanlar ve baylar...
01:19:55 ...bu sahnede, kobayın
01:19:59 Gördüğünüz gibi
01:20:02 İyi uyudu ve
01:20:05 ...uyuşturulmadı...
01:20:06 ...hipnotize edilmedi.
01:20:08 Yarın güvenle onu
01:20:12 ...tesadüfen karşılaşacağınız
01:20:17 Buradaki nasıl bir değişiklik,
01:20:20 Bu serseri devletin haşmetine...
01:20:22 ...uğradı, iki yıl boyunca
01:20:25 İki yılda hiç değişmedi.
01:20:29 Değişmedi mi, dedim?
01:20:31 Tam olarak değil.
01:20:33 Hapishane ona sahte gülümsemeyi,
01:20:38 Uşaklığı, yağcılığı, dalkavukluğu.
01:20:42 Ve diğer kötülükler öğretti...
01:20:44 ...eskiden yapmış olduklarını
01:20:49 Partimiz yasaları ve düzeni
01:20:52 ...ve yurttaşlarımıza
01:20:56 Bu vaat şimdi bir
01:21:01 Bayanlar ve baylar,
01:21:05 Yakında şiddet sorunu
01:21:10 Ama bu kadar söz yeter.
01:21:12 Haraket daha iyi dile getirir.
01:21:15 Harakete başlamamızın sırası.
01:21:17 Hepiniz izleyin.
01:21:29 Boğazıma dek bu işe
01:21:31 Brodsky'e güvenim sonsuz.
01:21:34 Eğer sondajlar doğruysa,
01:21:46 Merhaba, seni gidi pislik.
01:21:51 Hiç yıkanmıyor musun?
01:21:56 Ne diyorsun?
01:21:59 Bu sabah duş yapmışmış.
01:22:02 Bana yalancı mı diyorsun?
01:22:04 Hayır, birader.
01:22:05 Beni budala sanıyor olmalısın.
01:22:14 Neden bunu yaptın, birader?
01:22:16 Sana hiç kötülük etmedim.
01:22:18 Neden yaptım biliyor musun?
01:22:21 Çünkü, görüyorsun...
01:22:22 ...bunu yapıyorum...
01:22:24 ...ve bunu...
01:22:25 ...ve bunu çünkü pis suratın
01:22:29 Kavga arıyorsan...
01:22:31 ...çekinme. Haydi!
01:22:34 Rica ederim!
01:22:37 Sanırım kusacağım.
01:22:40 Kusacak mısın?
01:22:41 Kusacağım.
01:22:45 Kalkmak mı istiyorsun?
01:22:47 Peki, şimdi beni iyi dinle.
01:22:49 Eğer kalkmak istiyorsan...
01:22:51 ...benim için bir şey yapmalısın.
01:22:54 Bak.
01:22:55 Bak.
01:22:57 Bunu görüyor musun?
01:23:00 Bu ayakkabıyı görüyor musun?
01:23:03 Onu yalamalısın.
01:23:04 Haydi!
01:23:07 Yala onu.
01:23:11 Ve biraderlerim, inanır mısınız...
01:23:14 ...sizin sadık arkadaşınız,
01:23:17 ...iki km'lik kırmızı
01:23:20 ...vonili ve grahznili
01:23:24 Daha da!
01:23:25 Korkunç mide bulantısı
01:23:28 ...ve kavga neşesini...
01:23:30 ...ölecekmişim
01:23:33 Yine.
01:23:35 Güzel ve temiz.
01:23:39 Çok teşekkür ederim.
01:23:41 Bu kadarı yeter.
01:23:47 Çok teşekkürler,
01:25:00 Bana doğru ilerliyordu...
01:25:02 ...ışıkla birlikte, göklerin
01:25:06 Ve parlak bir düşünce
01:25:08 ...onu yere yatırıp...
01:25:11 ...bir gel-git yapmak.
01:25:30 Ama aniden hastalığım ortaya çıktı.
01:25:33 Tıpkı sokağın köşesinde
01:25:36 ...ve şimdi tutuklamaya gelmişti.
01:25:52 Yeter.
01:25:53 Çok teşekkür ederim.
01:25:55 Teşekkürler, tatlım.
01:26:19 Kendinizi kötü mü hissediyorsunuz?
01:26:22 Hayır, bayım.
01:26:24 - Güzel.
01:26:27 İyi yaptım mı?
01:26:28 Güzel, oğlum.
01:26:31 Bayanlar ve baylar...
01:26:33 ...kobayımız iyiye eğilim gösterdi...
01:26:35 ...kötülük onu çekmiş de olsa.
01:26:39 Şiddet kullanma eğilimi...
01:26:41 ...vücutsal bir endişeyle birlikte.
01:26:45 Mücadele etmek için,
01:26:48 ...bütünüyle değiştirmek zorunda.
01:26:52 Başka soru?
01:26:53 Seçim.
01:26:58 Bu gencin bir
01:27:02 Bireysel çıkar.
01:27:04 Acı çekme endişesi...
01:27:06 ...onu bu utanç verici
01:27:11 Samimi olmadığı
01:27:13 Artık bir suçlu değil.
01:27:15 Ahlaki bir seçim
01:27:20 Peder, bunlar incelikler.
01:27:23 Ahlaki sorunlar
01:27:26 Bizi ilgilendiren,
01:27:32 Hapishanelerdeki korkunç
01:27:37 Gerçek Hıristiyanımız olacak...
01:27:40 ...yüzüne vurulursa
01:27:42 Çarmıha germekten çok,
01:27:46 Bir sineği bile
01:27:50 Yeniden doğma.
01:27:52 Tanrının melekleri önündeki sevinç.
01:27:54 Önemli olan başarmamız!
01:28:02 Ve ertesi gün, alçakgönüllü
01:28:05 ...özgür bir insandı.
01:28:30 KEDİLİ KADIN KATİLİ
01:28:34 "SUÇA ÇARE" YENİ
01:28:38 'Katil serbest:
01:28:46 Evlat!
01:28:49 Merhaba, merhaba, merhaba,
01:28:52 Anne.
01:28:55 Nasılsın, tatlım?
01:28:59 - Baba.
01:29:02 - Seni gördüğüme sevindim.
01:29:05 Nasılsın, ha?
01:29:06 İyiyim, iyi.
01:29:09 Sıkıntılardan kaçınıyorum,
01:29:13 Geri geldim!
01:29:18 Seni görmek güzel.
01:29:19 Neden geldiğini haber vermedin?
01:29:23 Sen ve peder için,
01:29:26 Sürpriz olmasına, sürpriz.
01:29:29 Bu sabahki gazetelerde okuduk.
01:29:32 Bizi haberdar etmeliydin, evlat.
01:29:35 Seni gördüğümüze
01:29:39 ...iyileştin, ha?
01:29:41 Tamamen.
01:29:43 Beni gerçekten iyileştirdiler.
01:29:49 Her şey yerinde, ha?
01:30:04 Kanepede oturan garip
01:30:07 ...tostan munşukunu yiyor.
01:30:13 Kendisi Joe.
01:30:16 Şimdi burada oturuyor.
01:30:19 Kiracı.
01:30:20 İşte kendisi.
01:30:22 Odanı kiralıyor.
01:30:35 Nasılsın, Joe?
01:30:37 Oda rahat mı?
01:30:39 Bir sıkıntın var mı?
01:30:44 Senden söz edildiğini duydum.
01:30:47 Ne yaptığını biliyorum.
01:30:53 Zavallı ailenin kalbini kırdın.
01:30:58 Eve döndün demek, ha?
01:31:00 Bu sevgili ailenin hayatını
01:31:05 Önce cesedimden geçmelisin.
01:31:06 Çünkü, onlar için
01:31:10 ...kiracı değil.
01:31:14 Burada dövüşmeyin, çocuklar.
01:31:22 Elini ağzına koy, lütfen.
01:31:24 İğrenç bir şey.
01:31:31 İyi misin?
01:31:34 Tedavi.
01:31:36 Mide bulandırıcı.
01:31:38 Bırak onu, Joe.
01:31:44 Sence bir şeyler
01:31:48 Sana bir çay yapayım mı, evlat?
01:32:02 Eşyalarımı ne yaptınız?
01:32:10 Yani hepsine...
01:32:13 ...el kondu, evlat.
01:32:15 Polis tarafından.
01:32:17 Yeni yürürlük...
01:32:19 ...kurbanlarına zarar bedeli.
01:32:25 Basil'e ne oldu?
01:32:30 Yılanım nerede?
01:32:42 Yılanın şey oldu...
01:32:43 ...kaza geçirdi.
01:32:49 Vefat etti.
01:32:56 Ben ne olacağım?
01:33:00 Demek istediğim...
01:33:02 ...odamda o kalıyor.
01:33:04 Bunu inkar edemeyiz.
01:33:07 Burası benim de evim.
01:33:12 Pederim ve annem,
01:33:21 Yani, bunu düşünmek gerek, evlat.
01:33:25 Joe'yu kapı dışarı edemeyiz.
01:33:28 Böyle yapamayız.
01:33:30 Demek istediğim...
01:33:31 ...Joe işi için burada.
01:33:33 Bir kontrat.
01:33:36 Bir anlaşma yaptık.
01:33:41 Görüyorsun, evlat...
01:33:45 ...Joe gelecek iki ayı ödedi...
01:33:50 ...gelecekle ilgili
01:33:53 ...Joe'ya çık diyemeyiz, değil mi?
01:33:56 Hayır, durum bundan da önemli.
01:33:59 Demek istediğim,
01:34:02 ...benim için
01:34:05 Benim için doğru olmaz
01:34:08 ...bu canavarın eline...
01:34:11 ...o hiç sizin gerçek
01:34:15 Bakın, işte ağlıyor.
01:34:18 Ama bu uydurma ve kurnazlık.
01:34:21 Gidip başka bir yerde oda bulsun.
01:34:24 Kötü bir oğul olmanın
01:34:29 ...böyle bir aileye
01:34:38 Tamam.
01:34:40 Artık güvenecek kimsem kalmadı.
01:34:43 Ne acı çektim...
01:34:46 ...ne acı çektim.
01:34:49 Ve herkes hala
01:34:54 Başkalarına acı çektirdin.
01:34:57 Şimdi senin acı çekmen bir adalet.
01:35:01 Bana yaptıklarını anlattılar...
01:35:03 ...bu masa başında, geceleyin.
01:35:05 Anlatılanları duymak bir şoktu.
01:35:09 Beni gerçekten hasta etti.
01:35:14 Bak annene ne yaptın.
01:35:18 Haydi. Sakin ol.
01:35:33 Tamam.
01:35:35 Şimdi gidiyorum.
01:35:36 Artık beni viddy etmeyeceksiniz.
01:35:39 Kendi yolumu bulacağım.
01:35:41 Teşekkür ederim.
01:35:46 Yanlış anlama, evlat.
01:36:51 Biraz bozukluk verir misin,
01:36:56 Biraz bozukluk verir misin,
01:37:03 Biraz bozukluk verir misin,
01:37:27 Teşekkürler, birader.
01:37:47 Vay canına!
01:37:49 Kahrolayım!
01:37:51 Tanrı ve gökteki
01:37:56 Gördüğüm yüzü asla unutmam!
01:37:58 Bir yüzü asla unutmam.
01:38:00 Bırak beni, birader.
01:38:03 Bu pis kokulu domuz
01:38:07 O ve arkadaşları.
01:38:08 Tekme ve yumruklarla
01:38:11 Yakalayın onu! Yakalayın onu!
01:38:13 İnlemelerime ve yaralarıma
01:38:17 Bir yığın kokuşmuş ve pis yaşlı...
01:38:21 ...alçak gönüllü anlatıcınıza
01:38:23 ...güçsüz rukerleri ve
01:38:27 Yaşlılığın gençliğe saldırısıydı.
01:38:31 Karşılık vermeye
01:38:34 Böyle saldırılmak daha iyiydi...
01:38:36 ...o korkunç bunaltıyı
01:38:39 Tamam, tamam!
01:38:41 Kesin artık.
01:38:42 Dağılın. Devletin huzurunu
01:38:46 Geri çekilin! Dağılın!
01:38:49 Bir sorununuz mu var, bayım?
01:38:59 Peki.
01:39:01 Aman, aman, aman.
01:39:07 Bu küçük Alex.
01:39:10 Uzun zamandır viddyleşmedik, droogi.
01:39:11 Nasıl gidiyor?
01:39:13 İnanılmaz.
01:39:15 İnanamıyorum.
01:39:16 Glazzilerin tanıklığı.
01:39:18 Elimde sihir yok.
01:39:20 Sihir değil, küçük Alex.
01:39:23 Çalışma çağında olanlar için bir iş:
01:39:26 Polis.
01:39:44 Haydi, Alex.
01:39:45 Bir tur atalım.
01:39:58 Haydi, haydi, haydi,
01:40:01 Bundan bir şey anlamıyorum.
01:40:03 Eski günler öldü ve gömüldü.
01:40:05 Eskiden yaptıklarım
01:40:08 İyileştim.
01:40:10 Bize okundu.
01:40:12 Komiser hepimize okudu.
01:40:14 İyi bir yöntem, dedi.
01:40:17 Ama bunun anlamı ne?
01:40:18 Onlar bana saldırdı, biraderler.
01:40:21 Onlardan yana
01:40:24 Olamazsın, Dim.
01:40:26 Eskiden patakladığımız bir tip...
01:40:29 ...eskiden beri intikam arıyordu.
01:40:33 Doğru çok eskiden.
01:40:35 Eski hororşov
01:40:37 Ve bana bir daha Dim, deme.
01:40:40 Memur bey, böyle söyle.
01:40:42 Bu kadar anı yeter,
01:40:46 İyileştiğinden emin olacağız.
01:41:45 Yeter.
01:41:47 Devam et. Hala tekme atıyor.
01:42:08 İyileştin, değil mi?
01:42:12 Öyle ya da böyle
01:42:25 EV
01:42:31 Ne evi ne parası olan ben,
01:42:35 Kendi kendime ağlıyordum.
01:42:37 Ev, ev, ev.
01:42:40 İstediğim bir evdi.
01:42:43 Ve bir eve geldim, biraderler...
01:42:46 ...halimden dolayı fark etmeyip...
01:42:49 ...kendimi daha önce
01:43:40 Kim olabilir?
01:43:57 Gidip bakayım.
01:44:11 Evet, kim var?
01:44:21 Lütfen...
01:44:39 Frank, bu delikanlının
01:44:47 Tanrım!
01:44:49 Sana ne oldu, oğlum?
01:44:54 İnanır mısınız, biraderlerim
01:44:58 ...sizin sadık anlatıcınız...
01:45:01 ...kundaktaki savunmasız
01:45:03 ...birden nerede
01:45:06 ...ve neden "evin" ona
01:45:10 Ama tehlike yoktu.
01:45:12 Beni anımsayamazdı.
01:45:14 Çünkü o tasasız günlerde...
01:45:16 ...ben ve benim droogilerim...
01:45:18 ...bizi gizleyen maske takıyorduk.
01:45:23 Polis.
01:45:28 Vahşi, vahşi polis.
01:45:32 Beni dövdüler, bayım.
01:45:38 Polis beni dövdü.
01:45:42 Seni tanıyorum!
01:45:48 Gazetede resmi olan değil misin?
01:45:50 Bu sabah televizyondaki
01:45:53 Bu iğrenç yeni
01:45:57 Evet, bayım.
01:45:58 Tamamen o benim.
01:46:02 Seni buraya kader gönderdi!
01:46:05 Hapiste işkence görmüş,
01:46:08 Sana acıyorum.
01:46:13 Polis kurbanlarını bu
01:46:16 Ama kadere mahsus...
01:46:18 ...senin gibi bir
01:46:23 Ama üşütmüş, titriyorsun.
01:46:27 Julian...
01:46:29 ...bu delikanlı için banyoyu doldur.
01:46:31 Elbette, Frank.
01:46:33 Çok teşekkür ederim.
01:46:35 Tanrı sizden razı olsun.
01:47:31 En etkili silah olabilir...
01:47:34 ...hükümeti seçimlerde
01:47:37 Hükümet gurur duyuyor, bayım...
01:47:39 ...suça çözüm bulduğunu söyleyerek:
01:47:42 Genç serserileri polise alarak...
01:47:44 ...budala yöntemleri kullanarak.
01:47:48 Bunları, önce
01:47:50 Hep böyle başlar.
01:47:52 Farkına varmadan, totalitarizmin
01:48:00 Bu delikanlı, onların şeytansı
01:48:05 Kamuoyu bilgilendirilmeli,
01:48:09 Özgürlük geleneğini
01:48:13 Kamuoyu ondan vazgeçecek, evet.
01:48:15 İnsan huzurluk için
01:48:18 Yönlendirilmeliler.
01:48:20 Yönlendirilmeliler, itilmeliler.
01:48:27 Güzel.
01:48:29 Çok teşekkür ederim, bayım.
01:48:33 Burada olacak.
01:49:59 İyi akşamlar, bayım.
01:50:04 İyi akşamlar.
01:50:07 Bana bunu hazırlatmanız
01:50:10 Kimseyi görmedim ve başladım.
01:50:12 Kusura bakmayın, bayım.
01:50:18 Elbette.
01:50:50 Lezzetli mi?
01:50:58 Nefis, bayım. Nefis.
01:51:03 Şarabın tadına bak.
01:51:12 Teşekkür ederim, bayım.
01:51:16 Sağlığınıza.
01:51:19 Sizin de.
01:51:31 İçmiyor musunuz?
01:51:34 Sağlığım el vermiyor.
01:51:37 Hayır, teşekkür ederim.
01:51:44 "1960, Şato.
01:51:47 Saint-Estephe.
01:51:49 Madoc."
01:51:50 İyi bir marka.
01:52:00 Çok iyi...
01:52:01 ...renk.
01:52:07 Kokusu da hoş.
01:52:23 Bu şarap çok iyi.
01:52:27 İçilebilir.
01:52:37 Çok ferahlatıcı, bayım.
01:52:39 Hoşuna gitmesine sevindim.
01:52:43 Bir bardak daha al.
01:52:58 Karım...
01:53:01 ...burayla o ilgilenirdi
01:53:08 Karınız mı? Evde değil mi?
01:53:10 Öldü!
01:53:16 Duyduğuma üzüldüm.
01:53:18 Vahşice tecavüze uğradı.
01:53:21 Adi genç serserilerin
01:53:24 ...şu anda bulunduğunuz bu odada.
01:53:26 Beni yatalak etti, ama
01:53:31 Doktorlar zatürre dedi...
01:53:33 ...çünkü daha sonra,
01:53:36 Doktorlar zatürre, dedi
01:53:41 Modern zamanın bir kurbanı.
01:53:49 Ve şimdi de, sen.
01:53:51 Modern çağın
01:53:55 Ama sana yardım edebiliriz.
01:53:58 Sen banyodayken bazı
01:54:01 Bazı...
01:54:03 ...arkadaşları mı?
01:54:04 Sana yardım etmek istiyorlar.
01:54:06 - Yardım mı?
01:54:08 - Kim onlar?
01:54:12 Seninle ilgileniyorlar.
01:54:20 Kuşkusuz onlar olmalı.
01:54:22 Sizi yeterince rahatsız ettim.
01:54:27 Rahatsız etmiyorsun.
01:54:29 Haydi.
01:54:31 Bırak bardağını doldurayım.
01:54:58 Demek bu delikanlı?
01:55:02 Nasılsınız, bayım?
01:55:03 Hanfendi.
01:55:06 Geç saatte geldiğimiz için
01:55:09 ...ama sorunlarınız varmış...
01:55:11 ...yardım edebilmek için geldik.
01:55:14 Çok ince bir davranış, bayım.
01:55:16 Anladığıma göre...
01:55:19 ...mutsuz...
01:55:20 ...bir karşılaşmanız...
01:55:22 ...olmuş polisle, bu gece.
01:55:24 Evet, sanırım böyle diyebiliriz.
01:55:26 Şimdi daha iyi misiniz?
01:55:28 Çok daha iyi, sağolun.
01:55:29 Sorularımıza cevap
01:55:32 Mükemmel, bayım. Mükemmel.
01:55:34 Sizden söz edildiğini duyduk.
01:55:37 Durumunuz bizi ilgilendiriyor.
01:55:40 - Size yardım etmek istiyoruz.
01:55:43 Bu konuda konuşabilir miyiz?
01:55:47 Mükemmel. Mükemmel, bayım.
01:55:54 Gazetelere göre...
01:55:57 ...seksüel eylem ve şiddet gibi
01:56:02 ...ama aynı zamanda
01:56:06 Sanırım bunu
01:56:09 Biliyor musunuz, hanfendi...
01:56:11 ...müziği çok seviyorum.
01:56:16 Ludwig van Beethoven.
01:56:18 - B-E...
01:56:21 Bana bir film
01:56:25 ...toplama kamplarıyla ilgili...
01:56:30 ...fon müziği Beethoven'e aitti.
01:56:33 Yani müzik de mi
01:56:36 ...seks ve şiddet eylemleri gibi?
01:56:38 Hayır, hanfendi. Her müzik değil.
01:56:43 Beethoven'in 9. Senfonisi mi?
01:56:45 Dokuzuncuyu
01:56:48 Onu duyduğumda...
01:56:52 ...o tuhaf şeyi hissediyorum.
01:56:55 Bir tek düşünce geliyor kafama,
01:56:59 - Afedersiniz?
01:57:04 Huzur icinde ölmek...
01:57:07 ...acı çekmeksizin.
01:57:10 Şu anda bunu hissediyor musunuz?
01:57:13 Hayır, bayım, tam değil.
01:57:15 Kendimi hala...
01:57:17 ...çok zavallı hissediyorum.
01:57:18 Yıkılmış.
01:57:21 Hiç içinizden geçiyor mu...
01:57:23 ...intihar etmek?
01:57:28 Şöyle demek daha iyi:
01:57:30 Kendimi çok bitkin hissediyorum.
01:57:33 Geleceğin benim için
01:57:36 Her an başıma kötü
01:57:54 İyi oynadın, Frank.
01:58:01 Arabayı getirir misin?
01:58:24 Uyandım.
01:58:31 Ağrılar ve hastalığım,
01:58:42 Sonra, nereden geldiğini anladım.
01:58:47 Aşağıdan gelen müzik...
01:58:50 ...bizim eski dostumuz,
01:58:53 ...onun korkunç 9. Senfonisi.
01:59:04 Çıkartın beni!
01:59:05 Açın kapıyı!
01:59:08 Haydi, açın kapıyı!
01:59:12 Kapatın şunu!
01:59:14 Kapatın şunu!
01:59:23 Kapatın!
02:00:12 Kapatın şunu!
02:00:15 Lütfen!
02:00:16 Kapatın şunu!
02:00:32 Birden, ne yapmam
02:00:35 ...ve yapmayı arzu
02:00:38 Yani kendimi fırlatıp atmak.
02:00:41 Kendimi harcamak.
02:00:43 Bu acımasız dünyayı
02:00:47 Belki bir an acı verici...
02:00:50 ...ama sonra uyku.
02:00:52 Yüzyılların sonuna...
02:00:55 ...dek.
02:01:21 Kendimi attım, biraderlerim...
02:01:23 ...ve düşüş şiddetli oldu.
02:01:25 Ama kendimi harcayamadım.
02:01:27 Kendimi harcamış olsaydım...
02:01:29 ...burada size anlattıklarımı,
02:01:35 Hayata geri döndüm, karanlık
02:01:39 ...bu bir milyon yıl sürebilirdi.
02:02:11 Kendine geldi, doktor.
02:02:25 Hükümet insanlık dışı
02:02:30 BAKAN GADDARLIKTAN
02:02:31 'Alex intihara sürüklendi'
02:02:34 'KATİL HÜKÜMET' 'Alex iyileşirken
02:02:38 'TEDAVİ YÖNTEMİ FIRTINASI'
02:02:42 'Alimler Alex'in intiharından
02:02:54 Merhaba, ufaklık.
02:02:56 Merhaba, evlat.
02:02:58 Nasılsın?
02:03:01 Daha iyi misin?
02:03:07 Ne...
02:03:09 ...olup bitiyor...
02:03:11 ...benim annem ve pederim?
02:03:14 Buraya gelmenizi...
02:03:17 ...hoşgöreceğimi...
02:03:18 ...nereden biliyorsunuz?
02:03:23 Önemli değil, anne.
02:03:25 Ne dediğini düşünmüyor.
02:03:29 Yine gazetelere geçtin, oğul.
02:03:33 Dediklerine göre...
02:03:34 ...sana çok acı çektirmişler.
02:03:38 Diyorlar ki...
02:03:40 ...nasıl hükümet...
02:03:41 ...seni zorlamış...
02:03:44 ...intihar etmen için.
02:03:47 Ve bu konuda düşününce, evlat...
02:03:50 ...belki bizim de hatamız var...
02:03:53 ...bir anlamda.
02:03:56 Evin, senin evindir...
02:03:58 ...ne olursa olsun, evlat.
02:04:10 - Günaydın.
02:04:22 - Bugün nasılsınız?
02:04:24 Güzel. İzin verir misiniz?
02:04:26 - Ben Dr. Taylor.
02:04:28 Ben psikiyatrim.
02:04:30 Psikiyatr!
02:04:32 Hastahane formalitesi.
02:04:34 Seksüel
02:04:38 Size bir iki resim göstereceğim...
02:04:40 ...ve bana ne
02:04:44 Çok hoş.
02:04:47 Düşler'den bilginiz var mı?
02:04:49 Bir parça, evet.
02:04:50 - Anlamını bilir misiniz?
02:04:52 Kaygı verici mi?
02:04:54 Hayır, pek kaygı verici değil ama...
02:04:57 ...sürekli korkunç bir rüya görüyorum.
02:04:59 Gercekten korkunç.
02:05:01 Tıpkı...
02:05:05 ...paramparça olduğumda...
02:05:07 ...ve yarı uyanık, baygınken...
02:05:09 ...hep bu düşü görüp durdum.
02:05:12 Tüm bu doktorlar benim
02:05:15 Yani, beynimin içindekilerle.
02:05:17 Bu düş durmaksızın yineleniyor.
02:05:20 Bir anlamı var mı?
02:05:23 Sizin gibi yaralılar genelde
02:05:28 İyileşme sürecinin bir parçası.
02:05:31 Şimdi her resme bir cevap verin...
02:05:34 ...çizilmiş bir kişiye.
02:05:37 Sizce, bu kişi nasıl cevap verir.
02:05:40 Tamam mı?
02:05:41 Tamam.
02:05:45 "Tüyler hoş değil mi?"
02:05:48 Diğerini için mi cevap vereceğim?
02:05:55 Fazla düşünmeyin.
02:05:57 Aklınıza ilk geleni söyleyin.
02:06:02 Lahana. Külot.
02:06:06 Gagası yok.
02:06:08 Güzel.
02:06:13 "Hep kavga yaptığınız genç
02:06:18 Zihnim bomboş...
02:06:21 ...ve çenesini kırarım.
02:06:25 Güzel.
02:06:28 "Ne arzu ediyorsunuz?"
02:06:32 Gel-git için zaman yok, tatlım.
02:06:35 Güzel.
02:06:40 "Bana adi bir saat sattınız.
02:06:44 Saati ne yap biliyor musun?
02:06:52 "Bununla her
02:06:56 Yumurta.
02:06:58 Sonra onları...
02:07:01 ...kırmak isterdim.
02:07:03 Hepsini toplayıp...
02:07:04 ...ve atmak...
02:07:06 Kahretsin!
02:07:09 İşte. Hepsi bu.
02:07:12 İyi misiniz?
02:07:14 Sanırım.
02:07:15 Yani, bitti mi?
02:07:19 Güzel. Sevindim.
02:07:20 Kaç cevabım doğru?
02:07:22 Bir test değil.
02:07:24 Ama tam olarak
02:07:28 Öyleyse, ne zaman çıkıyorum?
02:07:29 Sanırım artık uzun sürmeyecek.
02:07:33 Ben de sabrettim.
02:07:35 Ve, biraderlerim...
02:07:37 ...daha iyi oldum...
02:07:39 ...Hindistan cevizleri, tostlar ve...
02:07:42 ...etli yemekler yiyerek.
02:07:45 Ve bir gün...
02:07:47 ...sıradan olmayan
02:07:56 Biraz dışarıda bekler misiniz?
02:08:02 Umarım ziyaretim
02:08:05 Hastayı yemeğinde
02:08:07 Tamam, bakan.
02:08:11 - Günaydın, oğlum.
02:08:15 Bugün nasılsınız, delikanlı?
02:08:17 Harika, bayım. Harika.
02:08:20 Sizin için bir şey
02:08:22 Sanmam, Bay Leslie.
02:08:24 Öyleyse gideyim. Hemşire.
02:08:29 Tüm salon yalnızca oğlum için mi?
02:08:33 Evet, bayım.
02:08:34 Kendimi yalnız hissediyorum...
02:08:37 ...geceleyin ağrılarım geldiğinde.
02:08:41 İyileştiğini görmek sevindirici.
02:08:43 Hastahaneyle iletişim
02:08:46 Şimdi de kendim geldim...
02:08:48 ...nasıl olduğunu görmek için.
02:08:50 Kafirlerin işkencelerine uğradım.
02:08:53 Kafirlerin iskenceleri.
02:08:55 Çok acı çektiğini
02:08:58 Yardım edeyim, ister misin?
02:09:03 Ben ve üyesi olduğum hükümet...
02:09:07 ...olanlardan dolayı çok üzgün,
02:09:12 Sana yardım etmek istedik.
02:09:13 Sonunda yanlış olduğu
02:09:17 Bir soruşturma
02:09:22 Bizi arkadaş gibi kabul et.
02:09:25 Seni düzelteceğiz.
02:09:27 En iyi biçimde tedavi göreceksin.
02:09:29 Sana hiçbir zaman zarar
02:09:32 Ama bir çoğu istedi.
02:09:35 Kimleri kastettiğimi biliyorsun.
02:09:38 Bazıları, politik amaçları
02:09:42 Ölümün onları
02:09:45 ...ve bundan hükümeti
02:09:49 Özellikle bir adam var...
02:09:51 ...yazar, yıkıcı eserlerin sahibi...
02:09:54 ...kanın için çığlık atıyordu.
02:09:56 Seni sırtından bıçaklamak
02:10:00 Ama şimdi güvenliktesin.
02:10:02 Onun hakkından geldik.
02:10:06 Ona kötülük ettiğini öğrendi.
02:10:10 En azından, kötülük
02:10:12 Saplantı içinde,
02:10:17 ...çok sevdiği birisinin
02:10:21 Çok tehlikeliydi.
02:10:22 Kendi güvenliği
02:10:25 Senin için de.
02:10:27 Şimdi nerede?
02:10:28 Sana kötülük
02:10:32 Görüyorsun, senin
02:10:35 Seninle ilgileniyoruz.
02:10:38 Buradan çıktığında, endişelenme.
02:10:42 İyi bir iş ve iyi bir maaş.
02:10:44 Ne işi ve kaça?
02:10:47 İyi bir işin olacak
02:10:51 Kazanacağın, yalnızca
02:10:53 ...ama çektiğin acılar için
02:10:57 ...ve bize yardımların için.
02:11:02 Size yardım ediyor muyum?
02:11:04 Arkadaşlar arasında
02:11:13 Herkesin bildiği gibi hükümet...
02:11:16 ...senin yüzünden
02:11:19 Gelecek seçimleri
02:11:23 Basın bizi çok eleştirdi...
02:11:26 ...yapmak istediğimizden dolayı.
02:11:28 Ama kamuoyu değişkendir.
02:11:32 Ve sen, Alex...
02:11:34 Sana Alex diyebilir miyim...
02:11:36 Kesinlikle. Ya seni
02:11:41 İsmim Frederick.
02:11:43 Diyordum ki, Alex...
02:11:45 ...halkın kararını değiştirecek
02:11:53 Anlıyor musun, Alex?
02:11:56 Yeteri kadar açık mı?
02:12:01 Duru bir göl gibi, Fred.
02:12:04 Masmavi bir yaz göğü gibi.
02:12:08 Bana güvenebilirsin, Fred.
02:12:09 Güzel.
02:12:11 İyi çocuk.
02:12:13 Anladığım kadarıyla
02:12:15 Sana kücük
02:12:18 Sürpriz mi?
02:12:20 Umarım hoşuna gidecek bir şey...
02:12:22 ...örnek olarak...
02:12:24 Nasıl denir?
02:12:25 Yeni anlayışımızın
02:12:30 İki arkadaş arasındaki anlayış.
02:13:53 İyileşmiştim, kuşkusuz.