Definitely Maybe

tr
00:00:28 Şuraya bir imzanızı alabilir miyim lütfen ?
00:00:30 Tamam. Buyrun.
00:00:32 - Teşekkürler.
00:00:38 Selam, Will. Sana kargo geldi.
00:00:55 İnsanların nikah masasında imza atarken,
00:00:57 %46 lık dilim içinde olabileceklerini
00:01:02 Will?
00:01:04 Az önce Quaker Oats hesabını aldığımız duydum.
00:01:07 Büyük başarı.
00:01:10 Ve ayrıca,
00:01:11 günlerimi,haftalarımı ve yıllarımı,
00:01:13 bir reklamcılık firmasında çalışıp,
00:01:15 Cap'n Crunch yemelerini nasıl sağlarım diye
00:01:21 Ama Salı ve Cuma günleri
00:01:24 İşten erken çıkar ve kızım Maya'yı
00:01:29 Bütün gün akılda kalacak bir parça
00:01:32 Ve bugün, o en mükemmel şarkıyı buldum.
00:01:40 Yani diğer mükemmel şarkıyı.
00:01:54 kesinlikle, belki
00:02:29 Sağol.
00:02:32 Rica ederim.
00:03:57 Ama bazen, şarkı listeni ne kadar
00:04:01 seni bekleyen şey için uygun bir parça yoktur.
00:04:10 - Hadi, hadi!
00:04:13 Will, bugün seks eğitimi dersi
00:04:16 Bunun için biraz genç değiller mi?
00:04:17 - Evet! Tam bir rezalet.
00:04:20 Bir kitap varmış!
00:04:22 "250 milyon sperm hücresi, dışarı boşalır
00:04:25 ve dölyatağı kanallarındaki tehlikeli
00:04:29 - "Bir milyon tanesi anında ölür..."
00:04:30 Ben gidip Maya'yı bulayım.
00:04:32 Hala babamla seks yapıyor musunuz?
00:04:34 - Neler söylüyorsun sen?
00:04:35 - Bak bu konuyu eve gidince konuşalım...
00:04:37 - Eve gidelim orada konuşuruz .
00:04:41 Çekiştirmeyi bırak!
00:04:45 Konuşmalıyız.
00:04:47 Sonra erkek, penisini pijamasından çıkarır
00:04:51 ve kadının vajinasına sokar...
00:04:52 Tamam, ama Bayan Gallagher
00:04:56 - Evet.
00:04:58 Ama benim anlamadığım şey,
00:04:59 Sammy Boigon'ın kız kardeşi
00:05:02 Yani, penis nasıl kazayla sokulurki...
00:05:06 - Selam Luis.
00:05:08 "Penis" ve "sokmak" demeyi kes artık.
00:05:13 Kulağa daha hoş gelir.
00:05:14 - Sammy'nin nasıl kaza olduğunu anlat.
00:05:18 - Penis! Penis.
00:05:21 Tamam, onlar...
00:05:23 Bu, babasının muz kabuğuna basıp
00:05:27 Kaza, Sammy'nin annesinin hamile kalmasıydı.
00:05:32 Bebek istemedilerse, neden seks yapmışlar ki?
00:05:37 Bu çok iyi bir soru.
00:05:40 Farz edelim ki onlar prova yapıyorlardı.
00:05:45 - Ben de bir kazamıyım?
00:05:46 - Öyleyim, değil mi?
00:05:49 Sen kesinlikle ve tamamen isteyerek oldun.
00:05:57 Bence bana sen ve annemin
00:06:00 Neden sürekli "annem" deyip duruyorsun?
00:06:04 Şey, sen artık boşandığına göre,
00:06:09 o artık benimdir, senin değil.
00:06:11 - Demek öyle?
00:06:13 Ve gerçek hikayeyi, şu "tanıştık ve aşık olduk,
00:06:18 ve aşkımızı ilan etmeye kara verdik"
00:06:21 "ve bir aile olduk,
00:06:24 Biliyor musun?
00:06:27 benim annenle nasıl tanıştığımı.
00:06:28 - Yeteri kadar büyüdüğümde.
00:06:30 - Bak. Aşk'ın bir peri masalı olmadığını biliyorum.
00:06:33 Cidden.
00:06:36 Onunla tanışmadan önce
00:06:39 Hadi bana gerçeği anlat.
00:06:42 Ciddi olarak iki kız arkadaşım oldu.
00:06:44 Ve bir de, öylesine buluştuğum bir kadın vardı.
00:06:47 Bilirsin işte.
00:06:49 Ne var?
00:06:50 Sürtük'ün erkekler için kullanılan karşılığı nedir?
00:06:53 O kelimenin henüz bulunduğunu sanmıyorum,
00:06:57 Bu hafta vejeteryan mısın değil misin?
00:06:58 - Evet vejeteryanım.
00:07:00 Senin, onun ilk erkek arkadaşı olduğunu sanmıyorum.
00:07:02 Belki çok aptal bir adam vardı,
00:07:07 Ya da
00:07:09 Çok uzun bir süre arkadaş olarak kaldınız,
00:07:12 ve sonra tam sen penisini
00:07:14 bir başkasının vajinasına koymak üzereyken...
00:07:16 Tamam. İyi geceler Maya.
00:07:17 ...annemin senin için önemli
00:07:19 Uyku zamanı!
00:07:20 Yine de bana ona nasıl aşık olduğunu
00:07:23 Ona aşık oldum çünkü o akıllı, güzel ve eğlenceliydi.
00:07:26 Peki şimdi aptal, çirkin ve sıkıcı mı?
00:07:30 - Tabi ki değil.
00:07:32 - Karışık bir konu bu, Maya.
00:07:36 eminim bana hikayeyi anlatsan,
00:07:41 Ve onu hala sevdiğini.
00:07:44 Bunun senin için zor olduğunu biliyorum,
00:07:47 Sana bütün hikayeyi anlattıktan sonra herşeyin yoluna gireceğini mi?
00:07:50 Bir işe yaramaz bu.
00:07:51 Belki yarar belki yaramaz.
00:07:56 Hayır. Oyun bitti. Hadi uyku zamanı.
00:07:59 Hayır, uyku zamanı değil!
00:08:03 - Maya.
00:08:08 Bilmem lazım.
00:08:11 Tamam! Tamam!
00:08:14 Sana hikayeyi anlatacağım,
00:08:15 - ama annenin nasıl birisi olduğunu anlatmam.
00:08:16 Bunu kendin çözmek sorunda kalacaksın.
00:08:18 - Güzel.
00:08:19 ve bazı gerçekleri değiştirceğim,
00:08:21 - Ve sonra senin ne kadar zeki olduğunu göreceğiz.
00:08:25 - Güzel. Sanırım anlaştık. Hazır mısın?
00:08:27 Hayır.
00:08:31 - Ne zaman istersen.
00:08:33 - Bundan eminim.
00:08:35 - Yastık Prensesi?
00:08:37 - Önemli değil.
00:08:47 Şimdi hazırım.
00:08:48 Bir zamanlar,
00:08:51 e-mail, cep telefonu
00:08:56 tam olarak 1992'de,
00:09:01 William Hayes adına genç bir adam yaşarmış.
00:09:04 - Hey, Will, adamım, Mutlu yıllar.
00:09:07 Şimdi bu genç adam, çok ama çok
00:09:13 Onun ismi diyelim ki...
00:09:14 - Emily!
00:09:16 Emily!
00:09:18 - Selam.
00:09:20 On, dokuz, sekiz...
00:09:23 Bil bakalım dört saniye içinde
00:09:28 Sen.
00:09:29 İki, bir!
00:09:31 Mutlu Yıllar!
00:09:33 Mükemmel bir çifttiler.
00:09:35 Bu genç adamın annenle evlenmeye
00:09:38 gerçekten nasıl karar verdiğini öğrenmenin haricinde
00:09:40 onun çok büyük ve çok utanç verici
00:09:45 Herkes kalksın
00:09:48 karşınızda Amerika Birleşik Devletler Başkanı,
00:09:54 William
00:09:55 >Matthew
00:09:58 Hayes.
00:10:04 Başkan olmak mı istiyordun?
00:10:06 Ben sadece, Clinton için neden New york'ta
00:10:09 Onun için Madison'da çalışsan olmaz mı ?
00:10:11 Şey, çünkü bana burada ihtiyaçları yok.
00:10:13 Ona ihtiyaçları var Em. Will onların adamı.
00:10:17 Yani, New York kızlarını tanımıyor musun sanki?
00:10:19 İnanılmaz seksi olmalarının yanısıra
00:10:22 ki bu arada, bu saygı duyulacak bir şeydir.
00:10:24 - Ya Charlie haklı çıkarsa?
00:10:26 - O zihin özürlü bir insandır.
00:10:30 - Değişim iyi birşey olabilir.
00:10:32 Öyleyse beraber değişelim.
00:10:35 Tamam? New York'ta sadece iki ay kalacağım.
00:10:38 Hem bizim bir planımız var değil mi?
00:10:40 Hem ayrıca, Emily'i burada benimle bırakma
00:10:43 çünkü söylemem gerekir ki,
00:10:48 Ve ayrıca benim hiç vicdanım yoktur.
00:10:53 Dur! Az kalsın unutuyordum.
00:10:57 O, New York'ta tanıdığım tek kız.
00:10:58 - Onunla tanışmanı istiyorum.
00:10:59 - Evet. Evet.
00:11:00 Cambridge'te benim değişim programımda idi,
00:11:02 ve tüm erkekler onunla yatmak isterlerdi
00:11:05 Belki posta ile göndersen daha iyi olur.
00:11:07 - Daha iyi bir fikir olabilir.
00:11:08 Nedir bu?
00:11:09 Uzun zaman önce ona göndermiş
00:11:13 Seni seviyorum, William Hayes.
00:11:17 Tamam. Git hadi git. Git ve kendini göster.
00:11:22 Emily iyi anne olabilecek
00:11:24 - O, benim annem mi bilemiyorum.
00:11:27 Herkes bilir ki
00:11:28 hikayenin başındaki kız arkadaş daima postalanır.
00:11:31 Bu da demektir ki,
00:11:52 O günü asla unutmayacağım.
00:11:53 Sonunda, tüm kalbimle inandığım bir görevde
00:11:57 çalışma hayalini daima kurduğum şehre ulaşmıştım.
00:12:00 Ve hepsinden öte, şundan çok emindim ki,
00:12:04 kampanya yöneticisi benim ne kadar
00:12:07 Ve hemen akabinde konuşmaları yazmaya başlayacak,
00:12:09 ve sonra stratejiler üretmeye başlayacak,
00:12:11 Will Hayes?
00:12:12 - Selam. Gareth Henderson.
00:12:14 - Merhaba nasılsın?
00:12:17 Yanımda özgeçmişimi getirdim.
00:12:21 Olağanüstü. Çok bol olan boş zamanımda
00:12:25 Bu arada, bunlar istenen kahve
00:12:28 hemen alınmasını istiyorum.
00:12:30 Bir dakika!
00:12:32 Kahve alma mı istiyorsun?
00:12:33 Hayatlarımızın bazı anlarında, hepimiz kahve
00:12:36 İlerlemeye devam ediyoruz, Hayes.
00:12:37 Saat 10:00 a kadar kahve gelmiş olsun
00:12:40 Bu da demektir ki benim de seni öldürmem
00:12:43 - Unutmasan iyi edersin.
00:12:46 O bir cep telefonu
00:12:48 onun sayesinde sana her yerde,
00:12:51 - Birisi bana bir aspirin getirebilir mi lütfen?
00:12:54 Bize katılmana sevindim Hayes!
00:13:00 - Merhaba.
00:13:02 Dört hafta sonra, New York seçmenleri
00:13:05 başkanlık için yeni Demokratik adaylarını seçecekler.
00:13:09 Şimdi, eğer Bill Clinton kazanırsa,
00:13:11 Hepinizin iyi anlamasını istiyorum ki
00:13:14 eneji ve sorumluluklarının sonuçları
00:13:19 Bastırarak söylüyorum. Bu bir gerçektir.
00:13:21 İşimiz bu kadar ciddi işte.
00:13:24 Öyle ki her biriniz...
00:13:30 Ben burada ne yapıyorum?
00:13:33 Yeni başlayan çocuk.
00:13:37 - Selam.
00:13:43 - Bir paket Morley Red alabilirmiyim lütfen?
00:13:47 3.25 mi? Bunlar Madison'da $2.15.
00:13:51 O zaman Madison'a geri dön.
00:13:53 - Mektup yazmayı unutma.
00:13:55 Bekle! Dur. Tam orada dur!
00:13:58 Sen sigara mı içiyordun?
00:14:00 Hayır. Evet.
00:14:02 Ama ben onu söylemek istememiştim.
00:14:06 Dinle. Gençtim ve aptaldım
00:14:11 Yemin ederim.
00:14:12 Bana söylemen başka birşey var mı?
00:14:16 Muhtemelen yok.
00:14:24 - 10 kopya alabilir miyim?
00:14:26 Hayır, bunlar Arthur için.
00:14:29 O yüzden eğer mahsuru yoksa...
00:14:31 Sen tuvalet kağıtçı çocuksun.
00:14:33 - Bekle. O kim ?
00:14:37 Evet. Ben, aslında tuvalet kağıtçı çocuğum,
00:14:40 ama bana kahve ve çörekçi çocuk ta diyebilirsin.
00:14:42 Veya muhasebedeki Todd'un dediği
00:14:47 - Kaç kopya olacak?
00:14:50 - Bunlar mı?
00:14:54 Seni Bill Clinton destekçisi yapan sebep ne?
00:14:56 Destekçi değilim. Para için burdayım.
00:14:59 bebek bakıcılığından daha iyi ki
00:15:03 Demokrat'sın, değil mi?
00:15:05 Neden herkes Demokrat ya da
00:15:08 Fotokopi makinesi ile cebelleşiyorum.
00:15:09 Hayır, dur biraz.
00:15:12 Hiçbirisiyim.
00:15:15 Neden her konuda bir fikir sahibi
00:15:18 Yani, gerçekten
00:15:21 Sosyal Güvenlikten,
00:15:23 Ya insan hakları veya kadın hakları?
00:15:26 Bir kadın vücudu ile istediğini yapma
00:15:28 Ben kendi vücudumla ne istiyorsam yaparım.
00:15:31 Duyarsızlık bu.
00:15:33 - Ben duyarsız değilim.
00:15:35 Değilim. Tek bildiğim, şu emrinde
00:15:39 şahsi ihtiraslarından fazla
00:15:41 Bu kesinlikle doğru değil.
00:15:42 Sence bu Bill Clinton denen adam
00:15:45 - Evet.
00:15:47 - Tamam. Hatalı olduğun yer de orası zaten.
00:15:49 Yanılıyorsun. O Afrika kökenli
00:15:51 Kadınlar için de yeni farklılıklar yaratacak.
00:15:53 - Tanrım.
00:15:56 Sağlık konusundaki planlarını oku.
00:15:58 - Tamam, okuma istersen. Sen bilirsin, evet.
00:15:59 - Evet, sen kusura bakma.
00:16:00 - Gerçekten kusura bakma.
00:16:02 Yeni bir Amerika'ya uyanacaksın.
00:16:03 - Sana inanıyorum.
00:16:05 - Tamam. Beni ikna ettin. Sen hiçbir şey değilsin.
00:16:08 Bu yüzden, hepinizin önünde tekrar etmek için...
00:16:10 Hey! Dinleyin! Şunu izleyin millet!
00:16:14 Evet, 12 yıldır Bill Clinton'ın sevgilisiyim.
00:16:17 Hey, birisi şunun sesini açsın.
00:16:18 Son iki yıldır kendisini korumak için
00:16:22 Gerçek şu ki ben onu sevdim.
00:16:26 Ama o, bunu inkar etmemi istiyor.
00:16:28 Tüm bu dalavereden ve yalanlardan bıktım artık.
00:16:35 Şey, onun hakkında bir konuda haklı çıktın.
00:16:39 - Çok komikti. Evet.
00:16:43 Hoşçakal, fotokopici kız.
00:16:45 Oh Tanrım. Bunun sonu asla gelmez.
00:16:47 Tekrar tekrar gösterip duruyorlar.
00:16:49 Herşey sona erecektir.
00:16:50 İnsanlar bu tür şeyleri pek takmazlar.
00:16:51 - İşin özü de bu.
00:16:53 Bush'un da bir metresi varmış.
00:16:56 Herkes bunu biliyor, peki neden
00:16:59 Çok ucuz bir kadın.
00:17:02 Yani, kadının sadece saçı bile
00:17:04 Derin mevzu.
00:17:07 Şu yapıştırma uzun tırnaklı
00:17:10 - Babacık buna bayılır.
00:17:12 Gareth, sen daima terbiyesizsin.
00:17:14 Hey tesadüfe bak. Ben "daima terbiyesizsin"
00:17:18 Ben neyi severim biliyor musunuz?
00:17:20 Uzun saçlı ve kemik çerçeveli gözlüğü
00:17:22 Neden bilmem ama
00:17:24 Ben de aynı.
00:17:26 Bana da; bana karşı ilgisi olan
00:17:30 İşte ben buna içerim.
00:17:32 Ben halimden memnunum.
00:17:34 - Bill'e ve onun zaafiyetlerine.
00:17:36 - Bill'e.
00:17:44 Alo?
00:17:45 Selam! Benim!
00:17:47 - Emily'mi?
00:17:49 - Merhaba, Emily!
00:17:51 Bu sesler de ne?
00:17:52 Hiç. Sedece beraber çalıştığım iki gerzek
00:17:56 çünkü hayatlarını ebediyen adayacakları
00:18:01 Sarhoşsun sen.
00:18:02 Sen de güzelsin.
00:18:03 - Sen de azgınsın.
00:18:07 Emily? New York'a gelsene.
00:18:10 Buraya bayılacaksın.
00:18:13 Sadece enerjisi için mi?
00:18:17 Ne oldu?
00:18:20 Geri dönmeyeceksin.
00:18:22 Hey, yapma lütfen.
00:18:27 Haklısın. Afedersin.
00:18:30 Summer'ı arayabildin mi?
00:18:32 Hayır. Mesaj bıraktım.
00:18:38 Sen iyi misin?
00:18:41 Evet, sadece burada çok yalnız kaldım
00:18:43 ve seni deliler gibi özledim
00:18:48 Evet. Ne demek istediğini anlıyorum.
00:19:12 - Selam. Hala uyanık mısın?
00:19:16 Hadi ama,
00:19:22 Gecenin geri kalanı nasıl geçti?
00:19:24 Oh Tanrım. Başım büyük belada.
00:19:30 Biliyormusun, bu genelde iyi birşeydir.
00:19:32 Açılış töreninde kolunda Julia Roberts yoksa
00:19:35 ABD nin ilk siyahi başkanı
00:19:38 Olayı bir gecelik ilişkinden,
00:19:41 zekan açısından inanılmaz bir gelişme bu Russ.
00:19:46 Aç şunu.
00:19:47 İçinde ne olduğunu öğrenmek için
00:19:50 Sadece adı, Summer Hartley, bile beni çıldırt...
00:19:54 Baksana! Şu köşesi yırtılmış bile! Görüyorum.
00:20:07 - Bu bir günlük.
00:20:09 Hayır! Dur! Hiç heveslenme.
00:20:14 "Erkek Yurdu bahçenin karşısındaydı,
00:20:19 "Geceler oldukça ateşli ve ıslak geçiyordu.
00:20:22 "Yarı çıplak dolaşıyorduk,
00:20:26 "Bazılarımız oldukça cesurdu. Yeni arkadaşım
00:20:30 "Emily tatlı bir kızdı
00:20:33 "ve yaptıklarımız onu utandırıyordu,
00:20:38 Durmasana! Süper birşeymiş bu.
00:20:43 "Son gecemizdeydik, ve günlerdir plan yapıyorduk.
00:20:47 "Emily ve ben yurttan en son çıkanlardık,
00:20:49 "ve merdivenlere indiğimizde,
00:20:54 "Beklentili bir şekilde bana baktı
00:21:00 - Ya sen?
00:21:02 Oh,ulu Tanrım!
00:21:05 Ne yapıyorsun sen?
00:21:10 Dur biraz.
00:21:13 Yoksa bu senin Emily'in mi?
00:21:15 İyi geceler, Russell!
00:21:18 Çılgının tekiymiş bu kız!
00:21:20 Koy o resmi yerine!
00:21:42 Kim o?
00:21:47 Yehova Şahitlerinden misin?
00:21:50 Hayır.
00:21:51 Tanrım, kendine çok güveniyorsun
00:21:55 Selam.
00:22:07 - İçeri gir.
00:22:09 Kapıyı arkandan kapat.
00:22:12 Kilitle!
00:22:14 Summer'ın biraz işi çıkmış.
00:22:19 - O elindeki nedir?
00:22:24 Evet. Ben onun babacığıyım.
00:22:41 - İçki?
00:22:44 Erken mi. Denizden yeni mi çıktın sen?
00:22:47 Bana kendinden bahset. Olayın nedir senin?
00:22:52 Hayallerin var mı?
00:22:55 Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
00:22:58 - Otursana!
00:22:59 Şimdi ne iş yapıyorsun? Sen...
00:23:00 Dur, söyleme.
00:23:02 - Hayır.
00:23:03 Wall Street. Hayır!
00:23:04 Şehirdeki cafcaflı bir
00:23:07 - Aslında ben...
00:23:11 Bill Clinton için çalışıyorum.
00:23:14 Olamaz.
00:23:16 Bill Clinton'ı tanırım.
00:23:17 Evet, aslına bakarsan Bill Clinton'ı
00:23:20 - Gerçekten mi?
00:23:21 - Sen ne yaparsın?
00:23:24 İçerim!
00:23:26 İç hadi!
00:23:28 Erkek ol.
00:23:32 İşte böyle! Daha iyi geldi mi?
00:23:36 Yutsana!
00:23:39 Evet bana Bill Clinton'dan bahset.
00:23:44 Hey. Uyan.
00:23:57 Aspirin ister misin?
00:24:05 - Sen Will olmalısın.
00:24:08 Gördüğüm kadarıyla erkek arkadaşımla
00:24:12 O senin baban değil mi?
00:24:17 Kendisi tez danışmanımdır.
00:24:20 Başka ne söyledi sana?
00:24:21 Bana nasıl gerçek bir erkek
00:24:25 - göründüğüm için olsa gerek.
00:24:29 Evet, çoğu da içmekle alakalıydı.
00:24:31 Ayrıca biraz da küfür ve kavga.
00:24:34 - Seks?
00:24:35 Her ne kadar biz buna
00:24:37 Ne dersiniz peki?
00:24:40 Senin için birşey getirdim.
00:24:45 - Onunla görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
00:24:52 Yapma! Babacık.
00:24:58 Oh, olamaz! Hayır.
00:25:01 Bu...
00:25:12 Okudun mu?
00:25:15 Hayır.
00:25:20 - Sadece bir sayfa.
00:25:22 - En fazla iki sayfa.
00:25:24 Ve bir de sen ve Emily'nin birbirinize
00:25:27 - Oh! Şu bölüm, evet.
00:25:33 Çok iyi bir yazarsın. Yani...
00:25:35 Bence bu sende kalsın.
00:25:38 - Olmaz. Bu senin günlüğün, okuyamam.
00:25:42 Ben çoktan ezberledim bile.
00:25:44 Orjinali sende kalsın.
00:25:49 Acaba Emily neden onu
00:25:55 Hampton?
00:25:57 - Hampton mı?
00:26:00 Bu Hampton Roth.
00:26:02 - Onun bir kitabı McGovern kampanyasında...
00:26:06 - Siz...
00:26:10 Sen hiç yaşlı biriyle gerçekten seks yaptın mı?
00:26:13 - Yapmadım.
00:26:16 Şey, ben aslında yargılamıyordum.
00:26:19 Güzelsin. Kültürlüsün.
00:26:22 Teşekkür ederim.
00:26:23 Yani, senin gibi bir kadını etkilemek için...
00:26:26 - Gerçek bir erkek gerekir.
00:26:28 - Bununla rekabet etmek çok zor
00:26:34 - Evet, çok memnun oldum.
00:26:38 Bunu aldğım için içimde çok kötü bir his...
00:26:53 Afedersin.
00:26:56 Sadece merak ettim.
00:26:58 Hampton, merakımı geliştirmem için
00:27:03 Bunun, iyi bir gazeteci olmak için
00:27:06 Evet.
00:27:07 Summer! Babacık acıktı!
00:27:12 - Canavar çağırıyor. Gitsem iyi olur. Evet.
00:27:14 Nerede kaldın?
00:27:15 - Tamam hoşçakal.
00:27:17 Bir ara bizi arasana.
00:27:21 Ben de...Evet, çok isterim.
00:27:23 Evet.
00:27:27 - Onu arayacak mısın?
00:27:29 - E ne yapacaksın o zaman?
00:27:33 Aklımı başıma alacağım. Emily ve benim
00:27:37 Ki artık bazıları üçlü
00:27:39 Ya da dörtlü,
00:27:42 Hiç yardımcı olmuyorsun.
00:27:45 O günlüğü hiç açmamalıydım.
00:27:50 Üçlü nedir?
00:27:52 - Net?
00:27:56 Yetişkinlerin, sıkıldıkları zaman
00:28:03 Her neyse. Peki sonra Emily'e ne oldu?
00:28:06 Hiçbir şey.
00:28:08 ve sonra oldukça heyecanlandırıcı
00:28:12 Genel seçimlere bir hafta kalmıştı,
00:28:15 döviz ve kaldırım çıkartması
00:28:23 Tanrım! Acı bana!
00:28:25 Bekleyin, lütfen.
00:28:27 Benim burada ne işim var?
00:28:33 Kay biraz! Biraz daha!
00:28:38 Daha, daha, daha!
00:28:45 Yeni dövizlerin hazır olduğundan
00:28:48 Güzel görünüyorlar.
00:28:50 Senatör Sweeney için üç konuşma hazırladım ben.
00:28:53 Okul nasıl gidiyor?
00:28:54 Texas'lı. İsmi George Bush.
00:28:58 Onun yerine,
00:29:01 ve Beyaz Saray'da önemli bir
00:29:03 Bryant Texas Rangers'ı belirtmeyi unuttun.
00:29:05 Tamam.
00:29:06 Eğer bu adamda bir gram akıl varsa,
00:29:08 - Hiç şakası yok.
00:29:10 - Hayır.
00:29:11 Hayes! Nerede bu Hayes? Hayes!
00:29:15 Madison'da sınıf birincisi olarak
00:29:18 - Evet.
00:29:20 - Hadi gel. Gidiyoruz.
00:29:22 Bu listede, New York'taki Madison mezunları var.
00:29:24 Bu insanlar yılda 200,000 den fazla kazanıyor.
00:29:26 Pazartesi, tabak başı 10,000$ lık bağış
00:29:29 Ben hepsini halledeme Hayes,
00:29:32 Bekle. Artık kahve ve çörek olmayacak mı?
00:29:34 - Olayın gidişine göre bakarız, tamam mı?
00:29:35 - Ne var?
00:29:39 - Tamam, Hayes.
00:29:41 - Masan şurada.
00:29:46 Evet, çok komik, tuvalet kağıdı.
00:29:49 Çok iyi çünkü ironik olmuş.
00:29:51 Evet, doğru, millet. Benim masam.
00:29:55 İşte burada, bir masam ve bir listem var.
00:29:57 Ve bir telefonum var. Bir de boş sepetim.
00:30:00 Hayır, hayır, hayır, size katılmıyorum
00:30:02 Vali'nin kişilik problemi olduğunu
00:30:06 Amerikalıların %50 sinin,
00:30:08 gerektiğine inandığını biliyormuydunuz?
00:30:11 Alo?
00:30:12 Hayır, hayır, hayır, o asker kaçağı değil.
00:30:15 Ayrıca, Amerikalıların büyük kısmının,
00:30:18 berbat bir fikir olarak
00:30:22 İki bacağınıda mı.
00:30:23 Çok üzüldüm. Onu özlüyor olmalısınız.
00:30:28 Evet, kaygınızı anlıyorum,
00:30:35 Vali, Hope(Umut) iisimli bir şehirde doğmuş.
00:30:39 Ve umut tam olarak onun konumuna
00:30:43 Hayır, hayır, biliyorum
00:30:46 bazen bayat bir ekmeğe bile ihtiyacımız olabiliyor.
00:30:52 Bu harika olur. Hayır, teşekkür ederim.
00:30:55 İki kişilik yer.
00:30:57 Tamam, çok iyi. Teşekkür ederim Bay Bishop.
00:31:01 Evet, yemek gelecek Perşembe'ye.
00:31:04 Evet, bu sabah Hillary ile konuştum
00:31:06 bana, önemli destekçilerimizle tanışmayı
00:31:11 Hayır, bence onunla konuşmak
00:31:14 Evet.
00:31:17 Bütün masayı mı? Hayır, tabi ki mümkün.
00:31:20 O zaman sizin için bir masa ayırıyorum.
00:31:24 Tamam, gelecek Perşembe sizinle
00:31:26 Tamam, teşekkür ederim.
00:31:31 Az önce bütün bir masayı 50,000$ a sattım.
00:31:41 İşte benim adamım, Will. Benim adamım.
00:31:48 Tuvalet kağıtçı çocuk!
00:31:52 İyi akşamlar beyler.
00:31:55 3.60. Yeni vergi ve yeni bir uyarı.
00:31:59 Tanrım.
00:32:01 Bize gerçeği söyle arkadaşım.
00:32:06 Bu şuna benziyor, kız arkadaşın seni yatakta
00:32:09 "Düşündüğün şeyi yapmıyorduk".
00:32:11 - bunun onun için bir anlamı olur mu?
00:32:14 - Merhaba.
00:32:18 4.25.
00:32:19 4.25 mi?
00:32:23 Bunların içinde daha az kimyasal madde var.
00:32:25 - O yüzden bunlar daha sağlıklı sigaralar.
00:32:28 O zaman içinde daha az kimyasal varsa,
00:32:30 daha ucuz olması gerekir, pahalı değil,
00:32:33 Senin sigaralarının içerisinde şap var,
00:32:36 sen daha çok içesin diye
00:32:39 Yani, nihayetinde senin sigaralar
00:32:47 Fotokopici kız,
00:32:50 üzerindeki kartal resmi ve
00:32:53 Hayat tarzın hakkında güvenilir bir fikir veriyor.
00:32:58 - Bahse girmek mi istiyorsun?
00:33:00 - 20 dolarına.
00:33:03 Kazandığım en kolay 20 dolar olacak.
00:33:04 - Gerçekten mi?
00:33:05 Çok komik.
00:33:07 Tamam, aynı anda aynı miktarda çekeceğiz.
00:33:10 - Evet.
00:33:23 - Bugün benim doğum günüm.
00:33:35 Neden kutlama yapmıyorsun?
00:33:38 Erkek arkadaşım Lucas, beni yemeğe
00:33:42 Ama son dakikada, Philiy'e göz koydu,
00:33:56 Ama gerçek şu ki, o benim
00:33:58 yeni Kurt Cobain olmaya çalışıyordu.
00:34:01 Kurt Cobain kim?
00:34:04 Şaka yapıyorsun!
00:34:07 Ne?
00:34:09 İç hadi.
00:34:17 - Şuna bak.
00:34:25 - Pekala.
00:34:28 Benim haklı çıkıp senin yanılmandan aldığım zevk
00:34:31 benim için çok daha kıymetli.
00:34:33 Şey bahislerde pek şansım yoktur,
00:34:35 Seni yemeğe çıkaracağım,
00:34:38 - Ne dersin?
00:34:40 Hayır, onu kast etmemiştim.
00:34:42 Daha çok "Senin için üzüldüm
00:34:43 "çünkü bugün doğum günün ve
00:34:46 - Bilirsin işte, böyle birşey.
00:34:48 Beni şu gitmek zorunda olduğum
00:34:51 çünkü oraya tek başına gitmeyi
00:35:01 Evet, ben önden gidip...
00:35:08 Sanırım, biraz çapımı aşan bir yer burası.
00:35:10 Evet, öyle.
00:35:17 Bu Emily ne iş?
00:35:20 - Bunu yapış tarzın çok şaşırtıcı.
00:35:22 Olayları en basit şekliyle ele alman,
00:35:24 ve sonra ona tamamen olumsuz bir anlam yüklemen.
00:35:27 - Gerçekten çok etkileyici. Beni şaşırtıyorsun.
00:35:30 - Ama seni anlıyorum. anlıyorum.
00:35:33 - Bak işte yine yaptın.
00:35:34 - Evet.
00:35:36 Karşılıklı saygıya dayalı ve içinde
00:35:39 eser olmayan bir ilişkiyi
00:35:43 Peki, Emily ile aran madem bu kadar harika,
00:35:46 neden onunla hemen evlenmiyorsun?
00:35:48 Seni tutan nedir?
00:35:51 Hiçbir şey.
00:35:58 Yarın ona vereceğim. Doğu Yakasındaki
00:36:00 güzel bir Fransız restoranında yer ayırttım.
00:36:02 Tanrım. Oradaki herkesin
00:36:06 - Evet. Neden yanlış mı?
00:36:10 Ne söyleyeceksin?
00:36:12 - Hala düşünüyorum. Bilmiyorum.
00:36:15 Benimle deneme yapsana.
00:36:19 Ben Emily'im, senin üniversitedeki sevgilin.
00:36:24 - Emily...
00:36:26 Hayır, dizlerimin üzerine çökmeyeceğim.
00:36:28 Hoşuna gidecektir.
00:36:31 - Hayır diz çökmeyeceğim.
00:36:36 - Emily.
00:36:38 Beni güldürme. Emily,
00:36:41 Sen benimle,
00:36:46 evlenir misin?
00:36:48 - Hayır.
00:36:52 Ne demek "Sen benimle aaa evlenir misin?"
00:36:54 Seni haftalardır görmedim!
00:36:55 Evlilik teklif edeceğin için
00:36:58 Çok başarılı olduğu kadar başarısız
00:37:02 my joie de vivre
00:37:04 özgürlüğümden vaz geçmemi istiyorsun.
00:37:07 Hem neden seninle evlenmeliyim?
00:37:10 İlk çağlardan bu yana maddiyatçı arzuları
00:37:14 kapitalist bir gündemi yaymak için toplumun
00:37:18 Tanrım!
00:37:20 - Sen de dizlerinin üzerine çökseydin!
00:37:26 Al işte.
00:37:28 Seninle evlenmek istiyorum çünkü sen,
00:37:31 sabah uyandığımda görmek istediğim ilk kişi,
00:37:33 ve akşam yatarken öpmek istediğim tek kişisin.
00:37:36 Çünkü bu elleri ilk gördüğümde,
00:37:40 onları tutabileceğimi
00:37:43 Ama esasen, birisini benim seni sevdiğim
00:37:49 onunla evlenmek, yapılacak tek şeydir.
00:37:52 Bu yüzden, benimle...
00:37:57 aaa...
00:38:01 evlenir misin?
00:38:03 Kesinlikle. Belki.
00:38:07 Düşünmem lazım.
00:38:11 Beni eve bırakır mısın?
00:38:23 - Bir bardak çay ister misin?
00:38:31 Farklı basımlar şeklinde birçok
00:38:33 - Uzun hikaye.
00:38:37 Sadece 300 sayfa falan gibi görünüyor.
00:38:41 Cidden, neden?
00:38:44 13. doğum günüm için,
00:38:48 onun yerine babam bana, Jane Eyre'in
00:38:52 Ve içine, çok güzel bir açıklama yazmıştı,
00:38:56 çünkü küpeler yüzünden çok sinirlenmiştim,
00:38:59 ve sonra çok üzücü bir hale dönüştü
00:39:04 Ne demek istedin?
00:39:06 Üç hafta sonra bir trafik kazasında vefat etti.
00:39:09 Tanrım. Çok korkunç.
00:39:13 Üzüldüm.
00:39:15 - Okumuş muydun?
00:39:18 Ben bir iki yılda bir okurum.
00:39:21 Bana farklı şeyler anlatır.
00:39:24 Her neyse, üniversiteye gittiğimde,
00:39:29 ve o esnada bir şekilde
00:39:32 Şimdi, ne zaman bir ikinci-el kitapçının
00:39:36 babamın doğum günümde getirdiği
00:39:40 Biliyorum asla bulamayacağım.
00:39:41 Çok aptalca,
00:39:46 - Aptalca değil.
00:39:50 Bunlar nedir?
00:39:52 Onlar, bulduklarımdan arasında
00:39:59 "Sevgi, umut ve ikinci şanslar dilerim. Alice."
00:40:07 Bu çalan nedir?
00:40:08 Kurt Cobain işte.
00:40:13 Evet, beğendim.
00:40:16 Politikacı olmak istememi
00:40:19 - Evet.
00:40:21 Hayır, hayır, ben politikaya bütün olarak
00:40:25 Doğru. Çok doğru.
00:40:28 Ben sadece insanların seni birazcık daha fazla
00:40:33 Bu da çok doğru.
00:40:35 Benden nefret etmelerini istemeliyim.
00:40:37 Bu istikamette çalışmaya başlayacağım.
00:40:40 Hayır, ama iyi bir başlangıç yaptın.
00:40:41 - Öyle mi?
00:40:43 Güzel.
00:40:44 Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
00:40:45 Yani sen fotokopi çekmek ve bebek bakıcılığı için
00:40:48 - fazla zekisin.
00:40:49 - Bilmiyorum!
00:40:52 Bilmiyorum,
00:40:58 Gerçekten ne yapmak istiyorum biliyor musun
00:41:01 hakkında hiçbir şey bilmediğim
00:41:06 Para biriktiriyorum.
00:41:08 Ama bunu yapmak için
00:41:10 Muhtemelen bu adama olan düşkünlüğüm yüzünden.
00:41:12 Onu bırakmalısın.
00:41:14 Karışmak bana düşmez ama
00:41:19 Öylesin.
00:41:23 - Güzel olan ne biliyor musun?
00:41:26 Burada böylece oturabiliyoruz
00:41:29 - hiç birşeyi hiç dert etmiyoruz.
00:41:35 Çok güzel.
00:41:37 Evet.
00:41:55 Gitmeliyim.
00:42:00 Gerizekalı!
00:43:07 - Oh, Tanrım.
00:43:09 - Geç kalmaz demiştim.
00:43:13 - Gece uçuşu ile geldim!
00:43:17 Ben de tam Emily'e, Arthur'un öncü grup içinde
00:43:22 - Öncü grup.
00:43:24 - Nasıl gitti? Çok iyiydi!
00:43:28 - Harika.
00:43:30 - Sen iyi misin?
00:43:33 - Merdivenleri koşarak çıktım.
00:43:35 Ben ofise gidiyorum. Bu...
00:43:39 - Ben de.
00:43:41 Tamam.
00:43:43 İyi şanslar.
00:43:47 - Selam.
00:43:50 - Gel.
00:44:04 - Çok garip. Dilinin tadı değişmiş.
00:44:08 Dilinin tadı biraz değişik geldi.
00:44:09 - Çok garip.
00:44:14 Belki buradaki musluk suyundandır.
00:44:17 Veya suyun sertlik derecesindendir...
00:44:20 New York'un seni değiştireceğini söylemiştim.
00:44:24 - Yürüyüşe çıkalım mı?
00:44:27 - Biraz temiz hava alırız.
00:44:29 Çok hoşuma gider.
00:44:31 - Ben sana söylemişmiydim...
00:44:32 - Oh, afedersin. Hayır, devam et.
00:44:35 Diyecektim ki, babamın anneme nasıl
00:44:41 Hayır.
00:44:44 Babam anneme teklifte bulunmak
00:44:47 ve yolda eski sevgilisine rastlamış,
00:44:52 Ve konuşmaya başlamışlar,
00:44:55 ve birden eski duygular
00:44:57 Sonra düşünmüş,
00:45:00 "Caroline Hopper ile birlikte
00:45:03 "ve mutlu bir adam olurum.
00:45:05 "Tek yapmam gereken onu öpmek."
00:45:07 Ama bunun yerine başını kaldırıp bakmış,
00:45:13 ve annemi yolda gelirken görmüş.
00:45:17 Ve o anda anlamış ki
00:45:21 Anlıyor musun?
00:45:25 Bu hikayede ben, Caroline Hopper'mı
00:45:30 Oh, Tanrım! Annenmişim!
00:45:31 - Emily, bu sabah seni gördüğümde...
00:45:33 - ...çok net bir şekilde...
00:45:34 - Kalk ayağa, Will. Dur.
00:45:36 - Bekle, bekle, bekle.
00:45:37 - Bunu bir düşünelim.
00:45:39 Tıpkı o günkü gibi...
00:45:40 Will!
00:45:42 Ben Charlie ile yattım!
00:45:50 Bir plan yaptığımızı sanıyordum.
00:45:53 Evet, senin planın vardı Will!
00:45:57 - İkimizin ortak planı olduğundan çok emindim.
00:45:59 - istiyormuş gibi rol yapmak istemiyorum.
00:46:00 - sen de oradaydın.
00:46:02 Değer verdiğin birisine, artık onunla
00:46:03 aynı şeyleri istemediğini
00:46:05 - nasıl söylersin?
00:46:06 Kesinlikle oda arkadaşın ile yatmak.
00:46:11 Kansızca bir davranıştı, çok üzgünüm.
00:46:13 Güzel.
00:46:22 Beni öldürüyorsun.
00:46:26 Hayır, öldürmüyorum. Özgür bırakıyorum.
00:46:29 çünkü eğer beraber olursak Will,
00:46:32 Sahip olduğun bütün büyük hayallerini...
00:46:33 - Bu doğru değil.
00:46:36 ve sonra, sonunda benden
00:46:39 - Hayır.
00:46:40 Will, bunu istemiyorum,
00:46:45 Güven bana.
00:46:51 Bensiz çok daha iyi olacaksın, Bay Hayes.
00:46:59 Evet.
00:47:03 Tom Brokaw New York'tan bildiriyor.
00:47:06 İyi akşamlar. Bill Clinton New York'ta
00:47:09 ama bu akşamın asıl sorusu,
00:47:11 Çünkü, herşeye rağmen, önde kalmayı başardı,
00:47:14 New York genel seçimlerini
00:48:04 Selam.
00:48:06 Tebrikler.
00:48:08 Kalmanı istediklerini duydum.
00:48:11 Evet, evet, istediler, ve mutluyum.
00:48:15 Gerçekten mi? Peki öyleyse
00:48:18 Ve zımbaları ve makasları?
00:48:19 Düzelirim. Ama bu şarkı,
00:48:23 Biliyorum. Ya dans edenlere ne dersin?
00:48:29 Geçen gece için üzgünüm.
00:48:32 Sorun değil. Lucas'ın tasvip edeceğini
00:48:35 - Veya Emily'nin, o konu için.
00:48:38 Ayrıca, sen ve ben,
00:48:43 Evet. Evet.
00:48:46 - Yağ ve su.
00:48:49 - Bu kaba oldu. Gerçekten kaba.
00:48:51 Evet. Oh hayır, sağol.
00:48:53 - Gurur duydum.
00:48:54 - Beraberken çok iyiydiler.
00:48:56 ama sonra arkadaş bile kalamadılar.
00:49:00 - Sanırım biz kalabiliriz, en azından deneriz.
00:49:07 - Şerefine.
00:49:13 - Hadi dans edelim.
00:49:15 - Neden?
00:49:23 - Hazır mısın?
00:49:36 Sanırım bu Emily için.
00:49:38 Onun, Charlie ile şey yaptığına
00:49:43 - Ben de inanamıyorum.
00:49:48 - Başkası var mı?
00:49:50 Kampanyada çalışmak beni çok meşgul ediyordu.
00:49:52 Her neyse, Clinton seçildikten sonra,
00:49:54 Russell ve ben kendi
00:49:57 Ve her türden insan için kampanyalarda çalıştık.
00:49:59 Şehir meclisi, eyalet senatosu.
00:50:01 Hatta bir keresinde şehirdeki
00:50:03 Bu çok ilginç, baba,
00:50:07 - Sonra annem?
00:50:10 - Ama ciddi şeyler değildi.
00:50:14 Şey, Kurt Cobain öldükten bir hafta sonra,
00:50:17 Seyahate çıktı.
00:50:19 Tüm Dünya'yı dolaştı,
00:50:22 Söylediğine göre,
00:50:26 birşey yüzünden yapmış bunu.
00:50:28 Neyse, biz birbirimize kart atmaya başladık.
00:50:31 Ve ben farkına bile varmadan,
00:50:34 çok iyi arkadaş olmuşuz.
00:50:41 1994 yılıydı,
00:50:44 Daha fazla iş, daha fazla para.
00:50:46 Internet devri başlamıştı.
00:50:50 cep telefonu sahibi olmuştu.
00:50:51 Şimdi duyabiliyor musun?
00:50:52 Kulaklarından aşağı hiç inmiyordu.
00:50:55 Ve sonra, eski patronumuz Arthur Robredo
00:51:01 - Bu az önce sana geldi.
00:51:03 Sonunda odaya girebilmiştim.
00:51:07 - Gareth.
00:51:09 Günaydın.
00:51:10 Selam, hadi şu partiyi başlatalım.
00:51:12 Yukarıdan gelen haberler nasıl?
00:51:14 İlk defa olmak üzere;
00:51:17 bana farklı bir şekilde yaklaşıyordu.
00:51:19 "Ulusumuzda nesli en çok tehlikeye düşmüş tür
00:51:22 "büyük ağaçkakan ya da bazı tatlı su balıkları değil.
00:51:25 "Kafalarımızın içindeki dilimizdir!
00:51:28 " Şu altı oyulmuş ne idüğü
00:51:32 "Günümüzdeki ortalama söz dağarcığı,
00:51:35 "Kelimeler ağzımızdan düşüyor
00:51:39 "Kelime haznemiz, pop kültürü tarafından
00:51:42 "parçalanıyor ve suyu çıkartılıyor,
00:51:46 "tembel müstehcenlik tarafından zehirleniyor..."
00:51:48 Will?
00:51:49 "...genç saplantılı medya tarafından
00:51:51 - Selam.
00:51:53 En sevdiğim çocuk-adam..
00:51:58 Şey, teşekkür ederim, sağol. Amacım buydu.
00:52:02 - Emily nasıl?
00:52:06 O artık bir başkasının günlüğünde
00:52:10 - Profesör nasıl?
00:52:15 - Çok komik birisi.
00:52:19 Kendi iyiliğim içinmiş, öyle söyledi.
00:52:22 Bugünlerde herkes aynı şeyleri
00:52:27 neler yapıyorsun?
00:52:30 Bu aralar New York Magazine için
00:52:35 Büyük çıkış yapacağım zamanı bekliyorum.
00:52:43 - Ben gidip Profesörü dinleyeceğim.
00:52:45 Gözlükleri güzelmiş.
00:52:46 "Çocuklarınızı dinleyin, tabi eğer yapabilirseniz."
00:52:49 - Teşekkür ederim.
00:52:52 William Hayes!
00:52:57 Şeyden... Sakın söyleme!
00:52:59 Wisconsin'den! Evet, peynir eyaleti.
00:53:04 Eğlencemize katılman gerçekten çok hoş.
00:53:06 - Bir tane daha lütfen.
00:53:07 Evet. Summer dedi ki Arthur Robredo için
00:53:12 - Bir liseliyle çıktığını söyledi.
00:53:16 ki güneşli bir günde,
00:53:21 Gel yürüyelim. Neden Arthur Robredo gibi
00:53:24 İlk görüşmemizden hatırladığım kadarıyla,
00:53:31 Sakın bana şu Armani takımlarla dolaşan
00:53:35 Harikaydın, sevgilim.
00:53:39 - İyi mi? Evet, o kendi kendini idare edebilir.
00:53:42 Öncelikle, Arthur Robredo beceriksiz değil.
00:53:45 Eski bir polis ve girişimcidir.
00:53:48 Enayinin tekidir.
00:53:52 Al işte. Okursun. Beleş.
00:53:54 Güzellik, idealler, sevgi
00:53:59 - Herşey güç ve para üzerine.
00:54:02 güç ve para sende tamamen
00:54:04 Çünkü her ikisine de sahip değil.
00:54:06 Bebeğim, benim hamurumda sevgi var.
00:54:09 - Sen de biliyorsun.
00:54:10 Bu yüzden beni hep yanında istiyorsun.
00:54:11 Açgözlü ve serseri arzularını
00:54:17 Aklıma bir fikir geldi.
00:54:19 Neden şu yeni kazandığın
00:54:24 senin adam Robredo hakkında
00:54:29 Böylece Summer iyi bir çıkış yapmış olur,
00:54:32 - Bundan senin karın ne olacak Hampton?
00:00:06 Daha fazla sevgi.
00:00:07 - Summer'ın geri döneceğini biliyordum.
00:00:09 Biliyor musun? İlk başlarda, Summer'ın
00:00:11 Ama artık onu sevmeye başladım.
00:00:15 İstedim ama yapamadım
00:00:40 - Çok iyiymiş.
00:00:50 Yalakaca görünmediğine emin misin?
00:00:52 Hayır mükemmel olmuş. Kesinlikle...
00:00:55 Yalnız beni biraz rahatsız eden
00:00:59 "William Hayes,
00:01:01 "Robredo'nun kıdemli konuşma yazarı,
00:01:07 - Çocuksu? Yani...
00:01:09 Biliyor musun ilk başta şöyle yazmıştım,
00:01:11 "William Hayes, baştan çıkartıcı gözlere
00:01:15 "bir erkeğin iç gıcıklayıcı bakışlarına sahip."
00:01:17 ama editör değiştirmem için zorladı.
00:01:20 Gazetecilikte gerçeklere yer yok nedense.
00:01:24 Hep gazeteci olmak mı istemiştin?
00:01:26 Hayır. 16 yaşıma kadar aktrist olmak istemiştim.
00:01:31 Gerçekten mi?
00:01:33 Evet, gerçekten. İnanmak çok mu zor geldi?
00:01:36 Şey, bilirsin işte artistler muhtaç durumdaki,
00:01:40 Bu yüzden.
00:01:42 Ne diyorsun sen? Ben muhtaç değil miyim?
00:01:45 - Ben inanılmaz muhtaç durumdayım.
00:01:47 - Çok yoksul bir insanım ben.
00:01:48 Diyorum ki sesini duymayı çok isterim.
00:01:51 - Afedersin?
00:01:54 - Sana şarkı söylememi mi istiyorsun?
00:01:59 - Sevdiğin bir şarkı var mı?
00:02:01 - Öyle mi?
00:02:06 Tamam.
00:02:09 Ne mutluyum ki milyonlarca
00:02:14 Timothyler ve Williamlar var
00:02:18 - Ben de William'ım.
00:02:21 Beni almak isteyen
00:02:24 Ama sen öyle inatçıydın ki
00:02:27 Kırdın tüm direncimi
00:02:30 Çok güzel birşey bu
00:02:33 Aşık oldum
00:02:41 Lütfen bunu bir dener misin?
00:02:47 Biliyormusun, çok ta kötü durmadı.
00:02:49 Asıl komik tarafo ne biliyor musun?
00:02:54 Vuruldum sana, pamuk şekerim
00:03:01 Frank Sinatra, Linda Ronstadt.
00:03:03 - Neden bunlar?
00:03:05 Şey, arkalarına bakarsan, hepsinde
00:03:10 - "Vuruldum sana".
00:03:14 -Nasıl gidiyor?
00:03:19 Evet, ben de.
00:03:24 - Evet, bitti sayılır.
00:03:26 Ezikliğimi hoş görsün herkes
00:03:32 Çünkü bebeğim, vuruldum...
00:04:06 Horladım mı?
00:04:15 Bunu daha önce hiç yapmamıştım
00:04:18 Neyi?
00:04:20 Gerçekten muhteşem bir adamla
00:04:24 Ben de.
00:04:27 Ben ciddiyim.
00:04:29 Her zaman yapılması gereken daha önemli
00:04:32 Ben bir işkoliğim.
00:04:36 Çok kötü birşey.
00:04:42 Tüm günü benimle yatakta geçirir misin?
00:04:46 Hiçbir şey yapmadan.
00:05:05 Merhaba ben Summer. Lütfen mesaj bırakın,
00:05:10 Ben doktor Levenstein
00:05:11 Columbia Presbyterian hastanesi
00:05:14 Acil servis mi? Alo?
00:05:16 - Bay Roth'da aort fıtığı varmış.
00:05:20 Otoyolda çok hızlı ya da
00:05:23 patlayan bir lastik gibi düşünün.
00:05:28 Böyle nasıl, Bay Roth? Rahatmısınız?
00:05:31 Geçinip gidiyorum.
00:05:35 Yapma, tatlım, bir gülücük ver bana.
00:05:41 Zavallı Hampton.
00:05:44 Summer gelmiş.
00:05:49 - Onun ne işi var burada?
00:05:52 Merhaba.
00:05:57 Sağlam kalan tek bir yerim var.
00:05:59 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
00:06:02 Bu veletle çıkman beni öldürüyor.
00:06:05 Gerçekten mi? Peki içki ya da
00:06:09 - Bunların konumuzla ilgisi yok.
00:06:12 Dinle, bilmeni isterim ki tüm organlarımı
00:06:17 bir tanesi hariç, onu sana ayırdım.
00:06:20 - Tatlım çok incesin.
00:06:25 Kalbimi, aptal.
00:06:31 Lütfen ona aşık olmadığını söyle bana.
00:06:34 Bunu yapamam.
00:06:40 Bir sigara içebilir miyim?
00:06:43 Mümkün değil.
00:06:47 Hiç kimse ölmüyor.
00:06:51 Ona aşık olmam seni neden ilgilendiriyor ki?
00:06:54 Aramızı yapan sendin, hatırlıyor musun?
00:06:57 Evet, şey ben onu biraz kullanır
00:06:59 Ne kadar tatlısın.
00:07:04 - Robredo yazını okudum.
00:07:09 Adam 20 yıldan fazladır New York politik arenasında
00:07:11 ve senin tek bulduğun, kızının
00:07:16 Ne demek istiyorsun, Hampton?
00:07:20 İşini yap.
00:07:30 Sonunda Başkan'la tanışacağımıza inanamıyorum.
00:07:33 - Şuna bak.
00:07:36 8. caddedeki otel odasından
00:07:38 Çok teşekkür ederim.
00:07:40 İnanmıyorum! İnanmıyorum!
00:07:43 Hangi şapşal menüleri ve programları
00:07:45 Menü ve programlara
00:07:48 Ciddi misin?
00:07:49 Otel çalışanları hiç kimseyi içeri almayacak.
00:07:51 Nakliyeciler uydu yayın sistemini kurmayacak!
00:07:52 Robert Klein'i gören var mı?
00:07:54 Yaklaşık bir saat önce beraberdik.
00:07:55 Sanırım bir yerlerde zom oldu.
00:07:57 Robert Klein'in nerede olduğunu biz nerden bilelim?
00:07:58 Buna inanmayacaksınız,
00:08:01 Chicago'yu kim takar şimdi?
00:08:02 Biz takarız.
00:08:04 - Tamam, tamam.
00:08:06 İzin verirsen bir soru soracağım.
00:08:08 - Ne? Neden bahsediyorsun sen?
00:08:11 Beyler, beyler, beyler, beyler!
00:08:13 Bir nefes alın, tamam?
00:08:17 bakalım internet bağlantısını kullabilecekmiyiz
00:08:19 - Ben Klein'ın yardımcısını ararım.
00:08:20 Gareth, bir içki al.
00:08:22 Sen ise, kim olduğunu bilmiyorum,
00:08:24 İç çamaşırı giysen daha iyi olurmuş.
00:08:27 Masa yedi tamam. Altı makarna. İki balık.
00:08:35 Sizin sendikanıza bağlı olmayabilir,
00:08:36 ama kendileri Birleşik Devletler Başkanı oluyor.
00:08:39 Hatırladın mı? Şimdi yerinde olsam,
00:08:40 - hemen adamlarımı o kamyondan indirir ve...
00:08:42 Bir nakliyeci ile bu şekilde konuşamazsın!
00:08:45 - Bu adam...
00:08:46 Bak bak, şuna bak.
00:08:47 Sendika mühürünün bir kopyasını indirdim.
00:08:49 Şimdi bunu bir menünün üzerine
00:08:51 ve 500 kopya çıkar.
00:08:54 Kopya mı? Fotokopi çekmemi mi istiyorsun?
00:08:58 Şey, hepimiz hayatımızın bir anında
00:09:01 Hiç komik değil, Hayes. Bu çok...
00:09:03 Evet, çok olgunca bir davranış.
00:09:06 Çıkıyorum! Yarım saate dönerim.
00:09:08 Hıyar işte.
00:09:12 - Evet.
00:09:14 Benim.
00:09:15 Şu anda seni izliyorum.
00:09:18 Sen ve arkadaşın Robredo hakkındaki
00:09:21 Aslında, o kadar çok şey biliyorum ki,
00:09:24 Gerçekten mi?
00:09:27 - Kiminle görüşüyorum acaba?
00:09:32 - Neredesin?
00:09:35 Bu tür şeylerde pek fazla
00:09:40 Yaklaşıyorsun.
00:09:43 Sıcak.
00:09:45 Sıcak.
00:09:47 Çok sıcaksın!
00:09:52 Kandırdım seni!
00:09:55 Yaz boyunca yoksun sanıyordum.
00:09:56 Hayır, ben de öyle düşünüyordum,
00:09:59 Girit'teki o güzel plajda kamp yapıyordum
00:10:03 etraf süper insanlarla dolu falan,
00:10:06 taş gibi ve seksi,
00:10:10 Bir gece Paco ile dans ediyordum
00:10:13 - inanılmaz, derin bir öpücüktü.
00:10:15 - Sonra ben ne yapsam beğenirsin?
00:10:18 Ağlamaya başladım.
00:10:19 - Gözyaşlarım oluk gibi akıyordu...
00:10:22 ...ama o hiç fark etmedi tabiki,
00:10:25 çok güzel bir histi,
00:10:28 sonra bir anda
00:10:30 geçmişten günümüze kadar
00:10:33 Yani, çok sıcak başlamıştı, Paco ile
00:10:39 - Burada ne işimiz var?
00:10:41 Bir dakikadan fazla sürmez.
00:10:42 Ve sonra kaçınılmaz an,
00:10:45 - Merhaba.
00:10:46 Neden oluyor bilmiyorum,
00:10:49 bütün o aşk ve tutku onu kızdırmaya başladı
00:10:51 ve sonra canımı yakmaya başladı.
00:10:54 Ama sonra tabi çok üzüldü falan.
00:10:56 O yüzden...
00:10:58 o güzel dudaklarını benimkilerden
00:11:02 elini popomdan uzaklaştırdım,
00:11:06 - Ve oradan ayrıldım.
00:11:10 - Ayrıldım, Will! Paco'dan ayrıldım!
00:11:13 - Hiç kimse Paco'dan ayrılamaz!
00:11:15 Hayatım değişmişti sanki.
00:11:18 Ve bunu birisine anlatmam gerektiğini farkettim.
00:11:20 O birisinin kim olduğunu anladığımda,
00:11:22 - çok beklenmedik bir sonuçla karşılaştım.
00:11:24 Birisinin sana gözünü dikip bakması
00:11:26 ama senin onu göremeyecek kadar
00:11:29 O nedir?
00:11:32 Benim de sana anlatacaklarım var.
00:11:40 Neden bu kadar kızdınki?
00:11:42 Sence bu kadar uzun süredir yazıştığımız
00:11:45 ihmal etmen garip değil mi?
00:11:47 A, sen aşık olmuşsun,
00:11:52 - Biriyle çıktığımı söylemiştim.
00:11:54 Sen az önce birisine pırlanta nişan yüzüğü aldın!
00:11:56 Üzgünüm.
00:11:59 Neden bana söyleceğin için gergin olasın ki?
00:12:03 Bilmiyorum.
00:12:05 Bu kızı o kadar çok seviyorumki.
00:12:09 Sadece gerçekten benim içim
00:12:12 Mutlu olmam mı.
00:12:20 Zavallı April.
00:12:21 Hikayelerdeki hep arkadaş kalan
00:12:25 Sonra sadece arkadaş olarak
00:12:28 Sevgilin olmak istiyor,
00:12:31 Ne demek istiyorsun?
00:12:33 Beni dinlemiyormuydun?
00:12:41 Tüm menülerde sendika mührü var dostum.
00:12:44 Chicago'da hava açılmış.
00:12:48 Russ nerede?
00:12:49 Sen ve Arthur ile restoranda buluşacak.
00:12:51 Burda çok garip durdum.
00:12:55 Bacağımı durduramıyorum
00:13:03 Erkencisin.
00:13:10 Seni görmek çok güzel.
00:13:12 - Harika görünüyorsun.
00:13:14 - Kravatın çok hoş.
00:13:18 Dergi Robredo hakkında bir devam
00:13:22 - Çok güzel.
00:13:26 Bu...
00:13:29 Bir oku istersen.
00:13:31 - Demek yazdın bile.
00:13:42 - Bunu yapmış mı?
00:13:45 Onlar aslında şartlı tahliye esnasında
00:13:49 Biliyor musun?
00:13:54 ve tüm sandıklarda çok öndesiniz.
00:13:56 Evet, bak, bunun bir faydası olmaz, çünkü o
00:14:01 Bu...
00:14:03 İnsanlar bunu okuduğunda...
00:14:07 Summer, dinle beni.
00:14:09 Eğer bunu yayınlarsan, peşimizi bırakmazlar.
00:14:13 Bence sadece bir hafta ortalık karışır,
00:14:15 Ben ikimizden bahsediyorum.
00:14:19 "Vekil Adayı, Konuşma Yazarının Sevgilisi
00:14:23 - Yapma.
00:14:26 Bu işi ilk defa yapmıyorum.
00:14:29 Ayrıca eğer ben yazmasam başkası yazar.
00:14:34 Bırak yazsınlar.
00:14:35 Bunu sakın yayınlama, tamam mı?
00:14:43 Çoktan yayınladın bile.
00:15:01 Bay Arthur...
00:15:04 Evet, tabi.
00:15:06 Summer'dan gerçekten hoşlanmıştım.
00:15:08 Onun böyle bir şey çıktığına inanamıyorum...
00:15:10 - Hain?
00:15:11 - Fırsatçı? Kahpe...
00:15:13 - Fahişe.
00:15:15 Bunu sana nasıl yapabildi?
00:15:17 Aynen dediği gibi. Eğer o yazmasaydı,
00:15:21 Gerçek bu işte.
00:15:22 Peki yaptı mı? Kırdı mı?
00:15:25 Neyi?
00:15:32 Yazı dergide çıkınca neler oldu?
00:15:35 ARTIK YOK!
00:15:50 Bok ettin adamım.
00:15:54 Lütfen kendine sakla.
00:15:56 Buy olayla ilgili ders almaya
00:15:58 - sana bir mektup yazarım!
00:16:01 Böylece kız arkadaşımı kaybettim,
00:16:07 Ve uzun bir zaman boyunca,
00:16:11 Ama problemleri olan tek kişi ben değildim.
00:16:13 O kadınla cinsel ilişki kurmadım,
00:16:18 Bayan Lewinsky ile.
00:16:21 Hiç kimseye yalan söyle demedim.
00:16:22 - Alo?
00:16:24 Bu iddialar gerçek dışıdır.
00:16:26 April?
00:16:27 Evet, April. Kim olmasını bekliyordun?
00:16:31 Elbette izliyorum.
00:16:34 Yaptığını düşünüyorsun, değil mi?
00:16:36 Düşünmüyorum, biliyorum.
00:16:40 Tam onun tipi.
00:16:44 Peki beni tekrar araman neden
00:16:48 Seni kaybettiğimi sanmıştım.
00:16:49 - Asırlar geçmiş gibi.
00:16:54 Evet.
00:16:56 Nasılsın? Nasıl gidiyor?
00:16:58 Yeni bir oda arkadaşım var, Olivia.
00:17:02 Bir kitapçıda çalışıyorum.
00:17:04 Ayrıca okula geri dönmeyi de düşünüyorum.
00:17:07 Süper.
00:17:08 Sana işimden nefret ettiğimi söylemiş miydim?
00:17:10 Yaptığım işi eskiden severdim,
00:17:13 - Görüştüğün birisi var mı?
00:17:18 Aslında, Clinton yeniden seçildiğinden
00:17:21 Dert ettiğin şeye bak? O tüm ülkeye
00:17:24 Yavaş. Yavaş ol.
00:17:27 Belki onun yaptığını yapmalı
00:17:30 Biliyor musun, bundan bahsetmen çok komik.
00:17:32 Bir hafta önce başlayan
00:17:36 Harika. Çıkma teklif etsene.
00:17:39 Etmeliyim, değil mi?
00:17:42 Ama yapacağımı sanmıyorum.
00:17:46 Gerçek bir ilişki istiyorum.
00:17:48 Gerçek ilişkiyi unut.
00:17:51 Ne demek bu şimdi?
00:17:54 Şu demek; belli bir yaşa geldiğinde
00:17:57 Bilirsin işte, çocuk sahibi olmak için
00:18:01 - Bayım.
00:18:02 - Masa hazırmış. Tamam.
00:18:04 Ne demek istediğimi anladın mı?
00:18:06 Ve o zaman beraber olduğun kişi ile,
00:18:09 Yani diyorsun ki önemli olan
00:18:12 - Aynen öyle.
00:18:13 Demek karşına hiç ama hiç,
00:18:18 "Bu o. Beklediğim kişi. "
00:18:20 Hayır.
00:18:22 Tamam, o zaman neden dışarı çıkıp,
00:18:25 Öyle yapıyorum zaten.
00:18:26 - Öyle mi?
00:18:29 Şu aralar Kevin diye bir çocukla görüşüyorum.
00:18:32 - Kevin.
00:18:34 Kevin'de nereden çıktı şimdi?
00:18:35 Nereden.. Nasıl olduda,
00:18:38 Şimdi bahsediyorum işte.
00:18:41 Tanrım! Taze nane çayı varmış.
00:18:44 Ben birayı çok severim.
00:18:46 Bu o kelimenin anlamına bağı birşeydir.
00:18:50 Eğer "hiç yok" demek istenmişse
00:19:03 Selam ben April.
00:19:04 Doğum günün için aramıştım.
00:19:09 Merhaba. Umarım numara doğrudur.
00:19:12 Benim, Emily!
00:19:16 New York'tayım, ve düşündüm de
00:19:18 belki buluşup bir fincan kahve
00:19:22 Numaram...
00:19:25 Selam, benim April. Hala seninle
00:19:30 Sakın beni oraya getirtme yoksa döverim seni.
00:19:34 Tamam, geliyorum!
00:19:38 Tanrım, geliyorum dedim.
00:19:40 Tamam, anladık.
00:19:46 Ne yapıyorsun sen orada?
00:19:48 - Bunu mu giydin?
00:19:51 Bugün doğumgünü partin var.
00:19:54 Tanrım.
00:19:56 Beş dakika, tamam? Beş...
00:20:00 - Düştüm.
00:20:02 Evet. Sadece bikaç saniye otursam iyi olacak.
00:20:07 Erişte yediğini görüyorum.
00:20:12 Hey, millet, geldi!
00:20:20 Sağol.
00:20:22 Merhaba.
00:20:26 Tanrım! Seni burada göreceğimi hiç sanmıyordum!
00:20:29 Doğum gününü kaçıramazdım.
00:20:32 Doğum günün kutlu olsun, tatlı şey.
00:20:34 Burada çok güzel bir kadın varmış.
00:20:36 Şansını kaybettin dostuml.
00:20:38 Hayes.
00:20:45 Hadi.
00:20:49 - Seni görmek çok güzel.
00:20:53 Serseri, biliyorum.
00:20:55 - Kelly nerede?
00:20:58 Bebeği doğduktan sonra ilk defa gece dışarı çıktı.
00:21:02 Tebrik ederim.
00:21:05 iran-Karşıtı. Petrol için silah, hiç sorun değil.
00:21:08 Ama ağzını birazcık açtın mı
00:21:13 - Yeter bu kadar Politika !
00:21:16 Dur biraz! Bunu o mu söyledi?
00:21:18 - Neden olmasın? Ona güvendim. Hepimiz güvendik.
00:21:22 Onun diğerlerinden farklı olacağını sanmıştım,
00:21:23 ama bu adam,
00:21:27 Ya Bir de "gerçek" gibi daha zor bir kelime
00:21:31 - Yine ona oy veririm.
00:21:38 Will hep böyle şakacıdır.
00:21:39 Evet, hadi küveti doldurup içine
00:21:41 Seyrine doyum olmaz.
00:21:46 Doğum günün kutlu olsun
00:21:51 Doğum günün kutlu olsun
00:21:56 Doğum günün kutlu olsun, sevgili Will
00:22:00 - O nerede? Will nerede?
00:22:22 Doğum günü pastanı kaçırdın.
00:22:25 - Ben yapmıştım.
00:22:30 Şu şarkıyı hatırlıyor musun?
00:22:32 Sende dinlemiştik hani?
00:22:34 Come as you are, as a friend
00:22:38 As a known enemy
00:22:40 - "Memory" olacak "enemy" değil.
00:22:45 - Birileri çok fazla içmiş.
00:22:49 İçmedim, içmedim. İçmedim.
00:22:51 - Evet, içtin.
00:22:59 - Tanrım, çok güzeldin.
00:23:06 Ne oldu?
00:23:09 Konu şu ki...
00:23:11 Konu şu ki...
00:23:14 Ben senden hoşlanıyorum.
00:23:19 Hep hoşlandım.
00:23:24 "Hoşlanmak"
00:23:26 Çok zavallıca. Çok zayıf kalıyor.
00:23:31 Diğer taraftan "Sevmek"...
00:23:33 Bunun gibi bir kelimeden hep kaçarsın.
00:23:39 Seni seviyorum.
00:23:44 Sana aşığım, April.
00:23:54 - Neden bana hiç söylemedin?
00:23:57 Neden söylemediğimi çok iyi biliyorsun
00:24:02 Aptalın tekisin sen.
00:24:13 - Dur.
00:24:15 - Bu şekilde olmaz.
00:24:18 Kendine bir bak, Will, berbat durumdasın.
00:24:20 Neden daha düzgün bir durumdayken
00:24:23 - Gayet düzgün durumdayım.
00:24:27 Berbatbir haldesin.
00:24:32 Demek berbat haldeyim?
00:24:35 Bunu senin söylemen çok ilginç April.
00:24:40 Dünya üzerinde yapabileceğin onca iş varken,
00:24:45 Peki buna ne diyeceksin?
00:24:48 En azından ben denedim. Ortaya çıktım ve denedim.
00:24:52
00:24:57 belki gidip yardım alman gerekiyordur.
00:25:00 Bir rehabilitasyon merkezine veya
00:25:02 Bu tür şeylerle bakıyorlarmı
00:25:05 Tamam.
00:25:06 ...sen onların 1 numaralı hastası olabilirsin.
00:25:08 - Rehabilitasyon merkezine mi gitmeliyim?
00:25:14 Evimin önünden çekil git!
00:25:17 April?
00:25:43 Haklısın.
00:25:47 Karışık bir durum, değil mi?
00:25:49 Yani sen, eskiden Lucas'a aşık olan April'e aşıksın,
00:25:54 sonra o sana aşık oluyor,
00:25:57 o da hep Hampton'a aşıkmış.
00:25:59 Ve şimdi sen April'e aşıksın,
00:26:04 Ve sana aşık olan kimse yok.
00:26:07 Çok karışıkmış.
00:26:10 Evet.
00:26:13 Sonra ne oldu?
00:26:34 Jane Eyre, Random House, 1943.
00:26:37 Güzel bir basımdır,
00:26:42 İçerisinde, kitaptan alıntı yapılarak
00:26:46 "Sevgili kızım, April'a.
00:26:50 - "'Gizlilikle saklanmış , sessizlikle mühürlenmiştir... "'
00:26:53 "'Fikirler, umutlar, rüyalar, zevkler
00:26:55 "'Mühür kırıldığında hepsinin büyüsü bozulur'
00:26:59 "Seni seven baban"
00:27:11 - Selam, Olivia.
00:27:14 - Nasıl gidiyor?
00:27:15 Ne zamandır senin uzun
00:27:18 Çok zevklilerdi, değil mi?
00:27:21 - April burada mı?
00:27:23 - Okulda mı?
00:27:25 - NYU üniversitesindeki fakülteye başladı.
00:27:29 - Beklemek istersen, yakında eve döner.
00:27:32 Rahatına bak.
00:27:36 - İyi şanslar.
00:28:02 Selam.
00:28:03 Nasılsın?
00:28:06 Kevin.
00:28:09 Will Hayes.
00:28:12 Ben, April'i bekliyordum.
00:28:17 Sen bir süre önce bahsettiği
00:28:20 Umarım öyledir. Eğer Kevin
00:28:23 Kevin, telefon!
00:28:25 Her neyse, şu anda onunla yaşayan
00:29:09 Ne istediğinize karar verebildiniz mi?
00:29:11 - Hayır.
00:29:19 Will?
00:29:21 William Hayes?
00:29:23 Tanrım.
00:29:25 - Ta kendisi!
00:29:27 Çok güzel görünüyorsun.
00:29:30 İster inan ister inanma,
00:29:35 - Hamileyim.
00:29:38 - Gerçekten mi?
00:29:39 - Otur, lütfen. Tebrik ederim.
00:29:42 Şanslı adam kim?
00:29:43 - Sam Knowles.
00:29:45 Ama artık gündemden çıktı.
00:29:47 - Kaldıramadı demek?
00:29:49 Şey, bir erkeğe ihtiyacım yok.
00:29:54 Sen en çok yakınlaştığım kişisin.
00:29:57 Hayır, gerçekten, seninle beraberken,
00:30:01 Ama herşeyi berbat ettim.
00:30:02 - Hayır etmedin.
00:30:06 Dinle,
00:30:07 Pazar günü küçük bir parti veriyorum.
00:30:12 - Gelmeni istiyorum.
00:30:15 Saat 4:00 te. Bahane yok.
00:30:18 Gelecek misin? Lütfen?
00:30:21 Bir bakayim, gelmeye çalışırım.
00:30:23 - Gerçekten gelmeni istiyorum.
00:30:26 Kırdığım herkesin gönlünü almaya çalışıyorum.
00:30:29 Sanırım yaklaşık dokuz ay sürecek,
00:30:32 mükemmel zamanlama.
00:30:36 - Gidiyormusun. Bay.
00:30:40 William Hayes.
00:30:42 - Dad, belkide çok iyi bir fikir değildi.
00:30:45 Bu hikayeyi anlatman,
00:30:50 - Ya benim annem olan kişiyi sevmezsem?
00:30:53 Ve bunu anlamak için daha fazla beklemene
00:30:56 Summer'dı, değil mi?
00:30:59 Onunla beraber olmak istememene şaşırmadım.
00:31:01 Üzülme, Maya. Bu sadece bir hikaye.
00:31:06 Ve sonu mutlu bitiyor.
00:31:08 Sonu nasıl mutlu bitebilirki?
00:31:11 Sen ve benim annem, her kimse artık,
00:31:16 Bunun neresi mutlu?
00:31:23 Tamam, bak ne diyeceğim?
00:31:25 Hayır!
00:31:29 O zaman bir fincan çaya ne dersin?
00:31:32 Eğer istiyorsan, hikayeye devam edeceğim.
00:31:35 - Maya?
00:31:44 Baba?
00:31:47 Sigara ve içki içtiğine ve bu kadar
00:31:55 Ama seni hala seviyorum.
00:33:00 Sağol.
00:33:02 Pekala. Pekala.
00:33:04 Hayır, hayır. Şimdi yeme!
00:33:08 Bugün formundasın.
00:33:09 Evet, sanırım hikayedeki benim annemin
00:33:13 - Gerçekten mi?
00:33:16 - Peki, kimmiş?
00:33:20 Şimdi, William Hayes'i son gördüğümüzde,
00:33:23 henüz fark etmişti ki,
00:33:26 başka bir adama aşık olmuş.
00:33:29 Biliyorum. Şok edici.
00:33:32 Bu arada, eski sevgilisi Summer Hartley'in
00:33:34 evinde verdiği
00:33:37 ki eğer o da benim annem çıkmazsa,
00:33:41 Şaka yapmıyorum.
00:33:50 - Geçen sene öldü.
00:33:53 - Duydun mu?
00:33:56 - Evet.
00:33:57 - Tanrım. Ofisinde ölmüş. Kalp krizi mi?
00:34:00 Her zaman daha etkileyici bir çıkış
00:34:04 Söylemedikleri bir şey varki,
00:34:08 - Tanrım.
00:34:10 Aslında, tek başınaymış ve temizlikçi
00:34:17 - İçki ister misin?
00:34:19 - Onu özlüyor olmalısın.
00:34:23 Bunlar senin için.
00:34:24 - Will.
00:34:29 Çok güzel.
00:34:33 Senin gibi.
00:34:36 - Summer.
00:34:38 Beni fazla uğraştırma.
00:34:40 Nereye varmak istediğini görebiliyorum.
00:34:42 Bir saniye içinde, oldukça
00:34:45 - Gerçekten mi?
00:34:47 Ve sonra beni süpürüp atacaksın
00:34:50 - Bir kız bir erkeği özleyemez mi?
00:34:52 Evet, özleyebilir,
00:34:54 ama acı çekmek için yeterince zamanım yok.
00:34:57 - O yüzden bu aşamaları pas geçelim, olmaz mı?
00:35:02 Yeterince adil.
00:35:04 Arkadaş olabilir miyiz?
00:35:05 - Evet! Evet.
00:35:08 - Bunun için el sıkışalım? Tamam.
00:35:13 Biliyor musun?
00:35:17 Burada tanışmanı istediğim bir kişi var.
00:35:21 Evet. Gel benimle.
00:35:23 Benim eski tanıdıklarımdan birisi,
00:35:25 ve bence siz ikiniz iyi anlaşırsınız.
00:35:33 Emily.
00:35:37 Ben bunları suya koyayım.
00:35:42 - Sen çok...
00:35:45 Sen çok iyi görünüyorsun.
00:35:48 - New York'ta ne işin var?
00:35:51 Şehir Eğitim Merkezinden bir iş aldım.
00:35:55 - Seni aradım.
00:35:57 - Ben de seni aramayı düşünüyordum.
00:36:01 - Numaranı kaybetmişim.
00:36:02 - Hayır, doğru. Biliyor musun?
00:36:05 Tamam, bana numaranı ver, hemen şimdi.
00:36:07 Cep telefonuma kayıt edeceğim,
00:36:12 Numaram 212-664-7665.
00:36:18 Altı, altı, beş. Gördün mü? Kaydettim.
00:36:24 - Hayır, devam et, devam et.
00:36:26 - Alo.
00:36:29 Numaranı kaybettiğim için gerçekten çok üzgünüm.
00:36:33 Bütün bir hayatın en garip geri
00:36:37 asla gerçekleşmemiş bir hayatın.
00:36:42 Bize ne oldu böyle?
00:36:44 - Oda arkadaşım ile yatmıştın.
00:36:47 Üzgünüm.
00:36:49 Yanlış hatırlamıyorsam eğer,
00:36:51 - Plan. Hatırladın mı?
00:36:53 Kim böyle konuşurdu?
00:36:54 Hayır, plan yüzünden değildi.
00:37:01 ve biz ayrıldıktan sonra, kaybolduğumu hissettim.
00:37:05 Hala kayıp hissediyorum,
00:37:12 Evet.
00:37:14 Evet, ben de.
00:37:23 Hiç düşündün mü?
00:37:26 belki daha farklı bir plana ihtiyacımız vardı?
00:37:30 Bekle! Dur! Tam orada dur.
00:37:35 Tamam, dur. Şimdi ilerlet, yavaşça.
00:37:38 İşte şimdi başlıyor.
00:37:40 İşte! Tam burada!
00:37:42 İşte bu! Buradan anladım işte!
00:37:44 Annem de ben üzgünken böyle yapar.
00:37:46 Saçlarımı düzeltir
00:37:49 ya da güneş gibi parlamamı,
00:37:52 - Harika bir anneye benziyor.
00:37:54 Yani, kesinlikle haklısın
00:38:01 şu anda bize doğru yürüyen kadının ta kendisi.
00:38:04 Kesinlikle.
00:38:06 Doğru mu?
00:38:10 - Anne! Anne!
00:38:15 Sen olduğuna çok sevindim.
00:38:17 - Başka kim olabilirdi?
00:38:21 - Günaydın Will.
00:38:24 Anne, babam da bizimle birlikte
00:38:26 Evet, eğer baban da istiyorsa, tabi.
00:38:30 Biliyormusun ben hayvanat bahçesini severim.
00:38:35 - Tahmin et anne?
00:38:36 Dün okulda cinsel ilişki öğretimi aldık.
00:38:39 - Gerçekten mi?
00:38:41 Gerçekten.
00:38:54 Penguenleri seviyorum.
00:38:57 Ben de.
00:38:58 Ben de.
00:39:10 Penguenlerin hayat boyunca aynı penguen
00:39:12 Ayrıca, Bay Monell dediki
00:39:15 bazen erkek ve kadın penguen ayrı düşermiş
00:39:17 güç yolları yüzünden.
00:39:19 - Göç.
00:39:21 Evet, bazen yıllarca ayrı kalırlarmış,
00:39:30 Onca zaman sonra birbirlerini buldukları zaman
00:39:32 penguenler ne yaparlarmış biliyor musunuz?
00:39:36 Başlarını geriye atar,
00:39:37 kanatlarını çırpar ve mümkün olduğunca
00:40:26 Tamam. Pekala ufaklık. Gidelim!
00:40:33 Hey canavar, bugün çok eğlenceliydi.
00:40:41 Sonra görüşürüz.
00:40:45 Baba!
00:40:53 - Hikayeyi anlattığın için teşekkür ederim.
00:40:58 - Mutlu sonu anlatmayı unuttum.
00:41:03 Sensin.
00:41:15 - Seni seviyorum.
00:41:18 Koş annene yetiş hadi?
00:41:23 İyi misin?
00:41:24 Öyle mi?
00:41:44 Bay Başkan! Hey Bay Başkan!
00:41:47 Ben Will Hayes,
00:43:18 Selam. Ben April'ı arıyorum.
00:43:30 Resmi temsilcilikleri varmı kontrol et, tamam?
00:43:33 - Tamam.
00:43:43 Bunu yapıyor olduğuna inanamıyorum.
00:43:44 - Harika.
00:43:45 - Hala sigara içiyor musun?
00:43:47 - Ben de. Hala aynı tavan arasında mı yaşıyorsun?
00:43:50 Her zaman uçlarda yaşarsın.
00:43:52 - Çıkıyormusun?
00:43:56 - Boşandım.
00:43:58 Duydum. Çok üzgünüm.
00:44:00 Neden?
00:44:02 Hep evliliğin abartıldığını söyerdin.
00:44:04 Evet, ve sen beni hiç dinlemedin.
00:44:07 - Bu yüzden mi Kevin ve sen asla...
00:44:11 Kevin'de hep bir şeyler eksikti.
00:44:13 Bilmiyorum.
00:44:15 Çok garip. Asla dört dörtlük bir ilişki olmadı.
00:44:20 Evet.
00:44:22 - Seni görmek çok güzel.
00:44:28 Sana birşey getirdim.
00:45:12 Çok teşekkür ederim.
00:45:15 Nasıl buldun bunu?
00:45:20 Bu anlatması zor bir kısım.
00:45:25 Duymak hoşuna gitmeyebilir.
00:45:28 Bir süredir bendeydi.
00:45:31 Ne kadar zamandır?
00:45:33 Yıllar.
00:45:36 Uzun yıllardır.
00:45:38 Onu sana...
00:45:40 Sana vermeyi düşünüyordum.
00:45:42 Sadece...
00:45:44 Yapamadım. Neden bilmiyorum.
00:45:48 Bir kez sana getirmiştim. Yani denemiştim.
00:45:52 Hiçbir bahanem yok, çok üzgünüm.
00:45:57 Hoşgörülemez birşey.
00:46:03 - Bence gitmelisin, Will.
00:46:07 Bence gitmelisin.
00:46:23 Ona vermedin mi? Onca zaman sonra mı?
00:46:27 - Biliyorum. Biliyorum.
00:46:29 Biliyorum. Biliyorum.
00:46:31 Ve sonra çekip gittin mi?
00:46:34 Evet.
00:46:37 Neden tüm isimleri değiştirdiğin halde
00:46:40 Ne demek istiyorsun?
00:46:42 Hikayede, biliyorsun işte,
00:46:44 ve Summer'ın da dergide yazı yazan
00:46:48 Ama April'in adını değiştirmedin. Neden?
00:46:54 Neden bu konuyla bu kadar çok ilgileniyorsun?
00:46:58 Çünkü mutlu olmanı istiyorum.
00:47:01 Biliyorsun,
00:47:03 ben mutluyum.
00:47:06 İnan bana, baba. Mutlu değilsin.
00:47:22 Paltonu giy.
00:47:29 - Taksi!
00:47:38 Kevin'de bir şeyler eksik olduğunu söylemişti,
00:47:39 yani sende bu eksiklik olmayabilir.
00:47:42 - ki bu da güzel haber, değil mi?
00:47:46 Olabilir.
00:47:49 Her yıl Brooklyn Köprüsü'nden 35 yıl
00:47:53 Çoğu kalp kırıklığı yüzünden.
00:47:56 Bunu aklımda tutacağım.
00:48:15 - Merhaba.
00:48:19 Benim Will.
00:48:22 April?
00:48:29 Ne yapıyorsun burada?
00:48:34 Devam et, söyle ona.
00:48:37 O kim?
00:48:38 Benim kızım oluyor, Maya.
00:48:41 Bu biraz hilecilik değil mi?
00:48:44 Şimdi ne yapmam gerekiyor?
00:48:47 Şey bizi içeri alabilirsin.
00:48:52 Sanırım bizi içeri çağırmayacak.
00:48:56 Bence yanılıyorsun.
00:48:59 Hadi gidelim. Gidelim.
00:49:01 Birazcık daha.
00:49:04 Tamam, ufaklık, anlaşma yapalım.
00:49:07 30'a kadar sayacağım, tamam mı?
00:49:09 Bizi içeri almazsa,
00:49:11 ve bu konuyu bir daha hiç açmayacağız.
00:49:13 - Anlaştık mı?
00:49:16 Hazır mısın?
00:49:17 - Bir, iki, üç...
00:49:22 ...dört, beş, altı...
00:49:27 ...14, 15, 16, 17...
00:49:32 Eğer bizi içeri alırsa,
00:49:35 - O zaman bilecek.
00:49:38 Açıklayamam. Bilecek işte.
00:49:40 ...25, 26, 27...
00:49:48 - Yirmidokuz.
00:49:52 Yirmidokuz çeyrek.
00:49:54 Yirmidokuz buçuk.
00:49:59 Yirmidokuz nokta yetmişbeş.
00:50:02 Ondan sonra kaç geliyor?
00:50:07 Gitme zamanı.
00:50:11 Ama olması gereken bu değildi.
00:50:13 - Biliyorum.
00:50:15 bizi diafondan duyar ve içeri alır,
00:50:19 ya da merdivenden iner ve der ki...
00:50:20 Ne hikayesi?
00:50:26 Ne hikayesi?
00:50:39 - Kitabı sakladım...
00:50:43 ...çünkü senden bana kalan tek şey oydu
00:51:07 - Sen Maya olmalısın.
00:51:16 Peki şimdi ne olacak?
00:51:18 Bizi içeri davet edeceksin,
00:51:22 Tamam.
00:52:03 Çeviri ve Senkron : Seamen