Deja Vu

tr
00:00:21 Çeviri: Shamo
00:02:27 İnanılır gibi değil.
00:02:29 Haydi gençleri partilerine kavuşturalım.
00:02:51 Anne!
00:03:24 Bir bayram arifesindeyiz ve
00:03:27 Sizlerle 1964 yılına
00:03:33 ...sırayı Beach Boys alıyor.
00:04:00 Tamamdır, yolumuza koyulalım.
00:06:52 Kızım da o feribotta.
00:06:57 Aman Tanrı'm, kızım!
00:08:04 Diğer taraf tamam mı?
00:09:02 ATF New Orleans'dan Ajan Donnelly.
00:09:04 Dinle, New Orleans emniyetini ara.
00:09:06 Tüm Algiers rıhtım kayıtlarını
00:09:09 Sonra Şehir Ulaşım'ı ara.
00:09:10 Oradan da Crescent Şehir Köprüsü'nün
00:09:13 ...saat 10 ile 11 arası
00:09:14 Tamam, anladım.
00:09:56 Hey. Buralarda bir ATF ajanı gördünüz mü?
00:09:59 Evet, aşağı indi.
00:10:01 Oraya nasıl gidebilirim?
00:10:02 Köprünün güney tarafında.
00:10:12 Ajan Minuti?
00:10:14 Larry Minuti, ATF'den?
00:10:16 Hayır, Larry'nin ortağıyım.
00:10:19 Paul Pryzwarra, FBI.
00:10:21 - Nasılsınız?
00:10:23 Tatilde.
00:10:24 Artık değil. Bu iş için bölgenin
00:10:28 Ona ulaşabilir misin?
00:10:30 Aradım fakat telefonu açmıyor.
00:10:34 Bir daha dene. Durum şüphesiz...
00:10:36 ...çok önemli.
00:10:39 Ne arıyorsun?
00:10:41 Buraya ait olmayan herhangi
00:10:46 Yardım etmek ister misin?
00:10:49 Tabii ki.
00:11:04 ANFO.
00:11:05 Suda çözülebilen amonyum nitrat.
00:11:07 Patlama esnasında yakıt alev
00:11:10 Nehir ve yağmur arasında,
00:11:12 onu bulabileceğin tek yer...
00:11:14 Köprünün altı.
00:11:16 Aynen öyle.
00:11:18 Bu noktada kaza hükmü veremeyiz.
00:11:20 - Olay yeri incelemesi henüz yapılmadı.
00:11:23 Neden görüş sahasını artırıp...
00:11:24 ...duvarlara treyler döşemekten
00:11:26 Hayır, delil kontrolü
00:11:27 ...mevcut tüm insan
00:11:29 Bir cinayet soruşturması olduğuna...
00:11:31 ...karar verebileceğimiz ana kadar
00:11:33 Bu bir cinayet soruşturması.
00:11:35 Elektrikli dinamit tapası...
00:11:37 ...ve kısa bir ara kablo.
00:11:41 Algiers tarafında bu mavi parçalardan
00:11:44 Muhtemelen bir plastik
00:11:47 ANFO?
00:11:48 Büyük ihtimalle.
00:11:50 ...kalıntılara rastlandı.
00:11:52 Ara kablonun yalıtım maddesi
00:11:55 ...kimin elinden çıktığını
00:11:57 Daha sonra da anahtar mekanizması ve...
00:11:59 ...bombanın güç kaynağının
00:12:01 Bana sorarsanız, laboratuarın
00:12:04 ...olduğunu söylemesini beklememize
00:12:06 Ve siz de?
00:12:07 Kabalığımı affedin. ATF'den Doug Carlin.
00:12:10 - Yetkili kim?
00:12:12 Beyler, müsaide edin.
00:12:13 Ed Elkins. Yetkili benim.
00:12:15 - Güzel, güzel.
00:12:16 Demek yetkili sensin? Peki.
00:12:18 Öncelikle şunu sorayım,
00:12:20 Ed?
00:12:22 Haydi ama, bu bir polis soruşturması
00:12:24 Bir kahve makinemiz olmalı.
00:12:26 Evet, arka tarafta bulabilirsin.
00:12:28 - Arka tarafta?
00:12:29 Lider o.
00:12:54 Bir şey gördün mü?
00:12:56 Trafik.
00:12:57 Geri sarsana.
00:13:00 Larry aradı mı?
00:13:01 Telefonunu hala açmıyor.
00:13:03 Pekala.
00:13:04 - Söylesene, şu kız ile işi pişirdin mi?
00:13:07 Uzun, zenci ve yakışıklı olup
00:13:09 İsteklerinin üçte ikisini karşıladım.
00:13:10 Üçte ikisini. Bak bu çok iyiydi.
00:13:12 Teşekkürler.
00:13:19 Selam Larry, ben Doug.
00:13:20 Dinle, belki bana hala kızgınsındır,
00:13:22 fakat hemen işinin başına
00:13:24 - Doug.
00:13:25 Doug, Orleans'dan telefon var.
00:13:28 Denizden bir ceset çıkarmışlar ve
00:13:30 Tamam,
00:13:32 - Cesedi torbalasınlar. Ben
00:13:36 Çikolata paketine mi yazdın?
00:13:38 Bir tek o vardı.
00:13:39 Azaltmışsın?
00:13:43 Tam orada durdur.
00:13:47 Evet, ben ATF Ajanı Doug Carlin,
00:13:50 Numaram 504-555-0130.
00:13:54 Bu nedir?
00:13:55 Bisikletli bir serseriye benziyor.
00:13:57 Biraz ileri sardır.
00:14:01 Tam burada durdur.
00:14:05 Ne yapıyor?
00:14:08 Tuvaletini mi yapıyor?
00:14:14 İleri sardır. İleri sardır.
00:14:21 - Kayıt saati nedir?
00:14:24 - Patlamadan önce, değil mi?
00:14:30 Konuşmama başlamadan önce...
00:14:31 ...geldiğiniz için teşekkürlerimi
00:14:32 Ben Jack McCready, özel ajanım ve
00:14:37 İlk olarak şunu söylemeliyim ki...
00:14:39 ...bu trajedi yüreklerimizi
00:14:44 İlk tahminlere göre 543
00:14:46 ...bu olayda kaybettik.
00:14:51 Tanrı şahit ki tüm şehir bu
00:14:54 fakat Katrina'dan farklı olarak,
00:14:57 bu sefer ki bir doğal afet değildi.
00:15:00 Dikkatle sürdürdüğümüz inceleme
00:15:03 ...bir terörist saldırısı olduğu
00:15:07 ve Başkan da bizimle aynı fikirde.
00:15:10 Uzun sürecek bu soruşturma süresince,
00:15:13 sizlerden sabırlı olmanızı istiyoruz.
00:15:14 İçinden çıkılması zor bir olay
00:15:18 Ne bagaj kontrolü var,
00:15:22 Bir sürü ölü var ve...
00:15:24 ...delillerin çoğu çamurlu suyun
00:15:29 Hiç bir kısa yol yok.
00:15:34 - Kevin, Doug nerede?
00:15:36 - İyi de arabası hala burada.
00:15:38 - Ne? Tramvay mı?
00:15:41 İşinin bir parçası. Düşünmesine
00:15:49 Şerif Reed.
00:15:52 Nasılsınız?
00:15:54 Selam Doug. Şu an çok işin
00:15:56 Evet, sorun değil.
00:15:58 Bir iki ufaklık, Algiers Noktasında...
00:16:01 ...su yüzeyine çıkmış bir kadın
00:16:03 Kadının vücudunun %30'u yanmış durumda.
00:16:05 Evet, bir kaç hafta boyunca bunlardan
00:16:08 ECC'yi yeni kurduk.
00:16:11 Çoktan hazırladım. Ceset şu an
00:16:14 Olay Yeri İnceleme oraya varmış mıdır?
00:16:16 Evet, işlerini halledip gittiler.
00:16:18 Tam olarak ceset saat kaçta
00:16:22 Çocuk 10:42'de aradı.
00:16:27 11:42 demek istedin sanırım?
00:16:28 Hayır, 10:42 dedim.
00:16:32 ...okuma gözlüklerim de takılı.
00:16:39 Doğrudan doğruya eklemleri ve
00:16:44 Vücut su altında kalmaktan
00:16:48 ...yüzün ön bölgesi, boyun ve
00:17:00 Elini tutar mısın? Bu şekilde.
00:17:04 İşte böyle.
00:17:06 Sağ elinin orta ve yan parmak
00:17:09 ...sertleşme meydana gelmiş.
00:17:13 Kesik açısı gösteriyor ki
00:17:17 büyük ihtimalle şarapnel parçası.
00:17:18 Hayır. Hayır,
00:17:23 Bir diğer dikkat çeken nokta,
00:17:26 muhtemelen ölmeye yakın, yanan
00:17:30 Dizel.
00:17:31 - Belki de motor yağı?
00:17:34 Eğer bombaya yakın olsaydı,
00:17:35 büyük ihtimalle şu an burada
00:17:38 Ne yapıyorsun?
00:17:41 Ne yapıyorsun sen?
00:17:43 Mor ötesi ışığın var mı?
00:17:44 Var, arkandaki masanın üzerinde.
00:17:50 Bunu görüyor musun?
00:17:54 Bu neyi gösteriyor? Bunu görüyor musun?
00:17:56 Muhtemelen yapışkan, akıntıdaki
00:17:59 Evet.
00:18:06 Evet, anlat bakalım.
00:18:07 MPR'leri senin için araştırdım.
00:18:09 Bu sabah Claire Kuchever adına
00:18:12 Hava alanında babasını karşılamak
00:18:16 Tamam.
00:18:18 Pekala Phil,
00:18:21 Zaman ve sebep üzerine yoğunlaş.
00:18:26 Tüm laboratuar testlerini uygula.
00:18:27 Bugün feribot patlaması hiç
00:18:31 Anlaşıldı.
00:18:36 Claire?
00:18:41 - Ne kadar güzel, değil mi?
00:18:44 Hem de çok.
00:19:17 Soruşturma için fotoğrafa
00:19:21 Evde bolca var, dilediğinizi seçin.
00:19:27 Bay Kuchever, bunun için üzgünüm,
00:19:34 fakat kızınızın kimliğini
00:19:43 Pekala.
00:19:45 Kızınızın hafta sonları ne yaptığı
00:19:49 ...vaktini neyle geçirdiği konusunda
00:19:52 ...en küçük şey bile
00:19:55 Hiçbir bilgim yok.
00:19:57 Uçağa sabah 8'de bindim.
00:19:59 Beni karşılayacağını sanıyordum
00:20:02 Uyuya kalmıştır diye düşündüm,
00:20:04 bir taksiye atlayıp evinin
00:20:07 O ve Alan'ın arabası yoktu,
00:20:09 nihayet ellerinden çıkarmışlar
00:20:12 - Alan kim?
00:20:14 Daha doğrusu eski nişanlısı.
00:20:16 Birkaç ay önce ayrıldılar.
00:20:19 Peki Alan şu an nerede?
00:20:20 - Montreal’e taşındı.
00:20:24 Zaten onun için fazlasıyla iyiydi.
00:20:26 Almak isterseniz, bende
00:20:29 Hayır, gerek yok. Fakat evinin
00:20:35 Bir randevusu vardı.
00:20:38 Geçen gece telefonda, biriyle
00:20:41 fakat kim olduğunu söylemedi.
00:20:45 Beth.
00:20:46 Beth Walsh. Claire, Beth kilisedeyken
00:20:50 Peki.
00:20:53 Teşekkür ederim.
00:20:55 Şimdilik yeterli.
00:20:59 Sizinle temasa geçecekler.
00:21:04 Ajan Carlin?
00:21:07 Doug.
00:21:08 Bunları almanızı istiyorum.
00:21:11 Şey, bu...
00:21:12 Fırsat bulduğunuzda
00:21:16 - Şey, buna hiç gerek yok.
00:21:20 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum,
00:21:23 ve sizin için önem taşımasına
00:22:27 "Onu kurtarabilirsin."
00:23:18 Pazartesi, 19:48.
00:23:21 Merhaba Claire. Benim baban.
00:23:23 Uçağım yarın sabah 7:55'de
00:23:25 sakın geç kalayım deme.
00:23:29 Salı, 9:44.
00:23:32 Claire? Selam, ben Beth. Orada mısın?
00:23:34 Böyle erken aradığım için özür dilerim,
00:23:35 fakat eve vardığında beni arayacağını
00:23:37 ve aramayınca telaşlanmaya
00:23:38 Beth, bu bir şaka mı?
00:23:41 Dedim ya, senin için
00:23:43 Şu an konuşamıyorum. Yanımda
00:23:45 Claire...
00:23:49 Salı, 9:50.
00:23:57 Salı, 10:04.
00:24:00 Claire, benim baban.
00:24:05 Ben hava alanında seni bekliyorum.
00:24:07 Sen gelmiyorsan, Beth ya da
00:24:10 Beni ara.
00:24:14 Salı, 13:18.
00:24:17 Ben ATF Ajanı Dog Carlin,
00:24:20 Telefon numaram 504-555-0130.
00:24:34 Salı, 13:18.
00:24:37 Ben ATF Ajanı Dog Carlin,
00:24:41 Telefon numaram 504-555-0130.
00:24:59 Basınç dalgası buradan başlayıp,
00:25:02 ...baş ve kıç istikametinde
00:25:05 ...giriş kapağına çarpana dek
00:25:07 Ve kaçınılmaz son burada başlıyor.
00:25:10 Basınç dalgası motor odasına...
00:25:11 ...ulaşıp yakıt tankını
00:25:13 Bu sütun da baca görevi
00:25:16 ...ısı dalgasını yakıt buharının
00:25:18 ...motor odasına ulaştırarak
00:25:22 ...ikinci patlamaya sebep oluyor.
00:25:24 Aslına bakarsak, tüm feribotu
00:25:27 ...ve patlatan da.
00:25:29 İlk tahminlerimiz...
00:25:31 ...bombanın bir minibüs veya
00:25:34 - Büyük ihtimalle kırmızı ya da kahverengi.
00:25:37 - Haftalar, bilemedin aylar alır.
00:25:43 Lanet olsun.
00:25:44 Kayıtlı tüm kamyonet ve minibüsleri
00:25:47 Son zamanlarda kiralanan, satılan,
00:25:49 el koyulan çalıntı araçlar ya da
00:25:51 - Ajan McCready?
00:25:53 ATF'den Doug Carlin.
00:25:55 Evet. Oklahoma City.
00:25:57 Evet. Doğru.
00:25:59 Bu öğlen, Polonya Rıhtımında...
00:26:01 ...kıyıya vurmuş genç bir kadının
00:26:05 Ağır benzin yanıkları ve
00:26:09 PETN, teröristler tarafından
00:26:13 Patlama sonucunda bir kaç
00:26:17 Patlama sonucunda?
00:26:18 Bu doğru. Patlamanın konumuna göre
00:26:21 Kıyıya bu kadar erken
00:26:24 ...kızın feribot patlamasından iki
00:26:28 Önce mi?
00:26:31 Kız patlamadan önce mi ölmüş?
00:26:33 Evet, kız patlamadan önce ölmüş.
00:26:37 Gelgite rağmen kız patlamadan
00:26:40 - Bir senaryon var mı?
00:26:43 Bana kalırsa biri onu evinden
00:26:47 ...bileklerinden bağladı ve diri diri
00:26:50 Böylece kıza, felaket kurbanı
00:26:54 Bugüne kadar böylesi bir felaket görülmedi.
00:26:55 Fakat PETN bize...
00:26:58 ...bombacının kurbanla
00:27:01 Hem onun sorununu hem de
00:27:04 Neden bu kadın?
00:27:05 Güzel soru. Onun kamyoneti kayıp.
00:27:09 Kahverengi ya da kırmızı bir Bronco.
00:27:12 Feribota bombayı sokmak için
00:27:16 Bir şey daha.
00:27:17 Kurban patlamanın olduğu sabah...
00:27:20 ...ATF ofisini aradı.
00:27:23 Evet.
00:27:26 - Bunu araştıracağız.
00:27:29 Peki.
00:27:31 Tamam.
00:27:42 Larry nerede?
00:27:44 - Ne?
00:27:46 Arabası dışarıda. Kendisi yok mu?
00:27:49 Tatilde olduğunu söylemiştin.
00:27:52 Evet, tatilde.
00:27:57 Ne?
00:28:01 O arabalar Algiers feribotunun
00:28:05 Kurbanlara ait araçlar.
00:28:23 Üzgünüm.
00:28:40 Eski bahriyelerden mi?
00:28:41 Evet efendim. Hem de yerli.
00:28:45 Ailesi hayatta mı?
00:28:47 Hayır. Kimsesi yok, işi her şeyi.
00:28:50 - Gözün tuttu mu?
00:28:53 Evet, benim de gözüm tuttu.
00:28:54 Pekala. Onun yanına git.
00:29:22 Oklahoma City.
00:29:27 Evet.
00:29:32 - Sen ve Larry yakın mıydınız?
00:29:36 Evet, birbirimizin eksiklerini
00:29:40 Doug, yeni kurulan araştırma
00:29:45 Bu feribot felaketi ise ilk dosyamız
00:29:49 Neden ben?
00:29:50 Zaman bizim için altın değerinde.
00:29:53 Ve bana ise olay yerine bir bakışta...
00:29:58 neyin eksik, neyin fazla...
00:30:01 ...neyi es geçip, neye dikkat...
00:30:02 ...etmemiz gerektiğini
00:30:05 Hem buranın yerlisisin. Halkı ve
00:30:08 Peki neden ATF'den biri?
00:30:10 Neden olmasın? Görev tam senlik.
00:30:13 Minuti'nin katilini bulmak
00:30:18 Evet, istiyorum.
00:30:43 Sanırım soruların vardır.
00:30:45 Sormam için evvela bir şeyler biliyor
00:31:17 Şimdi bazı sorularım var.
00:31:19 Hiçbir şeye dokunma.
00:31:22 Doug, Dr. Alexander Denny'i
00:31:25 Ses nerede?
00:31:27 Ses sorununu gideriyorum.
00:31:31 Tekniker bozmasının sebep olduğu
00:31:33 Akım sağlam. Dört gün, altı saat,
00:31:37 Ve 14 buçuk nanosaniye.
00:31:40 Pekala.
00:31:42 Söyle bakalım, hangi zamana
00:31:46 - Ben mi?
00:31:57 Ne arıyoruz?
00:31:58 İpuçları, şüpheliler, sıra dışı
00:32:02 - Bu ne zaman çekildi?
00:32:04 Gunnars,
00:32:14 Ay ne romantik.
00:32:16 Tam da yakaladığımı sandım.
00:32:18 Araç güvertesine geç bakalım
00:32:26 Dört buçuk gün öncesinin kaydında...
00:32:27 ...kamera açısını nasıl
00:32:30 Bir nevi dijital yeniden yaratma.
00:32:31 Elimizdeki tüm bilgileri
00:32:34 Hedef bölgede her açıdan
00:32:39 Pekala, ara geçide
00:32:43 Çok yeni bir program.
00:32:45 Pamuk Prenses adını verdik.
00:32:46 Ana veri yedi hareketli uydudan
00:32:48 ama verilen sürede dört
00:32:52 Ayrı mevkilerden görgü şahitlerinin
00:32:57 Pamuk Prenses?
00:33:03 Peki, yedi cücelerden hangisi...
00:33:05 ...sesin kaynağını bana açıklayacak?
00:33:13 Aklım almıyor.
00:33:16 Neden dört gün öncesine
00:33:17 Neden sardırıp patlama
00:33:20 Beklemek zorundayız.
00:33:22 ...dört buçuk hafta sürüyor.
00:33:25 Asıl mesele şu ki...
00:33:26 ...baktığımız ana bir daha
00:33:30 Evet. Yani 10 dakika önceye
00:33:33 İkinci bir silahlı olup olmadığına
00:33:36 1983'e dönüp 10 takım yazlık bol
00:33:42 Tamam mı? Fakat elde edilen zamanda,
00:33:44 hedef bölge içinde istediğimiz
00:33:46 Zaman sürekli sabit. Daima
00:33:50 Hiç değişmez. Anlıyor musun?
00:33:52 Geçmişte, yaşadığımız anı izlemek
00:33:57 Tamam. Peki ya zamanda ileri geri
00:34:02 ...nasıl oluyor da görüntü
00:34:04 Hızla değişen görüntü değil,
00:34:08 İzlediğimiz zaman değişmiyor
00:34:11 ...istediğimiz hızda kamera açısını
00:34:13 - Şimdi anladın mı?
00:34:17 Evet, biliyorum.
00:34:18 Yani dört gün...
00:34:20 ...itibaren üç gün önceye...
00:34:24 ...patlamanın olduğu güne dönerek,
00:34:26 ...nasıl ve neyle
00:34:28 Olayı kapmışsın.
00:34:29 Tek yapman gereken,
00:34:31 çünkü, katili gözden kaçırabiliriz.
00:34:35 Hem üç gün çok geç olabilir.
00:34:37 Ülkeyi terk edip, tekrar
00:34:40 Elimizden geleni hemen yapmamız
00:34:42 Biliyoruz ki orada bir yerde
00:34:45 Yalnızca nereye bakacağımızı
00:34:48 Evet, Ajan Carlin, nereye bakalım?
00:34:55 Claire Kuchever'ın evine.
00:35:00 Adres menzilde.
00:35:02 Pekala, gösterim ayarlarını sinyalle
00:35:08 - Sinyal sağlam.
00:35:26 Ne?
00:35:27 Gördüğün gibi Pamuk Prenses ile
00:35:31 Irak'ta kullanılan kızıl ötesi
00:35:33 ...neredeyse aynı.
00:35:34 Alo. Burası 877-504-8423.
00:35:35 Dört uydudan gelen
00:35:38 ...birleştirip o anı tekrar
00:35:40 Kısacası, duvarlardan geçebiliyoruz.
00:35:44 Claire Kuchever.
00:35:46 Claire? Alo?
00:35:49 Bir kere el ele tutuşmuştuk,
00:35:51 Nasıl olduğunu merak ettiğim
00:35:54 Montreal harika bir yer fakat
00:35:58 Açıyı değiştirebilir misin?
00:36:00 Evet, evet, evet.
00:36:01 Yine de gelip buraları görmeni isterim.
00:36:03 Olağanüstü bir şehir.
00:36:05 Claire? Claire?
00:36:07 555-0118.
00:36:09 - Yazdınız mı?
00:36:11 Claire, orada mısın?
00:36:13 Dinle, söylesem mi diye çok düşündüm,
00:36:24 ama Bronco'yu bir an evvel
00:36:31 Ya da en azından borcunun yarısını
00:36:35 Seni seviyorum tatlım.
00:36:38 İnanılmaz.
00:36:41 - Nereye... Takip edebilir misin?
00:37:01 Tamam, açıyorum, açıyorum.
00:37:06 Ne oldu?
00:37:07 Cinayet kurbanı kadın Claire'ın
00:37:14 Peki. Ne buldunuz?
00:37:15 Banyoda bir kaç kanlı tampon,
00:37:20 ...lavaboda da kan vardı.
00:37:22 Dostum, olay yeri incelemeyi
00:37:26 Nasıl yani?
00:37:27 Burası parmak izinle dolu.
00:37:29 Odanın her yerine bulaşmış.
00:37:37 Bana bir iyilik yap. Bana gördüklerini
00:37:42 Kadının yatak odasındayım.
00:37:46 Tuvalet masası, makyaj ve
00:37:49 Tamam, tamam, anladım.
00:37:50 Orada kimse var mı?
00:37:53 Yok. Bir kaç ajan var,
00:37:57 ...mükemmel bir kalça
00:38:00 Tamam, anladım.
00:38:04 Tatmin oldun mu?
00:38:06 Ölmeden önceki gece bir
00:38:08 Randevu defterlerini ve
00:38:11 bilirsiniz, telefon kayıtları,
00:38:15 Bu kadın hakkında her şeyi
00:38:17 Feribota yoğunlaşmamız
00:38:19 Evet, sanki adamımız bizden önce...
00:38:21 ...feribotu akıl edecek ama
00:38:26 Şekli şemailini hiç bilmiyoruz.
00:38:28 Yani, yüz yüze gelsek bile
00:38:31 Fakat kızın hayatında bir değişim,
00:38:40 - Selam, Beth.
00:38:41 Sana bahsettiğim çocuk seninle
00:38:44 Tamam. Onunla Pazartesi gecesi
00:38:46 Pazartesi.
00:38:47 Eğer müsaitsen Pazar'a
00:38:49 - Olmaz, Pazartesi.
00:38:51 Hayır, numaramı verme, ben
00:38:53 - Sapık katil değil.
00:38:54 Pazartesi dedim ama bir kontrol edeyim.
00:38:58 Defteri göster.
00:39:02 Pazartesi görevleri.
00:39:03 - Kahretsin!
00:39:04 Geri dönebilir miyiz?
00:39:05 - Hayır.
00:39:06 Olmaz, bu depolama sistemi için
00:39:09 Bu sabit bir akış.
00:39:12 Gördüklerimizi kaydedebiliriz
00:39:14 ...farklı bir noktaya
00:39:15 Tamam. Kaydedebiliriz dedin, değil mi?
00:39:17 - Evet.
00:39:23 Söylesenize, duştaki bir kadını
00:39:27 ...hukuki açıdan herhangi bir
00:39:30 Shanti, kadının temizlendiğinden
00:39:35 Pekala, neden...
00:39:37 ...banyonun diğer tarafına
00:39:49 - Gunnars.
00:39:51 - Döndün mü?
00:39:53 Tamam.
00:39:57 Soğuk kompres, yara bandı,
00:39:59 Bu kadını yoldan çıkarmak
00:40:01 Duvarın diğer tarafında ne var?
00:40:02 Mutfak.
00:40:04 Bir bakalım.
00:40:06 Hey? Hey?
00:40:18 Belki dışarıda biri vardır.
00:40:21 Kim var orada?
00:40:24 Hey, Ginger.
00:40:30 Hey?
00:40:33 Burada olduğumu biliyor mu?
00:40:36 Hayır, bu imkansız.
00:40:40 Emin misin?
00:40:52 Hey?
00:40:54 Tamam, çevreyi kontrol edelim.
00:41:03 Kimse yok.
00:41:07 Peki takip eden kim?
00:41:10 Biziz.
00:41:24 "İçimde tuhaf bir his var. Sanki
00:41:43 Aynı zaman da daha çok
00:41:51 Tanrı'm, şükürler olsun verdiğin
00:41:56 Kazasız, belasız bir gün geçirmek
00:42:04 Şarkı mı söylüyorsunuz?
00:42:09 Bir birinize serenat mı
00:42:12 Ne yapıyorsunuz?
00:42:37 Merhaba.
00:42:46 Evet, uzun zaman oldu.
00:42:58 Tanrı'nın yaptığı her şey
00:43:02 Ne bir taş eklenecek,
00:43:04 ne de çıkarılacak.
00:43:06 Tanrı bunu yaptı ki
00:43:09 Eskisi görünmüyor.
00:43:10 Sen olsan gelir miydin?
00:43:11 Dün ne olmuşsa,
00:43:14 yarın da aynısı olacak.
00:43:17 Tanrı için gelecek de geçmiş de aynı.
00:43:26 Claire müziği çok severdi.
00:43:29 Evimizin yanında bir kilise var,
00:43:31 ve mahallemiz de İncil dolu.
00:43:35 Claire daha çocukken,
00:43:40 Ve bana şunu sordu,
00:43:42 "Neden güzel müzik çalmak için...
00:43:45 "...illa ki birinin ölmesini beklerler?"
00:43:49 Claire, tatlım, bu müzik senin
00:44:13 Dört limuzin şoförü mü vardı beş mi?
00:44:15 Dört limuzin varsa dört de
00:44:21 O buradaydı.
00:44:27 Adres menzilimizde.
00:44:31 Saray Restoran.
00:44:32 Yemekleri çok iyidir.
00:44:39 Beklettiğim için çok ama
00:44:41 Dinleyin...
00:44:42 Masanız bir kaç dakikaya
00:44:44 İçkileriniz benden, tamam mı?
00:44:45 Masanızın hazırlanması bir kaç
00:44:47 Siz üst kata çıkıp Masa 45'in
00:44:49 - Tamam mı?
00:44:50 Bir saniye. Bir saniye.
00:44:53 Satılık Bronco'nun sahibi
00:44:55 - Bu o.
00:44:57 - Bu o.
00:44:59 İzlenen bir numara olup olmadığına
00:45:02 Evet, benim. Bir saniye bekleyin.
00:45:05 Hatta kalın, olur mu?
00:45:06 Bu konuşmayı da kaydedin.
00:45:07 Ses analizi için konuşma
00:45:10 - İşte geldim. Beni duyabiliyor musunuz?
00:45:12 Öncelikle şunu söyleyeyim,
00:45:14 benim gibi müşteriyi
00:45:16 Bundan eminim.
00:45:17 Koşullarınızı yerine getirmeye hazırım.
00:45:19 İşte bu harika. Ben de acil bir şeyler
00:45:21 Fiyat gayet makul,
00:45:25 Peki aracı nerede görebilirim?
00:45:27 Sakın söyleme.
00:45:28 French Qarter'da 827 Kings Oak'da
00:45:31 - Tarif edeyim mi?
00:45:33 Hayır, hayır, ben bulurum.
00:45:36 Aslına bakarsanız,
00:45:39 - Yarın?
00:45:41 Rapor edilmesin diye aracı...
00:45:43 ...çalmak için en geç vakti kolluyor.
00:45:45 Salı nasıl olur?
00:45:46 Bulduk. 504-555-0147.
00:45:50 Tamamdır. İzliyorum.
00:45:51 O zaman çok geç olur.
00:45:53 Bakın, salı sabahı araç
00:45:55 Arabayı gösterebilecek başka
00:45:58 - Maalesef yok.
00:45:59 Bakın ne söyleyeceğim, Bir K5 Blazer var...
00:46:01 Randevu demek,
00:46:03 gelmediği takdir de
00:46:05 Adamın planları suya düşer.
00:46:07 Olumsuz. Telefon kulübesinden arıyor.
00:46:11 Sizden duymayı ümit ediyorum.
00:46:13 Oraya "şaşı bak şaşır" ile
00:46:18 O ne işe yarıyor? Menzili mi
00:46:20 Evet, direkt görüş hattını alıyor.
00:46:22 Fakat hedefi bölge dışında bilgi
00:46:25 Tabii herhangi bir bilgi varsa.
00:46:26 Bu herif daha ne kadar telefon
00:46:28 çok değil.
00:46:30 - İyi geceler.
00:46:31 Güle güle.
00:46:34 Hayatımın hikayesi.
00:46:35 Benim de hayatımın hikayesi.
00:46:37 Pekala, bombacımızın
00:46:39 onu eski yöntemlerimizle
00:46:41 Telefon kulübesinin kamera
00:46:43 Tüm devlet dairelerinin kamera
00:46:54 Pekala, bu caddenin karşısındaki
00:46:59 Tamam. Claire'in telefon konuşması
00:47:07 Nereye bakmamız gerekiyor?
00:47:08 Soldaki adamın arkasına.
00:47:11 Yaklaştırabilir misin Gunnars?
00:47:14 Kimlik bilgisi için yeterli değil.
00:47:19 Bekle, geri dön.
00:47:22 Dur. Yerdeki şey nedir?
00:47:26 Kamera çantasına benziyor.
00:47:29 - Yüz tanıma programımız var mı?
00:47:31 Çantada kullanalım.
00:47:33 Şehrin güney yakasında, 48 saat
00:47:35 ...tüm çantalarla karşılaştırma
00:47:41 Kırk yıl düşünsem bu yöntem
00:47:43 Evet, karşılaştırma için oldukça
00:47:45 Evet, başka çaremiz yok.
00:47:52 Bakın, aynı çanta.
00:48:01 Tamam, durdur.
00:48:04 Evet, adam da benziyor.
00:48:07 Algiers feribot rıhtımındaki
00:48:09 Tamam, ne zaman çekilmiş?
00:48:11 Patlamadan iki gün önce.
00:48:15 Patlamadan iki gün öncesi, bizim
00:48:17 Yedi saat sonra, zaman penceresinde
00:48:22 Yakaladık.
00:48:32 Tüyler ürpertici, görünüşe bakılırsa
00:48:36 Evet.
00:48:38 Hayatın değerini anlıyorsun.
00:48:41 Yerinde olsam eve gider,
00:48:44 - Ben böyle yapacağım.
00:48:47 Bunu nasıl başardın?
00:48:51 Sahip olduğun her şeyi kaybedersin.
00:48:55 Karizmanı, Pryzwarra, her şeyini.
00:48:58 Tüm Sevdiklerini bir anda kaybedersin.
00:49:00 Bu işinin cilveleri, değil mi?
00:49:02 Ne olursa olsun,
00:49:04 ne kadar emek çekersen çek
00:49:08 Önümüzdeki bir kaç saat boyunca
00:49:12 O herifi saklandığı delikten çıkaracağız.
00:49:17 Ne oldu?
00:49:21 Ne olursa olsun, onu kaybedeceğiz.
00:49:26 Değil mi?
00:49:29 FEMA Web sayfasına
00:49:32 Acil durum askeri
00:49:35 ...şehri terk ediyorlar. Binlerce
00:49:38 ...dönebilmiş değiller,
00:49:40 Onunla konuştun mu?
00:49:42 ...yeniden inşa edilmesini bekliyorlar.
00:49:46 - Hayır.
00:49:47 Annem, David için bu sabah dua
00:49:51 - Tamam.
00:49:54 Haydi ama, sana neden
00:49:57 Hemen duamızı ederiz, olmaz mı?
00:49:59 - Artık çok geç.
00:50:02 David için dua edeceğiz, tamam mı?
00:50:06 Peki şuna ne dersin? Sen David için
00:50:10 - Tamam.
00:50:26 - Neler oluyor?
00:50:28 Gunnars.
00:50:30 - Bağlantı açık mı?
00:50:32 - Bağlantı açık mı?
00:50:33 - Neler oluyor böyle?
00:50:35 Bilmiyorum. Bir şey sahneyi
00:50:37 - Sahneyi ne deldi?
00:50:39 İşte sahneyi bu gördüğün şey deldi.
00:50:42 Şimdi bana bu lanet şeyin ne olduğunu
00:50:44 Gözetleme değil, Paul.
00:50:48 Sizler geçmişe etki edebilmenin bir
00:50:50 - Bulmadık.
00:50:51 - Yalan söylediğini sen de biliyorsun.
00:50:54 Işığı gördü, Paul.
00:50:57 ...ve kız buna, dört gün altı
00:51:00 - Bunu bana açıklasana.
00:51:02 Biri bana anlatsın!
00:51:06 Başla, Shanti.
00:51:09 Üç yıldır Cambridge...
00:51:11 ...Ulusal Keşif kapsamında
00:51:13 Tamam.
00:51:14 Enerji parçalanmalarıyla optik
00:51:17 ...arttırmak üzerine
00:51:19 Bu sırada buluşumuz ortaya çıktı.
00:51:21 Yeterli enerji verilirse,
00:51:23 Açıklayın dedim, ders anlatın demedim.
00:51:26 - Buldukları yöntem ile...
00:51:28 Siz konuşmanızı bölmeyin.
00:51:30 ...çıkarana kadar
00:51:33 Uzayı üst üste getirmenin bir
00:51:38 Pekala, bak. Biz uzayı düz olarak
00:51:42 - Aynen bu kağıt gibi.
00:51:43 Bir şeyi uzaktan görmek için
00:51:45 ...boyunca gidip gelmek zorundadır.
00:51:47 Fakat açıklamaya çalıştığım yöntemde,
00:51:49 uzayı ikiye katlayıp,
00:51:51 ve bu oluşuma Einstein-Rosen
00:51:53 bir diğer deyişle solucan deliği denir ki
00:51:57 - Bizim izlediğim demek bu, öyle mi?
00:51:58 Diğer köprünün sonunda ne var?
00:52:00 Claire'ın evi.
00:52:03 Vay canına.
00:52:05 Esasında, iki uzak noktada
00:52:07 ...uzayı yüksek boyutlarla
00:52:10 - Anlık mı?
00:52:12 ...bu yöndeydi. Fakat bu
00:52:14 ...çok fazla elektrik gücü
00:52:17 Pekala, ne kadar çok?
00:52:18 Bir kaç yıl önceki şu ufak
00:52:20 - Evet, hatırlıyorum.
00:52:21 - Evet.
00:52:22 Kuzeydoğunun yarısı.
00:52:24 - Elli milyon ev. Evet.
00:52:27 Bana göre Kanada'yı suçluyoruz ama...
00:52:28 Tamam, peki neden köprüyü
00:52:31 İnsan gözü göremez.
00:52:33 Cep telefonlarının sinyali ya da...
00:52:35 ...radyo dalgası kadar gerçek.
00:52:36 Pekala, cep telefonunun nasıl
00:52:39 Yalnızca kullanmasını biliyorum.
00:52:42 Dört buçuk gün öncesine gidebiliyoruz.
00:52:44 - Ve her yere bakabiliyor muyuz?
00:52:47 Tabii, tabii, tabii.
00:52:49 Bir anlamda,
00:52:51 Ayna karşısında ki
00:52:54 ...belli bir zaman alır.
00:52:55 Bakalım anlamış mıyım?
00:52:56 Bana köprünün diğer tarafının
00:53:01 ...anlatmaya çalışıyorsunuz?
00:53:03 - Vay canına.
00:53:04 Bunu bir tesadüf eseri yarattık.
00:53:06 Uzay ve zaman...
00:53:11 Tamam mı? Ve herkes bunu kaybetmek
00:53:15 ...sonun vereceği azabın korkusundan,
00:53:17 ...açabilecek bu şeyin
00:53:19 Size bir şey sorayım.
00:53:22 - Onun cenazesine gittin Doug.
00:53:23 ama sorum hala geçerli.
00:53:26 Pekala. Hayat, zaman ve uzay gibidir,
00:53:30 Tamam!
00:53:33 Çok mu zor bir soru sordum?
00:53:35 Uyuşturucuyu bırakmak için yanlış
00:53:37 Şimdi beni iyi dinleyin.
00:53:39 Aramızdaki filozoflar iyi anlasın
00:53:43 Bakın, burada bir monitör var, değil mi?
00:53:49 Monitör parçalandı. O öldü.
00:53:52 Başka bir termodinamik mekana
00:53:56 O öldü, değil mi?
00:54:01 - Kız hayatta.
00:54:02 Bakın yola geliyoruz işte.
00:54:04 Pekala, ışığın geri dönebildiğini
00:54:06 - Hiçbir şey.
00:54:07 Haydi Paul. Başka ne?
00:54:09 - Hayır.
00:54:12 - Neden?
00:54:14 Elektromanyetik alan.
00:54:16 ...şeyden karşıya geçiyorsun, tamam mı?
00:54:18 Tek bir nabız atışı bile tüm elektrik
00:54:21 Kalp atışın, beynin çalışması,
00:54:23 Ne olmuş? İnsan üzerinde denediniz mi?
00:54:25 Şunu söyleyeyim ki
00:54:26 ...öğrenmemize yetecek kadar
00:54:28 Teorik olarak imkansız.
00:54:31 - Sineğin de ölüsü döndü.
00:54:33 Buna ne dersiniz?
00:54:34 - Radyo sinyali mi?
00:54:36 - İşe yaramaz. Elektrikli.
00:54:37 - Peki ya not gönderelim, bir uyarı notu.
00:54:40 - Küçücük bir kağıt. Tek yaprak.
00:54:42 - Düşük frekansı korursak...
00:54:43 İşe yarayabilir! Bu olabilir.
00:54:44 Elbette. Adamın nerede olacağını
00:54:46 Feribotu patlatmadan, onu
00:54:47 ...hapse tıkabiliriz.
00:54:48 - Bunu tam olarak nasıl yapacağız?
00:54:51 Bana yollarız. Evet, bana.
00:54:54 Dört buçuk gün öncesine
00:54:56 isimsiz bir not ve böylece herifi
00:54:59 Adamın iskelede olacağını biliyoruz.
00:55:01 Her ne yaptıysan, bunu çoktan yaptın.
00:55:02 Notu yollasan da yollamasan da
00:55:05 Geçmişi değiştiremezsin.
00:55:08 Peki ya fizikten fazlası varsa?
00:55:12 Tamam. Vahiysel bir mesaj, tamam mı?
00:55:15 - Evet, vahiysel bir not.
00:55:18 Bu şekilde düşünmeyi dene.
00:55:19 Bu, Tanrı zekasının bir eseri.
00:55:21 Yani, ister kader de, ister kısmet.
00:55:24 Olan çoktan oldu,
00:55:27 - Ve bu böyle gidecek.
00:55:29 Bir isim taktığımızdan beri
00:55:31 Belki haklısın. Belki hepiniz
00:55:34 Tüm bildiğim bu. Kariyerim boyunca,
00:55:36 birilerini korkunç şeyler yaptıktan
00:55:40 Hayatımda bir kere olsun,
00:55:41 suçluyu, suçu işlemeden
00:55:43 Tamam mı? Anlayabiliyor musun?
00:55:51 Adres menzilimizde.
00:55:57 Yanlış yazdın. "Gözetleniyor." L'yi unuttun.
00:56:01 Vergi mükelleflerinin parasının
00:56:03 öğrenebileceğimiz en önemsiz şey
00:56:05 Bu pek doğru değil.
00:56:06 Bölümlenmiş evren teorisi
00:56:08 - Bölümlenmiş evren teorisi.
00:56:10 - Hayır, hayır.
00:56:13 Zaman çizelgesi, geçmişten
00:56:15 ...bir nehir gibi doğrusaldır.
00:56:18 Ama nehrin yönünü değiştirebilirsin,
00:56:20 Kesinlikle. Nehirdeki harhangi
00:56:24 ...yeni bir kol oluşturursun,
00:56:26 zaman akmaya devam eder ancak
00:56:29 Bakın, değişti.
00:56:30 Evet, ama bu nehir Mississippi,
00:56:33 ve biz çakıl taşı büyüklüğünde
00:56:35 Kocaman denizdeki ufacık bir kaç dalgadan
00:56:38 Gelenekçi düşünce.
00:56:40 Yeni bir kol oluşturduğumuzu söyledin.
00:56:41 Eskisine ne oluyor peki?
00:56:44 Radikale sor.
00:56:46 Şey, büyük ihtimalle yeni kolla
00:56:50 ancak çoğunlukla iş olacağına varır.
00:56:52 Düşünce, var oluşu durdurmamız.
00:56:55 Tamam mı? Versiyonumuz, her neyse.
00:56:58 Buraya hiç gelmedik.
00:57:00 Olanları hiç hatırlamıyoruz.
00:57:03 Evet, bu 10 milyar dolar değerinde.
00:57:10 Notu kendin yazsan daha hızlı
00:57:13 Doğru. Kendi el yazımı
00:57:15 ...kainat yerle bir olurdu.
00:57:28 Algiers iskelesine saldırı şüphesi. Şüpheli
00:57:33 Hazırız.
00:57:34 Pekala, bulunduğumuz yer üçüncü kat,
00:57:39 Bu bilgiyi nereden öğrendin?
00:57:41 Meslek sırrı.
00:57:42 Bu benim. Sesimi duyabiliyorum.
00:57:43 - Oyun oynayacak durumda değilim.
00:57:45 - Oyun oynadığım yok.
00:57:46 - Oynamıyorum.
00:57:48 - İşte oradayım.
00:57:50 - Prosedür böyle...
00:57:52 Bak, bu işin nasıl yürüdüğünü
00:57:54 Tanrı'm, bu olanları unutmuşum.
00:57:56 Pekala, notu koyacağımız güzel ve mutlu
00:57:59 - Bu senin masan mı?
00:58:01 Tamam, bağlanıyoruz.
00:58:03 Önsezinle suçluyu yakalaman,
00:58:07 bazı komplolar seni halkanın
00:58:10 - Biliyor musun Dog?
00:58:12 Notu göndermek için dalgayı
00:58:14 Böyle gizli kapaklı işler
00:58:16 Neden?
00:58:17 Hafızam beni yanıltmıyorsa,
00:58:19 çünkü birazdan çıkacağım.
00:58:20 - Şu an bana tek gereken bu.
00:58:22 - Peki, tamam, ben...
00:58:24 Bir saniye.
00:58:25 - Konuşmayı bırak.
00:58:27 Çıkmak üzereyim.
00:58:28 ...başka bir ortağa
00:58:30 - Sakin olun.
00:58:32 - Haydi ama.
00:58:33 Son elektrik kesintisi için hazır olun.
00:58:35 - Sana iyi tatiller.
00:58:40 Defol buradan.
00:58:51 Ne oldu?
00:58:53 Bilmiyorum.
00:58:54 Sorun yok, bir şey olmadı.
00:58:56 - Gönderildi mi?
00:58:57 Geri çek.
00:59:07 - İşte orada.
00:59:09 - Doğru.
00:59:10 - Diğer tarafa gönderdik!
00:59:11 Vay canına.
00:59:13 Bu hiç iyi olmadı.
00:59:30 Koy onu yerine Larry.
00:59:41 Yerine koy onu Larry.
00:59:44 Larry, sakın yapma.
00:59:47 - Takip edin.
01:00:08 Pekala, bakın...
01:00:13 Bombacı rıhtımın yolunu tutmuştur.
01:00:15 Oraya ulaştığında Minuti'ye
01:00:22 Pekala.
01:00:24 Tamam, nerede o?
01:00:30 Döndürebilir miyiz?
01:00:36 Onunla her an karşılaşabiliriz.
01:00:46 Bu o. İşte orada.
01:00:48 - Vay anasını.
01:00:49 Olabildiğince yaklaş.
01:00:52 Bu o.
01:00:55 Aradığımız herif. Bu o.
01:00:58 Adamımız bu.
01:00:59 Shanti, yüz taraması yapıp
01:01:01 - Bir kaç dakikamı alır.
01:01:08 - Ortağın geliyor.
01:01:10 Kamyonetine doğru ilerle.
01:01:12 Plakasını görmeye çalışalım.
01:01:14 - Plaka yok.
01:01:20 Onu izle.
01:01:27 Minuti nerede?
01:01:28 Federal Ajan!
01:01:31 Kontağı kapat!
01:01:48 Yeri göster.
01:01:51 Hala nefes alıyor.
01:02:09 - Ne yapabiliriz?
01:02:15 Doğuya gidiyor.
01:02:19 Peki yapabileceğim hiçbir şey yok mu?
01:02:21 Bilmiyorum, ama bir an evvel bir şey
01:02:24 Sinyali kaybediyoruz.
01:02:26 Sinyali kuvvetlendirmeliyiz.
01:02:27 Onu Şaşı Bak Şaşır ile
01:02:29 Evet ama Gunnars'ın işi var...
01:02:31 ...ve onu kullanabilen tek kişi o.
01:02:35 - Nerede bu şey?
01:02:37 - Evet, başlık. Nerede bu?
01:02:43 - Anahtar üzerinde mi?
01:03:11 Pekala, sakin olun millet. Bu o.
01:03:14 - Carlin.
01:03:16 - Doğuya mı gidiyor?
01:03:21 Tamam, doğuya gidiyor,
01:03:24 Pekala, gözünüz üzerinde olsun ve
01:03:27 Bu Şaşı Bak Şaşır ile sürmeyi deneyeceğim.
01:03:30 - Bunu yapabilir mi?
01:03:32 ...gözünü yoldan ayırmazsa, işe yarayabilir.
01:03:38 Bu şey nasıl açılıyor?
01:03:39 Arka tarafında açma kapama
01:03:42 Tamam, gördüm.
01:03:43 Çok basit. Lens baktığın
01:03:46 ...ve gördüklerini biz de göreceğiz.
01:03:52 Tamam, çalışıyor. Yayındasın.
01:03:54 Gözlüğü dene.
01:04:00 - Gitti. Menzil dışına çıktı.
01:04:03 - Hangi yöne gitti?
01:04:06 Doğu mu batı mı?
01:04:08 Bilmiyorum.
01:04:10 Doğu mu batı mı?
01:04:12 Sinyali kaybettik.
01:04:14 Bilmiyorum.
01:04:19 Lanet olsun!
01:04:22 Ne oldu?
01:04:31 Baş döndürücü.
01:04:32 Doug, yoldan gözünü ayırma.
01:04:34 Gözlükteki görüntü bize de
01:04:35 Gördüğün dört gün öncesini
01:04:40 Tamam, yakaladım. Yakaladım.
01:04:42 Doğuya değil, batıya gidiyor.
01:04:43 Crescent City Köprüsünde.
01:04:48 İşte orada. Bu o. Karşı yolda.
01:04:51 Yakaladım.
01:04:53 Yakaladım!
01:04:56 Trafiğe dikkat et.
01:05:07 - O da neydi?
01:05:12 Doug, takibe devam et. Yoksa
01:05:16 Doug, neler oluyor?
01:05:23 Yakaladım! Yakaladım.
01:05:26 Pekala, pekala.
01:05:27 Güzel. Onu takip et.
01:05:30 Crescent Köprüsüne sağlık ekibi
01:05:33 Duydun mu?
01:05:37 Onu kaybettim.
01:05:48 - Gördüm! Gördüm!
01:05:50 Bu o.
01:05:51 Nehre doğru gidiyor...
01:06:13 Onu görebiliyorum.
01:06:25 Carlin!
01:06:27 Ne oldu?
01:06:29 Doug, iyi misin?
01:06:34 Doug!
01:06:36 Doug?
01:06:39 Sanırım bozuldu.
01:06:41 Biz hala sinyal alıyoruz.
01:06:44 - Görebiliyor musunuz?
01:06:47 Aracı kullanabilir misin?
01:06:49 Evet, evet. Nerede o?
01:06:51 Başlığı çevirip etrafı göstersene.
01:06:54 İşte orada!
01:06:57 - Ne tarafta?
01:06:59 Sağında.
01:07:02 İşte orada!
01:07:03 - Nehre giden yolda!
01:07:07 Yol kapalı.
01:07:08 Otobanı kullan.
01:07:10 Haydi, haydi, haydi!
01:07:25 Onu görüyor musunuz?
01:07:26 Sağa çevir. Sağa çevir!
01:07:29 Hala görüyor musunuz?
01:07:31 Köprünün sonunda.
01:07:32 Beni duyuyor musun?
01:07:40 Konuşmaya devam edin.
01:07:41 Daha ne söyleyeyim ki. Kendimi
01:07:45 Alttaki tali yola saptı.
01:07:47 - Bir sonraki tali yola gir.
01:07:52 Pekala, tali yoldayım.
01:07:56 Sağa dön ve aynı yoldan geri dön.
01:07:57 Tamam, anladım.
01:08:01 Pekala, tekrar sağa dön.
01:08:09 Görüş alanınızda mı?
01:08:12 Nehre doğru ilerliyor.
01:08:20 Güzel, güzel.
01:08:21 Sakinleş Doug.
01:08:24 Tamam, tamam.
01:08:32 Yavaşlıyor, çitlere yaklaşıyor.
01:08:38 Evet, görüyorum.
01:08:54 Doug, Hummer'dan inerken çantayı
01:08:57 Başlığın güç kaynağı içinde.
01:09:26 - Sesim geliyor mu?
01:09:28 Evet, geliyor.
01:09:31 Pekala.
01:09:42 Şu an ne yapıyor?
01:09:47 Binanın arkasına doğru
01:09:53 Sanırım bir patlama olmuş.
01:09:55 Gerçekten mi?
01:09:59 - Zarar görmemiş mi?
01:10:04 Bir araç binaya dalmış.
01:10:07 Ambulansı görüyor musunuz?
01:10:10 Hayır. Yok öyle bir şey.
01:10:35 Bir şey görüyor musunuz?
01:10:37 Tam önünde duruyor.
01:10:40 Doug, Minuti'yi araçtan çıkarıyor.
01:10:42 Nerede?
01:10:43 Pekala, sağa dön.
01:10:45 - Biraz daha sağda.
01:10:46 Evet, araçtan çıkarıyor.
01:10:48 Onu görüyor musunuz?
01:10:49 - Evet.
01:10:52 Biraz ses verin.
01:10:54 Sesi açtım.
01:10:56 Dön. Arkanı dön.
01:10:59 - Larry?
01:11:02 - İşte orada.
01:11:03 Betona sürüklüyor.
01:11:08 Larry!
01:11:14 Bu ses de ne?
01:11:16 Ne sesi bu?
01:11:18 Ajan Minuti'nin üzerine bir şey
01:11:23 Sanırım feribottaki gibi
01:11:35 Uyanıyor.
01:11:37 Gücünüzü toplayın. Bir
01:12:53 Onu oraya yollamasaydık,
01:12:55 Hayır, o feribotta zaten öldü.
01:12:58 Bunu bilmiyoruz.
01:13:00 O notu yollamasak, şu an
01:13:01 ...oturuyor olabilirdi.
01:13:02 Bunun gerçekleşmesi için
01:13:05 Haydi ama.
01:13:07 Hiçbir şey değiştirmedik.
01:13:11 Size ne yaptığımızı anlatayım.
01:13:13 Şüpheli rıhtıma sokmak için
01:13:17 Bombayı feribota sokmak için
01:13:21 Ama Larry planı bozdu, tamam mı?
01:13:24 Larry, aracın ön camında
01:13:27 - Maske ister misiniz?
01:13:30 Larry, ön cama kurşun
01:13:32 bagajın her tarafı kan oldu ve bombacımız
01:13:35 anlıyor musunuz? Claire'in kamyoneti.
01:13:40 Acıktın mı?
01:13:41 Evet, bir şeyi değiştirdik,
01:13:42 ama bir şeyi değiştirmekle,
01:13:45 TV'de ne var?
01:14:24 Bir isim bulduk.
01:14:26 - Carroll Oerstadt.
01:14:27 O kim?
01:14:30 Kamyonet ve rüzgar botu
01:14:34 Ve diğer mülkiyetler de.
01:14:35 5874 Mullie Ave., Dokuzuncu Bölge,
01:14:38 - Kadın mı erkek mi?
01:15:14 Temiz!
01:15:44 Deneme, bir, iki, üç, dört.
01:15:47 Deneme, bir, iki, üç, dört.
01:15:51 ATF New Orleans, Carroll
01:15:55 Avukat tutmamak
01:15:57 Evet, efendim.
01:16:00 Doğruluğun beni çok etkiledi.
01:16:04 Bu kadar hünerli birine buralarda
01:16:07 eğer bir sakıncası yoksa
01:16:10 ...konusunda meslektaşlarıma
01:16:14 - Sakıncası yok, efendim.
01:16:17 Sebeplere geçelim.
01:16:18 Neden ABD Deniz Kuvvetlerine
01:16:23 - ABD Hükümeti olarak düzeltin efendim.
01:16:28 Burada, deniz kuvvetlerine
01:16:32 Bu talebin reddedilmiş.
01:16:33 yine reddedilmiş.
01:16:36 Sence neden reddettiler?
01:16:39 Çünkü aralarında vatansever
01:16:42 Ordu, söz ve amaç kelimelerinin
01:16:46 Beni görev üstlenemez, psikolojik
01:16:50 Değerimi anlamak istemediler.
01:16:53 Şimdi çok iyi anlıyorlar.
01:16:56 Hiç şüphem yok, efendim.
01:17:01 - ATF'densiniz değil mi?
01:17:04 - Sigaranız var mı?
01:17:07 - İster misin?
01:17:09 Peki. Bana söyleyeceğin bir şey olursa,
01:17:11 Bir erkek daima daha fazla alkol,
01:17:15 Bir şeyi daha kullanabilir.
01:17:21 Devrimci Savaşı gibi,
01:17:23 "Bir tarafın teröristi,
01:17:27 Değil mi?
01:17:29 - Evet.
01:17:32 - Olayın intikamla alakası yok.
01:17:39 Kaderle.
01:17:40 Kader mi?
01:17:43 Sebeplerimi soruyorsun.
01:17:44 - Evet. Doğru.
01:17:47 Hepsi birbiriyle bağlantılı.
01:17:50 Her şey bağlantılı.
01:17:51 Peki, Claire Kuchever’ın
01:17:54 Bir arabaya ihtiyacım vardı.
01:17:55 - Hepsi bu mu?
01:17:57 ...hiçbir iz bırakmayacak bir araba lazımdı.
01:17:59 O polis ortaya çıkana kadar da vardı.
01:18:02 Polis dediğin bir federal ajandı.
01:18:05 Lawrence Minuti. Ortağım.
01:18:07 Onu...Tam yakacaktım ki
01:18:10 Anlayacağın, zalim biri değilimdir.
01:18:15 Peki bu "insani" tavrını neden
01:18:20 Çünkü feribot kazasında ölmüş
01:18:26 - Ve bir kurşun tüm işi berbat ederdi.
01:18:28 Arabası için evine bir
01:18:32 Arkadan yakalayıp ağzını bantladım
01:18:35 Sonra?
01:18:36 El ve ayak bileklerinden bağladım
01:18:39 Bombayı aracına monte ettim,
01:18:41 sonra da kızı benzine
01:18:43 Tanrı'm!
01:18:44 Ve?
01:18:46 Sonra ne olduğunu biliyorsundur.
01:18:47 Hayır, bilmiyorum. Anlatsana.
01:18:49 Haydi ama kahraman.
01:18:51 Sana olanları anlatayım.
01:18:52 543 kişinin canına kıydın.
01:19:01 Bana kalırsa en başından beri
01:19:07 Bazen ufacık bir insan desteği
01:19:11 Bana göre o insanlar birer
01:19:13 sana göre ise yalnızca birer delil.
01:19:15 Bu kadarı yeter. Onu yakaladık.
01:19:17 Ne dedin sen?
01:19:19 Ne olacağını bildiğini mi sanıyorsun?
01:19:22 Nereye gittiğini biliyorum.
01:19:25 Uzun süre ortalıkta dolaşmayacağını
01:19:29 - Dosya mahkemeye dahi intikal etmeyecek.
01:19:33 - Çünkü ne olacağını biliyorum.
01:19:37 Bu bardakta ne var?
01:19:41 Tamam, söyle bakalım ne olacak?
01:19:44 Söylediğim gibi benim bir kaderim ve...
01:19:46 ...amacım var.
01:19:48 Şeytan, insan gibi,
01:19:52 Dünya, çanta içinde cehennemi boylamadan
01:19:57 çünkü ebediyen burada olacağım
01:20:00 İşte kader bu.
01:20:02 Bombanın da bir kaderi,
01:20:05 yaratıcısının önceden belirlediği
01:20:08 Her kim bunu değiştirmeye çalışırsa,
01:20:11 Ve her kim bunu durdurmaya çalışırsa,
01:20:15 Ve senin anlamadığın da bu.
01:20:17 Bir arada yaşamak için gelmedik.
01:20:21 Sen de ilahi bir misyon edinsen
01:20:24 Buna ihtiyacın olacak.
01:20:27 Sen de vazelin bulsan iyi olur.
01:20:42 Şimdi ne yapıyorum?
01:20:46 - Seni görevden alıyoruz.
01:20:49 İhtiyacımız olan bilgiyi aldık.
01:20:50 Sorgu, şüpheli ve bir itiraf.
01:20:52 Efendim, belki de devam edip
01:20:56 - Feribot patlaması.
01:20:58 Yalnızca bir itirafın
01:21:00 Davayı kaybetmememiz lazım.
01:21:02 Delil toplama işi gayet iyi
01:21:04 - Bu işi biraz abarttınız.
01:21:07 Adım Carly değil, Carlin.
01:21:08 Protokollerimiz var.
01:21:11 Ve bunu hiçe saymanız, bir ajanın
01:21:14 Efendim, bir teoriye göre,
01:21:16 Görev tamam. Bir sonraki davaya kadar
01:21:20 - Peki ya Claire?
01:21:23 Bakın, Kuchever cinayetinde
01:21:25 ...delilleri nasıl topladığımız
01:21:27 Anlıyorum efendim, peki ya
01:21:29 Bu şekilde dosyayı kapatacak mıyız?
01:21:30 Onu, feribot patlaması ve federal ajan
01:21:33 - İçeri tıkmak için bu kadarı yeterli.
01:21:35 Neyi kabul edip edemeyeceğin
01:21:37 - Kızın da umurunda değil.
01:21:40 - 12 saat içinde öldürecek.
01:21:44 Cenazesine bile katıldın.
01:21:50 Böyle olmak zorundaydı.
01:21:52 Herifi yakalayana kadar rapor
01:21:56 Görev tamamlandı.
01:21:58 Bu bir zafer, Doug.
01:22:08 Benim görevim kapatmak.
01:22:11 Senin görevin ise kapatmayı
01:22:13 Peki ben şimdi kızın babasına
01:22:16 Lanet herifi yakaladık.
01:22:18 Kurbanları kurtaramayız.
01:22:19 Yakınlarına moral vermek
01:22:23 Değer verdiğimiz her şeyi kaybediyoruz.
01:22:28 Doug, Claire'ın ölümü
01:22:34 Evet, bu da bir teori.
01:22:40 Lietenant Grade, Dianne Kerry.
01:22:43 Martin Kyle.
01:22:46 Emekli Binbaşı Francis Lacey.
01:22:50 Elaine Lacey.
01:22:53 Kıdemli Başçavuş Darren McAndrews.
01:22:56 Lorraine McAndrews.
01:22:59 Elektronik Teknisyeni Lisa Melville.
01:23:03 Haham Başı Benjamin Mendelsson.
01:24:22 Denny? Ben Doug.
01:24:24 Aramanı beklemiyordum.
01:24:28 Bak, bunu denersen ne olacağını
01:24:30 Yapmazsam ne olacağını ikimiz de
01:24:32 Birçok gönüllü kobay, bilim
01:24:36 O zaman biz de morg haricinde...
01:24:38 ...bir yerde işi bitirdiğimden
01:24:41 Yardım edebilir misin?
01:24:47 Geldiğinde görüşürüz.
01:24:51 Doug mu?
01:24:58 Sana zahmet, işin bitince
01:25:23 Bunu bir daha yaparsan,
01:25:31 Onu götüremezsin.
01:25:32 Olabildiğince ağırlıklardan
01:25:34 Her şeyi çıkartmak zorundasın.
01:25:41 - İç çamaşırların kalabilir.
01:25:45 Geçmişin değişmeyeceğini söylediğini
01:25:50 Evet. Tanrı'ya da inanıyorum.
01:25:52 Kimseye söyleme.
01:25:54 - Herkese söyleyeceğim.
01:25:56 Bu şeyin üzerindeki vanayı
01:25:59 Biliyorum. Elektromanyetik alan,
01:26:03 Ne kadar zeki olduğumuzu düşünmemiz
01:26:06 bu ufak deneyimiz sonucunda
01:26:08 ...gün öncesinde polis memurunun
01:26:12 "Merhaba Ajan Carlin,
01:26:15 "Görmen gereken bir şey var."
01:26:16 Sonra bir bakmışsın cesedin
01:26:19 ...sensin.
01:26:21 Milyon kez yanılmış olabilirsin.
01:26:27 Hem dediğin gibi olmuş olsa
01:26:29 Yüzüm sana dönük olacak, değil mi?
01:26:31 Evet, bana dönük.
01:26:36 - Hazır mısın?
01:26:39 Bunu yapmak zorunda değilsin.
01:26:43 Ya çoktan yaptıysam?
01:26:46 Peki.
01:27:00 Doug?
01:27:03 Doug?
01:27:05 Hey. Alo?
01:27:08 - Sen iyi misin?
01:27:10 - Rahat mı peki?
01:27:11 Ben bende değilim.
01:27:17 Hala burada mıyım?
01:27:19 Şimdilik. Hazır mısın?
01:27:20 - Evet, hazırım.
01:27:22 Yine de dört gün önce sana gelip...
01:27:24 ...kafanı ütülemeyi iple çekiyordum.
01:27:25 Bu sayede genç halinle tanışmanın...
01:27:27 ...nasıl bir şey olduğunu
01:27:28 Tamam, anlatırım.
01:27:30 Unutma, feribot patlaması Salı
01:27:36 Evet.
01:27:38 Başlıyoruz.
01:27:40 Dün görüşürüz.
01:27:42 Umarım.
01:28:08 Güzel, güzel.
01:28:09 - Bunu yapmak zorunda değilsin.
01:28:11 Belki çoktan yapmışımdır.
01:28:12 Belki çoktan yapmışımdır.
01:28:16 Neler oluyor?
01:28:19 Yedek jeneratörler devreye girecek.
01:28:21 Tuhaf bir durum.
01:28:27 - Doktor!
01:28:28 Nereden geldi bu?
01:28:32 Pekala, Travmaya alın.
01:28:40 Çok tuhaf.
01:28:44 Şok.
01:28:46 Tekrar şarj et.
01:28:48 Temiz!
01:28:50 - 300 W'a çıkar.
01:28:52 Temiz!
01:28:55 Kalp masajı. Bir, iki, üç,
01:29:26 Otuz-dört derece.
01:29:28 Hava alanında kırk-dokuz alçak
01:29:30 Bu gece de böyle olur ya da
01:29:34 Sebebini açıklayayım.
01:29:55 ...bir kaçı geri dönüyor.
01:30:00 Ben federal ajanım.
01:30:02 Anahtarlarınıza ve bir araca ihtiyacım var.
01:30:04 Anahtarlar arabanın üstünde.
01:30:06 Hangisi? Bu mu?
01:30:08 ...masanın üzerine koyun.
01:30:13 Çiçeği de sulayın.
01:30:36 Bu, kendi var oluşunun
01:30:39 Balık biçimsiz düşmanıyla
01:30:45 Bu balık geniş güveli bir levrek.
01:31:01 8:30 haberleriyle karşınızdayız.
01:31:03 Federal yetkililer, ülkenin
01:31:06 ...büyük elektrik kesintisinin
01:34:28 Tanrı'm!
01:34:36 Bir dakika.
01:34:39 Dinle. Claire!
01:34:41 Ben bir federal ajanım. Bekle, bekle.
01:34:44 Tamam, hepsi geçti. Yok bir şey.
01:34:46 Ben bir federal ajanım. Hepsi geçti.
01:34:50 Güvendesin. Bir şeyin yok, değil mi?
01:34:52 Ben bir federal ajanım. Artık
01:34:56 Güvendesin. O gitti. Tamam mı?
01:35:01 - Götür beni buradan!
01:35:03 Götür beni buradan!
01:35:05 Hepsi geçti. Sorun yok. Sakin ol.
01:35:11 - Kurtar beni buradan.
01:35:14 Sorun yok. Hepsi geçti.
01:35:19 Bana bak. Bana bak.
01:35:22 Seni buradan kurtaracağım, tamam mı?
01:35:24 Pekala.
01:35:40 Anahtarların araçta olduğunu
01:35:43 Güzel bir soru. Bilmiyordum.
01:35:49 - O bir terörist mi?
01:35:52 Adı Carroll Oerstadt.
01:35:56 Bir süredir onu izliyorduk.
01:35:58 Bugün saat 10:50'de Canal Street
01:36:06 - Polise mi gidiyoruz?
01:36:08 Onlara derdimizi anlatana kadar,
01:36:11 Direkt Algiers rıhtımına
01:36:12 Bunu yapacağını sanmıyorum.
01:36:15 Hayır, gitmek zorundayım. Bu herifi
01:36:19 Peki başaramazsan ne olur?
01:36:22 Başaramazsam...
01:36:26 Ne?
01:36:29 Evin yolumuzun üstünde.
01:36:30 Evine uğrar, üstümü
01:36:32 - Seni evine bırakırım. Tamam mı?
01:36:36 Ginger.
01:36:39 Yabancılardan nefret eder.
01:36:41 Bir şeye ihtiyacın var mı?
01:36:42 Sen üstünü değiş.
01:36:44 - Emin misin? Yaranı sarabilirim.
01:36:48 Bu arada erkek arkadaşının ceketlerinden
01:36:50 Tabii ki.
01:37:39 Dinle.
01:37:41 - Onu giymemelisin.
01:37:44 Neden başka bir şey giymiyorsun?
01:37:46 Mavi beyazlı olan. Bak...
01:37:49 Bana güven.
01:37:50 Kurban seninki gibi bir elbise giymişti
01:37:56 - Peki.
01:37:58 Pekala, değiştireceğim. Birazdan dönerim.
01:38:13 Olduğun yerde kal! Kıpırdama!
01:38:15 Kıpırdama. Polisi arıyorum.
01:38:17 - Ben polisim.
01:38:19 - Evet, polisim.
01:38:21 Hiç soru sormadın. İfademi
01:38:23 Evimin adresini, dolabımda
01:38:27 - Kimsin sen?
01:38:31 Seni öldürmeye çalışan herifi
01:38:34 ...özel bir gözetleme ekibindeyim.
01:38:36 Başıma çuval geçirildi.
01:38:37 Düşünsene Claire.
01:38:38 Yüzüme bak.
01:38:40 Yüzümde hiç çizik var mı?
01:38:42 - Yüzünü çizdin, değil mi?
01:38:47 Hemen yere yat!
01:38:52 Yat dedim!
01:38:57 ATF New Orleans, Ajan Donnelly.
01:38:59 Şubenizde Ajan Douglas Carlin adında
01:39:03 Evet çalışıyor fakat şu an
01:39:06 Mesajınız varsa alayım?
01:39:08 Kendisini tarif edebilir misiniz?
01:39:10 Boyu, ten rengi.
01:39:13 Bilmiyorum. 1.90 boylarında,
01:39:20 Peki, beni aramasını söylersiniz,
01:39:23 numaram 877-504-8423.
01:39:27 Tamam, bekleyin. Boş kağıt kalmamış.
01:39:28 Pekala, buldum.
01:39:31 Alo?
01:39:38 Ayağa kalk.
01:39:46 Bana gerçeği anlatacak mısın?
01:39:48 Bana neden burada olduğunu,
01:39:52 ...ve neden olanlara hiç anlam
01:39:56 Kimsenin inanmayacağını bile bile
01:39:59 ...anlatmak zorunda kalsan ne yapardın?
01:40:03 Ne yapardın?
01:40:05 Denerdim.
01:40:07 İnanıp inanmayacağını
01:40:16 Olup bitenlere bir türlü
01:40:45 Acele edip oraya gitmeliyim.
01:40:47 Neden ona engel olabilecek
01:40:50 Çünkü ne planladığını bilen
01:40:52 Nereye gideceğini, tam olarak
01:40:54 ...tek kişi benim.
01:40:56 Bunu nereden biliyorsun?
01:40:57 Daha doğrusu, hakkımda o kadar şeyi
01:41:00 Şey, farz edelim ki,
01:41:02 hükümetin özel bir cihazı var,
01:41:05 ve cihaz sayesinde olaylardan
01:41:09 Bu sayede mi tetiği çekmeyeceğimden
01:41:12 Evet. Hayır, bilmiyordum.
01:41:18 - Böyle iyi mi?
01:41:21 Bir saniye.
01:41:28 - Sanırım yerinden oynamaz. Oldu mu?
01:41:32 Tamam.
01:41:35 - Pekala. Bu konuda pek iyi sayılmam.
01:41:52 Ne oldu?
01:41:55 Tanrı'm!
01:42:00 Bir şey değiştirmedim.
01:42:03 Gitmeliyim. Sen de benimle geliyorsun.
01:42:05 Ne?
01:42:07 - Güvende olduğumu söylemiştin.
01:42:10 Benimle gelmelisin. Hemen şimdi.
01:42:13 Bekle, bekle! Sakın açma!
01:42:17 Açma! Sana kanıtlayayım.
01:42:19 Arkadaşın Beth arıyor.
01:42:20 Telesekreter cevaplasın.
01:42:21 "Merhaba Claire. Ben Beth. Orada mısın?
01:42:25 "ama geçen gece aramayınca bir
01:42:29 Claire? Merhaba, ben Beth. Orada mısın?
01:42:31 Böyle erken aradığım için üzgünüm,
01:42:33 fakat eve vardığında beni arayacağını
01:42:35 ve aramayınca telaşlanmaya
01:42:37 - Beth, bu bir şaka mı?
01:42:39 Dediğim gibi, senin için
01:42:41 Şu an konuşamıyorum. Yanımda
01:42:43 Claire...
01:42:44 İnan bana, yanında güvende
01:42:47 - Peki.
01:42:54 Anlamıyorum.
01:42:55 Neden polisi arayıp herifi
01:42:59 O anda bombayı patlatır.
01:43:02 Bir şey yapmak için çok geç olduğunu...
01:43:03 ...anlayana kadar tehlikede
01:43:05 Bomba saatini ayarlayıp oradan
01:43:08 ...atlayıp, patlamayı seyretmek için
01:43:11 Peki ya sonra?
01:43:15 Bombayı etkisiz hale getireceğim.
01:44:16 Kamyonetim orada.
01:44:27 - Tüm bu insanlar.
01:44:29 Hani?
01:44:31 Bu tarafa gelen askeri ceketliyi
01:44:38 Aynen dediğin gibi.
01:44:40 Pekala,
01:44:43 - Evet.
01:44:45 ...onlara bomba ihbarında bulunmanı
01:44:48 - Bana inanırlar mı?
01:44:50 - Beni tutuklarlar.
01:44:53 Seni gözetim altına alacaklar.
01:44:57 Arkana bakma.
01:45:05 Doug...
01:45:09 Dikkatli ol.
01:45:43 Yolcularımızın dikkatine...
01:45:45 Feribot hareket halindeyken
01:45:48 ...araç güvertesine girmeleri
01:45:57 Bayım! Bayım.
01:45:59 Affedersiniz, üst güverteye
01:46:01 - Yolcuların burada bulunmaları yasak.
01:46:43 İnanılır gibi değil. Tam vaktinde geldiler.
01:46:46 Haydi gençleri partilerine kavuşturalım.
01:47:11 Anne!
01:48:55 Affedersiniz bayım?
01:48:57 Yolculuk esnasında yolcuların
01:49:04 Hiçbir yolcu giremez efendim.
01:49:21 Haydi! Haydi!
01:50:20 Bu senin kaderin Oerstadt.
01:50:22 Şeytan, insan gibi,
01:50:28 Ne dedin sen?
01:50:30 Bu olayda Tanrı iradesi devreye
01:50:35 Çıkıyorum.
01:50:45 Ne dedin sen?
01:50:48 Vatansever olduğunu sanıyordum.
01:50:50 Evet, öyleyim.
01:50:52 Vatanseverlik, uğrunda kan
01:50:55 - Ben de bunun için uğraşıyorum.
01:50:58 Başkalarının kanını döküyorsun,
01:51:01 Özgürlük Üçlüsü vatanseverlerin ve
01:51:07 Doğru.
01:51:08 Bazen ufacık bir insan desteği
01:51:17 Kimsin sen Oerstadt?
01:51:21 Kimsin?
01:51:26 Bu şekilde olmamalıydı.
01:51:56 İyi misin?
01:52:00 - Onu öldürdüm.
01:52:03 Bir bayram arifesindeyiz ve
01:52:06 Sizlerle 1964 yılına
01:52:09 - Öleceğiz.
01:52:11 New Orleans'ın kalbi,
01:52:14 Gaza bas.
01:52:16 Gaza bas!
01:52:23 Ellerinizi kaldırıp hemen
01:52:28 Şimdi çıkarsak, herkes ölür.
01:52:32 Üçe kadar sayıyorum!
01:52:35 Bas gaza.
01:52:36 Bir...
01:54:49 Kızım da o feribotta.
01:54:54 Aman Tanrı'm, kızım!
01:55:11 Chrissie!
01:55:13 Chrissie!
01:55:14 - Chrissie! Chrissie!
01:55:17 Anneciğim!
01:55:24 Hanımefendi? Sizi burada
01:55:27 Arkadaşlar birazdan gelip
01:55:29 ...bir kaç soru soracaklar, tamam mı?
01:55:57 - Bobby.
01:55:59 - Nasılsın?
01:56:00 Sağ kurtulan bir kadını
01:56:03 Olayla ilgisi olduğunu düşünüyoruz.
01:56:09 Tamam.
01:56:16 - Nasılsınız?
01:56:20 Evet, benim.
01:56:25 - Siz iyi misiniz?
01:56:32 Tanışmış mıydık?
01:56:35 Evet. Tanışmıştık.
01:56:41 Hepsi geçti. Haydi.
01:56:44 Haydi.
01:57:00 - İyi misin?
01:57:02 - Emin misin?
01:57:04 Peki. Isınmana yardım edeyim.
01:57:17 Bu nedir?
01:57:20 Ne bu?
01:57:27 Doug.
01:57:30 Kimsenin inanmayacağını bile bile
01:57:34 ...anlatmak zorunda kalsan ne yapardın?
01:57:38 Denerdim.
01:57:49 Hayır.
01:57:56 Çeviri : Shamo