A Clockwork Orange
|
00:01:37 |
"ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН" |
00:01:37 |
Это я. |
00:01:39 |
Я, то есть Алекс. |
00:01:42 |
То есть Пит, Джоржик и Тём. |
00:01:46 |
И мы сидели в баре "Korova Milk", |
00:01:50 |
...куда бы убить зимний вечер. |
00:01:53 |
"Korova Milk" - это было заведение, |
00:01:57 |
То есть моолоко плюс кое-какая добавка: |
00:02:00 |
...вот это мы и пили. |
00:02:03 |
От этих штучек идёт такой балдёж... |
00:02:04 |
...что чувствуешь, как сквозь mozg |
00:02:12 |
"В славном городе Дублине," |
00:02:16 |
"Где девчонки так милы," |
00:02:21 |
"Я увидел однажды..." |
00:02:25 |
"Красотку Молли Малоун". |
00:02:30 |
"Она катила свою тачку," |
00:02:34 |
"По улицам широким и узким" |
00:02:39 |
"С криком: "Мидии, моллюски!"" |
00:02:44 |
Я всегда терпеть не мог, |
00:02:46 |
...когда старый грязный алкаш... |
00:02:49 |
...орущий такую же старую |
00:02:52 |
...перемежая куплеты икотой... |
00:02:54 |
...как будто у него в кишках имеется |
00:02:58 |
Всегда терпеть не мог такого зрелища, |
00:03:02 |
Но особенно если он |
00:03:13 |
Не одолжите на выпивку, братья? |
00:03:19 |
Ну давай! Проткни меня, жалкий |
00:03:25 |
Не хочу жить в этом |
00:03:30 |
О! А что это в нём так воняет? |
00:03:33 |
В нём всё провоняло |
00:03:38 |
И ещё он вонючий потому, |
00:03:41 |
позволено обижать стариков, |
00:03:43 |
Старикам больше |
00:03:48 |
Вообще, что это за мир стал? |
00:03:52 |
Люди на на луне. |
00:03:54 |
Люди крутятся вокруг земли. |
00:03:56 |
Но никому больше нет никакого дела... |
00:03:59 |
до порядка и закона здесь, на земле! |
00:04:03 |
"Дорогая земля," |
00:04:06 |
"Я сражался за тебя..." |
00:04:42 |
Подходя к заброшенному |
00:04:46 |
...с его четырьмя корешами. |
00:04:48 |
Они как раз собирались немного |
00:04:51 |
...типа "туда-сюда-обратно" |
00:05:43 |
Кого я вижу! Ну надо же! |
00:05:46 |
...неужто это мерзкий наш и подлый |
00:05:51 |
Как поживаешь, кал в горшке? |
00:05:52 |
Пузырь вонючей касторки! |
00:05:58 |
А ну иди сюда, оторву тебе яйца... |
00:06:00 |
...если они у тебя ещё есть... |
00:06:02 |
...евнух кастрированный! |
00:06:09 |
Взять их, ребята! |
00:07:06 |
Полиция! |
00:07:08 |
Быстро, уходим! |
00:07:30 |
"Дюранго" 95-го года |
00:07:34 |
Замечательная тёплая вибрация |
00:07:38 |
Скоро по бокам остались |
00:07:42 |
...полная деревенская темнота. |
00:08:20 |
Мы чудом избежали столкновения |
00:08:23 |
...играя в "Царей дороги". |
00:08:25 |
Затем мы направились на запад. |
00:08:27 |
У нас была задумана операция |
00:08:31 |
Вот где можно будет |
00:08:33 |
...посмеяться от души |
00:09:23 |
Кто это на ночь глядя? |
00:09:34 |
Пойду посмотрю. |
00:09:46 |
Кто там? |
00:09:48 |
Простите, не могли бы вы помочь? |
00:09:53 |
Мои друзья истекают кровью! |
00:09:57 |
Простите, у нас нет телефона. |
00:10:00 |
Но, миссис, это вопрос |
00:10:03 |
Кто там, дорогая? |
00:10:05 |
Молодой человек. Он сказал, |
00:10:07 |
Он хочет воспользоваться нашим телефоном. |
00:10:11 |
Думаю, лучше его впустить. |
00:10:14 |
Подождите минутку, хорошо? |
00:10:18 |
Прошу прощения, мы обычно |
00:10:33 |
Что вам нужно? |
00:10:38 |
Пит, проверь дом. Тём... |
00:10:45 |
"Я пою под дождём..." |
00:10:49 |
"Просто под дождём..." |
00:10:51 |
"Восхитительное чувство," |
00:10:54 |
"Я снова счастлив," |
00:10:57 |
"И смеюсь облакам," |
00:10:59 |
"Тучам надо мной." |
00:11:02 |
"На душе моей светло," |
00:11:05 |
"И я хочу любить" |
00:11:08 |
"Пусть эти тучи догонят" |
00:11:11 |
"Мы от них убежим" |
00:11:15 |
"Пусть идёт дождь" |
00:11:18 |
"Я улыбнусь" |
00:11:21 |
"Пойду по тропинке" |
00:11:24 |
"С весёлым мотивом" |
00:11:26 |
"И я пою..." |
00:11:29 |
"Просто петь..." |
00:11:32 |
"...Под дождём" |
00:12:38 |
Смотри как следует, братан. |
00:12:39 |
Смотри как следует. |
00:13:00 |
Мы чувствовали себя немного затраханными, |
00:13:04 |
...наверное это был вечер, когда |
00:13:09 |
Мы избавились от авто и зашли в |
00:13:20 |
Привет, Люси. |
00:13:22 |
Хлопотный вечерок выдался? |
00:13:25 |
Мы тоже вкалывали. |
00:13:30 |
Извини, Люси. |
00:13:39 |
В углу сидели софисты с телестудии... |
00:13:43 |
...болтали и хохотали между собой. |
00:13:45 |
Их девочка тоже смеялась, |
00:13:51 |
Потом диск на музыкальном автомате |
00:13:54 |
И во время этой короткой |
00:13:58 |
...она вдруг запела. |
00:14:04 |
И мне на мгновение показалось, |
00:14:07 |
...что какая-то чудесная птица |
00:14:10 |
и все мельчайшие волоски |
00:14:16 |
И мурашки побежали вниз и опять |
00:14:22 |
Потому что я узнал то, что она пела. |
00:14:25 |
Это было несколько тактов из оперы |
00:14:36 |
Зачем ты это сделал? |
00:14:39 |
Потому что ты засранец, |
00:14:41 |
И не имеющий представления, как не |
00:14:48 |
Мне тоже не всегда нравится |
00:14:51 |
И я отныне тебе не друг |
00:14:57 |
Следи за базаром. |
00:15:00 |
Следи за этим, если хочешь |
00:15:06 |
Евнух! |
00:15:08 |
Нгеn тебе. Большой такой |
00:15:11 |
В следующий раз выходи лучше |
00:15:15 |
Больше я такого от тебя не стерплю. |
00:15:18 |
Если в твоём поступке и был |
00:15:25 |
Что ж, когда скажешь, точи свой nozh. |
00:15:43 |
Тарабумбия, сижу на тумбе я. |
00:15:46 |
Ладно, давай замнём. |
00:15:50 |
Лучше помолчу пока. |
00:15:53 |
Щас лучше всего в теплую кроватку. |
00:15:56 |
Ладно, все, идём домой, |
00:15:59 |
Ладно-ладно? |
00:16:13 |
Там, где я жил, жили |
00:16:15 |
...в квартале муниципальной |
00:17:42 |
Это был чудесный вечер. |
00:17:44 |
И всё, что я теперь хотел - это |
00:17:48 |
...например, под музыку |
00:18:39 |
О, блаженство! |
00:18:40 |
Блаженство и счастье! |
00:18:43 |
Это было великолепно, и |
00:18:48 |
Это было как пение небесных птиц, |
00:18:52 |
Или как серебристое вино, |
00:18:56 |
...вопреки всем законам гравитации. |
00:18:59 |
Пока я слушал... |
00:19:01 |
...пред моим взором представали |
00:19:22 |
Алекс. Алекс! |
00:19:31 |
Чего тебе? |
00:19:32 |
Уже девятый час, Алекс. |
00:19:34 |
Ты ведь не хочешь опоздать |
00:19:38 |
У меня голова побаливает, мам. |
00:19:41 |
Посплю чуток - может, пройдёт. |
00:19:44 |
После полдника точно пойду. |
00:19:47 |
Ты ведь целую неделю |
00:19:50 |
Мне нужно отдохнуть, мам. |
00:19:52 |
У меня мигрень начинается. |
00:19:54 |
Если я не отдохну сейчас, мне |
00:19:58 |
Ладно, завтрак на плите. |
00:20:04 |
Ладно, мам. Приятного |
00:20:12 |
Ему опять нездоровится, отец. |
00:20:15 |
Да. Да, я слышал. |
00:20:17 |
Ты знаешь, во сколько |
00:20:19 |
Нет, не знаю. Я приняла снотворное. |
00:20:25 |
Интересно... |
00:20:26 |
...где именно он |
00:20:32 |
Ну... Как он говорит... |
00:20:34 |
...обычно это разовые работы. |
00:20:36 |
Работа разнорабочим... |
00:20:38 |
...типа принеси-унеси, наверное так. |
00:21:20 |
Доброго здравия, мистер Делтойд. |
00:21:22 |
Какой сюрприз видеть вас здесь. |
00:21:24 |
Алекс, мальчик мой! |
00:21:29 |
Я встретил твою мать, |
00:21:32 |
Она дала мне ключ. |
00:21:37 |
Она сказала что-то о том, |
00:21:39 |
И поэтому ты не в школе, так? |
00:21:42 |
Совершенно непереносимая головная |
00:21:45 |
Думаю, она должна пройти к обеду. |
00:21:48 |
К вечеру уж точно пройдёт. |
00:21:51 |
Вечер - замечательное время, |
00:21:54 |
-Не выпьете чашечку чаю, сэр? |
00:21:58 |
Садись, садись, садись! |
00:22:01 |
Чему обязан такой чести, сэр? |
00:22:04 |
Что-нибудь случилось, сэр? |
00:22:06 |
Случилось? Почему ты думеешь, |
00:22:10 |
Ты сделал что-нибудь из того, |
00:22:12 |
Это просто из вежливости. |
00:22:14 |
А я вот, из вежливости, |
00:22:17 |
...мой маленький Алекс, |
00:22:20 |
Потому что в следующий раз тебе |
00:22:24 |
В следующий раз ты пойдёшь за |
00:22:28 |
Если тебе, паршивец этакий, |
00:22:30 |
...мог бы подумать хотя бы обо мне, |
00:22:33 |
Мне за каждую неудачу |
00:22:37 |
За каждого их вас мерзавца... |
00:22:41 |
...который кончит в тюряге. |
00:22:44 |
Я ничего такого не делал, сэр. |
00:22:46 |
У миллисентов ничего |
00:22:49 |
То есть сэр, я хотел сказать. |
00:22:50 |
Ты мне это брось, |
00:22:53 |
То, что тебя давно |
00:22:55 |
...не означает, что ты |
00:22:58 |
Вчера вот драчка какая-то была. |
00:23:04 |
Несколько друзей небезызвестного |
00:23:08 |
Поминали тебя. |
00:23:09 |
До меня это по обычным каналам дошло. |
00:23:12 |
Кое-кого из твоих дружков |
00:23:15 |
Ну, никто ничего толком |
00:23:18 |
Но я предупреждаю тебя, |
00:23:20 |
как добрый друг тебя предупреждаю, |
00:23:22 |
как единственный в этом |
00:23:25 |
который хочет спасти |
00:23:46 |
И что на вас на всех нашло? |
00:23:48 |
Мы эту проблему изучаем, |
00:23:52 |
Но ни к чему всё это |
00:23:54 |
У тебя здоровая обстановка |
00:23:57 |
Да и с мозгами |
00:23:59 |
В тебя что, бес вселился, |
00:24:02 |
Ни у кого на меня ничего нет. |
00:24:04 |
К милисентам я уже давно не попадал. |
00:24:07 |
Это меня и беспокоит. |
00:24:12 |
Сейчас бы как раз самое время. |
00:24:14 |
Потому я и предупреждаю тебя, |
00:24:15 |
чтобы ты держал свой юный |
00:24:19 |
Я достаточно ясно выразился? |
00:24:20 |
Как ясное незамутнённое озеро, сэр. |
00:24:22 |
Как лазурное небо ясным |
00:24:25 |
Вы можете на меня положиться, сэр. |
00:25:31 |
Прошу прощения, братан. |
00:25:33 |
Я это заказывал пару недель назад. |
00:25:37 |
Минуточку. |
00:26:04 |
Простите, леди. |
00:26:14 |
Как ты его ешь, дорогуша? |
00:26:19 |
Мне даже смотреть холодно |
00:26:26 |
Что это с твой сестричкой? |
00:26:31 |
Кто у тебя в прихвате, братик? |
00:26:33 |
Гоггли Гоголь? Джонни Живаго? |
00:26:35 |
"Heaven 17"? |
00:26:41 |
Что, сестрички, оттягиваетесь |
00:26:45 |
Наверняка же у вас есть какие-нибудь |
00:26:49 |
Дядя щас добрый, ядя даст |
00:26:51 |
Услышите ангельские трубы |
00:26:55 |
Вас приглашают. |
00:28:15 |
Привет-привет-привет! |
00:28:17 |
Ну, привет. |
00:28:18 |
Он здесь! Он пришёл! |
00:28:21 |
Ура! |
00:28:23 |
Ладно-ладно-ладно-ладно-ладно-ладно! |
00:28:27 |
Чем обязаны таким нежданно |
00:28:37 |
Мы беспокоились. |
00:28:41 |
Сидим-сидим, пьём чёртово |
00:28:46 |
...тебя всё нет и нет. |
00:28:49 |
А потом думаем, вдруг на тебя... |
00:28:51 |
нападут или еще чего-нибудь, |
00:28:54 |
Вот и пришли на подмогу. |
00:29:01 |
Иззи-винни-нитте. |
00:29:04 |
У меня немножко тыква разболелась, |
00:29:07 |
А родители не разбудили |
00:29:10 |
Насчёт тыквы - сочувствую. |
00:29:13 |
Много думаешь, не иначе. |
00:29:18 |
Приказы, дисциплина, то да сё... |
00:29:22 |
Но она прошла, ты уверен? |
00:29:25 |
Уверен, что тебе не надо |
00:29:48 |
Постой. Давай-ка проясним обстановку. |
00:29:56 |
Этот сарказм, если я правильно |
00:29:58 |
не идет вам, о дружина и братия. |
00:30:01 |
Как ваш droog и предводитель, |
00:30:07 |
Выкладывай, Тём. |
00:30:09 |
Ну-ка выкладывай, что означает эта |
00:30:15 |
Ладно, Тёма больше |
00:30:19 |
Это теперь у нас будет |
00:30:28 |
Новый курс? Что ещё за новый курс? |
00:30:33 |
Я смотрю, вы успели основательно |
00:30:39 |
Ну-ка, давайте подробнее! |
00:30:43 |
Мы, понимаешь ли, |
00:30:46 |
...а в результате мелочью |
00:30:50 |
При том что в кафе "Масклмэн" |
00:30:52 |
и вот он говорит, что нарисует нам дельце, |
00:30:56 |
Настоящее дело может оформить - брюлики! |
00:30:58 |
Это пахнет очень большими бабками - |
00:31:04 |
А что, интересно, ты делать-то будешь |
00:31:07 |
Тебе что, не хватает чего-нибудь? |
00:31:09 |
Нужна тачка - срываешь |
00:31:12 |
Нужен кайф - его тоже ловишь. |
00:31:15 |
Братан, иногда ты думаешь |
00:31:20 |
Сегодня мы идём на взрослое дело. |
00:31:25 |
Ладно. И чудненько! |
00:31:27 |
Кто долго ждёт своего часа, |
00:31:30 |
Я многому научил вас, други мои. |
00:31:34 |
Но, может, ты хоть посвятишь |
00:31:41 |
Что ж планы... любимое |
00:31:44 |
-Да, что-нибудь взбодриться. |
00:31:49 |
Надо сперва взбодриться. Всем надо, |
00:32:01 |
Пока мы шли вдоль пристани... |
00:32:04 |
...я был внешне спокоен, |
00:32:08 |
Теперь, должно быть, |
00:32:11 |
Теперь он говорит всем, что |
00:32:14 |
А Тём у него вроде безмозглого, |
00:32:18 |
Но вдруг я понял: думает глупый... |
00:32:21 |
...а умный действует по озарению, |
00:32:27 |
И снова мне помогла |
00:32:31 |
Из одного открытого окна доносилась |
00:32:34 |
...и я сразу понял, |
00:33:40 |
Основные кабели я ему не повредил. |
00:33:44 |
И кровь вскоре остановилась, |
00:33:46 |
благодаря чистому носовому платку. |
00:33:48 |
Довольно быстро я успокоил |
00:33:52 |
...в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк". |
00:33:56 |
Будут теперь знать, кто |
00:34:00 |
Бараны чёртовы, подумал я. |
00:34:02 |
Но настоящий вождь всегда знает, |
00:34:04 |
...когда дарить и оказывать щедрость |
00:34:10 |
Ну что, возвратимся туда, |
00:34:12 |
Да? |
00:34:14 |
Ссоры забыты, всё как было, |
00:34:16 |
Всем ясно? |
00:34:20 |
Ясно. |
00:34:24 |
Ясно. |
00:34:28 |
Ясно. |
00:34:32 |
Так, Джоржик... |
00:34:34 |
...так что там у тебя на уме |
00:34:40 |
Да ну, не сегодня. |
00:34:41 |
Сегодня ночью всё же не надо. |
00:34:43 |
Ну давай, давай, Джоржик. |
00:34:46 |
Ты большой сильный человек, |
00:34:49 |
Мы ведь не дети, правда, Джорджик? |
00:34:53 |
А посему скажи мне, что ты |
00:35:03 |
Помнишь, нам один |
00:35:06 |
Там, за городом. |
00:35:09 |
На отшибе. |
00:35:12 |
Там живёт одна старая птица |
00:35:17 |
И у ней полный дом |
00:35:22 |
Ну, полно золота, серебра... |
00:35:26 |
...а может и брюлики есть. |
00:35:29 |
Поподробнее, Джоржи-бой. |
00:35:38 |
О, чёрт! |
00:35:58 |
Кто там? |
00:35:59 |
Простите, не могли бы вы мне помочь? |
00:36:01 |
Там произошла ужасная авария! |
00:36:03 |
Можно воспользоваться вашим |
00:36:07 |
Прошу меня простить. |
00:36:10 |
Там есть телефон в гостинице, |
00:36:13 |
Могу посоветовать вам отправиться туда. |
00:36:15 |
Миссис, я всего лишь вызову скорую! |
00:36:17 |
Это вопрос жизни и смерти! |
00:36:19 |
Мой друг лежит посреди дороги |
00:36:24 |
Я никогда не открываю дверь |
00:36:31 |
Ладно, мадам. |
00:36:33 |
Вас, конечно же, нельзя |
00:36:35 |
...по ночам и вправду разгуливает |
00:36:39 |
Тогда я попробую дойти до паба. |
00:36:42 |
Извините, что побеспокоил вас. |
00:36:45 |
Спасибо большое. Доброй ночи. |
00:37:23 |
Тём, пригнись. |
00:37:26 |
Я пролезу в то окно |
00:37:57 |
Полицейский участок Редлетт? |
00:37:59 |
Добрый вечер. Это мисс Уизерс |
00:38:04 |
Прошу прощения, что беспокою вас, |
00:38:08 |
Возможно, я ошибаюсь, но не уверена. |
00:38:12 |
В дверь позвонил молодой человек, |
00:38:15 |
Он сказал, что произошла авария. |
00:38:18 |
Моё внимание привлекла одна вещь. |
00:38:20 |
Он говорил теми же словами, что были |
00:38:24 |
в статье про нападение |
00:38:30 |
Пару минут назад. |
00:38:34 |
Если вы считаете, что это необходимо. |
00:38:36 |
Но я думаю, что он уже давно убежал. |
00:38:40 |
Хорошо, прекрасно. |
00:38:42 |
Спасибо вам огромное. Спасибо. |
00:38:49 |
Привет-привет. |
00:38:51 |
Ну, наконец-то мы встретились. |
00:38:52 |
Мне недостаточно было той краткой |
00:38:58 |
Кто ты такой? |
00:39:00 |
Как ты сюда забрался? |
00:39:04 |
Какого чёрта ты делаешь здесь? |
00:39:11 |
Ах ты, озорница! |
00:39:13 |
Грязная старая кошёлка! |
00:39:16 |
Слушай сюда, ты маленький ублюдок! |
00:39:19 |
Разворачивайся и уходи откуда пришёл. |
00:39:26 |
Оставь в покое! Не трогай! |
00:39:27 |
Это очень ценное |
00:39:40 |
Какого чёрта тебе надо? |
00:39:44 |
Если быть предельно честным, мадам... |
00:39:47 |
...я принимаю участие в международном |
00:39:50 |
...по продаже журналов. |
00:39:54 |
Хватит пороть чушь, сынок... |
00:39:56 |
Давай вали отсюда, пока не нарвался |
00:40:01 |
Я же сказала тебе оставить в покое |
00:40:04 |
...пока я не вышвырнула тебя вон! |
00:40:06 |
Негодный засранец! |
00:40:10 |
Я отучу тебя вламываться |
00:40:14 |
Чёртов... |
00:40:16 |
...маленький... |
00:40:17 |
...ублюдок! |
00:41:25 |
-Уходим. Полиция едет сюда! |
00:41:35 |
Козлы! Я ничего не вижу! |
00:41:38 |
Я ничего не вижу, ублюдки! |
00:41:55 |
Нечего тут сидеть и выжидательно |
00:41:58 |
Я ни единого слова не скажу, |
00:42:02 |
Законы я знаю, козлы поганые. |
00:42:12 |
Отлично, отлично. Том... |
00:42:15 |
Покажем нашему другу Алексу, |
00:42:19 |
Только знание законов - |
00:42:36 |
Скверная царапина, малыш Алекс. |
00:42:40 |
Просто безобразная, не так ли? |
00:42:43 |
Завидуешь что-ли... |
00:42:46 |
Кто тебе её сделал? |
00:42:49 |
Кто тебе её сделал? |
00:42:53 |
Какая тебе разница, урод? |
00:42:56 |
Это тебе за ту леди. |
00:42:58 |
Ты, жуткий... |
00:42:59 |
презренный... мерзавец. |
00:43:03 |
Уберите его от меня! |
00:43:05 |
Отвратительный маленький ублдюдок! |
00:43:15 |
Добрый вечер, мистер Делтойд. |
00:43:17 |
Добрый вечер, сержант. |
00:43:19 |
Они в камере "Б", сэр. |
00:43:20 |
Спасибо большое. |
00:43:23 |
Сержант... |
00:43:24 |
Добрый вечер, мистер Делтойд. |
00:43:25 |
Добрый вечер, инспектор. |
00:43:27 |
-Не хотите чая, сэр? |
00:43:30 |
Не принесёте несколько |
00:43:32 |
Мы сейчас допрашиваем заключённого. |
00:43:34 |
-Может, зайдёте внутрь? |
00:43:38 |
Добрый вечер, сержант. |
00:43:43 |
О, дорогие мои! Мальчик |
00:43:46 |
Вы только посмотрите, |
00:43:48 |
Выглядит просто кошмарно. |
00:43:50 |
Насилие рождает насилие. |
00:43:53 |
Он оказал сопротивление при аресте. |
00:43:56 |
Что ж, моя верёвочка на этом рвется... |
00:43:59 |
Рвется моя веревочка, н-да. |
00:44:03 |
А как же я, кореш, то есть сэр? |
00:44:04 |
Замолвите там за меня словечко, |
00:44:06 |
Меня обманом завлекли |
00:44:08 |
Соловьем поет, прямо разливается. |
00:44:11 |
Где мои изменчивые друзья? Поймайте |
00:44:15 |
Это была их идея, братаны. |
00:44:17 |
Они принудили меня к этому. |
00:44:26 |
Теперь ты убийца, малыш Алекс. |
00:44:29 |
Убийца. |
00:44:31 |
Неправда, сэр. |
00:44:33 |
Это был всего лишь несильный удар. |
00:44:35 |
Она дышала, я клянусь вам. |
00:44:38 |
Я только что из больницы. |
00:44:40 |
Твоя жертва скончалась. |
00:44:43 |
Вы запугиваете меня. Так ведь, сэр? |
00:44:46 |
Это что, новая форма пыток? |
00:44:48 |
-Скажите, что это неправда, сэр. |
00:44:52 |
Во имя Господа надеюсь, что эта |
00:44:57 |
Если хотите ему врезать, |
00:45:00 |
Его подержат. |
00:45:03 |
Надо же, как вас опять подвели, сэр! |
00:45:34 |
Итак, начинаю самую жалостную, даже |
00:45:38 |
о братья мои и други единственные. |
00:45:40 |
После тяжбы с судьями и присяжными... |
00:45:43 |
...и всяких жестких слов о вашем |
00:45:47 |
...он был приговорён к 14 годам |
00:45:51 |
...среди вонючих развратников |
00:45:55 |
У отца припадок, и он бился |
00:45:59 |
...и богохульствуя. |
00:46:01 |
А у матери перекосило rot от плача |
00:46:04 |
когда она подняла плач о |
00:46:07 |
родной кровиночке, который |
00:46:10 |
Доброе утро. Один с Темзы, мистер. |
00:46:13 |
Понял! Открыть ячейку! |
00:46:15 |
Слушаюсь, сэр. |
00:46:32 |
Доброе утро, сэр. |
00:46:35 |
Благодарю вас, мистер. |
00:46:38 |
-Имя? |
00:46:41 |
Теперь вы будете содержаться |
00:46:43 |
С этого момента вы должны |
00:46:46 |
Имя? |
00:46:47 |
Александр ДеЛардж, сэр. |
00:46:50 |
Срок? |
00:46:51 |
14 лет, сэр. |
00:46:52 |
Преступление? |
00:46:53 |
Убийство, сэр. |
00:46:55 |
Отлично. Снимите с него |
00:47:08 |
Ваш номер 655321. |
00:47:11 |
Вы обязаны запомнить этот номер. |
00:47:14 |
Спасибо, мистер. Хорошая работа. |
00:47:17 |
-Спасибо. |
00:47:22 |
Теперь выложите всё из карманов. |
00:47:28 |
Видите ли вы белую линию, |
00:47:32 |
...прямо позади вас... |
00:47:33 |
...номер 655321? |
00:47:37 |
В таком слукчае ваши ботинки... |
00:47:38 |
...должны находиться по |
00:47:47 |
-Да, сэр. |
00:47:49 |
Выкладывайте. |
00:47:55 |
Поднимите... |
00:47:56 |
...и аккуратно положите на стол. |
00:48:09 |
Пол-плитки шоколада. |
00:48:13 |
Одна связка ключей на белом |
00:48:19 |
Одна пачка сигарет. |
00:48:24 |
Две пластиковые шариковые ручки. |
00:48:26 |
Она чёрная, одна красная. |
00:48:31 |
Одна расчёска, чёрная пластиковая. |
00:48:35 |
Одна записная книжка, в обложке |
00:48:47 |
Одна монета в десять пенни. |
00:48:51 |
Одни часы белые, металлические... |
00:48:53 |
"Таймарист", на белом |
00:48:58 |
Есть в карманах что-нибудь ещё? |
00:49:01 |
-Нет, сэр. |
00:49:03 |
Распишитесь вот здесь, |
00:49:14 |
Ваши тобак и шоколад... |
00:49:17 |
...они конфискуются... |
00:49:18 |
...поскольку теперь вы осуждённый. |
00:49:21 |
Теперь - к столу, и раздевайтесь. |
00:49:31 |
-Бывали в заключении в полиции? |
00:49:33 |
Один пиджак, синий в тонкую полоску. |
00:49:35 |
В тюремном заключении? |
00:49:36 |
Да, сэр, был отпущен на поруки. |
00:49:37 |
-Один галстук, синий. |
00:49:39 |
А.Ц., сэр. |
00:49:40 |
Вы имеете в виду Англиканскую Церковь? |
00:49:42 |
Да, сэр. Англиканскую Церковь, сэр. |
00:49:44 |
Коричневые волосы, верно? |
00:49:45 |
Русые, сэр. |
00:49:47 |
Голубые глаза? |
00:49:48 |
Голубые, сэр. |
00:49:50 |
Носите ли вы очки или контактные линзы? |
00:49:52 |
Нет, сэр. |
00:49:53 |
Одна рубашка, голубая. |
00:49:55 |
Были ли у вас какие-либо |
00:49:59 |
Одна пара ботинок, чёрных лаковых. |
00:50:02 |
Были ли у вас какие-либо |
00:50:05 |
-Носите ли вы вставные |
00:50:09 |
Одна пара штанов, синих, |
00:50:11 |
-Бывают ли у вас обмороки |
00:50:14 |
Одна пара носок, чёрных. |
00:50:16 |
-Бывают ли у вас приступы эпилепсии? |
00:50:18 |
Одни трусы, белые, с синим поясом. |
00:50:21 |
-Являетесь ли вы, или являлись |
00:50:25 |
Отлично. |
00:50:26 |
-Нафталин, мистер. |
00:50:29 |
Теперь становитесь лицом к стене... |
00:50:31 |
...нагнитесь и дотроньтесь |
00:50:40 |
-Венерологические заболевания? |
00:50:41 |
-Грибок? Вши? |
00:50:43 |
-Шагай прямо, в душ. |
00:50:48 |
Ну, что же теперь, а? |
00:50:50 |
Либо пойдёт карусель |
00:50:54 |
причём для большинства |
00:50:56 |
либо вы прислушаетесь |
00:51:00 |
что нераскаявшихся грешников |
00:51:04 |
в грядущем мире, после |
00:51:06 |
Сборище отпетых идиотов, |
00:51:08 |
продающих первородство за |
00:51:13 |
Возбуждение, связанное с кражей, |
00:51:15 |
с насилием, |
00:51:16 |
влечение к лёгкой жизни... |
00:51:19 |
стоит ли эта игра свеч, |
00:51:21 |
когда у вас есть |
00:51:24 |
да, да, неопровержимые |
00:51:27 |
что ад существует? |
00:51:29 |
Я знаю! |
00:51:30 |
Я знаю, друзья мои. |
00:51:33 |
На меня снисходили озарения, |
00:51:35 |
и в видениях своих я познал, |
00:51:37 |
что существует место... |
00:51:38 |
мрачнее любой тюрьмы, |
00:51:41 |
жарче любого пламени земного огня, |
00:51:45 |
и там души нераскаявшихся... |
00:51:46 |
грешников вроде вас... |
00:51:52 |
И не смейтесь, чёрт вас возьми! |
00:51:56 |
Да, вроде вас, говорю я... |
00:51:59 |
...вопят... |
00:52:01 |
от бесконечной непереносимой боли. |
00:52:05 |
При этом кожа их... |
00:52:07 |
гниёт и отпадает, |
00:52:10 |
а во чреве бушует огонь, |
00:52:11 |
пожирающий лопающиеся кишки! |
00:52:14 |
Да, да, да, я знаю! |
00:52:23 |
Ну ладно, вы все! |
00:52:26 |
...из тюремного сборника. |
00:52:28 |
И проявите хоть немного |
00:52:37 |
Пойте, чёрт вас подери! |
00:52:40 |
Громче! |
00:52:54 |
Громче! |
00:52:55 |
В самом деле, это было |
00:52:58 |
За два года в этой дыре |
00:53:02 |
Побои жестоких охранников... |
00:53:06 |
...косые взгляды преступников, |
00:53:09 |
...готовых немедленно |
00:53:11 |
...соблазнительному молодому мальчику |
00:53:19 |
Моей обязанностью было... |
00:53:21 |
...помогать церковному |
00:53:24 |
Он был огроменный дородный буйвол. |
00:53:27 |
Но он испытывал ко мне слабость, |
00:53:30 |
...и очень интересовался |
00:53:53 |
Я прочитал всё про бичевание, |
00:53:57 |
И воображал, как я принимаю |
00:53:59 |
...и даже сам вбиваю гвозди, |
00:54:03 |
одетый в тогу по последней |
00:54:18 |
Последние главы его Книги мне |
00:54:21 |
...там всё больше шла |
00:54:23 |
...а про войны и всякие там |
00:54:25 |
Мне понравились главы про всех этих |
00:54:29 |
...напивались своего еврейского вина... |
00:54:31 |
...и вместо жён тащили |
00:54:34 |
Только это и помогало мне продержаться. |
00:55:06 |
"Не ревнуй злым людям," |
00:55:09 |
"и не желай быть с ними," |
00:55:12 |
"потому что о насилии помышляет сердце их," |
00:55:15 |
"и о злом говорят уста их." |
00:55:18 |
"Мудростью устрояется дом..." |
00:55:22 |
"и разумом утверждается." |
00:55:24 |
Прекрасно, сын мой. Прекрасно. |
00:55:26 |
Святой отец... |
00:55:31 |
Я ведь старался, верно? |
00:55:33 |
Верно, сын мой. |
00:55:34 |
-Я старался изо всех сил, верно? |
00:55:37 |
За мной не числится ни одного |
00:55:40 |
Думаю, что в целом это верно, |
00:55:44 |
и, по-моему, выказываешь |
00:55:47 |
Святой отец... |
00:55:50 |
Могу я задать вам вопрос |
00:55:54 |
Разумеется, сын мой. Разумеется. |
00:56:06 |
Что тебя беспокоит, сын мой? |
00:56:11 |
Не стесняйся, говори. |
00:56:16 |
Знаешь... |
00:56:18 |
...я ведь знаю... |
00:56:20 |
...нужды, которые могут |
00:56:24 |
...в отсутствие... |
00:56:25 |
...женского общества. |
00:56:30 |
Речь не об этом, святой отец. |
00:56:36 |
Как насчет новой методы, |
00:56:40 |
Как насчёт того вроде как лечения, |
00:56:41 |
пройдя которое, можно чуть ли |
00:56:44 |
причём с гарантией, что больше |
00:56:47 |
Где ты об этом услышал? |
00:56:49 |
Кто вам такие вещи рассказывает? |
00:56:52 |
Да так, идут всякие толки, |
00:56:55 |
Может, надзиратели между |
00:56:57 |
а кто-то случайно услышал. |
00:57:01 |
А потом ещё кто-то в мастерской |
00:57:04 |
и там тоже об этом говорилось. |
00:57:10 |
Как насчет того, чтобы вы |
00:57:15 |
Я так понял, |
00:57:18 |
что ты имеешь в виду метод Людовика. |
00:57:21 |
Я не знаю, как это называется. |
00:57:24 |
Знаю только, что таким образом |
00:57:26 |
с гарантией, что обратно не попадёшь. |
00:57:29 |
Это экспериментальная методика, |
00:57:32 |
Хотя эта методика пока ещё |
00:57:36 |
Но ведь ее применяют здесь? |
00:57:39 |
В этой тюрьме пока ещё не применяют. |
00:57:42 |
У губернатора большие |
00:57:45 |
И я слышал, что она |
00:57:50 |
Меня не волнует, |
00:57:54 |
Я просто хочу стать добрым. |
00:57:58 |
Я хочу до конца моих дей... |
00:58:01 |
...делать только добрые дела. |
00:58:03 |
Вопрос не столько в том... |
00:58:05 |
...действительно ли эта |
00:58:10 |
Добро исходит изнутри, |
00:58:12 |
Добро... |
00:58:14 |
...надо избрать. |
00:58:15 |
Лишившись возможности выбора, |
00:58:18 |
человек перестаёт быть человеком. |
00:58:21 |
Я не понимаю всех этих |
00:58:27 |
Я только знаю, |
00:58:32 |
Будь смиренен, сын мой. |
00:58:34 |
Положись на свою веру в Господа. |
00:58:38 |
"Наказывай сына твоего, |
00:58:42 |
"и доставит радость душе твоей." |
00:58:45 |
Аминь. |
00:59:13 |
-Мистер! |
00:59:15 |
Хорошо! |
00:59:18 |
Всё в порядке, все на месте, сэр! |
01:00:13 |
Заключённые, стой! |
01:00:15 |
Всем внимание! |
01:00:17 |
Построиться в две шеренги... |
01:00:19 |
...вдоль той стены, лицом сюда. |
01:00:22 |
Строиться, быстрее! |
01:00:24 |
Шевелитесь! |
01:00:25 |
Прекратить разговоры! |
01:00:32 |
Заключённые готовы к проверке, сэр! |
01:00:50 |
По сколько в каждой камере? |
01:00:51 |
Четверо в блоке, сэр. |
01:00:54 |
Соберите вместе толпу |
01:00:56 |
Концентрированная преступность. |
01:00:59 |
Согласен, сэр. Нам нужны более |
01:01:03 |
Без шансов, мой дорогой друг. |
01:01:05 |
Правительство больше |
01:01:08 |
...потакать всяким старомодным |
01:01:09 |
Скоро все тюрьмы понадобятся |
01:01:13 |
Уголовную преступность будет лучше |
01:01:17 |
Устранять криминальные |
01:01:20 |
Весь курс лечения - за год. |
01:01:22 |
Наказание для них - пустой |
01:01:24 |
Им даже нравится так |
01:01:28 |
Вы абсолютно правы, сэр. |
01:01:29 |
Заткни свою грязную пасть! |
01:01:32 |
Кто это сказал? |
01:01:34 |
Я, сэр. |
01:01:41 |
Какое преступление ты совершил? |
01:01:43 |
Непреднамеренное убийство, сэр. |
01:01:45 |
Он зверски убил женщину |
01:01:48 |
Четырнадцать лет, сэр. |
01:01:51 |
Великолепно. |
01:01:54 |
Предприимчив... |
01:01:55 |
...агрессивен... |
01:01:56 |
...коммуникабелен... |
01:01:58 |
...молод... |
01:01:59 |
...смел... |
01:02:00 |
...порочен. |
01:02:02 |
Он подойдёт. |
01:02:03 |
Отлично. |
01:02:05 |
Теперь мы можем осмотреть блок "В". |
01:02:06 |
Нет, нет. Этого достаточно. |
01:02:09 |
Пришлите мне его личное дело. |
01:02:10 |
Этот порочный молодой хулиган... |
01:02:12 |
...преобразится так, что его |
01:02:14 |
Спасибо вам огромное |
01:02:16 |
Будем надеяться, из тебя |
01:02:19 |
-Пройдём в мой кабинет? |
01:02:28 |
Войдите. |
01:02:31 |
Сэр! |
01:02:32 |
655321, сэр! |
01:02:34 |
Отлично, старший офицер. |
01:02:35 |
Держи ботинки за этой линией. |
01:02:37 |
Доложи губернатору своё |
01:02:40 |
Александр ДеЛардж, сэр. |
01:02:46 |
Ты, видимо, не знаешь, |
01:02:49 |
Это был ни больше ни меньше как |
01:02:53 |
Новый министр. |
01:02:55 |
Что называется, новая метла. |
01:02:59 |
Какие-то у них там странные |
01:03:02 |
Что ж... Приказ есть приказ, |
01:03:05 |
хотя, между нами говоря, |
01:03:09 |
Сказано было: око за око. |
01:03:11 |
Если кто-то тебя ударит, ты ведь |
01:03:14 |
Почему же тогда Государство, которому |
01:03:18 |
не должно расправиться с вами? |
01:03:20 |
А они вот говорят: не должно. |
01:03:22 |
У них теперь такая позиция, |
01:03:26 |
Что мне лично кажется |
01:03:29 |
-... |
01:03:32 |
Тебя приказано исправить. |
01:03:35 |
Завтра пойдешь к этому Бродскому. |
01:03:38 |
И там останешься. |
01:03:39 |
Тебя переводят в медицинский |
01:03:44 |
Надеюсь, через две-три недели тебя |
01:03:48 |
Полагаю, такая перспектива тебя радует? |
01:03:50 |
Отвечай на вопрос губернатора! |
01:03:52 |
Да, сэр. |
01:03:53 |
Я всё время старался исправиться, |
01:03:56 |
Я благодарен всем, кто заметил это. |
01:04:00 |
Вот, подпиши здесь, где отмечено. |
01:04:05 |
Не читай, а подписывай! |
01:04:08 |
Здесь говорится, что ты просишь, |
01:04:11 |
заменили на то, что тут обозначается |
01:04:14 |
И здесь. |
01:04:23 |
И третий экземпляр. |
01:04:36 |
На следующее утро меня перевели... |
01:04:38 |
...в медицинский центр Людовика... |
01:04:40 |
...недалеко от центра города. |
01:04:42 |
Мне было даже слегка грустновато, |
01:04:44 |
прощаться с Гостюрьмой, |
01:04:46 |
когда покидаешь место, |
01:04:49 |
Заключённый, стой. |
01:04:56 |
Доброе утро, сэр. |
01:04:59 |
Заключённый номер 655321... |
01:05:01 |
доставлен для перевода из |
01:05:05 |
Доброе утро. Мы вас ждали. |
01:05:07 |
Я - доктор Олкот. |
01:05:11 |
Доктор Олкот. |
01:05:12 |
Отлично, сэр. |
01:05:17 |
-Вы готовы принять заключённого? |
01:05:20 |
Не могли бы вы подписать |
01:05:25 |
Здесь, сэр. |
01:05:37 |
И здесь, сэр. |
01:05:44 |
И здесь. |
01:06:03 |
Возьмите. |
01:06:07 |
Конвой, вперёд! |
01:06:12 |
Стой! |
01:06:15 |
Простите, сэр. |
01:06:23 |
Где офицер, который |
01:06:35 |
Небольшой совет, док. |
01:06:39 |
Он как был мерзавцем и громилой, |
01:06:42 |
а то, что все время Библию |
01:06:46 |
Мы справимся. Проведите молодого |
01:06:49 |
Хорошо, сэр. Сюда, пожалуйста. |
01:07:01 |
-Доброе утро, Чарли. |
01:07:04 |
Доброе утро, Алекс. |
01:07:05 |
Меня зовут доктор Браном. |
01:07:08 |
Доброе утро, миссис. |
01:07:10 |
Верно, просто превосходный. |
01:07:11 |
Можно мне забрать это? |
01:07:16 |
-Как ты себя чувствуешь? |
01:07:19 |
Хорошо. Через несколько минут у тебя |
01:07:22 |
...и начнётся твоё лечение. |
01:07:24 |
Тебе очень повезло, |
01:07:28 |
Да, я знаю. И очень благодарен за это. |
01:07:31 |
Мы ведь будем друзьями, не так ли? |
01:07:33 |
Надеюсь, миссис. |
01:07:38 |
Зачем укол? Хотите меня усыпить? |
01:07:40 |
Нет, это не снотворное. |
01:07:42 |
-Тогда, наверное, витамины? |
01:07:45 |
Вы немного недокормлены, поэтому каждый |
01:07:49 |
Повернись на правый бок. |
01:07:51 |
Подними пижаму и приспусти штаны. |
01:08:03 |
В чём именно будет |
01:08:07 |
Это довольно просто. |
01:08:09 |
Просто покажем вам кое-какие фильмы. |
01:08:11 |
Я что, буду вроде как в кино ходить? |
01:08:14 |
Что-то вроде этого. |
01:08:16 |
Это здорово. |
01:08:17 |
Обожаю смотреть старые фильмы, |
01:08:21 |
И потом меня повели в кинозал. |
01:08:24 |
Помещение, куда меня привезли, |
01:08:26 |
но таких я прежде не видывал. |
01:08:29 |
Меня закутали |
01:08:31 |
пристегнули мне голову |
01:08:33 |
из которого во все стороны |
01:08:36 |
Затем мне специальными |
01:08:38 |
чтобы я не мог закрыть |
01:08:42 |
Всё это было для меня |
01:08:44 |
...но я не стал препятствовать им |
01:08:47 |
Если через две недели я буду |
01:08:50 |
то до той поры я готов |
01:09:18 |
Первый фильм был очень хорош, |
01:09:21 |
Сработано будто в Голливуде. |
01:09:23 |
Звук - просто чумовой. |
01:09:26 |
Всё, от криков до вздохов |
01:09:29 |
Можно было расслышать каждый |
01:09:31 |
...каждого из этих парней. |
01:09:34 |
А затем знаете что? |
01:09:36 |
Скоро наш старый приятель... |
01:09:39 |
...начинает истекать кровью... |
01:09:41 |
...во всех местах сразу... |
01:09:42 |
...да, мальчики сделали |
01:09:44 |
...кровь чуть ли не струёй льёт. |
01:09:46 |
Это было прекрасно. |
01:09:48 |
Забавно, почему цвета |
01:09:51 |
становятся реальнее реальных, |
01:09:53 |
когда видишь их на экране. |
01:09:58 |
Но все время, пока я смотрел, |
01:10:01 |
всё более и более явственным... |
01:10:03 |
становилось ощущение недомогания, |
01:10:05 |
И всё это я списывал |
01:10:09 |
Однако я пытался от этого отвлечься, |
01:10:14 |
В этот раз на экране появилась |
01:10:16 |
с которой проделывали добрый |
01:10:20 |
сначала один мальчик, |
01:10:23 |
потом другой. |
01:10:25 |
Потом третий. |
01:10:29 |
Когда очередь дошла до шестого |
01:10:32 |
который, ухмыляясь |
01:10:35 |
меня начало подташнивать. |
01:10:39 |
Но я не мог закрыть глаза, |
01:10:42 |
и даже скосив зрачки в сторону, |
01:10:45 |
я не мог отвести их... |
01:10:47 |
с линии огня этого фильма. |
01:10:53 |
Развяжите меня. |
01:10:54 |
Меня сейчас стошнит. |
01:10:57 |
Дайте мне что-нибудь, |
01:11:03 |
Очень скоро препарат |
01:11:06 |
подобный шоку при смерти, |
01:11:09 |
сопровождаемый также глубоким |
01:11:13 |
Один из наших ранних подопытных описывал |
01:11:17 |
Ощущение удушья или погружения. |
01:11:21 |
Именно во время этого |
01:11:23 |
что субъект выводит |
01:11:27 |
между своим ощущением |
01:11:31 |
и насилием, которое он видит. |
01:11:36 |
Доктор Бродски доволен тобой. |
01:11:38 |
У тебя очень положительная реакция. |
01:11:41 |
Завтра будет два сеанса, |
01:11:45 |
То есть вы собираетесь |
01:11:48 |
Я подозреваю, к концу дня твоё |
01:11:52 |
Но нам нельзя расслабляться. |
01:11:55 |
Это было ужасно. |
01:11:56 |
Конечно, это было ужасно. |
01:11:58 |
Насилие - ужасная вещь. |
01:12:01 |
Именно это тебе и нужно усвоить. |
01:12:02 |
Это должно усвоить твоё тело. |
01:12:04 |
Я просто не понимаю, |
01:12:07 |
Меня никогда не тошнило. |
01:12:10 |
Творя насилие или смотря на него, |
01:12:14 |
Сегодня ты почуствовал себя |
01:12:18 |
Когда человек здоров, |
01:12:21 |
он отзывается на зло |
01:12:23 |
Ты начинаешь выздоравливать, вот и всё. |
01:12:25 |
Завтра к этому времени |
01:13:19 |
На следующий день, братья мои, |
01:13:21 |
я выложился под самую завязку, |
01:13:23 |
пытаясь утром и после обеда |
01:13:25 |
Я сидел как образцовый пай-мальчик, |
01:13:28 |
в лечебном кресле... |
01:13:30 |
пока они крутили насилие на экране, |
01:13:35 |
...на этот раз без озвучки, |
01:13:40 |
И вдруг я узнал, сквозь |
01:13:42 |
узнал музыку, которая играла с экрана. |
01:13:47 |
Это был Людвиг ван. |
01:13:50 |
Девятая симфония, четвёртая часть. |
01:14:08 |
Стойте! Прекратите! |
01:14:11 |
Это грех! |
01:14:12 |
Это грех! |
01:14:19 |
Грех? |
01:14:21 |
Ну-ка, что там насчёт греха? |
01:14:23 |
А то! |
01:14:24 |
Использовать Людвига Вана подобным |
01:14:28 |
Бетховен просто писал музыку. |
01:14:31 |
-Ты имеешь в виду фоновую музыку? |
01:14:35 |
-Ты раньше слышал Бетховена? |
01:14:39 |
-У тебя музыкальное восприятие? |
01:14:46 |
Ничего не поделаешь. |
01:14:49 |
Возможно, это карающий элемент. |
01:14:52 |
Губернатор будет очень доволен. |
01:14:57 |
Прошу прощения, Алекс. |
01:14:59 |
Всё это только для твоей пользы. |
01:15:01 |
Тебе придётся пережить этот момент. |
01:15:04 |
Это нечестно! Нечестно то, |
01:15:08 |
когда слышу музыку |
01:15:11 |
Ты должен воспользоваться |
01:15:14 |
В любом случае, выбор за тобой. |
01:15:18 |
Можно дальше не продолжать, сэр. |
01:15:21 |
Вы убедили мне, что всё это |
01:15:24 |
всё это плохо, плохо, ужасно плохо! |
01:15:27 |
Я усвоил свой урок, сэр! |
01:15:29 |
Теперь я вижу то, чего |
01:15:32 |
Я вылечен. Слава Всевышнему! |
01:15:35 |
Ты ещё не вылечен, мальчик. |
01:15:38 |
Но, сэр... |
01:15:40 |
Миссис! |
01:15:42 |
Я вижу, что это плохо! |
01:15:44 |
Это плохо, потому что |
01:15:48 |
Потому что каждый имеет право |
01:15:51 |
без того, чтобы его |
01:15:54 |
Нет, нет, мальчик мой. |
01:15:57 |
Но я рад, что ты это понял. |
01:15:59 |
Менее чем через две недели |
01:16:39 |
Леди и джентльмены... |
01:16:40 |
Разрешите представить вам нашего |
01:16:43 |
Как вы сами видите, он здоров |
01:16:46 |
Он выспался, хорошо позавтракал, |
01:16:49 |
наркотиков не получал, |
01:16:50 |
гипнотическому воздействию |
01:16:52 |
Завтра мы уверенно выпустим |
01:16:56 |
и будет он добр, как самаритянин. |
01:17:00 |
Не правда ли, разительное |
01:17:03 |
из отвратительного громилы, |
01:17:06 |
к бессмысленному наказанию |
01:17:09 |
и который за два этих |
01:17:12 |
Не изменился, я сказал?? |
01:17:14 |
Это не совсем так. |
01:17:16 |
Тюрьма научила его фальшивой |
01:17:21 |
сальной льстивой ухмылочке. |
01:17:25 |
Она и другим порокам обучила его, |
01:17:27 |
а главное - утвердила в тех, |
01:17:31 |
Мы обещали восстановить |
01:17:35 |
сделать улицы безопасными |
01:17:39 |
Теперь наше обещание |
01:17:43 |
Леди и джентльмены, сегодня |
01:17:47 |
Проблема криминального |
01:17:52 |
Но... хватит слов. |
01:17:54 |
То, что вы увидите, |
01:17:56 |
Прошу вас. |
01:17:58 |
Смотрите внимательно. |
01:18:10 |
Мы рискуем шеями, министр. |
01:18:12 |
Я верю в Бродского. |
01:18:15 |
Если это сыграет роль |
01:18:26 |
Привет, дерьма кусок. |
01:18:31 |
Ты, видно, не моешься, судя по запаху! |
01:18:36 |
Почему ты так говоришь? |
01:18:39 |
Он принимал душ утром. |
01:18:42 |
Хочешь назвать меня лжецом? |
01:18:44 |
Нет, братан. |
01:18:45 |
Ты, наверное, думаешь, |
01:18:53 |
Зачем ты так делаешь, брат? |
01:18:55 |
Я ведь ничего плохого тебе не сделал. |
01:18:57 |
Хочешь знать, почему я так делаю? |
01:19:00 |
Я это делаю... |
01:19:01 |
и вот это делаю... |
01:19:02 |
и вот это... |
01:19:04 |
потому что ненавижу |
01:19:07 |
А если хочешь со мной |
01:19:10 |
то давай, начинай! |
01:19:12 |
Ну давай! |
01:19:15 |
Меня сейчас стошнит. |
01:19:18 |
Тебя что, стошнит сейчас? |
01:19:19 |
Меня сейчас стошнит. |
01:19:22 |
Хочешь встать? |
01:19:24 |
Так, слушай меня внимательно. |
01:19:27 |
Если ты хочешь подняться... |
01:19:29 |
ты должен мне сделать что-нибудь. |
01:19:31 |
Вот. |
01:19:33 |
Вот. |
01:19:35 |
Видишь? |
01:19:37 |
Видишь ботинок? |
01:19:40 |
Я хочу, чтобы ты вылизал его. |
01:19:41 |
Давай! |
01:19:44 |
Лижи! |
01:19:48 |
И тут, братья мои, отрежьте |
01:19:51 |
ваш преданный друг и |
01:19:54 |
высунул мили на полторы |
01:19:57 |
и принялся лизать его |
01:20:00 |
Ещё раз! |
01:20:01 |
Удушающая тошнота испарилась, |
01:20:04 |
превратившись из боевого азарта... |
01:20:06 |
в дотоле неведомое мне ощущение. |
01:20:09 |
Ещё раз. |
01:20:11 |
Чистая работа. |
01:20:15 |
Спасибо большое, |
01:20:16 |
этого достаточно. |
01:20:22 |
Благодарю за внимание, |
01:21:32 |
Она подошла ко мне в луче прожектора, |
01:21:34 |
свет которого показался мне |
01:21:38 |
и первой промелькнувшей у меня |
01:21:40 |
что нехудо было бы её |
01:21:43 |
по доброй старой схеме "сунь-вынь". |
01:22:01 |
но сразу же, откуда ни |
01:22:04 |
будто какой-то подлый мент |
01:22:07 |
да вдруг как выскочит, |
01:22:22 |
Достаточно! |
01:22:23 |
Спасибо большое. |
01:22:25 |
Спасибо, дорогая. |
01:22:48 |
Как себя чувствуешь, нормально? |
01:22:51 |
Нет, сэр. Чувствую себя |
01:22:53 |
-Отлично. |
01:22:55 |
Я всё делал правильно? |
01:22:56 |
Прекрасно, мальчик мой. |
01:23:00 |
Видите, леди и джентльмены... |
01:23:01 |
Наш объект, как видите, |
01:23:04 |
своим собственным |
01:23:08 |
Злое намерение... |
01:23:09 |
сопровождается сильнейшим |
01:23:13 |
Чтобы совладать с этим последним, |
01:23:16 |
объекту приходится переходить |
01:23:19 |
Вопросы будут? |
01:23:21 |
Как насчёт выбора? |
01:23:26 |
Ведь он лишён выбора, не так ли? |
01:23:29 |
Самосохранение. |
01:23:31 |
Боязнь физической боли... |
01:23:33 |
Вот что заставило его совершить |
01:23:38 |
Явно видна была его неискренность. |
01:23:40 |
Он перестаёт быть опасным |
01:23:42 |
Но он также перестаёт быть существом, |
01:23:47 |
Это все тонкости, святой отец. |
01:23:49 |
Мотивациями мы не занимаемся, |
01:23:53 |
Наша цель - сократить преступность. |
01:23:58 |
И разгрузить наши отвратительно |
01:24:03 |
Вот вам истинный христианин! |
01:24:06 |
Он с готовностью подставит другую щеку. |
01:24:08 |
Нн взойдёт на Голгофу, |
01:24:11 |
При одной мысли о том, чтобы |
01:24:15 |
Перевоспитан! |
01:24:17 |
Господи, возрадуются уповающие на тебя! |
01:24:19 |
Главное, метод работает! |
01:24:27 |
А на следующий день, ваш друг |
01:24:30 |
был свободным человеком. |
01:24:53 |
"Убийца кошатницы Алекс |
01:24:56 |
"Лечение преступности укрепляет |
01:25:01 |
"Убийца освобождён из тюрьмы: |
01:25:09 |
Сынок! |
01:25:12 |
Привет, привет, привет. |
01:25:15 |
Мама. |
01:25:18 |
Как себя чувствуешь, любовь моя? |
01:25:22 |
-Папа. |
01:25:24 |
-Рад тебя видеть. |
01:25:27 |
Как себя чувствуешь? |
01:25:29 |
Я прекрасно, прекрасно. |
01:25:31 |
Стараюсь держаться, знаешь ли. |
01:25:35 |
Я вернулся! |
01:25:40 |
Мы рады тебя видеть. |
01:25:41 |
Почему ты нас заранее не известил? |
01:25:44 |
Я хотел, чтобы это был сюрприз. |
01:25:48 |
О да, это сюрприз. |
01:25:51 |
Мы только что прочитали |
01:25:53 |
Тебе нужно было нас предупредить. |
01:25:56 |
Но ты не думай, что мы не рады |
01:26:00 |
и тому, что ты вылечился, так? |
01:26:02 |
Верно. Они здорово поработали надо мной. |
01:26:04 |
Я полностью исправился. |
01:26:10 |
Будто и не уезжал отсюда. |
01:26:23 |
Эй, пап, это что за странный |
01:26:26 |
и хрумкает ломтиками тоста? |
01:26:32 |
Это Джо. |
01:26:36 |
Он теперь здесь живёт. |
01:26:38 |
Квартирант. |
01:26:40 |
Знакомься. |
01:26:41 |
Он снимает твою комнату. |
01:26:54 |
Как поживаешь, Джо? |
01:26:55 |
Удобная комната, тебе нравится? |
01:26:57 |
Нет жалоб? |
01:27:02 |
Я слышал о тебе. |
01:27:05 |
Знаю, за что тебя посадили. |
01:27:11 |
Так разбить сердца своих |
01:27:15 |
Так ты вернулся, а? |
01:27:17 |
Вернулся, чтобы снова превратить |
01:27:22 |
Я не позволю тебе. |
01:27:24 |
Потому что, видишь ли, теперь |
01:27:27 |
чем просто квартирант. |
01:27:31 |
Не надо здесь драться, мальчики. |
01:27:39 |
Сунь два пальца в рот. |
01:27:41 |
Это просто отвратительно. |
01:27:47 |
С тобой всё в порядке? |
01:27:50 |
Это из-за лечения. |
01:27:52 |
Это просто отвратительно. |
01:27:54 |
Оставь его, Джо. Это из-за лечения. |
01:28:00 |
Надо что-нибудь сделать. |
01:28:04 |
Хочешь, я налью тебе чашечку чая, сынок? |
01:28:17 |
Куда подевались мои вещи? |
01:28:24 |
Все твои вещи... |
01:28:27 |
они забрали, сын. |
01:28:29 |
Полиция забрала. |
01:28:32 |
Теперь такой закон... |
01:28:34 |
насчёт компенсации жертвам. |
01:28:39 |
А Базил? |
01:28:44 |
Где моя змея? |
01:28:55 |
Он попал в... |
01:28:56 |
В общем, случайно. |
01:29:02 |
Он уполз куда-то. |
01:29:09 |
А как тогда насчёт меня? |
01:29:13 |
То есть... |
01:29:15 |
Как быть с моей комнатой? |
01:29:17 |
Это же всё-таки моя комната. |
01:29:19 |
Это мой дом. |
01:29:24 |
Может, вы что-нибудь |
01:29:33 |
Это надо как следует обдумать, сын. |
01:29:36 |
Мы не можем просто так взять |
01:29:39 |
Мы ведь не можем так поступить? |
01:29:41 |
То есть... |
01:29:43 |
У Джо здесь работа, |
01:29:45 |
контракт на два года, |
01:29:47 |
и мы с ним договор заключили, |
01:29:52 |
Видишь ли, сын... |
01:29:56 |
Джо заплатил нам за месяц вперёд, |
01:30:00 |
то есть, как бы мы |
01:30:03 |
мы не можем сказать Джо, чтобы |
01:30:07 |
Нет, не только поэтому. |
01:30:09 |
Мне ведь надо и о вас позаботиться, |
01:30:12 |
ведь вы мне как родные. |
01:30:15 |
Хорошо ли будет, |
01:30:18 |
на милость этого молодого чудовища, |
01:30:21 |
которое никогда не было |
01:30:25 |
Вот он сейчас хнычет, |
01:30:27 |
но это только уловки его лицемерия. |
01:30:30 |
Пусть идёт и ищет себе комнату |
01:30:33 |
Пусть осознает свои ошибки, |
01:30:38 |
пусть поймет, что не заслуживает |
01:30:46 |
Ладно. |
01:30:49 |
Теперь я хоть знаю, на каком я свете.. |
01:30:52 |
Я страдал, страдал, |
01:30:55 |
и ещё раз страдал, |
01:30:57 |
и все хотят, чтобы я |
01:31:02 |
Ты заставлял страдать других, |
01:31:05 |
Это всего лишь справедливо, |
01:31:09 |
Здесь, сидя за этим |
01:31:10 |
я целыми вечерами слушал |
01:31:13 |
и это было ужасно. |
01:31:16 |
Прямо жить после этого |
01:31:21 |
Теперь посмотри сам, |
01:31:25 |
Ладно-ладно. Теперь всё в порядке. |
01:31:39 |
Хорошо же! |
01:31:41 |
Я ухожу. |
01:31:43 |
Вы меня больше не увидите. |
01:31:45 |
Как-нибудь сам проживу. |
01:31:47 |
Спасибо вам за всё. Пусть это |
01:31:52 |
Не надо так воспринимать это, сын. |
01:32:54 |
Не одолжишь на выпивку, брат? |
01:32:59 |
Не одолжишь на выпивку, брат? |
01:33:06 |
Не одолжишь на выпивку, брат? |
01:33:29 |
Спасибо, брат. |
01:33:48 |
"Джейми Мак!" |
01:33:50 |
"Давай, давай стыканёмся!" |
01:33:51 |
Матерь божья со всеми святыми, |
01:33:56 |
Никогда не забываю очертаний! |
01:33:59 |
Очертания лиц тоже не забываю. |
01:34:00 |
Оставь меня в покое, брат. |
01:34:03 |
Это тот самый молодой громила, |
01:34:07 |
Вместе со своими дружками. |
01:34:08 |
Они избили меня палками. |
01:34:11 |
Остановите его! Остановите! |
01:34:13 |
Они ржали, пока я стонал |
01:34:17 |
Это было похоже на море грязи,- |
01:34:20 |
избивающих вашего скромного |
01:34:23 |
своими костлявыми конечностями. |
01:34:26 |
Это было как возвращение |
01:34:30 |
Но я даже не мог сопротивляться |
01:34:33 |
Лучше было быть избитым, |
01:34:35 |
чем снова почувствовать тошноту |
01:34:38 |
Хватит, хватит! |
01:34:40 |
Прекратите! |
01:34:41 |
Хватит нарушать порядок! |
01:34:44 |
Уходите отсюда! Пошли прочь! |
01:34:47 |
Что с вами, сэр? |
01:34:57 |
Так! |
01:34:59 |
Так, так, так! |
01:35:05 |
Неужто это коротышка Алекс? |
01:35:07 |
Давненько не виделись, кореш. |
01:35:09 |
Как жизнь? |
01:35:10 |
Этого не может быть! |
01:35:12 |
Я не верю! |
01:35:13 |
Разуй глаза. |
01:35:15 |
Погляди на погоны. |
01:35:17 |
Ловкость рук и никакого |
01:35:20 |
Обычная работа для ребят, |
01:35:23 |
Служим вот в полиции. |
01:35:40 |
Выходи, Алекс. |
01:35:41 |
Пойдём прогуляемся. |
01:35:54 |
Да бросьте вы, други. |
01:35:56 |
Я отошёл от всего этого. |
01:35:58 |
Старые времена ушли навсегда. |
01:36:00 |
За всё, что я совершил |
01:36:03 |
Я излечен. |
01:36:05 |
Да, нам это зачитывали. |
01:36:06 |
Инспектор читал перед всем управлением. |
01:36:08 |
Он сказал, что это классный медод. |
01:36:11 |
Зачем вы меня куда-то тащите? |
01:36:13 |
Братаны, они же сами на меня напали! |
01:36:15 |
Ведь вы не можете быть на их стороне! |
01:36:18 |
Ведь это не так. Тём? |
01:36:21 |
Там был старик, которому |
01:36:24 |
и теперь, через столько времени, |
01:36:27 |
Лучше поздно, чем никогда. |
01:36:29 |
Вообще-то я те времена помню плохо. |
01:36:31 |
И, кстати, перестань |
01:36:33 |
Зови меня офицером. |
01:36:36 |
Довольно воспоминаний, малыш Алекс. |
01:36:40 |
А теперь небольшое дополнение |
01:37:36 |
Хватит. |
01:37:38 |
Ещё немного. Он ещё пинается. |
01:37:58 |
Тебя вылечили, говоришь? |
01:38:02 |
Когда-нибудь ещё |
01:38:20 |
Куда мне было идти, тому, |
01:38:24 |
Я рыдал. |
01:38:26 |
Дом, дом, дом... |
01:38:29 |
вот всё, что мне было нужно. |
01:38:31 |
И именно дом попался мне |
01:38:34 |
поверите или нет, |
01:38:37 |
но мне он показался |
01:39:26 |
Кто бы это мог быть? |
01:39:43 |
Пойду посмотрю. |
01:39:56 |
Кто там? |
01:40:06 |
Пожалуйста, помогите... |
01:40:23 |
Френк, мне кажется, молодому |
01:40:31 |
Боже мой! |
01:40:33 |
Что случилось с тобой, мальчик? |
01:40:38 |
И, поверите или нет, о братья |
01:40:41 |
ваш преданный повествователь... |
01:40:44 |
беспомощный, как грудной ребёнок... |
01:40:46 |
вдруг вспомнил, когда |
01:40:49 |
он был в этом доме и почему |
01:40:52 |
Но я знал, что мне ничего не угрожает. |
01:40:54 |
Я знал, что он не узнает меня. |
01:40:56 |
В те беззаботные дни... |
01:40:58 |
я и мои так называемые "други"... |
01:41:00 |
были в жутких масках. |
01:41:05 |
Полицейские. |
01:41:10 |
Жуткие, ужасные полицейские... |
01:41:14 |
они избили меня, сэр. |
01:41:19 |
Полициейские избили меня. |
01:41:24 |
Я знаю тебя! |
01:41:29 |
Это твоя фотография |
01:41:32 |
Это тебя я видел |
01:41:34 |
Это ты - несчастная жертва |
01:41:37 |
Ла, сэр. |
01:41:39 |
Именно так, сэр. Я - жертва. |
01:41:42 |
Провидение привело тебя сюда. |
01:41:46 |
Искалечен тюрьмой, |
01:41:49 |
Ты не первый, кто пришёл |
01:41:53 |
Наш посёлок полиция почему-то |
01:41:56 |
Это просто перст Божий, |
01:41:58 |
что и ты, тоже своего |
01:42:03 |
Ты устал и весь дрожишь. |
01:42:07 |
Джулиан... |
01:42:08 |
Приготовь ванну для молодого человека. |
01:42:11 |
Хорошо, Фрэнк. |
01:42:12 |
Спасибо большое, сэр. |
01:42:14 |
Господь благослови вас. |
01:43:08 |
Этот мальчик может оказаться |
01:43:11 |
чтобы не допустить |
01:43:14 |
Один из предметов гордости |
01:43:16 |
как они борются с преступностью: |
01:43:19 |
они набирают в полицию |
01:43:21 |
и тренируют их по своим программам. |
01:43:24 |
Мы уже видели это в других странах. |
01:43:26 |
Ну, это для начала. |
01:43:28 |
Мы охнуть не успеем, как |
01:43:36 |
Это молодой человек - живое |
01:43:40 |
Люди, обычные люди, должны |
01:43:44 |
Мы должны защитить нашу свободу. |
01:43:48 |
Обычные люди должны узнать об этом. |
01:43:51 |
Они продают свободу |
01:43:53 |
Вот поэтому мы должны бороться. |
01:43:55 |
Локтями. Зубами. |
01:44:01 |
Хорошо. |
01:44:04 |
Спасибо большое, сэр. |
01:44:07 |
Он будет здесь. |
01:44:12 |
"Я пою под дождём..." |
01:44:16 |
"Просто под дождём..." |
01:44:19 |
"Восхитительное чувство," |
01:44:23 |
"Я снова счастлив," |
01:44:26 |
"И смеюсь облакам," |
01:44:30 |
"Тучам надо мной." |
01:44:34 |
"На душе моей светло," |
01:44:37 |
"И я хочу любить" |
01:44:41 |
"Пусть эти тучи догонят" |
01:44:45 |
"Мы от них убежим" |
01:44:49 |
"Пусть идёт дождь |
01:44:54 |
"Пойду по тропинке" |
01:45:30 |
Добрый вечер, сэр. |
01:45:35 |
Добрый вечер. |
01:45:37 |
Было очень любезно с вашей |
01:45:40 |
Никого не было, так что я уже начал. |
01:45:43 |
Надеюсь, всё в порядке, сэр. |
01:45:48 |
Всё в порядке. |
01:46:19 |
Вкусно? |
01:46:27 |
Отлично, сэр. Отлично. |
01:46:31 |
Попробуй вино. |
01:46:40 |
Спасибо, сэр. |
01:46:43 |
За ваше здоровье. |
01:46:46 |
За хорошую жизнь. |
01:46:58 |
-Не выпьете со мной? |
01:47:01 |
Здоровье не позволяет мне. |
01:47:04 |
Нет, благодарю. |
01:47:11 |
"Шато" 1960-го года... |
01:47:13 |
"Сант... Эстеф"? |
01:47:16 |
"Мердок" |
01:47:17 |
Очень хорошая марка. |
01:47:26 |
Очень хороший... |
01:47:27 |
цвет, сэр. |
01:47:32 |
И пахнет замечательно. |
01:47:48 |
Очень неплохо на вкус. |
01:47:51 |
Ну, за ваше здоровье. |
01:48:01 |
Очень освежает, сэр. |
01:48:04 |
Я рад, что ты уважаешь хорошее вино. |
01:48:08 |
Выпей ещё бокал. |
01:48:17 |
Спасибо, сэр. |
01:48:22 |
Моя жена... |
01:48:25 |
делала всё по дому, |
01:48:31 |
Ваша жена? Она в отъезде? |
01:48:33 |
Она умерла! |
01:48:39 |
Прошу прощения, я не знал. |
01:48:41 |
Её очень грубо изнасиловали. |
01:48:44 |
К нам ворвались молодые хулиганы... |
01:48:46 |
в этой самой комнате, |
01:48:49 |
Я превратился в беспомощного калеку, |
01:48:53 |
Доктор поставил дигноз - пневмония... |
01:48:55 |
потому что это случилось позднее, |
01:48:58 |
Доктор сказал мне, что это была |
01:49:03 |
Жертва современности. |
01:49:11 |
А теперь ещё ты. |
01:49:13 |
Ещё одна жертва современности. |
01:49:16 |
Но тебе ещё можно помочь. |
01:49:19 |
Я обзвонил некоторых своих |
01:49:22 |
Некоторых... |
01:49:23 |
...друзей? |
01:49:25 |
Да. Они хотят помочь тебе. |
01:49:26 |
-Помочь мне? |
01:49:29 |
-Кто они? |
01:49:32 |
Ты им нужен. |
01:49:36 |
Джулиан... |
01:49:40 |
Это, должно быть они. |
01:49:42 |
Я не хотел бы больше причинять |
01:49:47 |
Нет, нет, нет, мой мальчик. |
01:49:49 |
Вот. |
01:49:51 |
Разреши налить тебе вина. |
01:50:17 |
Вот этот молодой человек. |
01:50:20 |
Как поживаете, сэр? |
01:50:22 |
-Миссис. Рад видеть вас. |
01:50:25 |
Надеюсь, вы простите нас |
01:50:27 |
но мы слышали, у вас проблема... |
01:50:29 |
и мы пришли чтобы |
01:50:32 |
Очень любезно с вашей стороны, |
01:50:34 |
Я так понимаю, у тебя был... |
01:50:37 |
неприятный... |
01:50:38 |
инцидент... |
01:50:40 |
с полицией, сегодня вечером. |
01:50:42 |
Да, полагаю, это можно так назвать. |
01:50:44 |
Как ты себя чувствуешь? |
01:50:45 |
Намного лучше, спасибо. |
01:50:47 |
Ты как, в состоянии говорить? |
01:50:49 |
Прекрасно себя чувствую, сэр. |
01:50:51 |
Как я сказал, мы услышали о тебе. |
01:50:54 |
Нас заинтересовало твоё дело. |
01:50:57 |
-Мы хотели помочь тебе. |
01:51:00 |
Что ж, приступим сразу к делу? |
01:51:03 |
Да, сэр. Разумеется. |
01:51:10 |
В газетах писали, |
01:51:13 |
что кроме неприятия секса и насилия... |
01:51:18 |
тебе привили неприятие музыки. |
01:51:22 |
Думаю, это было что-то незапланированное. |
01:51:25 |
Видите ли, миссис... |
01:51:27 |
Я очень любил музыку. Особенно Бетховена. |
01:51:31 |
Людвига Вана Бетховена. |
01:51:34 |
-Б... Е... |
01:51:36 |
И это произошло, |
01:51:40 |
особенно отвратительный фильм, |
01:51:44 |
который шёл под музыку Бетховена. |
01:51:48 |
Так что, теперь у тебя |
01:51:51 |
как на секс и насилие? |
01:51:53 |
Нет, миссис. Речь идёт не о любой |
01:51:57 |
Ты имеешь в виду Девятую симфонию? |
01:51:59 |
Верно. Теперь я вообще |
01:52:02 |
Когда я её слышу, я чувствую, как... |
01:52:06 |
Это забавное чувство. |
01:52:08 |
При этом всё, о чём я могу |
01:52:13 |
-Что, прошу прощения? |
01:52:17 |
Я просто хочу спокойно умереть, |
01:52:20 |
в смысле без боли. |
01:52:23 |
Сейчас у тебя есть такое чувство? |
01:52:26 |
Нет, сэр, не совсем так. |
01:52:28 |
Я пока ещё чуавствую себя... |
01:52:30 |
совершенно разбитым. |
01:52:31 |
Слишком много неприятных воспоминаний. |
01:52:34 |
Чувствуешь ли ты склонность... |
01:52:36 |
...к самоубийству? |
01:52:40 |
Ну, скажем так: |
01:52:42 |
Я чувствую себя очень |
01:52:46 |
Я не уверен в будущем. |
01:52:48 |
Я чувствую себя так, будто в любой |
01:53:05 |
Хорошая работа, Фрэнк. |
01:53:12 |
Джулиан, отнеси его |
01:53:34 |
Я проснулся... |
01:53:41 |
с ощущением боли |
01:53:52 |
Затем я понял, что это было. |
01:53:56 |
С нижнего этажа доносилась музыка... |
01:53:59 |
Музыка старого приятеля, |
01:54:02 |
Та самая чёртова Девятая симфония. |
01:54:12 |
Выпустите меня! |
01:54:14 |
Откройте дверь! |
01:54:16 |
Откройте дверь! |
01:54:21 |
Выключите! |
01:54:22 |
Выключите! |
01:54:30 |
Прекратите! |
01:55:18 |
Выключите! |
01:55:20 |
Пожалуйста! |
01:55:22 |
Выключите! |
01:55:37 |
Внезапно я увидел, что я делаю... |
01:55:40 |
...и что я хочу сделать. |
01:55:43 |
И это стало моей целью. |
01:55:45 |
Убить себя. |
01:55:47 |
Навсегда покинуть этот |
01:55:52 |
Одно мгновение боли, наверное, |
01:55:54 |
а затем сон. |
01:55:56 |
Вечный сон... |
01:55:59 |
...навсегда. |
01:56:24 |
Я прыгнул, о братья мои... |
01:56:26 |
...и разбился. |
01:56:27 |
Но не убил себя. |
01:56:30 |
Если бы я убил себя, |
01:56:32 |
здесь некому бы было |
01:56:37 |
Я вернулся к жизни после |
01:56:42 |
длившегося, быть может, |
01:57:12 |
Он пришёл в сознание, доктор. |
01:57:25 |
"Правительство обвиняется в |
01:57:29 |
"Алекс доведён до самоубийства. |
01:57:33 |
"Правительство убийц." |
01:57:37 |
"Шумиха вокруг 'излечённого |
01:57:41 |
"Министры делают карьеру |
01:57:53 |
Привет, приятель. |
01:57:55 |
Здравствуй, сынок. |
01:57:57 |
Как себя чувствуешь? |
01:58:00 |
Тебе уже лучше? |
01:58:06 |
Что... |
01:58:07 |
здесь понадобилось моим... |
01:58:10 |
па и ма? |
01:58:12 |
Почему... |
01:58:15 |
вы думаете... |
01:58:16 |
что я рад вам? |
01:58:21 |
Тихо, тихо, мать. Всё нормально. |
01:58:23 |
Он не это имел в виду. |
01:58:27 |
Ты снова попал в газеты, сынок. |
01:58:30 |
Пишут, |
01:58:32 |
что с тобой обошлись очень несправедливо. |
01:58:35 |
Пишут, |
01:58:37 |
что эксперименты правительства... |
01:58:38 |
довели тебя... |
01:58:41 |
до самоубийства. |
01:58:44 |
И когда начинаешь думать об этом, |
01:58:47 |
может быть, это и наша вина... |
01:58:50 |
...тоже. |
01:58:52 |
Наш дом - это твой дом, |
01:58:54 |
ты правильно сказал, сынок. |
01:59:06 |
-Доброе утро. |
01:59:15 |
-Доброе утро. |
01:59:17 |
-Как себя чувствуете? |
01:59:20 |
Хорошо. Можно это забрать? |
01:59:21 |
-Я доктор Тейлор. |
01:59:24 |
Я психиатр. |
01:59:25 |
Психиатр! Я что, псих? |
01:59:27 |
Это просто рутинный больничный осмотр. |
01:59:29 |
И что вы будете осматривать? |
01:59:32 |
Я покажу вам кое-какие слайды... |
01:59:35 |
а ты мне скажешь, что ты о них думаешь. |
01:59:38 |
Чудесно. |
01:59:41 |
Вы знаете что-нибудь о снах? |
01:59:43 |
Кое-что знаю. |
01:59:44 |
-Знаете, что они означают? |
01:59:46 |
Тебя что-то тревожит? |
01:59:48 |
Нет, не тревожит... |
01:59:51 |
Просто мне постоянно снится |
01:59:53 |
Очень отвратительный. |
01:59:55 |
Это было... |
01:59:58 |
когда я выпал из окна... |
02:00:01 |
и лежал без сознания... |
02:00:03 |
мне снился этот сон. |
02:00:05 |
Вокруг меня снуют врачи, |
02:00:08 |
Знаете, они все будто |
02:00:11 |
Он мне постоянно снился, этот сон. |
02:00:14 |
Не знаете, это что-нибудь значит? |
02:00:16 |
Пациентам с травами вроде ваших |
02:00:21 |
Они, как правило, сопровождают |
02:00:24 |
А теперь, по каждому из этих |
02:00:27 |
по одной фразе на слайд. |
02:00:29 |
Вы скажете мне, что мог бы |
02:00:33 |
Хорошо? |
02:00:34 |
Хорошо. |
02:00:37 |
"Прекрасный плюмаж, не правда ли?" |
02:00:40 |
Я должен сказать, что другой |
02:00:47 |
Только не думай слишком долго. |
02:00:48 |
Говори первое, что приходит в голову. |
02:00:53 |
Выдергать все перья. Чтоб не орал. |
02:00:57 |
А то вон какой наглый, гад. |
02:00:59 |
Хорошо. |
02:01:04 |
"Парень, с которым ты всё время |
02:01:09 |
В голове пусто... |
02:01:11 |
Поэтому я бы кинул ей в рожу. |
02:01:15 |
Хорошо. |
02:01:19 |
"Что вам нужно?" |
02:01:22 |
Нет времени на трахи, милашка. |
02:01:25 |
Хорошо. |
02:01:30 |
"Вы продали мне плохие часы. |
02:01:34 |
Не знаете, что делать с часами? |
02:01:41 |
"Сделай с ними что пожелаешь." |
02:01:45 |
Яйки. |
02:01:48 |
Я бы... |
02:01:50 |
...расквасил их. |
02:01:52 |
Взял бы... |
02:01:53 |
...и - шмяк об снену! |
02:01:55 |
Чёрт подери! |
02:01:57 |
Ну вот и всё. |
02:02:00 |
Всё в порядке? |
02:02:02 |
Надеюсь. |
02:02:04 |
Это всё, говорите? |
02:02:07 |
Хорошо. Рада слышать. |
02:02:09 |
Сколько я угадал? |
02:02:10 |
Это не тот тест, где нужно угадывать. |
02:02:12 |
Похоже, вы уже практически здоровы. |
02:02:16 |
Когда меня выпустят? |
02:02:17 |
Уверена, что очень скоро. |
02:02:21 |
И я ждал... |
02:02:23 |
и, о братья мои... |
02:02:25 |
мне становилось всё лучше... |
02:02:26 |
От вкусной и калорийной кормёжки, |
02:02:30 |
и постоянного высыпания. |
02:02:32 |
И в один прекрасный день... |
02:02:34 |
мне сказали, что ко мне |
02:02:43 |
Не могли бы вы подождать |
02:02:49 |
Боюсь, я подвёл вас |
02:02:51 |
Пациент ещё ужинает. |
02:02:53 |
Ничего страшного, министр. |
02:02:57 |
-Добрый вечер, малыш. |
02:03:01 |
Как ваше самочувствие, молодой человек? |
02:03:03 |
Отлично сэр, просто отлично. |
02:03:06 |
Могу ли я для вас |
02:03:07 |
Не думаю, сэр Лесли. Спасибо. |
02:03:09 |
Тогда я покидаю вас. Сестра! |
02:03:14 |
Что ж, мне кажется, что |
02:03:18 |
Да, сэр. |
02:03:20 |
Тут всегда сестра дежурит, |
02:03:22 |
на случай, если я ночью проснусь от боли. |
02:03:26 |
Хорошо, рад видеть, что |
02:03:28 |
Я постоянно справляюсь |
02:03:31 |
А теперь вот лично пришёл, |
02:03:33 |
чтобы посмотреть, как у тебя дела. |
02:03:35 |
Я столько вынес, сэр. |
02:03:37 |
Столько вынес. |
02:03:39 |
Да, я безмерно тебя уважаю за это... |
02:03:42 |
Ах, да. Тебе помочь с ужином? |
02:03:47 |
Мы, то есть всё правительство, |
02:03:51 |
хотели бы, чтобы ты простил нас, |
02:03:55 |
Мы ведь пытались помочь тебе. |
02:03:57 |
Но мы последовали рекомендациям, |
02:04:01 |
Следствие покажет, |
02:04:05 |
Мы хотим, чтобы ты считал нас своими друзьями. |
02:04:09 |
Мы ведь помогли тебе, вылечили. |
02:04:10 |
Тебя поместили в лучшую клинику. |
02:04:12 |
Мы никогда тебе не желали зла. |
02:04:15 |
Не то что некоторые другие. |
02:04:18 |
Я думаю, ты знаешь, о ком я говорю. |
02:04:21 |
Есть люди, которые использовали |
02:04:25 |
Они были бы счастливы, |
02:04:27 |
потому что думают, будто им удалось |
02:04:31 |
Есть такой человек, |
02:04:33 |
сочинитель подрывной литературы, |
02:04:36 |
так вот он как раз и жаждал твоей крови. |
02:04:38 |
До чего ему хотелось всадить |
02:04:42 |
Но ты уже можешь не бояться. |
02:04:44 |
Мы его изолировали. |
02:04:47 |
Видишь ли, он узнал, что ты |
02:04:51 |
Во всяком случае, он думает, |
02:04:53 |
Он вбил себе в голову, |
02:04:58 |
что из-за тебя умер один |
02:05:02 |
Он стал опасен. |
02:05:03 |
Мы изолировали его для |
02:05:05 |
Ну и для твоего тоже. |
02:05:07 |
Где он теперь? |
02:05:09 |
Сейчас он там, откуда |
02:05:12 |
Видишь, мы заботимся о твоих интересах. |
02:05:16 |
Ты нужен нам. |
02:05:18 |
Когда тебя выпишут, ни о чём |
02:05:22 |
У тебя будет хорошая работа |
02:05:24 |
Какая работа и сколько зарплата? |
02:05:26 |
У тебя будет интересная работа и зарплата, |
02:05:30 |
И у тебя будет не только зарплата, |
02:05:33 |
но и компенсация за всё, |
02:05:36 |
а также за твою помощь. |
02:05:41 |
Мою помощь? |
02:05:43 |
Мы ведь всегда помогаем |
02:05:52 |
Не секрет, что правительство... |
02:05:54 |
здорово потеряло рейтинг |
02:05:58 |
Всегда кто-то должен думать |
02:06:01 |
Пресса представила нас |
02:06:04 |
за то, что мы пытались сделать как лучше. |
02:06:06 |
Но общественное мнение |
02:06:10 |
И ты, Алекс, |
02:06:12 |
если я могу называть тебя Алекс... |
02:06:14 |
Конечно, сэр. Как вас называют дома? |
02:06:18 |
Меня зовут Фредерик. |
02:06:20 |
Как я сказал, Алекс, |
02:06:22 |
ты можешь стать тем, |
02:06:30 |
Понимаешь меня, Алекс? |
02:06:33 |
Я должен был выразиться яснее? |
02:06:38 |
Ясно как кристально чистое |
02:06:41 |
Как лазурное небо в середине лета. |
02:06:44 |
Положись на меня, Фред. |
02:06:46 |
Хорошо. |
02:06:47 |
Молодчина. |
02:06:50 |
Я знаю, что ты меломан. |
02:06:52 |
Поэтому приготовил |
02:06:54 |
Подарок? |
02:06:56 |
Надеюсь, тебе понравится... |
02:06:57 |
как сказать... |
02:07:00 |
как бы выразиться поточнее... |
02:07:01 |
как символ нашего взаимопонимания. |
02:07:05 |
Взаимопонимания между двумя друзьями. |
02:08:25 |
Я наконец-то здоров! |
02:08:28 |
Перевод Е.Клавдиенко |
02:08:34 |
При переводе использовался роман |
02:08:40 |
Русские субтитры: |