Deja Vu

it
00:01:09 DÉJÀ VU - Corsa contro il tempo
00:02:18 lncredibile: sono puntuali.
00:02:20 Portiamoli a festeggiare.
00:02:41 Mamma!
00:03:12 Sono le 1 O:48 di martedì grasso,
00:03:16 Un tuffo indietro al 1964
00:03:19 ...su 105.3 FM.
00:03:39 Mardi Gras dà il benvenuto
00:03:47 Bene, allarga.
00:06:08 ATF: DlPARTlMENTO ALCOOL,
00:06:33 Mia figlia era su quel traghetto.
00:06:36 Oh, Dio, mia figlia!
00:07:41 Vado dall'altra parte?
00:08:37 ATF New Orleans. Agente Donnelly.
00:08:39 Chiama la centrale. Voglio
00:08:43 E le riprese
00:08:47 ...tra le dieci e le undici.
00:08:48 D'accordo.
00:09:28 -Ha visto un agente dell'ATF?
00:09:33 Da dove si scende?
00:09:35 Dalla parte sud del ponte.
00:09:44 Agente Minuti?
00:09:46 Larry Minuti dell'ATF?
00:09:48 Larry è il mio collega.
00:09:50 Paul Pryzwarra, FBl.
00:09:53 -Dov'è Minuti?
00:09:55 Non più.
00:09:59 Può raggiungerlo?
00:10:01 Ho provato. Non risponde.
00:10:02 Riprovi.
00:10:06 È importante... ovviamente.
00:10:09 Che cosa cerca?
00:10:11 Elementi anomali.
00:10:16 Mi tiene per favore?
00:10:19 Certo.
00:10:33 ANFO.
00:10:35 ll nitrato dammonio
00:10:37 L'olio pesante
00:10:39 Tra fiume e pioggia, l'unico posto in cui
00:10:40 Tra fiume e pioggia, l'unico posto in cui
00:10:43 Sotto questo ponte.
00:10:45 Esatto.
00:10:47 Non è detto che sia un crimine,
00:10:50 Si può allargare il perimetro
00:10:54 Ci servono uomini per raccogliere
00:10:58 Limitiamo l'area finché non stabiliamo
00:11:01 È un'indagine criminale.
00:11:03 Ho un pezzo della capsula
00:11:05 ...e un capo del cavo dinnesco.
00:11:09 Un milione di frammenti blu
00:11:12 ...sulla riva di Algiers, probabili residui
00:11:15 ANFO?
00:11:16 Probabilmente. Ne ho trovato traccia
00:11:19 La guaina del filo...
00:11:21 ...dinnesco ci dirà chi ha prodotto...
00:11:24 ...la capsula del detonatore.
00:11:26 Poi indagheremo
00:11:28 Ma non serve il laboratorio
00:11:30 ...che si tratta di esplosivo
00:11:33 E lei sarebbe?
00:11:35 Scusate. Doug Carlin, ATF.
00:11:37 Di chi è il caso?
00:11:38 Signori, prego. Ed Elkins: il caso è mio.
00:11:42 Allora comanda lei.
00:11:43 Quindi sa dirmi
00:11:46 Ed?
00:11:48 Questa è un'indagine operativa.
00:11:52 Sì. Lo trova sul retro.
00:11:54 Da quella parte. ll capo è lui.
00:12:09 DlPARTlMENTO ALCOOL, TABACCO,
00:12:19 -Vedi qualcosa?
00:12:22 Torna indietro.
00:12:25 Larry ha chiamato?
00:12:26 Non risponde.
00:12:29 La ragazza ti ha poi trovato?
00:12:31 Quale ragazza?
00:12:32 Chiedeva se sei alto, moro e attraente.
00:12:35 Vado forte. Mandalo.
00:12:42 Larry, sono Doug. Senti,
00:12:45 so che forse ce l'hai ancora con me,
00:12:48 Ho lo sceriffo Reed sulla uno.
00:12:50 Hanno ripescato un cadavere
00:12:53 Non gli serve un profilo.
00:12:59 Carta di cioccolatino?
00:13:01 -Non avevo altro.
00:13:06 Ferma.
00:13:09 Sono l'agente ATF Doug Carlin,
00:13:13 ll mio cellulare è 504.555-0130.
00:13:16 Chi è quello?
00:13:18 -Un tizio su una moto.
00:13:23 Ferma il video.
00:13:27 Che sta facendo?
00:13:30 La pipì?
00:13:36 Avanti.
00:13:42 Che ora indica?
00:13:44 -1 O:47.
00:13:47 Poco prima.
00:13:50 Attenzione, prego.
00:13:53 Sono l'agente speciale Jack McCready,
00:13:58 lnnanzitutto voglio dire che siamo vicini
00:14:04 Dalle prime stime le vittime sono...
00:14:08 ...543, tra uomini, donne e bambini.
00:14:12 Dio sa se questa città
00:14:14 ma a differenza dell'uragano Katrina...
00:14:17 ...questo disastro
00:14:20 Da un attento esame
00:14:23 ...emerge che si tratta
00:14:26 ll Presidente concorda
00:14:29 Vi chiediamo pazienza
00:14:34 La scena del crimine è particolare
00:14:37 l bagagli a bordo non si registrano...
00:14:39 ...e non esiste scatola nera.
00:14:41 Ci sono moltissime vittime.
00:14:45 ...è sepolta
00:14:48 Non esistono scorciatoie.
00:14:52 -Dov'è Doug?
00:14:54 -La sua auto è qui.
00:14:56 Cosa?
00:14:57 Ha i suoi metodi.
00:15:07 Sceriffo Reed?
00:15:09 Sono Doug Carlin, mi hai cercato.
00:15:12 Ciao, Doug. So che sei impegnato.
00:15:14 Non importa. Cos'hai per me, Bob?
00:15:16 Due ragazzi hanno trovato il cadavere
00:15:19 Aveva ustioni...
00:15:21 ...sul 300/o del corpo.
00:15:23 Ne vedrai parecchi così.
00:15:25 Abbiamo un centro.
00:15:28 Già fatto.
00:15:31 La scientifica è venuta?
00:15:32 Sono venuti e andati via.
00:15:34 A che ora è emersa la donna?
00:15:39 ll ragazzo ha telefonato alle 1 O:4z.
00:15:43 Vuoi dire alle 11 :4z, vero?
00:15:45 No, alle 1 O:4z.
00:15:46 Ho il rapporto davanti.
00:15:54 Appaiono subito evidenti
00:16:00 Viso, collo e petto sono intatti.
00:16:04 Lieve tumefazione
00:16:15 Tieni la mano.
00:16:16 Tieni la mano.
00:16:17 Così.
00:16:21 Le dita della mano destra
00:16:23 ...tra la falange mediana
00:16:27 L'angolo di recisione indica
00:16:30 ...trauma, forse causato
00:16:33 No, no.
00:16:34 Troppo regolare per una scheggia.
00:16:38 ll forte odore
00:16:40 ...l'immersione in combustibile
00:16:44 -Gasolio.
00:16:46 Non lo so. Se fosse stata tanto vicina
00:16:52 Che stai facendo?
00:16:54 Che fai?
00:16:56 Hai una lampada UV?
00:16:57 Sul tavolo dietro di te.
00:17:02 Lo vedi questo?
00:17:04 Nastro adesivo.
00:17:07 Che sono quei segni?
00:17:09 L'adesivo ha trattenuto
00:17:18 Dimmi.
00:17:19 Ho le denunce
00:17:22 Una certa Claire Kuchever
00:17:24 Doveva prendere
00:17:30 Phil, voglio un'autopsia completa.
00:17:33 Concentrati
00:17:37 Secompleto di analisi.
00:17:39 Fa' finta che l'esplosione
00:17:42 Certamente.
00:17:47 Claire.
00:17:52 È bella davvero.
00:17:54 Già. Molto.
00:18:27 Vi servirà una foto
00:18:31 Ce ne sono molte in casa.
00:18:36 Signor Kuchever,
00:18:43 ...mi deve confermare
00:18:53 Qualsiasi cosa possa dirmi...
00:18:57 ...circa le attività di sua figlia...
00:18:59 ,
00:19:03 Non saprei.
00:19:05 ll mio volo è arrivato alle 8:OO.
00:19:09 Ho pensato che non si fosse svegliata.
00:19:12 Ho preso un taxi
00:19:15 L'auto sua e di Alan non c'era:
00:19:17 ho pensato che l'avesse
00:19:19 -Chi è Alan?
00:19:22 Ex. Si sono lasciati qualche mese fa.
00:19:26 E dov'è Alan adesso?
00:19:27 Si è trasferito a Montréal.
00:19:30 Lui non la meritava comunque.
00:19:33 Ho un maglione di Claire,
00:19:36 Non importa.
00:19:41 Ah, aveva un appuntamento.
00:19:44 leri sera al telefono mi ha detto
00:19:48 Ma non ha detto chi.
00:19:51 Beth.
00:19:52 Beth Walsh.
00:19:59 Grazie.
00:20:00 È tutto, per ora.
00:20:04 Le faremo sapere.
00:20:09 Agente Carlin?
00:20:11 Doug.
00:20:13 Prenda queste.
00:20:16 Beh, non...
00:20:17 Le guardi, quando ha un minuto.
00:20:21 Non è necessario. lnvece sì.
00:20:23 So come vanno queste cose.
00:20:26 ...significasse qualcosa per lei.
00:21:26 TU PuOl sALvarlA
00:21:36 Ford Bronco '94. Bicolore, basso
00:22:16 NUOVl MESSAGGl
00:22:18 Lunedì, ore 19:48.
00:22:20 Ciao, Claire. Sono papà.
00:22:22 ll mio volo arriva domattina alle 7:55.
00:22:27 BRONCO/VENDlTA
00:22:28 Martedì, ore 9:44.
00:22:31 Claire? Sono Beth. Sei in casa?
00:22:33 Hai detto che mi avresti chiamata
00:22:35 e mi sto preoccupando...
00:22:37 Beth, cos'è, uno scherzo?
00:22:39 Ciao! No, ero preoccupata, tutto qui.
00:22:42 Devo lasciarti. C'è una persona.
00:22:48 Martedì, ore 9:50.
00:22:55 Martedì, ore 1 O:04.
00:22:58 Sono papà.
00:23:02 Sono all'aeroporto. Se non vieni tu...
00:23:06 ...spero che manderai Beth.
00:23:11 Martedì, ore 13:18.
00:23:14 Sono l'agente ATF Doug Carlin,
00:23:18 ll mio cellulare è 504.555-0130.
00:23:30 Martedì, ore 13:18.
00:23:34 Sono l'agente ATF Doug Carlin,
00:23:37 ll mio cellulare è 504.555-0130.
00:23:54 L'esplosione ha inizio qui,
00:23:58 ...e si propaga lungo le vie di minore
00:24:02 E qui si mette molto male.
00:24:05 L'onda durto investe la sala macchine
00:24:08 Questo condotto...
00:24:10 ...aspira le componenti termiche...
00:24:12 ...che incendiano i vapori
00:24:14 .. .e CaUSanO
00:24:16 ...molto più violenta.
00:24:18 L'ordigno ha trasformato
00:24:21 ...e l'ha fatta esplodere.
00:24:24 La prima ipotesi è che...
00:24:26 ...l'auto-bomba fosse un minivan
00:24:30 -Marca e modello?
00:24:32 Ho qui un frammento della targa.
00:24:38 Controllate tutti i SUV
00:24:41 ...quelli noleggiati
00:24:43 o collegati a furti
00:24:46 Doug Carlin, ATF.
00:24:49 Ah, già. Oklahoma City.
00:24:50 lnfatti.
00:24:52 Ho assistito all'autopsia
00:24:56 ...affiorata sulla riva
00:24:58 Ustioni gravi,
00:25:01 ...ovvero l'esplosivo di base
00:25:05 Ha anche perso alcune dita
00:25:08 ...un trauma da esplosione.
00:25:09 Sembrava?
00:25:11 Ho controllato il ciclo delle maree
00:25:14 ...per affiorare così presto
00:25:16 ...doveva essere morta
00:25:19 Prima?
00:25:22 Era già morta?
00:25:24 È morta prima dell'esplosione.
00:25:28 È affiorata prima dell'esplosione
00:25:32 Ha qualche ipotesi?
00:25:33 Credo che l'abbiano prelevata
00:25:37 ...imbavagliata, legata, bruciata viva...
00:25:40 ...e gettata nel fiume perché
00:25:45 Un disastro non ancora avvenuto.
00:25:46 La pentrite indica che il dinamitardo
00:25:51 Risolvendo il suo caso,
00:25:54 Perché proprio lei?
00:25:56 Ottima domanda. ll suo SUV è sparito.
00:25:59 Una Bronco rosso e marrone chiaro.
00:26:03 Forse rubato per trasportare la bomba.
00:26:06 Un'ultima cosa. La vittima...
00:26:08 ...ha chiamato l'ufficio ATF
00:26:13 Già.
00:26:15 -lndagheremo.
00:26:18 Molto bene.
00:26:31 Dov'è Larry?
00:26:34 Larry Minuti, il mio collega.
00:26:38 Ha detto che era in vacanza.
00:26:40 Appunto.
00:26:45 Che c'è?
00:26:48 Quelle auto erano
00:26:53 Appartenevano alle vittime.
00:27:10 Mi dispiace.
00:27:26 È un ex marine?
00:27:28 Sì, signore. E di queste parti:
00:27:32 Ha la famiglia qui?
00:27:33 No. Ha solo il suo lavoro.
00:27:36 -E a lei piace?
00:27:38 Piace anche a me.
00:27:40 D'accordo. Vada a parlargli.
00:28:07 Oklahoma City.
00:28:17 Eravate molto amici?
00:28:20 Abbastanza da darci sui nervi.
00:28:24 Mi hanno assegnato
00:28:29 Questo disastro è il nostro primo caso.
00:28:32 Perché io?
00:28:34 Diciamo che è una sfida
00:28:37 Serve qualcuno che guardando
00:28:41 ...ci dica cosa manca, cos'è
00:28:45 ...e soprattutto su cosa concentrarci.
00:28:48 E poi sei del posto:
00:28:51 Perché uno dell'ATF?
00:28:53 Perché no? È la tua occasione.
00:28:55 Vuoi trovare chi ha ucciso Larry, o no?
00:29:01 Sì, certo.
00:29:02 Sì, certo.
00:29:24 Avrai delle domande.
00:29:26 Per avere domande,
00:29:57 Ora ho delle domande.
00:29:59 Non toccare niente.
00:30:01 Doug, ricordi
00:30:05 Che fine ha fatto l'audio?
00:30:07 Compenso il ritardo audio.
00:30:10 Compenso papera tecnica.
00:30:12 Flusso costante. Meno 4 giorni, 6 ore,
00:30:17 E 14 nanosecondi e mezzo.
00:30:20 Okay.
00:30:22 lntervieni quando vuoi.
00:30:24 lo?
00:30:35 Che stiamo cercando?
00:30:36 lndizi, tipi sospetti, qualsiasi anomalia.
00:30:40 -Quando è stato registrato?
00:30:43 Stringi su quello con lo zaino.
00:30:52 Che tenero.
00:30:55 Allarga. Esplora il ponte-auto,
00:31:03 Come fate a cambiare l'angolazione?
00:31:07 È una ricostruzione digitale. Fondiamo
00:31:12 Qualsiasi angolazione
00:31:16 Vediamo che c'è
00:31:20 È un nuovo programma,
00:31:24 l dati di base ci giungono
00:31:28 È come avere testimoni multipli,
00:31:33 Biancaneve.
00:31:39 E quale dei sette nani
00:31:48 Non capisco.
00:31:51 Perché andare indietro di 4 giorni
00:31:55 Ci vogliono 4 giorni e mezzo
00:31:59 ll punto è che possiamo guardare
00:32:05 Non possiamo tornare indietro
00:32:08 Non si può vedere
00:32:10 Né vedere Pryzwarra quando comprò
00:32:16 Ma iniziando per tempo...
00:32:18 ...possiamo guardare
00:32:20 ll quando resta costante:
00:32:24 Sempre? Capisci?
00:32:25 È come un singolo costante
00:32:31 Se non si può andare avanti o indietro
00:32:35 ...perché l'immagine accelera
00:32:38 Non accelera.
00:32:41 Lo scorrere del tempo resta costante,
00:32:45 ...alla velocità che vogliamo. Capisci?
00:32:48 Sì. No.
00:32:50 Quindi tra 4 giorni: anzi, 3 giorni...
00:32:53 ...visto che è passata mezzanotte,
00:32:56 ...il giorno dell'esplosione,
00:33:00 Esatto. Però sei tu che devi dirci
00:33:06 ...a noi potrebbe sfuggire.
00:33:07 E fra 3 giorni
00:33:09 Potrebbe fuggire, o colpire di nuovo.
00:33:12 Dobbiamo fare il possibile adesso.
00:33:14 Sappiamo che è lì
00:33:16 ...ma non sappiamo dove guardare.
00:33:20 Allora, agente Carlin, dove guardiamo?
00:33:26 A casa di Claire Kuchever.
00:33:30 lndirizzo a portata.
00:33:33 Allinea l'immagine al segnale.
00:33:39 ll segnale è forte.
00:33:40 Bene, sbalordiscimi.
00:33:56 Cosa?
00:33:57 Con Biancaneve si può vedere
00:34:00 È come il sistema di imaging
00:34:05 Triangola da quattro satelliti,
00:34:07 rileva la traccia termica
00:34:09 ln pratica possiamo attraversare i muri.
00:34:13 Claire Kuchever.
00:34:15 La conoscevi?
00:34:18 Le ho tenuto la mano,
00:34:21 Volevo sapere come stai. Montréal
00:34:25 Si può ruotare la visuale,
00:34:30 Devi venire a trovarmi. Ti piacerà.
00:34:33 Claire?
00:34:35 555-0118. L'avete segnato?
00:34:38 Sei lì?
00:34:41 Ho avuto tempo per pensare e...
00:34:51 ...devi vendere l'auto.
00:34:58 O anticiparmi la mia metà.
00:35:03 Ti voglio bene. Chiamami.
00:35:05 lncredibile.
00:35:08 Potete seguirla?
00:35:10 Nessun problema.
00:35:27 Un momento.
00:35:33 Sono Stalhuth.
00:35:36 ...Claire.
00:35:39 Che hai trovato?
00:35:41 Tamponi di cotone insanguinato
00:35:44 ...tracce di sangue nel sifone
00:35:48 ...hai dimenticato come muoverti
00:35:51 Che vuoi dire?
00:35:52 Qui ci sono tue impronte dappertutto.
00:36:02 Per favore, descrivimi quello che vedi.
00:36:07 Stanza da letto di una donna.
00:36:10 Una toilette
00:36:13 Okay, va bene.
00:36:14 C'è nessuno lì?
00:36:17 No. Solo un paio di agenti, compreso...
00:36:20 ...Hendricks, accovacciato.
00:36:24 Posso immaginare. Grazie.
00:36:27 Soddisfatto?
00:36:29 Aveva un appuntamento
00:36:32 Voglio la sua agenda,
00:36:36 ...il diario, qualsiasi cosa.
00:36:40 Non dovremmo osservare il traghetto?
00:36:42 Sì, è probabile che il nostro uomo
00:36:47 ...non sappiamo quando,
00:36:50 Potremmo sbattergli in faccia
00:36:53 Ma noteremo un cambiamento,
00:36:58 Montreal
00:36:59 Montreal
00:37:00 Montreal.
00:37:02 Ciao, Beth!
00:37:03 ll ragazzo di cui ti parlavo
00:37:06 Digli che lo vedrò lunedì sera.
00:37:08 Che ne dici di domenica?
00:37:10 No, lunedì.
00:37:12 -Gli dò il tuo numero.
00:37:14 Chi? Lui chi?
00:37:16 Aspetta, non so se posso, lunedì.
00:37:19 Fa' vedere l'agenda.
00:37:23 Lunedì va bene.
00:37:24 Accidenti!
00:37:25 -Possiamo tornare indietro?
00:37:27 Troppi dati per il sistema.
00:37:30 È un flusso costante:
00:37:33 Possiamo registrare quello
00:37:37 Possiamo registrare, però. Bene.
00:37:43 Ditemi, pensate di acquisire
00:37:48 ...spiando quella donna
00:37:50 Vogliamo assicurarci che sia “pulita“.
00:37:55 Perché non diamo, uh...
00:37:57 ...un'occhiata in giro?
00:38:08 Gunnars.
00:38:10 Sì.
00:38:11 -Sei con noi?
00:38:16 Antinfiammatori, cerotti,
00:38:19 -Che c'è oltre la parete?
00:38:22 Vediamo.
00:38:25 Chi è?
00:38:27 Chi è?
00:38:36 Forse c'è qualcuno... che la spia.
00:38:39 C'è qualcuno?
00:38:42 Ehi, Ginger.
00:38:48 Chi è?
00:38:51 Sa che siamo qui?
00:38:53 No. lmpossibile. È a senso unico.
00:38:57 Sicuro?
00:39:10 Okay, controlliamo l'esterno.
00:39:19 Nessuno.
00:39:23 Chi la sta spiando?
00:39:25 Noi.
00:39:33 Ho la strana sensazione
00:39:40 Ho la strana sensazione
00:39:42 Come se ci fosse qualcuno...
00:40:05 Signore, ti ringrazio di avermi dato
00:40:10 So che oggi sarà
00:40:13 Amen.
00:40:18 Cantate?
00:40:22 Vi cantate una canzone damore,
00:40:26 Che cosa fate?
00:40:49 Ciao.
00:40:58 Già, è un po' che non uscivi.
00:41:09 “Tutto quello che Dio fa è per sempre.
00:41:13 “Niente v'è da aggiungervi,
00:41:17 “Dio fa così perché gli uomini...“
00:41:19 ll suo ex non è venuto.
00:41:21 Tu che avresti fatto?
00:41:24 “E cio che sarà è già stato prima.
00:41:27 “Dio riconduce ciò ch'è passato“.
00:41:37 Claire amava la musica.
00:41:39 C'è una chiesa vicino a casa nostra
00:41:45 Da piccola Claire vide passare
00:41:50 Mi chiese...
00:41:52 Giacca verde.
00:41:55 Lo vediamo.
00:41:57 Claire...
00:42:01 CLAlRE KUCHEVER - 1976-z006
00:42:03 ...e pef SeMpfe.
00:42:12 Falso allarme. Viene spesso.
00:42:14 Sicuro?
00:42:15 Le rose sulla tomba
00:42:21 Gli autisti erano quattro o cinque?
00:42:23 4 limousine: devono essere 4 autisti.
00:42:29 Era qui.
00:42:35 lndirizzo a portata.
00:42:38 Ristorante Palace. Si mangia bene, lì.
00:42:46 Mi spiace per l'attesa.
00:42:51 Offro io l'aperitivo. Ancora pochi minuti.
00:43:00 E' la sìgnora che vende ìl Bronco?
00:43:02 -È lui.
00:43:04 -È lui.
00:43:09 Sì, sono io. Solo un attimo. Pensaci tu.
00:43:12 Continuate a registrare.
00:43:16 Mi sente?
00:43:18 Salve. Vorrei intanto dirle
00:43:22 Ci scommetto.
00:43:23 -Mi serve un'auto in fretta.
00:43:27 ll prezzo mi va.
00:43:30 Dove si può vedere?
00:43:32 Non dirglielo.
00:43:33 Abito all'8z7 di Kings Oak nel quartiere
00:43:37 Ora sa dove abita.
00:43:39 Lo troverò.
00:43:40 Domani sera va bene?
00:43:42 Non posso, ho un appuntamento.
00:43:44 Domani?
00:43:45 Aspetterà fino all'ultimo
00:43:47 così sarà tardi per denunciare il furto.
00:43:50 E martedì?
00:43:51 Trovato: 504-555-0147.
00:43:54 Tracking. Lo rintraccio.
00:43:55 Troppo tardi.
00:43:59 -Può farmela vedere qualcun altro?
00:44:03 Sta pensando.
00:44:05 Se lei ha un appuntamento, qualcuno
00:44:09 Fatemelo vedere.
00:44:11 Niente. È in una cabina telefonica
00:44:15 PHONE: 1985 BOURBON ST
00:44:16 Mandiamo qualcuno
00:44:21 Aumenta la portata?
00:44:23 È un ricettore a vista per raccogliere
00:44:28 Sempre che ci siano dati.
00:44:31 Non per molto.
00:44:32 Buona sera. A presto.
00:44:36 La storia della mia vita.
00:44:38 Anche della mia.
00:44:40 L'abbiamo sentito parlare,
00:44:43 Videosorveglianza intorno alla cabina?
00:44:45 Abbiamo accesso
00:44:56 La telecamera del bancomat
00:45:00 Andiamo avanti veloce all'ora esatta
00:45:08 -Dove guardiamo?
00:45:12 Puoi ingrandire?
00:45:15 Non tanto da identificarlo.
00:45:20 Torna indietro.
00:45:24 Che c'è lì per terra?
00:45:27 Sembra la borsa di una videocamera.
00:45:29 Abbiamo un software
00:45:32 Usiamolo sulla borsa.
00:45:36 ...nelle 48 ore prima dell'esplosione.
00:45:41 Non è mai stato usato così.
00:45:43 È un'immagine semplice.
00:45:45 Non abbiamo altro.
00:45:51 Stessa borsa.
00:45:53 Bingo.
00:45:59 Ferma.
00:46:03 Stesso tizio. Dove si trova?
00:46:06 Videosorveglianza al molo di Algiers.
00:46:08 A quando risale?
00:46:09 Due notti prima dell'esplosione.
00:46:14 Sette ore da adesso?
00:46:16 Tra sette ore
00:46:18 ...a questo punto
00:46:29 Fa effetto vedere quella donna
00:46:34 Già.
00:46:35 Ti fa apprezzare la vita.
00:46:38 Ti direi di tornare a casa e saltare
00:46:42 Non mi aspetta nessuno.
00:46:44 E come mai?
00:46:47 Quello a cui tieni, lo perdi.
00:46:49 Madre, padre: andati.
00:46:52 Bel fisico: un ricordo.
00:46:54 Quelli che ami: andati in un secondo.
00:46:58 Non importa cos'hai o quanto
00:47:04 Noi ci aggrapperemo al nostro amico
00:47:08 lnchioderemo quel bastardo.
00:47:12 Che c'è?
00:47:17 Ma perderemo lei, comunque.
00:47:21 Vero?
00:47:40 -Oh no.
00:47:42 Mamma mi aveva chiesto di pregare
00:47:46 Si arrabbierà.
00:47:49 Ma no. Preghiamo adesso.
00:47:53 -Ma è troppo tardi.
00:47:56 Preghiamo perché abbia avuto
00:48:00 Sai che facciamo? Tu preghi per David
00:48:06 Ti voglio bene, tesoro.
00:48:19 Che succede?
00:48:21 Si sta riavviando. Ora torna.
00:48:27 Siamo collegati?
00:48:28 Qualcosa ha interferito con il campo.
00:48:31 Questo ha interferito.
00:48:35 Mi dite che diavolo è questa roba?
00:48:38 Non è sorveglianza o imaging termica.
00:48:42 -Sì o no?
00:48:43 -Stai mentendo.
00:48:46 Lei l'ha visto!
00:48:49 E lei ha reagito
00:48:54 Qualcuno me lo spieghi!
00:48:57 Vai tu, Shanti.
00:49:01 Lavoravamo a un programma del
00:49:04 Molto bene.
00:49:05 Stavamo utilizzando
00:49:08 ...per aumentare la sensibilità
00:49:11 E un picco denergia ha distorto
00:49:14 Voglio spiegazioni,
00:49:17 Okay. Continuate a parlare.
00:49:21 ...finché non decidete
00:49:23 Hanno scoperto
00:49:28 Allora, ascolta.
00:49:30 Noi vediamo lo spazio piatto, come
00:49:35 ...l'immagine di un oggetto
00:49:38 Ora possiamo piegare lo spazio
00:49:42 ...creando un ponte Einstein-Rosen,
00:49:46 È quello che vediamo?
00:49:49 La casa di Claire.
00:49:54 Ripieghiamo lo spazio per creare un
00:49:58 lstantaneo?
00:50:00 Beh, è quello che speravamo.
00:50:02 Servono enormi quantità di energia
00:50:05 Enormi quanto?
00:50:07 Ricordi il blackout
00:50:09 che a sua volta accusò il Michigan?
00:50:11 State dicendo che voi...?
00:50:13 -50 milioni di case.
00:50:15 Diamo comunque la colpa al Canada.
00:50:16 Perché non riesco a vedere il ponte?
00:50:19 Non è visibile all'occhio umano.
00:50:21 Ma è reale come il segnale
00:50:24 Non so come funziona un cellulare,
00:50:28 Quindi come usiamo questo?
00:50:30 Guardiamo indietro di 4 giorni e mezzo.
00:50:32 -Ovunque?
00:50:34 Guardiamo nel passato.
00:50:36 Noi guardiamo sempre nel passato.
00:50:39 La tua luce riflessa nello specchio
00:50:43 Quindi state dicendo
00:50:47 ...c'è davvero il passato?
00:50:49 Però, senti.
00:50:51 Abbiamo creato questa cosa per caso.
00:50:55 La finestra temporale
00:50:58 Abbiamo il terrore di sperimentare
00:51:01 ...o scatenare chissà che.
00:51:03 Quindi la usiamo retroattivamente.
00:51:05 lnsomma, lei è viva o è morta?
00:51:07 -Sei andato al suo funerale.
00:51:12 La vita, come il tempo e lo spazio,
00:51:16 E va bene!!
00:51:19 Ho fatto una domanda difficile?
00:51:20 Ho scelto il momento sbagliato
00:51:23 Facciamo così. Parlerò lentamente,
00:51:25 così anche quelli di voi
00:51:27 ...potranno capire.
00:51:29 Questo è un monitor, giusto?
00:51:33 Ora il monitor è rotto. Defunto.
00:51:37 Non è “temporaneamente transitato
00:51:40 È andato, giusto?
00:51:45 È viva.
00:51:46 Cominciamo a capirci!
00:51:48 La luce può tornare indietro. Che altro?
00:51:49 Niente.
00:51:51 Si può mandare indietro altro.
00:51:53 No.
00:51:54 -Non una persona. Non viva.
00:51:57 ll campo elettromagnetico.
00:51:59 Si passa la “barriera di Wheeler“.
00:52:03 ...che azzera ogni attività elettrica:
00:52:06 Avete provato con una persona?
00:52:08 Abbiamo sperimentato abbastanza
00:52:11 neanche in teoria.
00:52:13 Un criceto torna indietro: morto.
00:52:14 Stephen Hawking:
00:52:16 E un segnale radio?
00:52:17 -Un segnale radio?
00:52:19 -Arriverebbe distorto.
00:52:22 -Un foglio di carta.
00:52:24 -Se la massa fosse contenuta...
00:52:27 Sappiamo dove sarà quel tizio.
00:52:29 Prendiamolo prima
00:52:31 -Come?
00:52:34 Mandatelo a me, nel mio ufficio
00:52:36 Una soffiata anonima.
00:52:43 Che mandi il biglietto o meno
00:52:46 Non puoi cambiare il passato.
00:52:50 E se non ci fosse solo la fisica?
00:52:53 -Qualcosa di spirituale?
00:52:57 Va bene, va bene.
00:53:00 Vedila così: Dio ha già preso
00:53:03 Chiamalo fato, destino, come ti pare.
00:53:06 -E continuerà a succedere.
00:53:09 E chiamiamolo pure fato.
00:53:13 Forse hai ragione tu. Non lo so.
00:53:16 Ma per una vita
00:53:18 ...dopo che aveva fatto cose orribili.
00:53:19 Per una volta vorrei
00:53:21 ...prima che faccia cose orribili.
00:53:27 Carondelet
00:53:30 lndirizzo a portata.
00:53:31 lndirizzo a portata.
00:53:32 SOSPETTO TERRORlSTA
00:53:34 SORVELlARE
00:53:37 GL: “Sorvegliare“.
00:53:40 Visto che sprechiamo
00:53:42 curiamo almeno l'ortografia.
00:53:45 No, la teoria dell'universo ramificato...
00:53:47 La teoria dell'universo ramificato!
00:53:50 Ti spiego.
00:53:52 La visione tradizione del tempo...
00:53:54 ...è lineare, come un fiume
00:53:57 Ma il corso si può deviare.
00:53:58 Esattamente. Un evento significativo...
00:54:01 ...introdotto in qualsiasi punto
00:54:04 ...che scorre verso il futuro,
00:54:08 Ma il fiume è largo come il Mississippi.
00:54:11 Noi gli tiriamo dentro un sassolino.
00:54:13 Parliamo di minuscole
00:54:16 Tradizionalista.
00:54:17 Diciamo che creiamo un nuovo ramo.
00:54:21 Chiedilo alla radicale.
00:54:24 Potrebbe proseguire,
00:54:27 ...è probabile che cessi di esistere.
00:54:29 L'idea è che noi cessiamo di esistere.
00:54:32 Questa versione di noi, almeno.
00:54:35 Non siamo venuti qui,
00:54:40 Ci metterei la firma.
00:54:47 Facevamo prima se lo scrivevi tu.
00:54:50 Così magari riconosco la mia calligrafia
00:55:03 Sospetto terrorista
00:55:06 arrivo ore 4:40. Estrema cautela.
00:55:09 Siamo pronti.
00:55:10 Terzo piano,
00:55:15 -Come hai avuto l'informazione?
00:55:17 Sono io. È la mia voce. Dove sono?
00:55:20 -Non sto giocando.
00:55:23 Eccomi là.
00:55:24 Quello è Minuti?
00:55:26 Già. ll mio collega Larry.
00:55:28 Questa parte l'avevo dimenticata.
00:55:31 Vediamo dove lasciare il biglietto.
00:55:34 -È la tua scrivania?
00:55:36 Allineiamoci.
00:55:38 Se becco uno graie all'istinto...
00:55:40 ...sto lavorando bene, non
00:55:45 lnizia a spingere.
00:55:48 Non posso proteggerti
00:55:49 Perché?
00:55:51 Se non ricordo male è meglio sbrigarsi
00:55:54 Serve più potenza!
00:55:56 Non mi fido di te.
00:55:57 -Bene.
00:56:01 Sto per andarmene.
00:56:03 Rilassatevi, un bel respiro.
00:56:06 Pronti all'impennata di potenza!
00:56:08 Buona vacanza.
00:56:10 Vai, vai, vai, vai!
00:56:21 Che è successo?
00:56:23 -Che diavolo è successo?
00:56:26 Riduci la potenza!
00:56:27 -È passato?
00:56:28 Riduci!
00:56:38 -Eccolo lì.
00:56:40 -Sì.
00:56:42 -È proprio là!
00:56:44 Non proprio. lo non torno più.
00:57:01 Mettilo giù. lo non tornerò.
00:57:11 Mettilo giù, Larry.
00:57:14 Larry, non farlo.
00:57:17 -Seguitelo.
00:57:38 D'accordo.
00:57:40 Lasciamo Minuti. ll dinamitardo sta
00:57:45 Torneremo su Minuti quando arriverà.
00:57:53 Okay, dov'è quel tipo?
00:57:58 Possiamo girarci intorno?
00:58:04 Dovremmo vederlo.
00:58:14 Eccolo.
00:58:15 Cazzo.
00:58:17 Vai più vicino. È lui.
00:58:22 È il nostro uomo. Al cimitero, al ponte,
00:58:26 Tenta di identificarlo.
00:58:28 Dammi tempo.
00:58:35 -Ecco il tuo collega.
00:58:37 Spostati sul veicolo. Leggiamo la targa.
00:58:41 -Niente targa.
00:58:47 Resta su di lui.
00:58:53 Dov'è Minuti?
00:58:54 Mani in alto! Ferma il motore!
00:58:56 Spegni il motore!
00:59:13 Torniamo giù.
00:59:16 Respira ancora.
00:59:34 Che possiamo fare?
00:59:35 Non lo so.
00:59:39 Va verso est, fuori portata.
00:59:43 Non possiamo fare niente?
00:59:45 Se non agiamo in fretta lo perderò.
00:59:47 FOCALE lN RlASSETTO
00:59:49 -Bisogna amplificare il segnale.
00:59:52 Gunnars è impegnato
00:59:58 -Dov'è?
01:00:00 -Sì! Dov'è?
01:00:06 -Le chiavi sono dentro?
01:00:33 Silenzio. È lui.
01:00:33 Silenzio. È lui.
01:00:36 Dov'è?
01:00:38 Va verso est?
01:00:41 Va verso essu De Gaulle.
01:00:45 Non lo perdete
01:00:48 Tenterò di rintracciarlo con il casco.
01:00:51 Può riuscirci?
01:00:52 Se raggiunge il soggetto
01:00:58 Come si accende questo coso?
01:01:00 C'è un interruttore sul retro.
01:01:03 Trovato.
01:01:04 Quello che guardi verrà messo a fuoco
01:01:12 Sei collegato.
01:01:14 -Prova il casco.
01:01:18 FUORl PORTATA
01:01:20 È sparito.
01:01:23 -Dov'è diretto?
01:01:25 Eso ovest?
01:01:27 Non lo so.
01:01:29 Eso ovest?
01:01:31 Abbiamo perso il segnale!
01:01:34 Aspettate.
01:01:38 Per la puttana!
01:01:42 Che è successo?
01:01:49 Wow, è un vero trip.
01:01:51 Doug, guarda avanti.
01:01:54 Vediamo quello che vedi tu
01:01:58 È di nuovo alla portata!
01:02:00 Va verso ovest...
01:02:01 ...sul ponte Crescent.
01:02:06 Eccolo! È nella corsia opposta.
01:02:09 Lo vedo.
01:02:11 Lo vedo!
01:02:13 Attento al traffico.
01:02:24 -Che è stato?
01:02:29 Stagli dietro o lo perderai di nuovo.
01:02:33 Che succede?
01:02:39 L'ho ripreso!
01:02:43 Bene. Ora stagli addosso.
01:02:46 Mandate dei soccorsi al ponte.
01:02:49 Ci pensi tu?
01:02:53 L'ho perso.
01:03:03 Eccolo!
01:03:04 Lo vedo!
01:03:07 Va verso la 1 O diretto al bayou.
01:03:27 Riesco a vederlo. Ce l'ho di fronte.
01:03:40 Che diavolo è stato?!
01:03:42 Doug, tutto bene?
01:03:49 Doug?
01:03:52 Credo si sia rotto. Non vedo niente.
01:03:55 ll segnale arriva. Stai trasmettendo.
01:03:57 Voi vedete?
01:03:59 Ti diciamo noi dove andare.
01:04:02 Sì. Lui dov'è?
01:04:03 Fa' una panoramica.
01:04:07 È lì, eccolo!
01:04:08 Fa' una panoramica.
01:04:09 -Da quale parte?!
01:04:11 Alla tua destra.
01:04:14 Eccolo!
01:04:15 Va verso il bayou!
01:04:17 Di là?
01:04:19 Non si passa.
01:04:20 Prendi la superstrada.
01:04:22 Vai, vai, vai!
01:04:36 Lo vedete?
01:04:38 Panoramica a destra!
01:04:40 Lo vedete?
01:04:42 È alla fine del ponte.
01:04:51 Continua a parlare.
01:04:52 Che altro devo dire?
01:04:55 Ha preso l'uscita sotto di te.
01:04:58 Prendi la prima uscita che trovi.
01:05:03 Sono sulla rampa.
01:05:06 Svolta a destra e poi fai conversione.
01:05:07 Ci sono.
01:05:11 Di nuovo a destra.
01:05:19 Lo vedete ancora?
01:05:21 Va al bayou. Gira a sinistra.
01:05:29 Bene, molto bene.
01:05:31 È proprio di fronte a te.
01:05:32 È proprio di fronte a te.
01:05:33 Okay.
01:05:40 Sta rallentando, c'è una recinzione.
01:05:46 La vedo.
01:06:02 Continua a piedi, prendi lo zaino.
01:06:33 Mi sentite?
01:06:37 Bene.
01:06:47 Che sta facendo?
01:06:52 È andato sul retro dell'edificio.
01:06:53 È andato sul retro dell'edificio.
01:06:58 Sembra sia esplosa una bomba, qui.
01:07:00 Davvero?
01:07:05 Nessun danno?
01:07:06 Niente.
01:07:09 C'è un veicolo all'interno.
01:07:11 Un'ambulanza. La vedete?
01:07:14 No. Niente.
01:07:39 Vedete qualcosa?
01:07:43 Sta tirando Minuti giù dall'auto.
01:07:45 Dove?
01:07:46 Panoramica a destra. Ecco, ci sei.
01:07:51 Lo vedete?
01:07:55 Alzatemi l'audio.
01:07:57 Audio potenziato.
01:07:58 Girati. Alle tue spalle.
01:08:02 Larry?
01:08:05 Dov'è?
01:08:06 Lo sta trascinando.
01:08:10 Larry?!
01:08:16 Cos'è questo rumore?
01:08:18 Che cos'è?!
01:08:20 Sta cospargendo di liquido
01:08:25 Credo sia gasolio.
01:08:36 Sta rinvenendo.
01:08:38 Coraggio. State per assistere
01:09:51 Se non l'avessimo mandato lì
01:09:53 Era morto sul traghetto.
01:09:56 No, forse sarebbe ancora vivo
01:09:59 Per quello ci vorrebbe
01:10:02 Andiamo, noi non possiamo
01:10:05 Non abbiamo cambiato niente.
01:10:08 Vi dico cosa abbiamo fatto.
01:10:10 ll sospettato ha usato
01:10:12 ...per il sopralluogo al molo. Aveva
01:10:17 Poi arriva Larry.
01:10:19 Gli spara e buca il parabrezza.
01:10:22 Vuole una maschera?
01:10:23 No, non serve.
01:10:25 Larry buca il parabrezza...
01:10:27 ...lascia macchie di sangue. E
01:10:30 L'auto di Claire.
01:10:34 Hai fame?
01:10:36 Abbiamo cambiato un particolare,
01:10:40 Che c'è alla TV?
01:11:16 CORRlSPONDENZA
01:11:18 Ehi, abbiamo un nome:
01:11:21 Chi sarebbe?
01:11:22 ll padrone del capannone
01:11:24 Veicolo e tabulati dell'autostrada
01:11:27 Ha un'altra proprietà al 5874 di Mullie
01:11:31 -“Carroll“, ma è una donna?
01:12:06 ATF Libero!
01:12:18 L'emporio di campagna
01:12:34 Prova, 1, z, 3, 4.
01:12:37 Prova, 1, z, 3, 4.
01:12:41 ATf New Orleans, conduco
01:12:46 -Ha rinunciato all'assistenza legale?
01:12:50 Sono affascinato
01:12:54 Non capita spesso di trovare
01:12:58 ...vorrei usare questo colloquio
01:13:03 -Sì, signore.
01:13:06 Parliamo del movente.
01:13:08 Perché impiegare dell'esplosivo
01:13:12 La correggo, signore.
01:13:15 ll governo degli Stati Uniti.
01:13:17 Vedo che lei voleva arruolarsi
01:13:21 Ha tentato con l'esercito.
01:13:24 Perché l'hanno fatto?
01:13:28 Perché non vogliono patrioti.
01:13:31 l militari non sanno più che vuol dire
01:13:34 Dicevano che ero troppo determinato
01:13:39 Non hanno capito il mio valore.
01:13:41 Ora lo capiscono.
01:13:43 Credo di sì. Signore.
01:13:49 -Lei è dell'ATF, vero?
01:13:52 Ha una sigaretta?
01:13:53 -Posso trovargliela. La vuole?
01:13:56 Se vuole dire qualcosa,
01:13:59 Alcool, tabacco e armi da fuoco
01:14:02 Mi viene in mente anche un'altra cosa.
01:14:07 È come nella guerra dindipendenza:
01:14:10 una parte ti considera un patriota,
01:14:14 Esatto. Lei ha capito.
01:14:18 -Non si tratta di vendetta.
01:14:25 Di destino.
01:14:26 Destino?
01:14:28 Mi chiedeva di motivazioni, di metodo.
01:14:32 CORAGGlO - Onore
01:14:33 Sono collegati.
01:14:35 Tutto è collegato.
01:14:37 Come si collega Claire Kuchever?
01:14:39 Mi serviva una macchina.
01:14:40 Tutto qui?
01:14:42 Una che non riconducesse a me.
01:14:44 Ce l'avevo,
01:14:47 Lo“sbirro“ era un agente federale.
01:14:50 Lawrence Minuti
01:14:52 Stavo per bruciarlo quando
01:14:59 E perché non ha fatto lo stesso
01:15:06 Perché...
01:15:08 ...doveva sembrare una vittima
01:15:10 Una pallottola mi avrebbe tradito.
01:15:12 Sono andato da lei
01:15:16 L'ho imbavagliata e poi le ho messo
01:15:19 E poi?
01:15:20 L'ho legata e portata da me.
01:15:24 ...ho cosparso lei di gasolio.
01:15:26 Gesù.
01:15:28 -E poi?
01:15:30 No, non lo so. Me lo dica.
01:15:34 Te lo dico io che è successo.
01:15:44 Per me tu sei sempre stato
01:15:49 Qualche vittima collaterale
01:15:53 Per me sono vittime di guerra.
01:15:57 Basta così. L'abbiamo in pugno.
01:15:59 Che hai detto?
01:16:01 Crede di sapere cosa accadrà?
01:16:04 So cosa accadrà a te.
01:16:06 So che starai dentro per molto tempo.
01:16:11 Questo caso
01:16:12 No?
01:16:15 Perché io ho visto quello che accadrà.
01:16:17 Che cosa?
01:16:19 Che thanno dato da bere?
01:16:22 E che cosa accadrà?
01:16:25 Gliel'ho detto: io ho un destino,
01:16:29 Satana ragiona come gli uomini,
01:16:33 lo mi prostro davanti a un mondo
01:16:37 lo sarò qui per l'eternità.
01:16:41 Questo è destino.
01:16:44 Un fato predeterminato stabilito
01:16:48 Chiunque tenti di alterarlo
01:16:51 Chiunque tenti di impedire
01:16:54 Ma questo lei non lo capisce.
01:16:56 Non siamo qui per coesistere.
01:17:00 Quindi è meglio che si procuri
01:17:04 Le servirà.
01:17:06 Tu procurati della vaselina.
01:17:08 Ti servirà.
01:17:21 Che cosa dovrei fare?
01:17:24 ll caso è chiuso.
01:17:27 Abbiamo tutto:
01:17:30 Forse dovremmo osservare
01:17:35 Ha ragione. Non basta la confessione,
01:17:40 Raccogliere prove va bene,
01:17:43 Agente Carlin.
01:17:46 Abbiamo un protocollo.
01:17:49 Lei l'ha infranto. E un agente è morto.
01:17:51 Secondo una teoria era già successo.
01:17:53 ll caso è chiuso. Spegnete tutto.
01:17:57 Che mi dice di Claire?
01:17:59 lncriminare Oerstadt
01:18:02 ...solleverà quesiti
01:18:04 Molliamo il caso e basta?
01:18:06 Non sfuggirà per l'attentato
01:18:09 Non posso accettarlo, signore.
01:18:11 Non me ne frega niente.
01:18:15 Tra 1z ore lui la ucciderà.
01:18:18 L'ha uccisa 4 giorni fa.
01:18:20 Lei è andato al suo funerale.
01:18:26 Doveva accadere.
01:18:28 Ho ritardato il rapporto a dopo l'arresto.
01:18:32 Ehi, missione compiuta.
01:18:34 È una vittoria, Doug.
01:18:45 ll mio compito è concludere.
01:18:48 Che racconterò al padre di Claire?
01:18:50 Abbiamo preso quel figlio di puttana.
01:18:52 Non spetta a noi confortare i parenti.
01:18:57 Tutto quello a cui tieni
01:19:02 Doug, non è colpa tua se Claire muore.
01:19:08 È una delle teorie.
01:19:14 Sottotenente di vascello Dianne Kerry.
01:19:17 Martin Kyle.
01:19:20 Comandante Francis Lacey,
01:19:23 Elaine Lacey.
01:19:26 Secondo Capo Darren McAndrews.
01:19:29 Lorraine McAndrews.
01:19:32 Tecnico elettronico Lisa Melville.
01:19:36 Cappellano Rabbino
01:19:39 Coretta Pittman.
01:20:17 TU PuOl sALvarlA
01:20:25 CHlESA BATTlSTA Revival
01:20:47 Da Doug Carlin
01:20:52 Sono Doug.
01:20:54 Non posso dire che non me l'aspettavo.
01:20:57 Sai che succede se ci provi.
01:20:59 Sappiamo che succede
01:21:01 Non sono molti i volontari
01:21:06 Allora assicuriamoci
01:21:10 Puoi aiutarmi?
01:21:15 Ci vediamo qui.
01:21:19 Doug?
01:21:26 Fammi un favore.
01:21:44 Avanti.
01:21:51 Se ci riprovi fai scattare tutti gli allarmi.
01:21:58 Non puoi portarla. Massa al minimo.
01:22:08 Puoi tenere le mutande.
01:22:10 Grazie.
01:22:12 Pensavo non credessi
01:22:16 lnfatti. Però credo in Dio.
01:22:20 Lo dirò a tutti.
01:22:22 Quando darò potenza a questo coso...
01:22:25 Campo elettromagnetico,
01:22:28 ll fatto è che per quanto ci crediamo
01:22:32 ...il probabile risultato
01:22:34 ...è che 4 giorni e mezzo fa
01:22:37 “Agente Carlin,
01:22:41 E tu ti ritroverai di fronte un cadavere...
01:22:48 Si può sbagliare tante volte.
01:22:51 E poi me lo ricorderei
01:22:54 Devo guardare verso di te?
01:22:56 Sì, come il biglietto,
01:23:00 Pronto?
01:23:01 No.
01:23:03 Non sei costretto a farlo.
01:23:07 E se l'avessi già fatto?
01:23:10 D'accordo.
01:23:24 Doug?
01:23:28 Ehi. Mi senti?
01:23:30 -Tutto a posto?
01:23:32 Stai bene?
01:23:33 Benone. Non sto più nella pelle.
01:23:39 Sono ancora qui?
01:23:41 Per adesso. Pronto?
01:23:43 Pronto.
01:23:44 Pensa che faccia farai
01:23:47 Dimmi che effetto fa
01:23:50 Ti farò sapere.
01:23:52 Ricorda: il traghetto esploderà alle
01:23:59 Partiamo.
01:24:02 Ci vediamo ieri.
01:24:03 Se Dio vuole.
01:24:30 Non sei costretto a farlo.
01:24:31 Se l'avessi già fatto?
01:24:32 Se l'avessi già fatto?
01:24:36 Che succede?
01:24:38 Aspettate.
01:24:40 Non muovetevi.
01:24:42 Che strano.
01:24:46 Dottore!
01:24:47 Chi diavolo è? Da dove arriva?
01:24:51 Portatelo in rianimazione.
01:24:58 RlANlMATEMl
01:24:59 Davvero strano.
01:25:03 Defibrillare.
01:25:04 Libera!
01:25:05 Ricaricare.
01:25:07 -Carico.
01:25:09 -Ricaricare a 300.
01:25:11 Libera!
01:25:14 Rianimazione. Uno e due e tre
01:25:43 Poco sopra lo zero
01:25:45 9 gradi la minima all'aeroporto.
01:25:49 Mardi Gras/MARTEDì GRASSO
01:26:16 Sono un agente federale.
01:26:19 L'ambulanza ha le chiavi nel quadro.
01:26:21 Quella lì?
01:26:23 Braccia giù, sul tavolo.
01:26:24 Prendi la ciambella. Mani in vista.
01:26:28 Annaffiatela!
01:26:51 Quasi una metafora...
01:26:53 ...dell'esistenza. Un pesce in lotta
01:26:57 ...nemico pressoché informe.
01:27:01 E lo scontro avviene nelle acque...
01:27:14 Notiziario delle 8:30.
01:27:17 Resta un mistero il blackout...
01:27:19 ...che ha lasciato al buio l'intera
01:30:33 Gesù.
01:30:40 Aspetta. Ehi, aspetta un attimo.
01:30:43 Ascolta, Claire.
01:30:45 Sono un agente federale. Ferma.
01:30:49 Va tutto bene.
01:30:52 Tutto bene.
01:30:54 Sei al sicuro. Tutto a posto.
01:30:56 Sono un agente federale. Guardami.
01:31:00 Sei al sicuro. Se n'è andato.
01:31:04 Devo andare via da qui!
01:31:07 Portami via di qui!
01:31:09 Va tutto bene. Tranquilla.
01:31:15 Ti slego le caviglie.
01:31:17 Va tutto bene. È finita.
01:31:22 Ehi, guardami.
01:31:24 Ti porto via di qui.
01:31:42 Come sapevi
01:31:45 Bella domanda. Non lo sapevo.
01:31:51 È un terrorista?
01:31:52 Sì. Si chiama Carroll Oerstadt.
01:31:57 Lo tenevamo docchio.
01:32:01 ...alle 1 O:50.
01:32:06 -Allora andiamo alla polizia?
01:32:09 Non c'è tempo. Dobbiamo andare
01:32:13 Non ci arriverai. Perdi troppo sangue.
01:32:16 Devo farcela. Ho solo
01:32:19 E se non dovessi farcela?
01:32:22 Se non dovessi farcela...
01:32:26 Allora?
01:32:28 Casa tua è di strada.
01:32:34 Va bene.
01:32:36 Ciao, Ginger.
01:32:38 Odia gli estranei.
01:32:40 Ti serve qualcosa?
01:32:41 No, faccio da solo.
01:32:43 -Posso bendartela io.
01:32:46 Dovrai darmi
01:32:49 Certo.
01:33:00 TU PuOl sALvarlA
01:33:35 Ehi, senti...
01:33:37 Non mettere quello.
01:33:41 Perché non metti un altro vestito?
01:33:46 Dammi retta. La vittima indossava
01:33:50 ...è meglio di no.
01:33:53 Fidati di me.
01:33:54 Va bene. Vado a cambiarmi.
01:34:09 Fermo lì! Non muoverti!
01:34:13 -Sono io, la polizia.
01:34:15 Non è vero!
01:34:16 Non mi hai chiesto una deposizione.
01:34:18 Sapevi dove abito.
01:34:23 Sono Doug Carlin.
01:34:25 Sono un agente dell'ATF sulle tracce
01:34:29 Davvero? Avevo un sacco sulla testa.
01:34:32 Rifletti. Tu gli hai graffiato il viso.
01:34:36 Tu l'hai graffiato, non è vero?
01:34:39 A terra.
01:34:41 Subito!! A terra!
01:34:46 Stenditi a terra!
01:34:50 ATF. Agente Donnelly.
01:34:53 Un certo agente Carlin
01:34:56 Sì, ma non è qui al momento.
01:34:59 Vuole lasciare un messaggio?
01:35:01 Può descrivermelo?
01:35:05 Vediamo...
01:35:07 ...sarà uno e novanta, nero...
01:35:09 ...non proprio brutto.
01:35:13 Okay, gli dica di richiamarmi
01:35:16 ...877.504-...
01:35:18 ...-84z3.
01:35:19 Un attimo: ho finito il blocchetto.
01:35:29 Alzati.
01:35:38 Vuoi dirmi la verità?
01:35:40 Dimmi perché sei qui,
01:35:43 ...e niente ha un senso.
01:35:47 Se dovessi rivelare
01:35:50 ...sapendo di non essere creduta...
01:35:54 ...che cosa faresti?
01:35:56 Ci proverei.
01:35:58 Non sai che cosa potrebbero credere
01:36:07 lo non capisco...
01:36:10 ...che sta succedendo.
01:36:35 -Devo andare laggiù.
01:36:39 Conosco il suo piano.
01:36:41 So dove sarà e che cosa farà.
01:36:45 Come fai?
01:36:50 Diciamo che il governo
01:36:53 ...che mi permette di sapere
01:36:58 E non sapevi
01:37:00 Lo sapevo.
01:37:01 No, non è vero.
01:37:05 -Va bene così?
01:37:15 Dovrebbe reggere.
01:37:18 -A posto?
01:37:23 Non sono molto brava.
01:37:24 Sì, invece.
01:37:39 Che succede?
01:37:41 Accidenti.
01:37:46 Non ho cambiato niente.
01:37:49 Devo andare e tu devi venire con me.
01:37:53 Hai detto che qui ero al sicuro.
01:37:55 Mi sbagliavo.
01:37:58 Aspetta. Non rispondere.
01:38:03 Te lo dimostro. È Beth. Ti dirà:
01:38:06 “Claire? Sono Beth. Ci sei?
01:38:09 “Hai detto che mi chiamavi una volta
01:38:14 Claire? Sono Beth. Sei in casa?
01:38:17 Hai detto che mi chiamavi
01:38:19 non l'hai fatto e mi sono preoccupata.
01:38:21 Beth, cos'è uno scherzo?
01:38:23 Ciao! No, ero preoccupata, tutto qui.
01:38:25 Devo lasciarti. C'è una persona.
01:38:28 Solo con me sarai al sicuro.
01:38:31 -D'accordo.
01:38:38 Perché non hai mandato la polizia
01:38:43 Perché farebbe esplodere la bomba.
01:38:45 Non deve capire
01:38:47 ...finché non sarà troppo tardi per lui.
01:38:49 Attivato il timer si allontanerà e poi...
01:38:51 ...andrà con la moto
01:38:54 E tu che fai? Disinneschi la bomba?
01:38:59 Disinnesco la bomba.
01:39:56 È la mia auto.
01:40:07 Dio quanta gente.
01:40:08 -Eccolo là.
01:40:11 Con la giacca militare, viene di qua.
01:40:17 È come hai detto.
01:40:19 Vedi quei poliziotti alle tue spalle?
01:40:23 Una volta salpato il traghetto,
01:40:27 -E mi crederanno?
01:40:29 Mi arresteranno.
01:40:31 No, ti prenderanno in custodia.
01:40:36 Non voltarti.
01:40:43 Doug...
01:40:47 Fa' attenzione.
01:41:21 Attenione, prego.
01:41:22 Ai passeggeri non è consentito
01:41:25 ...durante la navigazione.
01:41:34 Signore! Deve salire
01:41:37 Non si può sostare qui.
01:42:18 lncredibile. Sono puntuali.
01:42:44 Mamma!
01:44:24 Scusi, signore?
01:44:26 l passeggeri non sono ammessi qui
01:44:33 Non può restare qui.
01:45:45 È il destino, Oerstadt!
01:45:48 Satana ragiona come gli uomini,
01:45:53 Che cosa hai detto?
01:45:55 Ti ci vorrà un intervento divino, amico.
01:46:00 Esco allo scoperto.
01:46:10 Che cos'hai detto?
01:46:12 Credevo che fossi un patriota.
01:46:14 Eccome.
01:46:17 ll patriottismo richiede sacrificio.
01:46:19 Sono pronto al sacrificio.
01:46:21 Di chi? ll suo? ll mio? Sei pronto
01:46:25 L'albero della libertà
01:46:27 ...dal sangue di patrioti e tiranni.
01:46:30 Giusto. A volte le vittime collaterali
01:46:40 Chi sei tu, Oerstadt?
01:46:45 Chi sei?
01:46:48 Non doveva andare così.
01:47:17 Stai bene?
01:47:22 L'ho ucciso.
01:47:23 No, l'ho ucciso io.
01:47:25 Sono le di 1 O:48 martedì grasso,
01:47:27 Un tuffo indietro al 1964
01:47:30 -Moriremo.
01:47:35 Spingi a tavoletta.
01:47:37 A tutto gas!
01:47:43 Alzate le mani
01:47:48 Se scendiamo moriranno tutti.
01:47:52 Conto fino a tre!
01:47:55 Vai.
01:50:04 Mia figlia era su quel traghetto.
01:50:09 Oh, Dio, mia figlia!
01:50:25 Chrissie!
01:50:27 Chrissie!
01:50:28 La mamma!
01:50:37 Signora, dobbiamo chiederle
01:50:41 Verrà qualcuno per la sua deposizione.
01:51:08 Bobby.
01:51:11 -Come stai?
01:51:12 Ne abbiamo ripescata una viva.
01:51:15 Pare sia coinvolta.
01:51:27 Come va?
01:51:29 Doug?
01:51:31 lnfatti.
01:51:35 Sta bene?
01:51:37 Sì.
01:51:42 Ci conosciamo?
01:51:45 Sì. Ci conosciamo.
01:51:52 Andiamo.
01:52:10 -Sta bene?
01:52:11 Sicura?
01:52:14 Ti accendo il riscaldamento.
01:52:25 Che cosa c'è?
01:52:29 Che cos'hai?
01:52:35 Doug.
01:52:38 Che faresti se dovessi rivelare...
01:52:40 ...la cosa più importante al mondo
01:52:45 Ci proverei.
01:52:56 No.
01:53:15 Questo film è dedicato alla forza
01:53:18 ...della popolazione di New Orleans.