Der Rote Baron The Red Baron

tr
00:00:40 Çeviri: Aybike & Navyblue
00:00:45 Bu çeviri, ed2k'ya atfedilmiştir.
00:01:19 Buradan!
00:01:38 - Orada!
00:01:41 Kayın ağacının yanında.
00:02:00 Aşağıya!
00:03:40 KIZIL BARON
00:03:49 Kuzey Fransa, Müttefik Bölgesi 1916
00:04:25 Nişan al!
00:05:13 Dostumuz ve düşmanımız
00:08:33 Frontnahe'deki Alman Havaalanı, Fransa
00:08:44 Beyler, sizin istirahat ediyor
00:08:47 Evet, Teğmenim.
00:08:48 Düşman cenazesine uçmak için bölüğün
00:08:53 Evet, Teğmenim.
00:08:54 Lehmann ve Sternberg onu tanıyordu.
00:08:59 Tabuttaki genci kastediyorum,
00:09:01 Evet, doğru.
00:09:04 Amcam, Westchester dükü,
00:09:08 Lehmann ve ben onunla
00:09:11 Burada bir İngiliz pilotundan
00:09:14 Kraliyet Uçuş Birliğinin
00:09:16 Artık hayatta olmaması ne acı, Teğmen.
00:09:20 Canınız cehenneme.
00:09:23 Geri çekilin!
00:09:32 Başsağlığı ziyaretine gittiğinde...
00:09:34 ...birkaç tane kurşun deliği
00:09:37 Bu küçük geveze uçak pistini
00:09:39 - Sigara isteyen var mı?
00:09:47 - Buyur.
00:09:48 Richthofen, iki kişilik
00:09:53 Bunu, emirlerime karşı gelmenin
00:09:56 Hayır. Değinilecek
00:10:04 Bana bir haber ulaştı.
00:10:05 Bir İngiliz RE-8'i
00:10:08 En büyük saygılarımla, Baron.
00:10:11 O zaman düşüş nedenini öğrenmek
00:10:41 Bana yardım edin! Bana yardım edin!
00:10:46 - Dikkat edin.
00:10:48 1, 2, 3.
00:10:51 Dikkatli olun demiştim!
00:10:54 Ve kaldırın!
00:10:58 Pek iç açıcı görünmüyor.
00:11:10 Şuraya yatırın.
00:11:12 - Çabuk olun, çok ağır.
00:11:17 Çok kan kaybediyor.
00:11:18 Bana yardım edin.
00:11:23 Bunu başaracaksınız.
00:11:25 Başaracaksınız.
00:11:28 Arabayla taşımalıyız.
00:11:31 Derhal.
00:11:32 Kaldırın.
00:11:39 Teşekkürler.
00:11:43 Hayır. Onu ben vurdum.
00:12:07 Vurdun demek, Sternberg.
00:12:08 Bu ne saçmalık!
00:12:09 DH-2'nin pilotu yukarıdan
00:12:12 Dinle Sterni, saldırganın
00:12:15 O da ne? Devir motoru?
00:12:24 Teğmen Sternberg.
00:12:26 - Merhaba.
00:12:30 Belli ki Voss, benim gibi
00:12:34 - Senin gibi adamlar mı?
00:12:39 İyisi mi bizde sünnet olalım, Voss.
00:12:45 - İyi akşamlar, Teğmen.
00:12:48 Hey, nereye gidiyorsun?
00:12:49 Baksana Manfred, aynı senin
00:12:53 En azından arkadan.
00:12:59 - Affedersiniz, Teğmenim.
00:13:05 - Gelin. Bizimle birlikte için.
00:13:10 Siz beylerin birer kokteyl
00:13:13 Yani, oturup içmek ve gevşemek.
00:13:18 Buyurun.
00:13:26 - Ben evliyim, biliyorsunuz.
00:13:29 Yani, öyle sayılırım.
00:13:33 Lachaim'a.
00:13:35 Ambulansımız yolda kaldı.
00:13:48 - Şoför, motor su kaynattığını söyledi.
00:13:53 Yardımlarınız için çok teşekkür ederim.
00:13:56 Nereden geliyorsunuz?
00:14:11 Suyu getiriyorlar.
00:14:16 Sayın Teğmen.
00:14:17 Adım von Richthofen. Sizinle tekrar
00:14:21 - Adınızı biliyorum.
00:14:24 Şu vurduğunuz pilot
00:14:27 Peki, hayatta kaldı mı?
00:14:29 Sadece meraktan mı soruyorsunuz?
00:14:32 İlki.
00:14:34 En azından samimisiniz.
00:14:36 En azından bir başlangıç yapıyorum,
00:14:39 Meraklı olmadan, nasıl ilgi çekilebilir?
00:14:42 O halde, adınız ne?
00:14:45 Adı Yüzbaşı Roy Brown.
00:14:48 Tersi yöndeki girişimlere
00:14:51 Bana harika bir pilot...
00:14:56 ...ve çapkın bir hergele
00:14:58 Anlıyorum. Lütfen kendisine
00:15:02 ...ve umarım bir daha asla
00:15:07 Beni gökyüzünde
00:15:09 Ve belki onun gibi,
00:15:12 ...rastlaşma şansım olmayabilirdi.
00:15:16 Akıl almaz.
00:15:20 Acaba atkıma
00:15:23 Onu size göndereceğim.
00:15:26 Hayır! Hayır, sizde kalsın.
00:16:28 Fransızlar uçak düşürme onayı ile
00:16:31 Kirmaier için öğleden sonra
00:16:36 Dört gün önce bize saldıran pilot...
00:16:41 ...Hawker idi.
00:16:43 Ne?
00:16:44 Binbaşı Lanoe Hawker mı?
00:16:48 Aynen onu kastediyorum.
00:16:51 Yüzünü gördüm.
00:16:53 - Ve uçağında Azrail vardı.
00:16:57 Kapa çeneni!
00:16:59 Alçak herif.
00:17:01 Keşif uçuşu için pilotlar
00:17:04 ...bu adam uçağına
00:17:06 Ondan kaçabilirdim.
00:17:11 Öyleyse, sen de ona saldırabilirdin.
00:17:15 Sadece kazanacağım zaman saldırırım.
00:17:31 Sağlık!
00:17:34 Senin için Pour le Mérite
00:17:38 Onun için öldürmeye hazırım.
00:17:42 Az önce albaydan bir telgraf aldım...
00:17:44 ...ne dediğini biliyor musunuz?
00:17:45 Bu madalyayı kesinlikle
00:17:48 - Peki neden vermiyorlar?
00:17:52 Ve sefer İmparator şahsi olarak
00:17:54 Sadece sizden istenen şeyi yapın
00:17:58 Ben uçak avlarım; hareket
00:18:03 Onlar avcı değil, Teğmen, aksine asker.
00:18:07 ...özellikle de bu emirler
00:18:25 Peki Hawker'ı vurursam?
00:18:27 Hawker'den uzak dur.
00:18:38 Müsaade et!
00:19:07 İngiliz anahtarı var mı?
00:19:37 İnanılacak gibi değil.
00:19:42 Demek sonunda başardın:
00:19:48 Böylelikle sen de efsane oldun.
00:19:53 Çekinmeden al.
00:19:56 Çok leziz.
00:19:57 Teğmen Oswald Boelcke.
00:19:59 Çaresizce kendinize örnek
00:20:04 Ona nasıl bu kadar başarılı olduğunu
00:20:08 "Aslında çok basit. Olabildiğince
00:20:14 ...ve doğal olarak düşman düşüyor. "
00:20:17 Hey, Sterni ile bir şeyler
00:20:21 Gelsene.
00:20:23 Belki de hemşiren ile karşılaşırız.
00:20:26 Hemşireyi tekrar görmen lazım, yoksa
00:20:31 Kontrolü ne kadar erken kaybedersen
00:20:37 Werner!
00:20:41 Ben kendim bir efsane olacağım.
00:20:43 En iyi pilot ben olacağım.
00:20:47 Ordu Komutanlığı, Batı Cephesi, Lille Fransa
00:21:01 Durun!
00:21:03 Yavaş dedim size!
00:21:08 - Çabuk acıkıyorum.
00:21:12 Prusyalılar şikâyet etmez, beyler.
00:21:19 Kımıldayın, kımıldayın!
00:21:31 İşte gidiyoruz!
00:21:34 Kahvaltılık bir şeyler getirin.
00:21:56 Rahat, beyler.
00:22:00 L'Ordre Pour le Mérite...
00:22:03 Şu an nerede?
00:22:06 Prusya'nın en büyük
00:22:09 Bir sene önceye kadar
00:22:14 O zamandan beri
00:22:22 Aslında, Sayın General...
00:22:24 ...Boelcke sadece 8 uçak düşürdü.
00:22:27 Sizin için zaten
00:22:30 Yoksa bu dedikodu yüzünden
00:22:34 Ama siz, en iyi düşmanımız olan...
00:22:37 ...yenilemez Yüzbaşı Hawker'ı vurdunuz...
00:22:39 ...bu yüzden size "En Üstün Uçak Pilotu"
00:22:43 11. Uçak Bölüğü’nün
00:22:46 Gelin.
00:22:47 Mükemmel, Sayın General.
00:22:49 Şuna bir bakın.
00:22:51 Doğuda ordular en küçük
00:22:56 Rusların ülkelerinde
00:22:58 Eğlenceli, değil mi?
00:23:00 Lenin ve komünistleri
00:23:07 Ama asıl tehlikenin
00:23:11 Ellerinde ne varsa...
00:23:13 ...1. ve 3. İngiliz Orduları bunlarla
00:23:16 Ve bize sunacak şeyleri var.
00:23:23 Onları oradan kovalamalıyım.
00:23:26 Adım adım ve günden güne.
00:23:30 Ve Lenin'in yardımı olmadan.
00:23:38 Richthofen, sizi La Brayelle'de
00:23:46 Şurada.
00:23:53 - Sayın General?
00:23:56 Söyler misiniz, ortanın Paris'e
00:24:00 2 ayda demiştiniz,
00:24:05 Manfred!
00:24:18 Başkomutanlık bu madalya
00:24:21 ...size çok büyük
00:24:23 Sadece henüz emriniz altında
00:24:26 Sırf bu yüzden gönderilmiyorsunuz.
00:24:29 Tüm birliklerin komutanı olarak seçildiniz.
00:24:32 Kahramanlık, korkusuzluk ve
00:24:37 Alman üstünlüğünün bir sembolüsünüz.
00:24:41 Pilotlar Tanrı gibidir, Richthofen.
00:24:44 Boelcke'nın ölümüyle,
00:24:48 Ve düşmanımız Tanrı'yı öldürebiliyorsa...
00:24:51 ...bu durum, siperlerdeki zavallı
00:24:54 ...pek motive edici değildir,
00:24:58 Tanrılar ölmez.
00:25:05 - Evet.
00:25:08 Gidebilirsiniz beyler.
00:25:22 - Generalim?
00:25:25 Devam edin!
00:25:28 Acaba birkaç tane
00:25:32 ...ve kahve alabilir miyiz?
00:25:36 Richthofen Malikanesi, Scheidnitz, Almanya
00:25:57 Geldin demek.
00:26:00 Günaydın anne.
00:26:02 Umarım yolculuğun güzel geçmiştir.
00:26:11 Daha ne kadar bu eski ceketle
00:26:16 Nerede?
00:26:17 - Kuzenim ve kardeşim!
00:26:20 Elbette. Valizimde.
00:26:23 Sevgili kardeşim, hâlâ üzerinde
00:26:27 - Haydi!
00:26:29 Lütfen şu ceket konusunu kapatın!
00:26:32 Kucaklasana beni!
00:26:42 Hem bence o ceketin cepleri...
00:26:55 Evine hoş geldin, oğlum.
00:27:13 - Önce yavaş, Lothar.
00:27:16 - Beni duyuyor musun? Yavaş dedim...
00:27:23 Şimdi de dümdüz.
00:27:24 Önce dümdüz ve yavaş git.
00:27:27 - Dümeni düz tutman lazım.
00:27:33 Herkes oğlumuzun şerefine geldi.
00:27:35 Peki onlar ne yapıyor?
00:27:37 Ufak çocuklar gibi. Acaba ağabeyim
00:27:41 - Ama tatlı küçük çocuklar.
00:27:44 Yavaş! Sola gitme.
00:27:48 Hâlâ oynayabiliyorken
00:27:56 Wolfram, Wolfram, şu tarafa geç!
00:28:00 Şimdi ne oldu?
00:28:06 Kaçın! Hepiniz çekilin!
00:28:09 Dikkat! Dikkat!
00:28:19 Tanrım!
00:28:26 - Uçabildiğini söylemiştin!
00:28:31 Gerçek bir uçağa binene kadar bekle!
00:28:33 Sen bile şaşıracaksın!
00:28:43 Hey!
00:28:56 Richthofen'ın 11. Avcı Birliği, Douai, Fransa
00:28:59 Hep güneş arkanızdayken saldırın.
00:29:02 Çok erken ateş etmeyin.
00:29:04 Bu düşmanınızı uyarır
00:29:08 En iyi vuruş mesafesi
00:29:12 Ama şunu aklınızdan çıkarmayın;
00:29:14 ...amacımız uçağı vurmaktır, pilotu değil!
00:29:18 Düşmanınız düşerken ateşi kesin.
00:29:22 Beyler biz sporcuyuz, kasap değil.
00:29:33 - Teşekkürler.
00:29:39 Beyler, müsaadenizle size
00:29:44 Onbaşı Räuber.
00:29:45 - İyi günler.
00:29:49 Geri çekilin!
00:29:52 Bay Rittmeister!
00:29:54 Şu topuklarını vurma, Menske.
00:29:56 Emredersiniz, Sayın Rittmeister!
00:29:59 Merhaba.
00:30:00 Neredeyse unutuyordum.
00:30:03 Önümüzdeki 4 hafta içinde
00:30:07 ...kovulacak.
00:30:08 Neden sadece bir tane?
00:30:18 Alman sahra hastanesi, St. Nicholas,
00:30:31 Sayın Teğmen, burası bir hastane.
00:31:08 Çok üzgünüm.
00:31:17 Hâlâ adınızı bilmiyorum.
00:31:19 Käte Otersdorf.
00:31:21 Almanca bir isim mi?
00:31:25 Babam Alman,
00:31:29 Anladım.
00:31:30 Bu Fransız sigaralarına bayılıyorum.
00:31:44 Ve siz... çok güzel bir bayansınız.
00:31:51 Sizinle tekrar karşılaşmayı...
00:31:53 ...ve atkımı taktığınızı görmeyi
00:31:56 Atkınızı getiriyorum.
00:32:14 Bazı lekeleri çıkaramadım.
00:32:18 Hanımefendi!
00:32:22 Cevap vermeye değmediğim için mi, yoksa
00:32:25 Nefret etmek mi?
00:32:26 Sizden nefret etmiyorum.
00:32:31 Ama çok öfkelisiniz, öyle değil mi?
00:32:34 Buna başkasının kanı bulaşmış
00:32:40 Sizin gibi erkekler beni
00:32:42 ...neyi, niçin yaptığınızı anlamıyorum.
00:32:44 Ve korktuğumda öfkelenirim.
00:32:48 Ve şimdi beni rahat bırakmanızı
00:32:51 Bekleyin!
00:32:55 Bir şahin gibi gökyüzünde
00:32:59 Ve aşağılara bakıyorsunuz.
00:33:02 Rüzgâr kulaklarınızı yalayarak esiyor.
00:33:04 Motorun ve pervanelerin
00:33:08 Kendinizi aşağıya bırakabilirsiniz...
00:33:10 ...yükselebilirsiniz, dönebilirsiniz
00:33:13 Özgürlük...
00:33:16 ...insanlığın hep hayal ettiği şeydir.
00:33:20 Çocukluğumdan beri
00:33:23 Ama en iyisi avlanmaktır.
00:33:27 Oyun.
00:33:30 Bir maç gibi, bir turnuva gibi.
00:33:37 Tenis kimseyi öldürmüyor.
00:33:40 Bu aptal hayalleriniz
00:33:47 Hayır, sizden nefret etmiyorum, Baron.
00:33:50 Size sadece acıyorum.
00:33:58 Lütfen, beyler, tamam mı?
00:34:00 Bir uçağı boyamak
00:34:06 Bu bir emirdi, Räuber!
00:34:17 Manfred!
00:34:20 Bu saçma cilalamada nereden esti?
00:34:24 BUK seni bu yüzden
00:34:26 Birinci Uçak Komutanının
00:34:29 Sen de emirlerimi sorgulamasan
00:34:32 Ben bunu bir hata olarak görüyorum.
00:34:35 Düşmanlar seni 100 km
00:34:37 Bu şekilde şaşırtma anını
00:34:39 Kimseyi şaşırtmak istemiyorum,
00:34:43 Benden korkmalarını istiyorum!
00:34:54 Sayın Rittmeister! Teğmen Kurt Wolff.
00:35:01 Gökyüzünde şekerleme yapmak
00:35:04 Onsuz asla uçmam.
00:35:09 Benim de uğurum var.
00:35:11 Annem terzimize sürekli
00:35:15 Ama onları asla almıyorum.
00:35:18 Göreceğiz.
00:35:32 Dikkat!
00:35:36 6 hafta sonra
00:35:38 Sayın General.
00:35:40 - Sayın General!
00:35:43 - Lütfen buraya bakın!
00:35:45 Teşekkürler.
00:35:52 Çok çabuk nam salıyorsunuz,
00:35:54 Manşet oluyorsunuz.
00:36:00 29. uçağınızı düşürdüğünü duyduğunda...
00:36:02 ...İmparatorun kendisi adınızı andı.
00:36:05 Hem size ufak bir sürpriz de
00:36:09 Bana vereceğiniz madalyalar
00:36:14 Aslında evet, ama bu
00:36:17 Sayın Teğmen!
00:36:26 Bu benim fikrim değildi.
00:36:28 Ne olursa olsun,
00:36:29 "Richthofen Kardeşler
00:36:32 - Bize bakın!
00:36:34 Hoş geldiniz.
00:36:36 Kardeşiniz terbiyeli bir delikanlı.
00:36:38 Vatanımızın şu anda ihtiyaç duyduğu
00:36:41 Peki, bir sorum daha olacak. Her yerde
00:36:45 "Le Diable Rouge" ya da
00:36:48 Bu isim nereden geliyor?
00:37:11 Şimdi anlıyorum.
00:37:19 Etkileyici.
00:37:34 Güneşi hep arkanıza alın.
00:37:37 Ve unutmayın. Bir pilotun
00:37:40 ...geri çekilmesini bilmektir.
00:37:44 - Sadece sana dediğini yap, Lothar.
00:37:48 Evet, aynen.
00:37:51 - Derhal.
00:37:52 ...çok ince bir çizgi vardır.
00:37:54 Çok doğru.
00:37:56 Yeter artık. Günaydın beyler.
00:38:01 Duyduğuma göre şu aptal Fransızlar rengin
00:38:12 Seni götürmek istemiyorum.
00:38:29 Böyle çok daha iyi görünüyor.
00:38:37 Sopa burada kalacak.
00:38:43 Onları çok korkuttuk sanırım,
00:38:46 - Yukarısı gittikçe daralıyor.
00:38:48 Yere bağlı balonlarını nasıl
00:38:51 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:38:55 Birlikte akşam yemeği yiyelim mi?
00:38:57 - Werner kendini yalnız mı hissediyor?
00:38:59 - Buraya gelmesini sen mi sağladın?
00:39:02 Kardeşin Lothar.
00:39:05 Onu gördün mü?
00:39:07 Hemen benim arkamdaydı.
00:39:09 Kardeşine göz kulak olmalısın.
00:39:11 Tehlikeli davranışları var.
00:39:18 - Şuna bakın!
00:39:23 Tanrı aşkına, inmesine müsaade et.
00:39:35 Tanrı aşkına, Lothar!
00:39:37 Zavallı uçağı paramparça ettin.
00:39:40 Babamızı bu şekilde mi
00:39:42 Düşmanı kurtarayım derken,
00:39:46 Can almadan savaşı
00:39:51 Voss ile seni gözetledim,
00:39:55 Hepiniz mükemmel pilotsunuz
00:40:00 Savaş uçağını kırmızıya boyamak
00:40:04 Uykudan uyan!
00:40:06 Burası çocuk bahçesi değil!
00:40:08 Çocuk değiliz artık, adam olduk.
00:40:12 Bunun farkındayım.
00:40:15 Bunun kesinlikle farkındayım!
00:40:17 Buna rağmen onu güzellikle yönetebiliriz.
00:40:32 Ne var?
00:40:34 Kulak misafiri oldun.
00:40:35 Sesin Paris'ten bile duyuldu.
00:40:38 Yok canım, sadece hırslı biri.
00:40:39 O zaman gelecekte
00:40:42 Sırf kardeşin hırslı diye
00:40:45 Ve senin öldüğünü
00:41:18 Berlin, Alman İmparatorluğu Başkenti
00:41:21 Berlin Günlük Gazetesi!
00:42:08 Günaydın, sevgili Hindenburg.
00:42:11 Ve dostum von Hoeppner!
00:42:14 Berlin'e hoş geldiniz.
00:42:32 Bana öyle görünüyor ki bu delikanlı
00:42:36 Adı neydi?
00:42:38 - Oswald Boelcke, Majesteleri.
00:42:40 Sizin gibi adamlara
00:42:44 ...size bir rütbe daha
00:42:51 Bence gerçek bir kahramansınız.
00:42:56 Genç bayanların etrafınızda
00:43:01 3 bin metre yükseklikte fazla
00:43:16 Bölük, dikkat!
00:43:19 Hazır mısınız, beyler?
00:43:35 Douai, Askeri Gar, Alman İşgal Bölgesi
00:44:43 - Devam edin!
00:44:47 Haydi! Devam edin!
00:44:50 - Devam edin! İlerleyin
00:44:52 - Herkes geri çekilsin!
00:44:55 Devam edin!
00:44:57 Sayın Rittmeister!
00:44:59 Şimdi ne yapalım?
00:45:01 Sizinle birlikte gelebilirim!
00:45:03 Şu lânet olası tabancayı sakla.
00:45:06 Ne diyor?
00:45:07 Rittermeister'dan bir imza istiyor.
00:45:20 Teşekkürler.
00:45:23 - Hazır!
00:45:30 - Hazır!
00:45:36 Nereden biliyordun?
00:45:37 Daha yeni kendininkini kaybettin ya.
00:46:14 - Günaydın, beyler!
00:46:16 - Hoş geldiniz, yeni yaverim.
00:46:20 - Hakkınızda çok şey duydum.
00:46:23 Emirler, Sternberg. Emirler.
00:46:25 Kısa süre önce
00:46:27 ...emrine girdiğim yeni subayım oldu.
00:46:29 Burada işler nasıl gidiyor?
00:46:31 ...müttefikler ile muazzam işbirliği yapmışsınız.
00:46:34 - Muazzamdan da öte.
00:46:36 ...yük boşaltırken,
00:46:39 Sessiz sedasız gelmeliler.
00:46:41 Yoksa yüzlercesini birden
00:46:44 Kardeşimiz Lothar.
00:46:47 Ypern Yakınlarında İngiliz Saldırısı, Belçika
00:49:54 Arkanda!
00:50:00 Onu vurdum!
00:51:01 Hayır!
00:51:09 Hayır! Lanet olsun!
00:51:12 Domuzlar!
00:52:25 7 Kilometre Güney, Sahipsiz Topraklar
00:53:15 Lânet Köstebekler.
00:53:17 Beni de böyle delmedikleri için
00:53:20 Nezaketiniz beni şereflendiriyor.
00:53:22 Hasar görmüş kuyrukla mükemmel inişiniz
00:53:25 Yakından bir bakayım dedim.
00:53:30 Az önce öyleydi.
00:53:33 Yüzbaşı Brown.
00:53:34 Kraliyet Kanadalı Uçuş Birliği
00:53:36 Meşhur Kızıl Baron olmalısınız.
00:53:39 Ben sizi geçen sene
00:53:42 Evet, düşürmüştünüz.
00:53:44 Nasıl tekrar uçabiliyorsunuz?
00:53:47 Esir kampınız çok konforlu...
00:53:49 ...her ne kadar uçak pisti olmasa da.
00:53:54 Beni o zaman uçak enkazından...
00:53:57 ...çıkarmamış olsaydınız,
00:54:01 Teşekkürler.
00:54:02 O zaman bilmeyerek
00:54:07 Haklısın. Yardımları olmasaydı,
00:54:12 Çok güzel bir kadın.
00:54:14 Haftalarca benimle ilgilendi.
00:54:17 Atkınızı geri verdi mi?
00:54:24 Şimdi ne olacak?
00:54:26 Silahlarımızla düello yapabiliriz.
00:54:29 Sizi vurursam,
00:54:31 Maalesef silahım yanımda değil.
00:54:32 Ama silah kılıfınızı kapatsanız iyi olur,
00:54:50 Ne kadardır Avrupa'da görevlisiniz?
00:54:52 Anavatanımız olan İngiltere, çocuklarının
00:54:56 Bizi kastediyorum, İngiliz kolonilerini.
00:54:59 Bu savaş zaten bir
00:55:03 Özellikle bizim ülkemizdeki aristokratlar
00:55:05 Rusların evi, İngiliz kraliyeti, Fransa,
00:55:10 Birisi birinin ya yeğeni,
00:55:13 Aşk hayatlarımız kesinlikle
00:55:16 Ve bu sınırları korumak için
00:55:20 Bunun için hep böyle
00:55:30 Tabanca kılıfınızı
00:55:32 ...açmadınız, değil mi?
00:55:33 Çok keskin gözleriniz var.
00:55:37 Beni vurmak istiyor muydunuz?
00:55:39 Birbirimizi vurmak için burada değil miyiz?
00:55:45 Haklısın.
00:55:49 Görüşmek üzere.
00:55:52 Yanlış anlamayın sakın ama,
00:55:59 Haklısın.
00:56:07 Memnun oldum.
00:56:13 Aile kur. Bu savaş
00:56:19 O hemşirenin etrafından ayrılma.
00:56:22 Sanırım size vurgun.
00:56:25 Bu kanıya nasıl vardınız?
00:56:28 Haftalarca size lânet okudu.
00:56:58 Arabayı durdurun.
00:57:02 Durdurun arabayı!
00:57:07 İşte buradasın.
00:57:21 Sterni?
00:57:25 Doktora ihtiyacı var!
00:57:27 Doktora ihtiyacı yok.
00:57:29 Tanrı'ya.
00:57:31 Ya, gerçekten mi?
00:58:02 Öldü, Manfred.
00:58:50 Yavaşça farkı kapatacağım.
00:58:56 Onu gömeli bir kaç gün oldu.
00:59:10 Terfi olduğum için
00:59:13 Kardeşinin senin!
00:59:29 Biliyorum, o senin arkadaşındı.
00:59:33 Ama aynı zamanda
00:59:35 Tehlikelerin farkındaydı.
00:59:40 Her asker bu tehlikelerden gurur duyar.
00:59:44 Ama sen sadece asker değilsin.
00:59:49 Dışarıdaki adamlara karşı sorumlulukların var!
00:59:52 Ülkene ve halkına karşı da!
01:00:02 Babamızın hep ne dediğini biliyorsun:
01:00:06 Bir subayın yas tutması yasaktır!
01:00:25 Bak! Bir uçak!
01:00:41 Bu kırmızı şeytan!
01:00:43 Dikkat et, Louis!
01:00:46 - Git! Kalkacak!
01:01:20 Güzel kokuyorsunuz.
01:01:22 Hatta buradaki bütün çiçeklerden
01:01:24 Alman Sahra Askeri Hastanesi, St. Nicholas
01:01:30 Hâlâ kafasında bahaneler olan
01:01:36 Hiç değişmemişsiniz.
01:01:40 Ben olsam, o kadar emin olmazdım.
01:01:45 Bir süre önceye kadar ben de
01:01:49 Dönün.
01:02:07 "Almanya'nın en büyük kahramanı"
01:02:14 Adamların her gün bana başarısızlık
01:02:19 Sadece sizi savunmaya çalışıyorum...
01:02:21 Tek başına filo gönderiyorsunuz, Döhring.
01:02:25 Düşmanca oluşumlara karşı
01:02:29 Teğmen Döhring emri çoktan verdi.
01:02:31 Ordu Komutanı önceden saptanan
01:02:35 Bunların hepsi geri zekâlı
01:02:37 ...ve bizi klasik sınır uçuşuna
01:02:39 Hareketli olmalıyız.
01:02:43 Düşmanı, şu an uçtuğu yerde karşılamalıyız.
01:02:48 İngilizler ile Fransızlar
01:02:51 ...hava sahamızı ele geçiyorlar.
01:02:52 Oysa biz, onların lânet olası pilotlarının
01:03:01 Size, O.K. emirlerini
01:03:45 Matmazel Otersdorf?
01:03:48 Burada ne işiniz var?
01:03:50 Aldığım emirleri yerine getiriyorum, Baron.
01:03:54 Benimle gelmeniz mi emredildi?
01:03:57 Evet.
01:04:33 Sayın Rittmeister!
01:04:39 Tekrar hoş geldiniz!
01:05:01 Kırmızılar 11. uçak bölüğü.
01:05:05 Sarılar 10.
01:05:09 Zebralar 6 numara ve
01:05:13 Karşınızda savaşın en başarılı
01:05:17 Ve gökyüzündeki en iyi pilotlar
01:05:20 Merhaba.
01:05:27 Hiç olmayacağını zannetmiştim.
01:05:30 - Neyin?
01:05:39 Bence uçmamalısın.
01:05:50 Küçük hemşiren gerçekten
01:05:57 Kafamda bir delik var
01:06:04 Ve senin kafanda da bir delik
01:06:11 Ne yazıyorsunuz?
01:06:15 Uçuş hakkında...
01:06:18 ...bir kitap.
01:06:19 Peki ya ne okuyorsunuz?
01:06:23 Şu anda mı?
01:06:28 Kitaplarını biliyor musunuz?
01:06:34 Hayır mı? Kafanın içinde hiç
01:06:43 Bir de bununla deneyin.
01:06:47 İçeri bir yerlerde Shakespeare olmalı.
01:06:51 Babam bize okumuştu.
01:06:53 "Lear", "Yanlışlıklar Komedyası".
01:06:55 ...ve belki de bir kaç
01:06:58 ...ve bilardo ile ilgili bir sürü şey.
01:07:02 Takip, uçmak, ata binmek
01:07:17 Kafasında delik olan birinin aklından
01:07:21 Pekâla...
01:07:24 Devam edin.
01:07:33 Acaba...
01:07:36 Acaba benimle akşam yemeği yer miydiniz?
01:07:40 Evet.
01:07:43 Alman Egemenliğindeki Lille Şehri, Fransa.
01:08:06 - Oturun.
01:08:11 Pekâla?
01:08:13 İtiraf ediyorum, farklı
01:08:19 Farklı şeyler mi?
01:08:20 Yazdığınız şeyler...
01:08:22 ...çok eğlenceli.
01:08:26 Can sıkıcı olacağını düşünmüştünüz.
01:08:29 - Ve çok ciddi.
01:08:32 Ama siz savaş hakkında yazıyorsunuz.
01:08:34 Biraz daha vatanperverlik bekliyordum.
01:08:36 Vatanperverlik mi?
01:08:40 Hainlerin erdemi.
01:08:45 Wilde'yi gerçekten okumuşsunuz.
01:08:47 Hatta biraz Dante.
01:08:50 Şu anda yardımsever.
01:08:53 Cehennem hakkında biraz
01:08:59 Benimle dans edin.
01:09:02 Hayır.
01:09:03 Etmesen daha iyi.
01:09:05 Cehennem kadar kötü bir dansçıyım.
01:09:07 Uçtuğumuzu hayal edin.
01:09:48 Olağanüstü...
01:09:52 ...kafada böyle bir deliğin olması.
01:09:56 O delik olmadan, şu anda
01:10:01 Ve burada seninle birlikte oturuyorum.
01:10:08 Menske?
01:10:46 O kadar çok hastane var ki
01:10:50 Burası 76 numara.
01:10:53 Burada 500 yaralı yatıyor.
01:10:57 Bir çoğu ölecek.
01:11:00 Geri kalanlar asla göremeyecek,
01:11:06 ...aşık olamayacak.
01:11:10 Hayır, kafada delik olması olağanüstü değil.
01:11:14 Hâlâ yaşadığınız için şanslısınız.
01:11:18 Sadece soyunuz yüzünden
01:11:20 ...buradaki yaralılar sahip değil.
01:11:23 Aslında hiç seçenekleri yok.
01:11:25 Bu bir oyun değil.
01:11:28 Asla büyük canavarlar değildik.
01:11:33 Korkumuz da asla büyük değildi.
01:12:48 İçeri girin.
01:13:06 Baş ağrım için bir şeyler verebilir misiniz?
01:14:14 Alarm!
01:14:27 Mutfağa git.
01:14:31 Geceleri de uçuyor musun?
01:14:37 Gaz maskesi al.
01:14:40 Geceleri de uçuyor musunuz?
01:14:42 Hayır, uçmuyoruz.
01:14:49 Al.
01:14:52 Kendini emniyete al.
01:14:57 - Tüm ışıkları kapatın!
01:15:00 - Buraya ver!
01:15:02 Burası Bodenschatz!
01:15:04 Tüm ışıkları kapatın!
01:15:07 Gece bombacıları!
01:15:09 4'ü geçti, 4'ü havada.
01:15:13 Tesadüfen buradan geçmiyorlardı, Döhring.
01:15:17 Buraları biliyorlar. Ve 8'den daha
01:15:51 Günaydın.
01:15:52 Günaydın.
01:15:53 - Günaydın.
01:15:55 Gayet iyi.
01:15:57 Tüm makineli silahların başında
01:15:59 Filomuzu yerde korumak için
01:16:01 Menske, uçağımı hazırlayın.
01:16:05 Yaralısın!
01:16:06 Burada oturup vurulmayı
01:18:05 Sayın Rittmeister.
01:18:29 Delirdin mi? Adamlara
01:18:33 Beni ona götürün.
01:18:45 Sakinleşmelisin.
01:18:48 Gidip ara onu.
01:18:49 Yaralanmadığını bilmem gerekiyor.
01:19:08 Çok güzelsin.
01:19:12 Fokker, çok güzel bir uçak inşa etti.
01:19:17 Çok hızlı ve şeytan kadar çevik.
01:19:21 Maymunlar gibi tırmanıyorlar.
01:19:29 Bana kızdığını biliyorum.
01:19:55 St. Nicolas'a geri çağrıldım.
01:19:58 Biliyorum.
01:20:08 Kurt Wolff adına özür dilerim.
01:20:12 Yakışıklı genç bir adamdı.
01:20:15 Uyku şapkasını unutmuş, biliyorsun.
01:20:17 Onun uğuruydu.
01:20:22 Baron..
01:20:25 Evet?
01:20:26 Bir kere daha beni yemeğe götür.
01:20:28 Ve uğurlu ceketini her daim
01:20:53 Alman Kalesi, Siegfried Mevkii, Kuzey Fransa
01:21:04 - Çok geç kalmadık, değil mi?
01:21:22 - Tuvalet?
01:21:24 Hemen geliyorum.
01:21:45 Dikkat!
01:21:48 Şimdiye kadar her şey
01:21:51 Evet, çok memnunum.
01:21:57 Meşhur en iyi pilotumuz
01:22:02 Davetiyemi kabul ettiğiniz için
01:22:05 Burada, aşağıdan bakılınca
01:22:11 Majesteleri...
01:22:15 Majesteleri...
01:22:16 İşte küçük kardeş.
01:22:20 Keyifsiz görünüyorsunuz, sevgili Baron.
01:22:24 Emrederseniz, Majesteleri.
01:22:28 Hep yerindeydi.
01:22:31 Belki ara sıra rahatsız olsam da.
01:22:35 Rahatsız olan birinin
01:22:39 Şöyle olur.
01:22:42 Bir kaç adam öldürürüz...
01:22:44 ...ve yanarak gökyüzünden düşerken
01:22:47 Ben bunu rahatsız edici buluyorum.
01:22:58 Benim askerlerim kimseyi öldürmez, Richthofen.
01:23:04 Sadece düşmanı imha ediyorlar.
01:23:07 Artık... Etkisi bana da öyle geliyor.
01:23:15 Richthofen'ın 1. Avcı Filosu, Avesnes-Le-Sec, Fransa
01:23:24 - Efendim, Menske?
01:23:34 Belki kutlarız diye düşündüm.
01:23:44 Kitabın yayınlanmış.
01:23:49 Tüm Avrupa'da okunmuş.
01:23:53 Akşam yemeğine çıkıp
01:23:58 Metropol isabet aldı.
01:24:00 Evet, mutfak yüzünden.
01:24:02 Bir İngiliz bombası isabet etti.
01:24:09 Lânet olası İngilizler.
01:24:12 ...kendi ülkelerindeki gibi tüyler ürpertici
01:24:29 Artık uçmamı istemiyorlar.
01:24:34 Ve bütün bunları, beni yerde
01:24:38 Gerçekten mi?
01:24:44 Bütün Hava Kuvvetleri'ni
01:24:46 İmparatorun emriyle.
01:24:51 Bu harika!
01:24:53 Geceleri sık sık uyandım ve
01:25:03 Yerde olduğunu bilmek
01:25:19 Güzel.
01:25:34 Dans etmeyi çok daha güzel
01:25:42 Nasıl olsa kendimi
01:26:00 - İyi akşamlar, beyler.
01:26:01 - Çok soğuk, değil mi?
01:26:10 Gıcır gıcır bir Bentley motoru.
01:26:12 Nereden buldun? Bentley motorları
01:26:17 İnan bana, adam
01:26:45 Hep, en iyisi olmak istedin.
01:26:48 Şimdi sana bu teklif ediliyor
01:26:51 Evet, hep onun gibi olmak istedim.
01:26:59 Werner...
01:27:04 Hiç uçmaktan vazgeçebilir miydin?
01:27:08 Asla ve asla.
01:27:11 Ama tavsiyemi duymak istersen
01:27:16 Bunu, ben bırakırsam, sen
01:27:20 Sonunda olayı çaktın.
01:27:23 Peki, bırakıyorum.
01:27:26 Güzel.
01:27:28 Ama sen benden önce bırakırsan.
01:27:32 Unut bunu.
01:27:34 Boş olan her anımı
01:27:43 Fokkerwerke, Schwerin, Almanya
01:27:47 Burada bize görkemli uçaklar yapıyorlar, Fokker.
01:27:50 - En iyilerini.
01:27:52 Kendi pilotlarımız da aynı görüştüler...
01:27:56 ...daha da iyi olabilirlerdi.
01:27:58 Şimdi, bazen uçakları biraz modifiye ederiz.
01:28:03 - Orasını, burasını
01:28:05 ...ama motorlarımız düşman
01:28:08 - Bu kanıya nasıl varıyorsunuz?
01:28:12 ...kurtarılmasıyla ilgili rapor yazıyoruz.
01:28:15 Evet, kendi Bentley Motorlarının...
01:28:19 ...bir Fokker'de görmek, İngilizlerin
01:28:27 Görmek istiyorum.
01:28:28 - Elbette.
01:28:30 Lânet olası raporu gösterin bana!
01:28:54 Schwidnitz, Almanya
01:29:12 Sadece 3 hafta daha, Manfred.
01:29:14 Askere çağrılma kâğıdım geldi.
01:29:16 Senin uçak bölüğüne geleceğim.
01:29:20 Ona ne oldu?
01:29:23 Savaşta vuruldu.
01:29:28 Peki bu?
01:29:37 Hepsi öldü.
01:29:47 Sen ve Lothar ile savaşacağım.
01:29:50 Büyük saldırımız tüm kudretiyle hazır olacak.
01:29:53 Buna "Operasyon Michael" diyecekler.
01:29:55 Bu savaşı kazanacağız, değil mi?
01:29:56 Wolfram, lütfen.
01:29:58 - Sorun değil, baba.
01:30:00 Müttefiklerin, kendilerini nelerin
01:30:07 Haftalarca devriye uçuşu yaptık
01:30:12 Nereden saldıracağımızı kestiremiyorlar.
01:30:15 Tam olarak hazırız.
01:30:19 Bu hücum gücüyle kesinlikle
01:30:39 Alman Mevzisi, Batı Cephesi, Fransa
01:30:46 Günaydın, Sayın Rittmeister.
01:30:53 Sayın Rittmeister, bizi takip edin.
01:31:07 Dikkat! Arkasına!
01:31:35 Ne beklenmedik bir mutluluk bu!
01:31:39 Başka bir İngiliz yenilgisini...
01:31:40 ...seyretmek için mi
01:31:43 Yaverim!
01:31:45 Fotoğraf makinesi olan birini bul.
01:31:47 İyi propaganda olacak.
01:31:51 En iyi pilotumuz bizimle beraber.
01:31:54 Zafer gününde.
01:31:56 Ekselansları, konuşmalıyız.
01:32:02 Beni burada istemiyorlar.
01:32:05 Stratejik kararları...
01:32:07 ...verme yetkisini bana verirseniz,
01:32:12 Niye gitmesin?
01:32:15 Sizin yeteneklerinize
01:32:17 Öyleyse teslim olalım.
01:32:22 Şakaya ayıracak vaktim yok!
01:32:26 73 hava muharebesinde
01:32:28 Bunu nasıl yaptığımı biliyor musunuz?
01:32:31 Bir savaşı kazanamadıysam,
01:32:35 Peki neden bu savaşı kazanamayacağımızı
01:32:39 Ana vatanımız?
01:32:42 Cephede savaşan askerlerimiz?
01:32:44 Bütün bunları, düşmanın ayakları altına...
01:32:47 ...terk etmek mi istiyorsunuz?
01:32:51 Fransız yapımı.
01:32:53 En iyi sigaralar.
01:32:58 Neden biz kendi değerlerimizin
01:33:03 ...veya Amerikalılarınkinden
01:33:06 Daha iyi değiller.
01:33:10 Neredeyse hiç fark yok.
01:33:12 Sadece yaptığımız şey için
01:33:15 Aksi takdirde gerçekte
01:33:23 Bu herifi tekrar uçağın içine tıkın!
01:33:28 Paraşüt ile!
01:33:30 Bir kahramanı daha kaybetmeyi göze alamam.
01:33:43 Avesnes-Le-Sec, Fransa
01:33:46 Operasyon Michael.
01:33:52 Piyadeler St. Quentine'e iki koldan
01:33:56 Savaş hattı 70 km olacak.
01:33:59 Aynen.
01:34:02 3 ordu var.
01:34:05 2. Ordu ile 17. Ordu
01:34:09 18. Ordu buradan hücuma geçecek.
01:34:13 ...bütün hava sahasını ele geçirmek
01:34:16 Hiç sorun olmaz, değil mi Bodenschatz?
01:34:19 Bizden 4 kat fazla uçakları var, Udet.
01:34:25 Bu yüzden bir aydır çarpışıyoruz, değil mi?
01:34:29 Eskisinden daha kötü olacak.
01:34:33 Ellerinde ne varsa,
01:34:48 Çok soğuk.
01:35:39 Siz ne halt ediyorsunuz orada?
01:35:41 Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Sayın Teğmen.
01:35:44 Kardeşimin resmi ile ne yapacaksınız?
01:35:46 Onları kaldırmamı emretti.
01:35:49 Bütün resimlerini, Sayın Teğmen.
01:36:03 Yola çıkın!
01:36:55 - Kımıldayın, kımıldayın!
01:36:57 - İçeri gir!
01:37:14 Hazır olun!
01:38:16 Ulu Tanrım, yanımızda ol!
01:38:29 Beyler!
01:38:33 Gidiyoruz.
01:38:54 - Çalıştır!
01:38:58 - Çalıştır!
01:42:55 Alman Hava Kuvvetleri
01:42:57 Richthofen 3 uçak düşürdü.
01:42:59 Gerçekten oradaydı.
01:43:01 Uçan sirki İngilizleri
01:43:05 Onu, uçarak yanımdan geçerken gördüm.
01:43:08 Bize el salladı.
01:43:18 Richthofen'ın 1. Avcı Filosu, Cappy, Fransa
01:43:35 Sayın Rittmeister.
01:43:46 Beyler!
01:43:49 Kuzey Kuvvetleri Komutanı yararlı
01:43:53 Bu teşekküre bir şeyler eklemek istiyorum.
01:43:56 Olağanüstü savaştınız.
01:44:00 - Teşekkürler!
01:44:02 Teşekkürler, Sayın Rittmeister.
01:44:51 Yoksa ünlü kuzenini henüz tanıştırmadın mı?
01:44:56 Ünlü Rittmeister, tıpkı senin
01:45:00 Ülkemizin en büyük kahramanı...
01:45:02 ...düşürülen 80 uçakla,
01:45:07 Kimse bu kadar çok uçak düşürmedi.
01:45:10 Kardeşin olmaktan gurur duyuyorum.
01:45:18 Bu aileyle başa çıkamazsın, Udet.
01:45:23 Barış?
01:45:24 Barış. Gel buraya!
01:45:56 Bu, sizlerden birinin mi?
01:46:00 Artık bilmiyorum.
01:46:03 Tekrar uçuyorsun, doğru mu?
01:46:07 Bunu benden neden sakladın?
01:46:32 Endişelenmeni istemedim.
01:46:34 Sadece mutlu olmanı istiyorum.
01:46:36 Kate, benden istediğin şeyi yapamam.
01:46:39 Sana güvenli bir iş
01:46:48 Küçük bir çocukken...
01:46:50 ...babamın silahıyla her hedefi vururdum.
01:46:55 Diğer insanların neredeyse
01:46:59 Her şeyi görebilmeyi hayal ettim.
01:47:02 Bir kuş gibi olmayı.
01:47:04 Doğan gözlü, kartal gözlü
01:47:09 Ve pilot olduğumda...
01:47:12 ...doğal olarak her şeyi
01:47:17 Hiçbir şey görmedim.
01:47:19 Seni görene kadar, kördüm.
01:47:22 Sen benim gözlerimi açtın.
01:47:25 Görmek istemediğim şeyleri gösterdin.
01:47:29 Biz sadece uçmak istiyoruz.
01:47:32 Voss, Sternberg, Lehmann,...
01:47:35 ...Wolff, Hawker.
01:47:38 Hangi tarafta olursak olalım,
01:47:44 En iyi olmak istedim.
01:47:47 Kazanmak istedim ve
01:47:49 Ama şimdi görüyorum, Kate.
01:47:51 Dünyamızı bir mezbahaneye
01:47:54 Ve buna benim de epey bir katkım oldu.
01:47:57 Resimlerimi kullanarak, umutlarının
01:48:02 Gerçekte sadece acının ve
01:48:05 ...ismimi, ölümsüzlük numarası
01:48:07 Bunu kendin söylemiştin.
01:48:10 Orada ölen insanların seçme hakları yok.
01:48:12 Benim var. Onlara
01:48:16 Belki onları yönetebilir,
01:48:18 ...onlarla ölebilirim. Ama onları
01:48:21 ...onlara gerçeği, Berlin için...
01:48:22 ...ölümsüz Tanrı'yı
01:48:30 Benim en büyük zaferim sensin.
01:48:49 21 Nisan 1918, Cappy
01:48:52 Sayın Rittmeister?
01:48:57 Affedersiniz.
01:49:00 Sayın Rittmeist...
01:49:02 Sayın Rittmeister!
01:49:04 Bir İngiliz uçak filosu
01:49:07 Teşekkür ederim.
01:49:09 Sayın Rittmeister.
01:49:30 Tamam, teşekkürler.
01:49:39 En son Lanicourt yakınlarında görülmüşler.
01:49:41 Bu da demektir ki,
01:49:46 Teşekkürler.
01:49:48 Kardeşim,...
01:49:49 ...11'i ben yönetsem ve sen de
01:49:52 - Seve seve.
01:49:56 Çarpışmaya girmiyorsun.
01:50:00 Sana saldırıldığında çok hızlı geri uç.
01:50:04 Akıllılık ile korkaklık arasında
01:50:23 Uçmak için ne güzel bir gün.
01:50:29 Cesur bir adamsın, Baron.
01:50:36 Çok cesur bir adam.
01:51:44 Teşekkürler.
01:52:47 Çalıştır!
01:53:28 Çalıştır!
01:53:59 Müttefiklerin Bölgesi, Kuzey Fransa
01:54:33 - Teşekkürler.
01:54:36 Matmazel.
01:55:25 Daha önce gelmek istemiştim.
01:55:29 Müttefiklerin bölgesinde bunu
01:55:35 Ama daha sonra
01:55:42 Burayı neden görmek istediğini sordu.
01:55:47 Çünkü seni sevdiğimi söyledim.
01:55:53 Bir zamanlar bunu sana söylemiş miydim?
01:56:19 Arkadaşımız ve düşmanımız
01:57:11 Düşürdüğü 80 uçakla, I. Dünya
01:57:15 21 Nisan 1918'de, 25 yaşındayken
01:57:20 ...ve kısa bir süre sonra Müttefikler
01:57:25 Savaştan sonraki hayatı hakkında
01:57:35 Yüzbaşı Roy Brown o zamanlar
01:57:38 Bugüne kadar, Kızıl Baron'a ölümcül ateşi
01:57:42 Yüzbaşı Brown, 1944 yılında
01:57:46 I. Dünya Savaşı'nda hayatta kaldı.
01:57:49 4 yıl sonra 4 Temmuz 1922'de, Berlin'den
01:57:54 ...inişten kısa bir süre önce motorun
01:58:01 En iyi pilot ve Richthofen'ın
01:58:05 23 Eylül 1917'de İngiliz filosuna karşı savaşırken
01:58:13 15 Eylül 1917'de hava muharebesinde düşüne
01:58:19 Son uçuşundan önce
01:58:25 I. Dünya Savaşı'nda pek çok Yahudi pilot,
01:58:29 Onlardan bazıları en iyi pilotlardı.
01:58:32 Onların hepsi hayalî figür Freidrich
01:58:37 Richthofen'ın kuzeni,
01:58:42 ...Kasım 1918'de Almanya
01:58:54 Çeviri: Aybike & Navyblue