Derailed

es
00:00:36 ¡Prepárense para el patio!
00:00:42 ¿Cómo se llama?
00:00:43 Fabrizio.
00:00:47 ¿Listos para el patio, caballeros?
00:00:52 ¡Salgan!
00:00:58 ¡Salgan! ¡Muévanse!
00:01:01 ¡Avancen!
00:01:19 SIN CONTROL
00:01:27 ¡Mételo, amigo!
00:01:29 ¡Aquí, amigo!
00:01:40 ¡Vete al carajo!
00:01:57 ¡Eres un inútil!
00:02:26 PENITENCIARÍA ESTATAL DE ILLINOIS
00:02:35 La mañana que todo empezó,
00:02:39 OCTUBRE
00:02:51 Ay, Bernie.
00:02:56 Papá, necesito dinero
00:03:01 Y prometiste ayudarme
00:03:10 El autor dedica mucho tiempo
00:03:14 ...y seduce al lector mediante...
00:03:18 Sí, te atrae.
00:03:21 - Pero yo ya sabía cómo acababa.
00:03:25 - No, es que vi la película.
00:03:30 ¿No se te ocurre otra palabra?
00:03:33 "Intriga".
00:03:36 Gracias, mamá. Eres mucho más lista
00:03:39 Y Dios nos ampare si se entera.
00:03:41 Si mamá es tan lista, que te ayude ella.
00:03:44 - ¿Ves?
00:03:46 Yo también tengo juntas.
00:03:48 Amy, tú escoge. ¿ÉI o yo?
00:03:50 Escojo la opción "C".
00:03:54 Ya lo hemos hablado.
00:03:59 - ¿Dónde está?
00:04:05 Es el hospital.
00:04:08 - ¿Sí?
00:04:10 - Sí, él habla.
00:04:13 No.
00:04:14 - Siguen igual.
00:04:17 - ¿Nos manda una copia?
00:04:21 - Excelente, gracias.
00:04:23 ¿Vas a ir al cajero automático?
00:04:28 - Nadie vive para siempre.
00:04:32 - AI menos no están subiendo.
00:04:35 Positiva.
00:04:41 Amy, ya va a llegar tu autobús.
00:04:43 ¡Adiós! Bernie, quédate aquí.
00:04:46 Antes se despedían con un beso.
00:04:51 Cállate.
00:04:53 Escribe.
00:04:56 El autor intriga al lector...
00:04:58 ...manipulando la narrativa
00:05:03 - ¿Qué te parece?
00:05:12 El tren en la plataforma 2
00:05:16 ...a la Central de Chicago
00:05:21 ...Main Street, Rogers Park,
00:05:24 ...Clyborn y Chicago Central.
00:05:50 Boleto.
00:05:52 Ah, carajo.
00:05:54 - Iba a comprarlo en la estación.
00:05:59 - Ay, qué vergüenza.
00:06:03 Mi esposa me vació la cartera
00:06:06 - ¿Entonces es culpa de su esposa?
00:06:10 Pague o bájese en la próxima parada.
00:06:13 - Es así de fácil.
00:06:17 ¿Qué?
00:06:18 - No, no se moleste.
00:06:28 Un hombre con suerte.
00:06:30 - No, fue culpa mía.
00:06:46 Gracias.
00:06:48 No quiero que piense
00:06:51 Lo planeaste descaradamente
00:06:55 Déjalo.
00:06:57 - No quiero que pienses...
00:07:00 No pienso nada.
00:07:06 Hay un cajero automático en Unión,
00:07:10 Mañana está bien.
00:07:19 Claro que cobro
00:07:23 - ¿Cobras interés?
00:07:27 Nunca conocí a una prestamista.
00:07:31 - Sólo pelotas.
00:07:35 Doy asesoría financiera.
00:07:38 Yo soy ejecutivo de comerciales.
00:07:44 ¿Dónde trabajas?
00:07:46 En JMD/March. Una firma mediana,
00:07:51 En Avery Price. Una firma grande.
00:08:03 - ¿Siempre tomas este tren?
00:08:06 - Para saber cómo pagarte.
00:08:10 No, te los tengo que pagar.
00:08:12 Me sentiría éticamente
00:08:16 ¿Impugnado?
00:08:19 No quiero que
00:08:47 Bueno, si usted toma
00:08:50 ...te pagaré.
00:08:55 Es una cita.
00:09:06 - Buenos días, Charles.
00:09:10 ¿Qué hay, Chaz?
00:09:12 A ver, te tengo uno bueno.
00:09:15 Siete jugadores, más de 40 jonrones,
00:09:21 Yastrzemski.
00:09:24 Me lo tienes que deletrear.
00:09:26 Y-A-S-T-R-Z-E-M-S-K-I.
00:09:31 Barry, dame un cheque al portador.
00:09:34 - ¿De cuánto y para qué?
00:09:38 No olvides firmar el recibo esta vez.
00:09:40 - A ti, te lo firmo con sangre.
00:09:43 Bueno, va uno.
00:09:47 ¿Petrocelli?
00:09:50 Charles, Eliot te está buscando.
00:09:54 Ese sólo tiene 10 letras.
00:09:59 Les atinaste a todos la última vez
00:10:02 Bueno. ¿Algunos son
00:10:06 ¿No era Liga Mayor o Liga Menor?
00:10:10 - ¿No ves el béisbol?
00:10:13 - Más sangre, menos tedio.
00:10:16 Un policía que conozco me las da.
00:10:19 Está obsesionado y me reta.
00:10:20 Dice que si le atino, me da $100
00:10:25 ¿No sabes las respuestas?
00:10:27 No. Por eso vengo contigo, Chaz.
00:10:31 - ¿Dónde andabas? Ya es tarde. Ven.
00:10:35 A esta señora no le gusta esperar.
00:10:39 Susan.
00:10:41 - Charles.
00:10:44 Viniste a aumentar la comisión, ¿no?
00:10:47 Tenemos unos problemas.
00:10:49 Sentimos que por más que hablamos,
00:10:54 Este último comercial es un ejemplo.
00:10:56 Acordamos una estrategia.
00:10:59 ¿ Y qué pasó?
00:11:02 Se fueron en direcciones distintas.
00:11:05 La copia que nos llegó
00:11:09 Yo me fui en ciertas direcciones...
00:11:11 Sabes, yo llevo 10 años
00:11:21 Discúlpame.
00:11:23 Lo haré como tú quieres
00:11:27 Ya no es hora de disculpas.
00:11:34 No me quieres en la cuenta.
00:11:38 Susan aprecia
00:11:41 Tienen visiones diferentes.
00:11:52 NIVEL DE GLUCOSA DE SANGRE
00:11:58 Usted me podría haber
00:12:00 Retrocederte. Susan Davis es
00:12:03 Ella es una puta.
00:12:04 Es la peor tipo de puta,
00:12:07 Estas en un surco, amigo,
00:12:11 Olvídese de Susan Davis.
00:12:12 Obtenga una cuenta nueva,
00:12:14 vuelve en pie
00:12:17 Maldito sea.
00:12:19 Hable conmigo. Dígame lo que pasa,
00:12:23 Impugnado.
00:12:25 ¿Eso es una palabra, no?
00:12:33 Cállate, Bernie. Yo vivo aquí.
00:12:37 ¡Bernie, ya basta!
00:12:41 - Llegaste tarde.
00:12:44 ¿Cómo te fue en el trabajo?
00:12:45 En el trabajo me fue...
00:12:48 ...bien.
00:12:49 ¿ Y a ti?
00:12:52 ¿Sabes quién decidió supervisarme
00:12:56 ¿El imbécil?
00:12:58 Siempre sufre un ataque
00:13:01 - Es un mal común.
00:13:04 - Los puse a escribir en matemáticas.
00:13:08 El título del ensayo era: "¿Por qué
00:13:13 Te llamó Jerry.
00:13:17 ¿A dónde vas?
00:13:18 A una junta de padres y maestros.
00:13:23 Amy necesita que le preguntes
00:13:34 - ¿Qué ley prohibió el alcohol?
00:13:38 - ¿En qué año?
00:13:41 1919.
00:13:43 ¿Puedes bajar el volumen a algo
00:13:50 Sí, papá.
00:14:02 ¿Cuánto tiempo?
00:14:15 - ¿Cuánto tiempo duró la Prohibición?
00:16:27 Paga, sinvergüenza.
00:16:29 Hola.
00:16:30 Te busqué.
00:16:31 - Sí, claro. Dame mi dinero.
00:16:37 ¿Es tu hija?
00:16:39 Sí. Amy.
00:16:42 La mía es más chica.
00:16:45 - ¿Cómo se llama?
00:16:50 - Ay, es adorable.
00:16:53 Hacen que todo valga la pena, ¿no?
00:17:08 - Qué bonito portafolio.
00:17:12 De mi esposa.
00:17:15 Debería comprarle uno
00:17:19 Si lo encuentra, por favor devuélvalo a:
00:17:27 - ¿Schine no es un nombre judío?
00:17:30 - ¿Christopher Schine?
00:17:35 - ¿Cómo te ha ido con eso?
00:17:39 - Eres chistoso, ¿verdad?
00:17:43 ¿Cómo te llamas?
00:17:45 Lucinda.
00:17:47 Lucinda Harris.
00:17:50 Mi mamá y yo nos mudamos acá
00:17:54 Nos íbamos a quedar un año, pero...
00:17:57 ¿ Y tú?
00:17:59 Yo fui hija de un soldado.
00:18:03 Mi dirección cambiaba cada 6 meses
00:18:08 Pero yo también podía cambiar.
00:18:12 Si metía la pata en Fort Hood, Texas...
00:18:15 ...nadie lo sabía en Saratoga,
00:18:17 Podía ser otra persona distinta.
00:18:19 ¿Te metías en líos muy seguido?
00:18:22 Sí. Era la rebelde consumada
00:18:26 - ¿Así lo llamabas?
00:18:30 Yo lo llamaba "emborracharme".
00:18:33 Pero me compuse
00:18:37 Papá quería una abogada pero
00:18:42 Próxima parada:
00:18:45 Aquí termina la Línea Roja. Todos
00:18:50 Gracias.
00:18:53 - ¿Tienes un día ocupado?
00:18:57 Con esta economía,
00:19:00 Si consideras enojado a alguien
00:19:03 Ni que lo digas. Los clientes te aman
00:19:07 No, en épocas buenas,
00:19:10 Siempre hay un pariente que dividió
00:19:15 ...¿por qué no les vendí de ésas?
00:19:19 Mi jefe me quitó mi cuenta principal
00:19:23 Se supone que es mi amigo.
00:19:24 Desgraciado.
00:19:28 Dame su teléfono
00:19:34 Hay gente que no sabe
00:19:59 Buenos días, Charles.
00:20:05 PERFILES DE LA COMPAÑÍA
00:20:16 Lucinda vive con su esposo,
00:20:25 ¿Qué hay, Chaz?
00:20:26 ¿Estás bien? Como que tienes
00:20:29 - No.
00:20:32 - No es nada.
00:20:35 - ¿Quién es Dick Lembergh?
00:20:40 ¡Winston!
00:20:43 Ven acá. Déjame preguntarte algo.
00:20:47 - ¿Es sobre las computadoras?
00:20:49 Porque te agradezco mucho
00:20:52 - Olvídalo. Esto es otra cosa.
00:20:59 Digamos que vas al cine,
00:21:03 ...y alguien ofrece pagar tu boleto.
00:21:05 - ¿En Chicago?
00:21:08 Es correcto hablar
00:21:11 Digo, darle las gracias
00:21:15 ¿Función normal o matinée?
00:21:20 ¿Sabes qué? Olvídalo.
00:21:24 Oye, le pregunté al policía y tres
00:21:29 - Sigo trabajando en eso.
00:21:33 - ¿Lo de las computadoras está bien?
00:21:39 ¿Lo de las computadoras está bien?
00:22:01 - Avery Price.
00:22:03 - ¿Con Lucinda Harris?
00:22:07 Lo conecto a su oficina.
00:22:13 - ¡Charles!
00:22:17 Tenemos una casa hermosa
00:22:20 Como con la que soñaba de niña.
00:22:22 ¿A qué se dedica tu esposo?
00:22:24 - A jugar golf.
00:22:27 Ya quisiera. No, es un agente.
00:22:31 Se levanta a las 3:00 a.m. Para estar
00:22:36 Tenemos un departamento en la ciudad.
00:22:40 - Y en los fines de semana juega golf...
00:22:44 En las fechas acostumbradas.
00:22:49 Nos comunicamos vía tarjetas.
00:22:53 Pero tengo una
00:23:17 ¡Deanna!
00:23:20 Amy, ¿me oyes?
00:23:23 ¿Me oyes, corazón? Respira.
00:23:26 Respira. Eso es.
00:23:30 Aquí está papi. Todo está bien.
00:23:33 No pasa nada.
00:23:35 Papi está aquí.
00:23:37 Eso es. Eso es, corazón.
00:23:40 Quédate conmigo.
00:23:45 Eso es.
00:23:47 Eso es.
00:23:49 Todo está bien, corazón.
00:23:55 - Todo está bien, nena.
00:24:00 - ¿Diabetes?
00:24:03 Hipotecamos la casa para comprar
00:24:07 ...y que no tuviera que ir
00:24:10 ¿No pueden darle un riñón nuevo?
00:24:13 Ya se lo dieron. Tres veces.
00:24:18 Se supone que va a salir
00:24:23 La tienen que aprobar, pero ha tenido
00:24:27 - ¿Es cara?
00:24:31 - Y el seguro no la va a cubrir.
00:24:36 Estamos bien.
00:24:38 Llevamos años ahorrando.
00:24:41 Ahora sólo estamos esperando
00:24:50 Hola. Amy, no dejes
00:24:52 - ¿Estás en la casa?
00:24:56 Acabo de salir de la oficina de Eliot.
00:25:01 Voy a llegar tarde.
00:25:05 Está bien.
00:25:08 Amy, tu mochila está atrás.
00:25:10 No sé.
00:25:12 Estoy en el corredor.
00:25:15 Gracias.
00:25:18 Disculpa. He estado muy ocupado.
00:25:20 Tengo que colgar.
00:25:23 Bueno, nos vemos.
00:25:24 Adiós.
00:25:26 Sí. Está bien, corazón.
00:25:49 Disculpe.
00:25:51 - ¿Otro igual?
00:25:55 Y te voy a tumbar con tres copas.
00:25:57 - ¿Te gusta el juego?
00:26:01 - Te quiero apostar algo.
00:26:04 Te apuesto $20 a que te puedo besar
00:26:09 - ¿Besarme?
00:26:12 - ¿Cómo?
00:26:16 Quiero ver los $20.
00:26:45 Valió hasta el último centavo.
00:26:51 ¿Qué estamos haciendo?
00:26:53 Nunca había hecho esto.
00:26:56 Yo tampoco.
00:26:58 En todo mi matrimonio
00:27:01 Ni una vez.
00:27:02 ¡Cantinero! Johnnie Walker
00:27:02 ¡Cantinero! Johnnie Walker
00:27:05 - Discúlpanos, por favor.
00:27:08 - ¿Te compro una bebida?
00:27:10 ¿Bueno, te compro la cantina?
00:27:12 Hazte un favor,
00:27:14 Perdone, estamos hablando.
00:27:16 No, nosotros estábamos hablando.
00:27:18 Usted se parecía como un marión.
00:27:20 - Bueno, Charles.
00:27:22 La dama y yo vamos a conocernos.
00:27:24 - ¿A dónde vas?
00:27:26 Bueno. Relájate. Puta estúpida.
00:27:32 Cálmese, compañero.
00:27:34 ¿Podemos obtener hielo?
00:27:54 ¡Taxi!
00:28:00 ¡Taxi!
00:28:28 - ¿Ése?
00:28:38 ¿Qué tal ése?
00:28:43 - ¿Estás bien?
00:28:51 - Pare el taxi, por favor.
00:28:57 No puedo, Charles. Disculpa.
00:29:03 - Así está bien.
00:29:06 Buena suerte con ella.
00:29:16 Entiendo, entiendo.
00:29:54 - ¿Cuánto por un cuarto?
00:29:57 Por usar la caja fuerte son $10 más.
00:29:59 No, sólo el cuarto, por favor.
00:30:11 Es por allá.
00:31:14 Qué hermoso.
00:32:01 ¿Qué opinas?
00:32:17 ¿Te quieres quedar o te quieres ir?
00:32:29 No sé.
00:32:39 Creo que...
00:32:44 Creo que quiero cogerte.
00:34:32 Hacen un sonido
00:34:41 Siempre pongan la cadena...
00:34:45 ...en un lugar como éste.
00:34:46 - Pero gracias por la invitación.
00:34:52 - ¡Ni un sonido quiere decir silencio!
00:34:58 ¡Denme sus carteras ahora mismo!
00:35:00 ¡Vamos, dame tu cartera!
00:35:12 Esta mujer no se parece a ella...
00:35:15 ...Charlie.
00:35:26 Este pendejo tampoco se parece a ti.
00:35:31 Lucinda.
00:35:33 ¿Están poniéndoles los cuernos?
00:35:36 ¿En los barrios bajos?
00:35:39 Estás cogiendo
00:35:42 - Qué emocionante.
00:35:46 Chuck, ya tengo tu dinero.
00:35:49 ¿ Ves? Éste era tu dinero y lo agarré.
00:35:53 - No avisaré a la policía.
00:35:56 ...porque pareces buena persona.
00:36:02 Ella también parece buena.
00:36:06 Lucinda.
00:36:09 - ¡No!
00:36:12 Vamos, vamos.
00:36:15 - ¡Por favor!
00:36:19 Mira eso.
00:36:21 Yo y Lucinda vamos a hacer
00:36:25 Toda clase de cosas.
00:36:29 Te puedo hacer gritar.
00:36:35 Mira eso.
00:36:43 ¿Qué dijiste, Charlie?
00:36:45 ¿Me la puedo tirar? Gracias...
00:36:48 ...Charlie, sabía que eras
00:36:54 ¿A dónde vas, Lucinda?
00:36:57 ¿Quieres que te dé él
00:37:15 Mira esto, Charlie.
00:37:17 Una cogida campeonato, aquí.
00:37:20 A doce rounds.
00:37:24 ¡No!
00:37:26 - ¡Dios mío! ¡Por favor!
00:37:31 Sí. No te vayas a perder esto.
00:37:45 ¡No, por favor!
00:37:53 ¡Oye, Chuck, cógetela así!
00:37:58 Vamos, Chuck, no te me desmayes.
00:38:07 ¡No! ¡Pare, por favor!
00:39:06 Te llevo a un hospital.
00:39:26 Lo lamento mucho.
00:39:34 Llamaré a la policía.
00:39:39 No, no.
00:39:43 - Tenemos que dar su descripción.
00:39:54 No.
00:39:57 Los policías van a preguntar
00:40:02 Se lo decimos.
00:40:05 Tenemos que.
00:40:08 No podemos.
00:40:13 Dios mío, mi familia.
00:40:19 ¿Qué quieres que haga?
00:40:24 Dime qué hacer.
00:40:26 Sólo quiero que me saques de aquí.
00:40:59 A East Erie 55, por favor.
00:41:33 Carajo, Chaz.
00:41:41 Estoy bien. Estoy perfectamente.
00:41:45 ¿Qué demonios pasó?
00:41:48 - Me asaltaron.
00:41:51 Fui al hospital. El doctor dice
00:41:56 - ¿ Viste al tipo, Chaz?
00:42:01 - ¿Llamaste a la policía?
00:42:05 Quizás deberías irte a casa.
00:42:09 Sí.
00:42:11 Sólo tengo que hacer
00:42:15 Cancelar tarjetas,
00:42:19 No seas estúpido. Vete a casa.
00:42:34 Maldita ciudad. La odio.
00:42:39 Yo trabajo en la ciudad, Dee.
00:42:41 No puedo dejar mi trabajo.
00:42:44 Puedes enseñar de nuevo.
00:42:48 Mi trabajo nos permite ahorrar
00:42:51 Dos salarios de maestro no alcanzan.
00:42:54 - Podríamos vender la casa.
00:42:59 Venderla no serviría de nada.
00:43:02 ¿Mamá?
00:43:04 Sí, ya voy, corazón.
00:43:18 Deanna, ¿puedes contestar?
00:43:22 - ¡Dee!
00:43:24 ¡Sólo dame un minuto!
00:43:32 Número desconocido
00:43:34 ¿Sí?
00:43:36 Hola, Charlie.
00:43:39 ¿Charlie? ¿Me oyes?
00:43:42 - ¿Qué quiere? ¿Cómo?
00:43:47 ¿Por qué me llama?
00:43:49 Para ver si estás cumpliendo
00:43:53 Porque lo prometido es deuda, ¿no?
00:43:56 - ¿Hola?
00:43:59 Mi vida, por el amor de Dios.
00:44:01 - Perdón, ¿quién habla?
00:44:05 Mi esposo tuvo un día duro.
00:44:07 - ¿Qué le pasó?
00:44:10 Charles, no tenía idea. Perdón.
00:44:14 Mi vida, ¿puedes colgar, por favor?
00:44:17 Bueno, corazón.
00:44:19 Entonces no le has dicho nada, ¿eh?
00:44:23 ¿No le has dicho
00:44:27 ¡Escúchame bien, imbécil!
00:44:30 - Te le vuelves a acercar y...
00:44:34 No me gusta pedírtelo,
00:44:39 ...necesito $20,000.
00:44:42 No tengo $20,000.
00:44:44 Charlie, Charlie,
00:44:47 Mira, no tengo tanto dinero
00:44:50 Sí, sí, me importa un carajo
00:44:53 ¡Quiero $20,000 ya! ¿Entiendes?
00:44:56 Está bien. Te los consigo.
00:44:59 ¿Qué vas a conseguir?
00:45:02 ...no hablo muy bien inglés. Dime.
00:45:05 - Te conseguiré los $20,000.
00:45:09 Esquina de Western y Parkway.
00:45:13 - No me vuelvas a llamar a casa.
00:45:27 Hola.
00:45:29 ¿Estás bien?
00:45:34 No te he visto en el tren
00:45:36 Me reporté enferma toda la semana.
00:45:40 No puedo comer, no puedo dormir.
00:45:43 - ¿Te llamó?
00:45:48 No, Charles,
00:45:51 Si mi esposo sabe que lo engañé,
00:45:56 ¿De qué hablas?
00:45:58 - Me quitará a mi hija.
00:46:00 No lo conoces, él no es como tú.
00:46:04 Esto es todo lo que te puedo dar
00:46:08 No, no, olvídalo.
00:46:12 Sólo quería asegurarme
00:46:16 Creo que ya no deberíamos vernos.
00:46:21 Lo lamento.
00:46:27 Oye...
00:46:30 ...yo te quiero ver.
00:46:31 No puedo, Charles, lo siento.
00:46:40 ¿Qué?
00:47:21 Me deslumbra tu blancura, muchacho.
00:47:25 Oye, ¿a dónde vas?
00:47:27 Te estamos hablando.
00:47:35 - ¡Fíjate por donde caminas!
00:47:38 Con perdones no
00:47:41 Los perdones
00:47:43 - ¡AI carajo los perdones!
00:47:48 ¿Eres Charlie?
00:47:50 ¿Te llamas Charlie?
00:47:52 - Sí.
00:47:58 - ¿Dónde está Laroche?
00:48:00 ¿Para qué carajos crees que vine?
00:48:03 ¿Por qué no te doy el dinero y?
00:48:05 A mí no me vas a dar un carajo.
00:48:12 Ponte contra la pared.
00:48:23 - ¿Entonces escribes comerciales?
00:48:26 Yo hice un "demo"
00:48:31 - Era muy buena música.
00:48:33 - Sí.
00:48:35 ¡Que a los que toman café
00:48:38 - Qué ridículo.
00:48:42 Entonces, si te doy algo,
00:48:48 Sí, claro.
00:48:55 Hola.
00:48:58 Charlie.
00:49:07 Caray...
00:49:09 ...te ves del carajo.
00:49:13 Pero me gusta el portafolio.
00:49:31 Pues...
00:49:35 ...gracias, Charlie.
00:49:39 Eso es por cancelar
00:49:43 - Qué bonito portafolio.
00:49:47 No agaches la cabeza, amigo.
00:49:52 NOVIEMBRE
00:50:19 Entro pocas veces en la ciudad.
00:50:22 Pero cuando hago,
00:50:23 encuentro el consuelo
00:50:28 tarjeta de Amerispend 1...
00:50:32 Ameris... Amerispend 1...
00:50:35 Mierda.
00:50:37 Yo... Yo... Qué...
00:50:39 Susan Davis llama a esto
00:50:43 Pienso que es mas como
00:50:46 Eliot, tengo una problema.
00:50:48 ¿Qué clase de problema?
00:50:50 Estuve infiel con Deanna.
00:50:53 - ¿Usted nunca ha estado infiel?
00:50:56 Todo el mundo es infiel.
00:50:59 - No, esto es diferente.
00:51:01 - No te preocupas, usted será fino.
00:51:04 Yo no quiero saber con quién.
00:51:06 Mira, cómprale flores a Deanna.
00:51:09 Trate de evitar la captura
00:51:11 ¿Ahora, por Dios, me ayudas
00:51:17 Entro pocas veces en la ciudad.
00:51:22 - ¿Usted piensa que debo?
00:51:29 ¡Chaz!
00:51:30 - ¿Qué hay?
00:51:32 Bienvenido de regreso.
00:51:34 ¿Cuánto tiempo llevabas?
00:51:36 - Desde el bachillerato.
00:51:39 Los mejores tres años de mi vida.
00:51:43 ...sacaba buenas notas. Todo iba bien
00:51:48 ¿Por qué te encerraron?
00:51:50 Era lo que llaman un "usuario
00:51:54 ¿Sólo por eso?
00:51:56 También era distribuidor
00:51:59 Un poco de heroína
00:52:02 ¿Cómo era?
00:52:04 Sólo lo mejor.
00:52:06 Vendía mercancía pura
00:52:09 No, la cárcel.
00:52:13 Era como caminar
00:52:16 Tratas de no involucrarte.
00:52:21 Necesitas mucha concentración.
00:52:24 Cuando llegué a la cárcel,
00:52:28 No estaba "afiliado".
00:52:31 ¿ Y qué hiciste?
00:52:33 Me afilié.
00:52:36 Le tuve que clavar una navaja
00:52:39 ¿Qué, lo mataste?
00:52:42 Estás entre la espada y la pared
00:52:48 Haces lo que tienes que hacer.
00:53:09 Sí, habla Charles.
00:53:11 ¿Nunca te has desviado un poco
00:53:15 - Necesito otro préstamo, Charlie.
00:53:20 No tengo más dinero que darte.
00:53:22 Está bien, tú ganas.
00:53:26 Te dejo en paz si quieres.
00:53:31 Por la módica suma de
00:53:35 Vete al carajo.
00:53:37 No eres muy listo.
00:53:41 ¿Cómo conseguiste este número?
00:53:43 Eso, sigue pensando así.
00:53:48 - Es privado, ¿no?
00:53:52 No, vuelve a adivinar.
00:53:56 Te doy una pista: En este teléfono,
00:54:02 Hospital, 1. Doctor, 2.
00:54:05 ¡Tú eres el 8!
00:54:10 ¿Qué se siente, Charlie?
00:54:13 CASA
00:54:14 ¡Ay, Jesús!
00:54:44 Ahí está mi amigo.
00:54:47 - Parece que corriste un maratón.
00:54:51 ¿Qué le dijiste por teléfono?
00:54:53 En este negocio, hay que prender
00:54:57 Es la mejor manera de lograr
00:55:00 ¿Qué pasa aquí?
00:55:01 El Sr. Laroche necesita que le firmes
00:55:06 Ay, cielos.
00:55:08 - ¿Creías que no iba a venir?
00:55:13 Disculpa. Estoy confundido.
00:55:15 Pareces estar en muy mala
00:55:18 - Siéntate y recupera el aliento.
00:55:21 Le he dicho mil veces
00:55:25 Ya conoces a Charles. Prefiere ver
00:55:29 Hay que estar en buena forma. Uno nunca
00:55:35 Por favor.
00:55:36 Tiene razón.
00:55:40 Por lo que me dijo Charles...
00:55:42 ...ese matón tenía la ventaja
00:55:45 Qué locura.
00:55:48 Me voy a vengar.
00:55:50 Nada de eso. Tienes una familia.
00:55:52 Tienes toda la razón, Deanna.
00:55:55 Necesitas proteger a tu familia,
00:56:02 - ¿ Viste mis cuadernos de dibujos?
00:56:06 Amy, te presento al Sr. Laroche.
00:56:11 Ven acá, preciosa.
00:56:14 Yo me llamo Phillipe Laroche.
00:56:20 Significa: "Como una piedrita
00:56:25 Qué linda.
00:56:26 ¿Te puedo besar?
00:56:30 Estábamos viendo tus dibujos.
00:56:32 Son preciosos. Muy hermosos.
00:56:34 Gracias.
00:56:36 Qué talento.
00:56:38 Cuando llegué a este hermoso país...
00:56:40 ...pasé mucho tiempo en Nueva York.
00:56:44 Y si me permites, puedo mostrarle
00:56:48 Suena excelente.
00:56:49 - ¿Qué tal si firmamos el contrato?
00:56:54 Adiós.
00:57:00 - Es preciosa.
00:57:03 ¿Cuántos años tiene?
00:57:07 - ¡Lárgate de mi casa, carajo!
00:57:11 - Fuera.
00:57:15 - ¡Carajo!
00:57:19 No te gusta eso, ¿verdad?
00:57:22 Cabrón de la clase alta.
00:57:27 ¡Tienes todo y estás dispuesto
00:57:33 Cien mil dólares.
00:57:37 Y quizá te regrese tus huevos, puta.
00:57:42 Dilo. Bueno. Bueno.
00:57:44 Eso. Así me gusta.
00:57:49 Bueno.
00:57:53 Au revoir.
00:57:57 Nos vemos pronto. Adiós.
00:58:01 Parece un tipo encantador.
00:58:04 ¿Por qué no me llamaste cuando empezó
00:58:05 ¿Por qué no me llamaste cuando empezó
00:58:09 Mira, sólo necesito saber
00:58:11 - Ella tiene que dar la cara.
00:58:14 Necesitamos una declaración oficial.
00:58:17 ¡Estuvo en mi casa! ¡Con mi familia!
00:58:19 Cierto. No se metió a la fuerza.
00:58:23 Me rompió la nariz.
00:58:25 Enséñame el reporte.
00:58:32 ¿No has hecho nada en 6 semanas
00:58:36 Necesitas que ella dé la cara.
00:58:42 - ¿Qué haces aquí?
00:58:44 - Hay que ir con la policía.
00:58:47 Escúchame.
00:58:48 - No nos acostamos.
00:58:51 No acabamos el acto sexual,
00:58:54 Fuimos al hotel. Empezamos. Y no
00:58:59 Exacto, nos atacaron.
00:59:07 Tuve un aborto, Charles.
00:59:09 ¿Qué?
00:59:14 ¿Por qué no me dijiste?
00:59:19 Podía haberte ayudado, hecho algo.
00:59:21 ¿Hecho qué, Charles?
00:59:24 ¿Qué podías haber hecho?
00:59:31 ¡Quiébrale la espalda! ¡Pégale!
00:59:38 Perdón. Ya sabes que el hockey
00:59:41 - Bueno, te escucho.
00:59:45 No sé. Pero ya viste
00:59:48 Primero, te pide los $20,000.
00:59:50 La gente como tú
00:59:54 Piensas: "$20,000 y se va".
00:59:57 No, no funciona así.
00:59:59 Primero él quiere ver si eres
01:00:03 ...te da con la vara larga.
01:00:07 Un montón de dinero.
01:00:10 Gracias. Ya me siento mucho mejor.
01:00:13 Eres un vaquero loco.
01:00:17 ¿Le puedes pagar?
01:00:19 - Técnicamente, sí. Tengo el dinero.
01:00:24 No puedo. Es para otra cosa.
01:00:28 No sé qué hacer. Me estoy volviendo
01:00:33 Cálmate, Chaz. Mira, camarada,
01:00:37 Carajo, necesitas algo más fuerte.
01:00:40 Danos un whisky doble,
01:00:44 Mira, yo estuve 5 años en la cárcel
01:00:49 Tienes que entender que
01:00:53 - Son débiles. Atacan a los débiles.
01:00:58 Escucha.
01:00:59 Tú me caes bien.
01:01:02 No me gusta verte en esta posición.
01:01:08 Voy a espantar a este maricón.
01:01:10 Estoy en deuda contigo.
01:01:15 Podías haberme delatado.
01:01:19 - Tú no me debes nada.
01:01:21 Vamos a hacer un negocio.
01:01:24 En vez de darle a ese cabrón
01:01:26 ...págame a mí, digamos,
01:01:29 Sí. $10,000 en efectivo.
01:01:32 Y mando a Pepe Le Piu de regreso
01:01:39 Apúrate.
01:01:42 Gracias.
01:01:44 Feliz cumpleaños.
01:01:48 Mira esto.
01:01:50 - Es barniz de uñas.
01:01:55 ¿Qué es eso?
01:02:05 Qué hermoso.
01:02:07 Ven acá.
01:02:09 Gracias.
01:02:27 Charles. Te acaba de llegar esto.
01:02:38 Hotel Lake. 10ª y Unión.
01:02:56 - ¿Sí?
01:02:58 Necesito dinero,
01:03:00 - ¿Otro? ¿Cuánto quieres esta vez?
01:03:05 Ven acá y firma el recibo tú mismo.
01:03:07 Gracias.
01:03:09 ¿Sabes cuál es mi canción favorita?
01:03:13 "Consigue Dinero", B.I.G. Y Li'I Kim.
01:03:17 ¿Mis artistas favoritos?
01:03:21 ...y Johnny Cash, camarada.
01:03:24 ¿Te digo mis reverendos favoritos?
01:03:26 - Frederick Price y Creflo Dollar.
01:03:32 ¿Quién está hablando de dinero?
01:03:36 - ¿Estás bien, Chaz?
01:03:38 Deja subir esto. Oye a este tipo.
01:04:02 Oh, oh. Tilín, tilín.
01:04:06 Me encanta el olor del dinero fresco.
01:04:11 Dios mío.
01:04:12 Lo vas a matar.
01:04:14 No lo voy a matar.
01:04:17 Ni siquiera está cargada.
01:04:20 ...dice un proverbio de los gángsters:
01:04:22 No hay que usar fuerza,
01:04:26 Proyectar fuerza. Entiendo.
01:04:29 Chaz, mi buen camarada...
01:04:31 ...es hora de que te afilies.
01:04:33 Anda, toma eso.
01:04:36 - ¿Es la que usaste?
01:04:40 Me voy a meter a este lugar
01:04:43 Cuando te sientas cómodo, entra.
01:04:46 Tenemos una hora
01:04:49 - Pero vas a estar cerca, ¿no?
01:04:52 Yo te cubro, como en las películas.
01:04:54 El malo siempre lleva un paso
01:04:57 Así que tenemos que adelantárnosle
01:05:06 Charlie.
01:05:08 Charlie.
01:05:11 Yo no veo cien aquí.
01:05:13 Santo Dios.
01:05:15 - Lo mataste.
01:05:18 Y esto es malo para nuestra relación.
01:05:34 ¡Jesús!
01:05:43 - ¡Imbécil!
01:05:45 ¡Podías haber estado viniéndote
01:05:50 ¿Quieres una cita, corazón?
01:05:52 Oye, tú.
01:05:55 ¿Estás buscando?
01:05:57 No, estoy bien.
01:06:00 ¿Y él? ¿No quiere una cita?
01:06:03 Lo dudo mucho.
01:06:05 ¿Qué tiene?
01:06:07 - ¿Está borracho?
01:06:11 ¿Tienes lumbre?
01:06:13 - No fumo.
01:06:18 No coges. ¿Qué haces?
01:06:23 - Lárgate de aquí.
01:06:26 Tú no me dices que me largue.
01:06:28 ¿Qué hay, Candy?
01:06:30 - Hola, Joe.
01:06:32 - ¿Te estás cuidando?
01:06:36 Hoy en día tengo cuidado.
01:06:38 ¡Oye, tú!
01:06:40 ¿Estabas haciendo
01:06:43 - No, oficial, yo...
01:06:46 ¿Qué tiene de malo?
01:06:48 - No, es maravillosa.
01:06:53 ¿Eres casado?
01:06:55 - Sí.
01:06:59 ¿Y tu camarada? ¿Está casado?
01:07:02 Está borracho.
01:07:04 Si está borracho,
01:07:07 ¡Oye, amigo!
01:07:08 - ¡Oye, tú!
01:07:14 Entonces, ¿los dos
01:07:18 ...y ninguno está haciendo negocio
01:07:21 Disculpe. Yo...
01:07:23 No me pidas disculpas a mí.
01:07:26 Ella se está congelando aquí
01:07:41 Disculpe, señorita.
01:07:43 Es un depósito, ¿no?
01:07:47 - ¿Cómo puede ser alguien así?
01:07:50 Vamos a dar la vuelta a la manzana.
01:07:53 ...cuando volvamos se van a la cárcel.
01:07:58 - Nos vemos, Candy.
01:10:18 Estoy harto de ti, Charles.
01:10:21 - Te lo prometí hoy y te lo daré.
01:10:24 - AI mediodía.
01:10:26 ¡Carajo!
01:10:28 ¿Está bien?
01:10:30 Me pidieron que le trajera esto
01:10:33 Franklin Church,
01:10:36 - ¿Dónde está?
01:10:39 Lo asesinaron anoche.
01:10:41 - ¿Qué dijo?
01:10:44 El asesino lo echó en su coche al río.
01:10:46 Jesús.
01:10:55 - Me caía bien, éramos amigos.
01:10:59 Éramos como hermanos.
01:11:01 Bueno, él era medio pariente mío.
01:11:04 - ¿Ud. Es el del béisbol?
01:11:08 Me obsesiona. Jugué
01:11:15 Yo veo a estos fracasados
01:11:18 Narcotraficantes,
01:11:22 A la ley no le gustan
01:11:26 Winston era distinto.
01:11:29 No era un fracasado.
01:11:32 Lo lamento.
01:11:34 ¿Posee una pistola, Sr. Schine?
01:11:37 ¿Una Smith and Wesson 5906?
01:11:39 ¿Cree que yo lo maté?
01:11:42 No, claro que no. Pero le tenemos
01:11:47 - ¿Dónde estaba anoche?
01:11:52 ¿Alguien estaba con Ud.,
01:11:58 - ¿Le molesta?
01:12:02 - ¿Sí?
01:12:05 ¿Creías que podías manipularme,
01:12:09 - No.
01:12:13 Tengo a tu putita aquí.
01:12:16 - ¡Pare, por favor!
01:12:20 ¡Cállate la boca!
01:12:23 No me gusta matar.
01:12:26 ...¡le voy a perforar el cerebro!
01:12:28 Y luego se lo voy a perforar
01:12:31 - ¡Voy a matar a todas tus mujeres!
01:12:36 - Voy a hacer lo que me pides.
01:12:39 Sí. Digo, los voy a tener.
01:12:43 East Erie 55, apartamento 4010.
01:12:46 20 minutos, Charlie.
01:12:48 Si visito a tu mujer,
01:12:51 Muchas gracias.
01:12:54 ¿Algún problema?
01:12:56 Perdón, me tengo que ir.
01:13:01 Tengo una junta. Le llamaré.
01:13:05 10, 20, 30...
01:13:08 ...40, 50, 60, 70...
01:13:12 ...80, 90, cien mil.
01:13:15 ¿Seguro que quiere llevarse
01:13:20 Sí.
01:13:38 ¿Qué hay, Charles?
01:13:41 Ven.
01:13:58 Pasa. No tengas miedo.
01:14:10 Dex. ¿Tú crees que
01:14:12 ...sólo confiar en él?
01:14:15 Parece muy confiable.
01:14:18 ¡No te muevas o te mato, puta!
01:14:24 - Un cabrón...
01:14:27 ...tres...
01:14:31 No, tú no me diste el dinero.
01:14:36 Ten algo bien presente, Charlie.
01:14:39 Siempre te llevaré
01:14:47 Bueno, mi querido Dexter...
01:14:49 ...creo que es hora de mudarse.
01:14:52 Sí, mudarse.
01:14:54 Au revoir.
01:14:59 Felicidades, Charlie.
01:15:17 ¿Estás bien?
01:15:21 Ni siquiera sé.
01:15:23 Deben de haberme seguido.
01:15:27 - Se metieron a la fuerza.
01:15:35 - ¿Seguro que se fueron?
01:15:39 Le pagué.
01:15:43 Le di todo el dinero.
01:15:47 Pero tu hija...
01:15:54 Lo lamento.
01:15:56 Lo siento mucho.
01:15:59 - Yo debería haber...
01:16:04 Estás a salvo.
01:16:07 Mi familia está a salvo.
01:16:44 ¿Hola?
01:16:48 Charles, ¿eres tú? ¿Hola?
01:17:21 Es Ud. Difícil de localizar.
01:17:25 No está en el trabajo,
01:17:29 Conque aquí vienen los ejecutivos
01:17:33 Pensaba llamarlo.
01:17:35 Estoy seguro.
01:17:38 Desde que era niño,
01:17:41 ¿Sabe a quién me recordaba?
01:17:43 A Bobby Bonds.
01:17:45 El jugador con menos suerte
01:17:48 Lo poncharon 187 veces en 1969.
01:17:52 Más que a ningún otro jugador,
01:17:56 ...uno. ¿Sabe cuál?
01:18:00 Bobby Bonds.
01:18:02 Bobby Bonds. Al año siguiente,
01:18:08 Eso es tener mala suerte.
01:18:11 Éste es mi nuevo amigo.
01:18:14 Oye. Whisky, sin hielo.
01:18:18 Sean dice que Ud. Y Winston
01:18:20 ¿Me puede decir
01:18:23 - De hockey.
01:18:26 - ¿Eso es todo?
01:18:29 - ¿Dónde estuvo anoche?
01:18:34 - Nadie en su oficina lo confirmó.
01:18:38 Bueno, Sr. Schine.
01:18:40 Quizá estaría más cómodo
01:18:44 ¿Por qué no vienen mañana
01:18:47 Y que quede claro:
01:18:50 Crucificaré al hijo de puta
01:19:02 - Adiós, Sean.
01:19:19 ¿Charles?
01:19:27 ¿Amy está dormida?
01:19:29 Sí.
01:19:35 Cometí un error terrible, Dee.
01:19:49 El dinero que habíamos guardado
01:19:55 ...desapareció.
01:19:58 ¿Desapareció?
01:20:00 Todo.
01:20:02 - ¿De qué hablas?
01:20:06 - ¿Dónde está el dinero?
01:20:08 - ¿Qué pasa, Charlie?
01:20:11 ¿Qué hiciste?
01:20:14 Dime lo que hiciste.
01:20:21 ¡Siete años de ahorros!
01:20:24 - ¡Más vale que te expliques!
01:20:28 Te voy a decir todo.
01:20:32 Y no sólo es cosa de dinero.
01:20:40 - Ya se nos hizo tarde.
01:20:44 No. Llamé al detective dos veces.
01:20:48 Tengo que ir.
01:20:49 - ¿Crees que se anda con cuentos?
01:20:52 - ¿Qué quieres que les diga?
01:20:57 - Lucinda Harris, por favor.
01:21:00 Carajo.
01:21:02 Espere, ahí viene.
01:21:05 No, no, Lucinda Harris.
01:21:07 Sí.
01:21:09 No, Ud. Nos vio juntos.
01:21:13 - Lo vi con su secretaria temporal.
01:21:16 Contestaba su teléfono a veces,
01:21:20 ...siempre llegaba tarde.
01:21:24 Renunció la semana pasada.
01:21:33 Soy asesora financiera.
01:21:48 ...y se alquila
01:21:51 Tiene una "comodidad casera".
01:21:54 - ¿Sí, señor?
01:21:57 Sí. ¿Quiere un folleto?
01:21:59 Estaba rentado. Yo vine.
01:22:01 Está disponible de nuevo.
01:22:04 - Se lo rentó a una mujer.
01:22:07 Se fueron inesperadamente.
01:22:12 Hacen que todo valga la pena, ¿no?
01:22:15 Sí... los conozco.
01:22:29 Éste es el final de la Línea Roja.
01:22:34 Gracias.
01:22:36 El tren de la plataforma dos...
01:22:38 ...es la Línea Azul de Cottage Gate.
01:22:40 Ésta es la última parada.
01:22:42 Todos los pasajeros desembarquen,
01:22:59 - Discúlpame. ¿Estás bien?
01:23:02 Me tengo que apurar,
01:23:06 - ¿Me llamas?
01:23:09 - ¿Me lo prometes?
01:23:11 Me tengo que ir,
01:23:13 Nos vemos. Adiós.
01:23:39 ¿Qué?
01:23:40 - Quiero subirme al coche, por favor.
01:23:43 ¿Media hora?
01:23:46 - ¿Estás arrepentida?
01:23:56 Mademoiselle, s'il vous plait...
01:24:01 - Oye, Dex.
01:24:03 Vámonos.
01:24:15 Quisiera un cuarto.
01:24:18 Piso de arriba.
01:24:34 - Charles.
01:24:35 Hablé con el detective.
01:24:38 - Está pescando.
01:24:40 Le tienes que decir todo.
01:24:43 ¿Qué le pasa al dinero de Amy
01:24:46 - Se vuelve evidencia.
01:24:49 No, yo tengo que resolver esto
01:24:52 ¿De qué hablas?
01:24:54 Tengo que recuperar
01:24:56 ¡Charles, espera!
01:25:23 Hola, quisiera un cuarto, por favor.
01:25:25 $46 la noche.
01:25:32 - ¿Quiere usar la caja del hotel?
01:26:13 Creo que es por aquí.
01:28:18 Así es la vida, ¿no?
01:28:24 ¿Qué pasa?
01:28:26 Puede llevarse todo mi dinero.
01:28:30 Yo no quiero tu dinero. Ellos sí.
01:28:33 Lo quieren todo.
01:28:35 - Es un engaño.
01:28:37 Un timo.
01:28:39 Estos dos te iban a quitar todo.
01:28:44 No sé de qué está hablando.
01:28:46 ¿Quién es usted y qué quiere?
01:28:51 Se conocieron en el tren, ¿no?
01:28:55 Por accidente.
01:29:00 Ella era muy linda, y muy lista.
01:29:05 Y no podías creer cuánto la atraías.
01:29:09 Era demasiado buena
01:29:14 ¿Te enseñó esta foto de su hija?
01:29:19 Todo lo que esta perra
01:29:23 No todo era mentira, Charles.
01:29:26 ÉI se disponía a asaltarte y luego,
01:29:29 Pero no hubiera sido una violación...
01:29:31 ...¿verdad?
01:29:33 No entiendo.
01:29:38 Para hacerte sentir culpable
01:29:42 De que no la protegiste.
01:29:45 Luego ella, con lo loca que está,
01:29:49 - Para que no fueras con la policía.
01:29:52 - Te espera un tipo en la escalera.
01:30:02 Caray, estás mejorando, Charles.
01:30:09 Estoy orgulloso de ti.
01:30:12 ¡Quiero que me devuelvas mi dinero!
01:30:17 Quiero todo lo que me quitaste.
01:30:23 Pues...
01:30:25 ...eso no va a ser posible, Charlie.
01:30:29 - Dale su dinero y vámonos.
01:30:35 Esta noviecita tuya sigue
01:30:39 Basta ya.
01:30:40 - No parecía estar tan enferma.
01:30:50 ¡Déjame salir! ¡Me tengo que ir!
01:30:53 ¡Aléjate de la maldita puerta!
01:30:56 ¡Voy a disparar! ¡Quítate, me voy!
01:31:05 ¡Francés!
01:31:23 Mierda.
01:31:27 ¡Te voy a matar, hijo de puta!
01:32:28 Poco a poco, ¿qué oyó?
01:32:31 No sabemos quién es el blanco.
01:32:35 Revisa el registro.
01:32:40 Lo lamento. ¿Decía usted?
01:32:42 Oí los tiros. Vi al tipo de seguridad
01:32:48 ...cerré la puerta.
01:32:50 No sabe cuántos héroes frustrados
01:32:54 Bueno, ¿Sr. Scheen? ¿Schine?
01:32:56 Schine.
01:32:58 Bueno, si necesitamos
01:33:12 ¿Podemos sacar a los fotógrafos felices?
01:33:18 ¡Frank!
01:33:20 ¿Qué haces aquí, Frank?
01:33:24 ¿Me dijeron que encontraste
01:33:28 - La tiene Balística.
01:33:32 Bastante sencillo.
01:33:35 ...los asaltan. Seguridad trata de
01:33:40 Me interesa esa pistola.
01:33:44 Claro que sí.
01:33:47 - Gracias.
01:33:52 Vince, saca a todos de aquí.
01:34:06 Tiene muchas cosas en esa caja.
01:34:16 Creo que eso es mío.
01:34:28 Qué bonito portafolio.
01:34:29 Bueno, ¿qué más tiene?
01:35:07 Aquí tampoco hay rastro.
01:35:09 Bueno. Gracias.
01:35:20 ¿Qué demonios pasa aquí?
01:35:23 Tantos años de conocerte.
01:35:26 Nunca pensé que fueras
01:35:30 ¿Me quieres contar de los $10,000
01:35:35 Fue una emergencia.
01:35:36 - Te los iba a pagar.
01:35:39 ¿Tengo cara de banco?
01:35:41 Y ahora me estás robando dinero.
01:35:43 Si te hago una factura de lo que
01:35:47 - Te juro que sólo fue esa vez.
01:35:54 ¿Qué era tan importante
01:35:57 No puedo.
01:35:59 No puedo decirte.
01:36:02 Quiero, pero no puedo. Disculpa.
01:36:04 Perfecto. Si quieres jugar así,
01:36:09 ¿Trámites?
01:36:11 Te suspende mientras investigamos.
01:36:16 Nada más paga el dinero. Máximo
01:36:24 Si sigues haciéndote el mudo,
01:36:31 DICIEMBRE
01:36:43 Hola.
01:36:48 - Hola, maestro.
01:36:52 Muy bien. Odio que no
01:36:55 Pasa.
01:36:59 Soy Charles, a propósito.
01:37:01 Entiendo, Charles.
01:37:04 ¿Ya te pregunté por qué estás aquí?
01:37:06 Por desfalco.
01:37:08 No está mal. Seis meses de dar
01:37:13 TAREA - ESCRIBAN
01:37:19 Bueno, amigos.
01:37:23 Amigos.
01:37:26 Hay un examen en sus escritorios.
01:37:28 Les va a tomar tanto tiempo
01:37:33 ...empiecen.
01:38:00 DESVIADO
01:38:09 La mañana que todo empezó,
01:38:13 A Charles se le estaba
01:38:16 ...y como resultado, se le fue
01:38:28 Una cogida de campeonato.
01:38:31 A doce rounds.
01:38:34 Necesito un préstamo, Charlie.
01:38:38 Charlie lo había hecho matar.
01:38:40 Charlie tenía la culpa.
01:38:43 Era sospechoso de asesinato.
01:38:45 Lucinda resultó ser otra persona
01:38:48 Charles limpió sus huellas y huyó
01:38:53 Regresó a su pequeña vida mierda.
01:38:57 Y cuando acabó de leer la historia...
01:38:59 ...fue al cuarto de lavado.
01:39:26 - ¿Sí?
01:39:29 Le avisaré a los medios.
01:39:52 ¿Qué estás haciendo?
01:39:54 ¿Buscas a un papi?
01:40:04 ¿Qué carajo miras, amigo?
01:40:07 Mira, mira, mira.
01:40:43 Ojalá te haya gustado mi historia.
01:40:45 Subtítulos por aRGENTeaM
01:40:48 Nunca te fijaste si había
01:40:53 Eres muy predecible, Charles.
01:40:55 Necesitas más de una bala
01:40:58 Mucho más.
01:41:06 Pero tú me quitaste algo, Charlie.
01:41:08 Y eso no está bien.
01:41:13 Es mi dinero.
01:41:16 Al carajo el dinero.
01:41:19 - Tú la mataste.
01:41:25 Yo la amaba, Charlie.
01:41:28 Cuando tú sólo te la querías tirar.
01:41:32 ¿Qué quieres?
01:41:36 Te quiero a ti, Charlie.
01:41:45 Te voy a joder la vida,
01:41:51 A propósito...
01:41:54 ...¿tu hija sigue siendo virgen?
01:42:00 No sabes qué gusto me dio ver
01:42:04 Como que me rogaste
01:42:07 Acabaste en la prisión
01:42:10 Laroche...
01:42:11 ¿Sí?
01:42:12 Yo escogí esta prisión.
01:42:57 Bueno, Sr. Schine, se puede ir.
01:43:10 Cuídese.
01:43:26 Ahí viene. Bueno, gracias.
01:43:37 - ¿Qué les dijo?
01:43:41 Fui a usar el baño y el tipo
01:43:45 Pues ese tipo era el cabrón
01:43:52 Mató a dos personas en París.
01:43:55 Una en Nueva York.
01:43:57 ¿Espera que crea
01:44:00 Parece que tuve suerte.
01:44:11 Si Ud. Trajo ese cuchillo,
01:44:16 A la ley no le importa
01:44:23 Creo que a la ley tampoco
01:45:25 - Adiós. Nos vemos luego.