Derailed

hu
00:00:36 Sétához sorakozó.
00:00:39 Sétához sorakozó.
00:00:41 - Kapd be!
00:00:43 Fabrizio.
00:00:45 Igazi bajkeverõ.
00:00:47 Sétára fel, uraim.
00:00:51 Ki a folyosóra!
00:00:54 Igazodj.
00:00:57 - Na, másszatok ki!
00:01:01 Mintha élnétek!
00:01:27 Védekezz haver! Védekezz!
00:01:33 Még csak most jön a java, öreg!
00:01:37 Baszd szét õket more!
00:01:40 Baszódj meg!
00:01:53 Nagyon ott van!
00:01:57 Puha vagy mint a nyári délutánon
00:02:35 A nap, amelytõl kezdve
00:02:37 úgy indult, akár az összes többi.
00:02:50 Basszus, Bernie!
00:02:56 Apu, kellene zsebpénz
00:03:01 És úgy volt hogy
00:03:10 Az író alapos mûgonddal
00:03:14 és szinte csábítja az olvasót...
00:03:16 - Csábítja?
00:03:19 - Alig várod a csattanót a végén.
00:03:22 Jó, akkor írd azt hogy
00:03:25 - Úgy értem, láttam már a filmet.
00:03:28 Na jó. Edd meg a reggelidet.
00:03:30 Nem jut eszedbe másik szó?
00:03:32 "Magával ragad."
00:03:34 "Magával ragad." Köszi anyu.
00:03:37 Jobban vág az eszed mint apunak.
00:03:39 Na igen, erre majd õ is rá fog jönni.
00:03:40 Ha már anyád annyira okos, segítsen õ.
00:03:44 Na, nem megmondtam?
00:03:45 - Értekezletem lesz, Dee.
00:03:48 A te házid a tét, válassz. Apád vagy én?
00:03:50 Megjelölöm "C"-t.
00:03:53 Na ja. Ezen már túl vagyunk.
00:03:57 Jesszusom.
00:03:59 - Hol csörög?
00:04:05 A kórházból hívnak.
00:04:07 - Igen? - Mr. Schine?
00:04:10 Igen, én vagyok.
00:04:11 Amy állapota felõl érdeklõdnék.
00:04:13 - Változatlan.
00:04:17 Rendben.
00:04:19 A munkahelyemrõl átfaxolom.
00:04:21 Köszönöm.
00:04:24 Majd vegyél fel pénzt, jó?
00:04:28 - Senki sem él örökké, nem?
00:04:32 - Nem rosszabbodott.
00:04:35 Optimizmus.
00:04:41 Amy, mindjárt itt a busz.
00:04:43 Akkor szia.
00:04:45 Bernie, te itt maradsz.
00:04:46 Régen mindig megcsókoltátok egymást.
00:04:51 Fogd be.
00:04:53 Szóval.
00:04:54 Az író magával ragadja az olvasót
00:04:58 a párbeszédek elferdítésével
00:05:01 amelyek kiszámíthatatlanná
00:05:03 Ez hogy hangzik?
00:05:05 Jó lesz.
00:05:12 A vonat a 2. vágányról 7.50-kor indul
00:05:16 Chicago belvárosába.
00:05:18 Az útvonal a Central Str.,
00:05:22 Rogers Park, Ravenswood,
00:05:50 Jegyeket, bérleteket.
00:05:52 Francba.
00:05:54 - Meg akartam venni.
00:05:59 - Ez nagyon ciki.
00:06:02 Tudja, a feleségem kifosztott reggel.
00:06:06 Aham, szóval a felesége tehet róla?
00:06:08 - Csak próbálom megmagyarázni.
00:06:10 Vagy fizet, vagy leszáll
00:06:13 Ez ilyen egyszerû.
00:06:15 - Kifizetem neki.
00:06:18 Ne, ne. Nem szükséges.
00:06:20 Hagyja a csudába.
00:06:27 Mázlista.
00:06:30 Nem. Tényleg az én hibám.
00:06:32 Rendben van. Kifizettem, nem?
00:06:35 Tessék. Köszönöm.
00:06:46 Örök hálám.
00:06:48 Csak hogy tudja,
00:06:51 Gátlástalan színjáték volt,
00:06:55 Ugyan, hagyja csak.
00:06:57 - Nem akarom, hogy azt higgye...
00:07:06 Úgy értem a Union-nál
00:07:10 Jó lesz holnap is.
00:07:19 Persze reggelig felszámolok 10% kamatot.
00:07:23 - Kamat.
00:07:26 Jujj.
00:07:27 Még soha nem volt szerencsém
00:07:29 - Lábakat is tör?
00:07:32 Szóval maga ügyvéd.
00:07:34 Pénzügyi tanácsadó.
00:07:37 A munkám az ügyfél átverésérõl szól.
00:07:38 Reklám igazgató vagyok.
00:07:41 Én háziasszonyokat verek át.
00:07:43 Na és hol dolgozik?
00:07:46 JMD/March. Egy középmezõnybeli cégnél.
00:07:48 Akad néhány tisztességes ügyfelünk is.
00:07:51 Avery Price. Nagy vállalat.
00:07:54 Kizárólag tisztességtelen ügyfelekkel .
00:08:03 - Mindig ezen a vonalon jár?
00:08:05 - Hogy ki tudjam fizetni.
00:08:10 Muszáj visszafizetnem.
00:08:12 Erkölcstelen lennék ha nem tenném.
00:08:16 Erkölcstelen?
00:08:19 Na, azt nem venném a szívemre.
00:08:46 Ha holnap is itt lesz,
00:08:55 Akár egy randi.
00:09:08 'Reggelt.
00:09:09 - Hali.
00:09:13 Találós kérdés.
00:09:16 7 spíler, több mint 40 hazafutással,
00:09:18 és a vezetéknevük tizenegy betûbõl áll.
00:09:21 - Yastrzemski.
00:09:25 - Ezt jobb lesz ha betûzöd.
00:09:27 Y-A-S-T-R-Z-E-M-S-K-I.
00:09:32 Kellene egy készpénzes számlára Barry.
00:09:34 Mire és mennyirõl kell?
00:09:35 12,000. Helyi illeték az Amerispend-nek.
00:09:38 Ezúttal el ne felejtsd
00:09:41 - Neked Barry, vérrel.
00:09:44 Egy megvan. Mondj még hatot.
00:09:46 Nos...
00:09:48 - Petrocelli.
00:09:50 - Charles, Eliott vár.
00:09:54 Szedd össze magad.
00:09:57 Kit tudsz még?
00:09:59 Ugyan Chaz, múlt héten még ment. Fontos.
00:10:02 A fenébe.
00:10:03 Biztos a nemzeti bajnokságban játszanak?
00:10:06 Hát nem csak elsõ és másod osztály van?
00:10:10 - Követed te egyáltalán a baseball-t?
00:10:13 - Több az adok-kapok.
00:10:16 Az a zsernyák ismerõsöm bízott meg vele.
00:10:17 Olyan mintha a bácsikám lenne.
00:10:19 A manus megszállott. Folyton kérdezget.
00:10:21 100 dolcsit ígért ha bejön,
00:10:23 tudod hogy kell a lóvé.
00:10:25 Várj csak. Még a válaszokat sem tudod?
00:10:27 Nem hát. Pont ezért jöttem hozzád Chaz.
00:10:31 Hol voltál? Késtél.
00:10:33 - Gyere.
00:10:34 Ez a nõ nem szereti ha megvárakoztatják.
00:10:39 Susan.
00:10:41 - Charles.
00:10:44 Csak nem azért jöttél, hogy
00:10:47 Néhány vitás kérdést
00:10:48 Úgy véljük minden erõfeszítésünk ,
00:10:51 ellenére sem találjuk a közös hangot.
00:10:54 A legutóbbi reklámra célzok.
00:10:56 Eltértünk a kidolgozott stratégiától.
00:10:59 Ez hogy történhetett meg?
00:11:02 Az ötleteid balul sültek el.
00:11:05 Nem azt kaptuk amiben megegyeztünk.
00:11:09 Nézd Susan, az irány, melyet követtem...
00:11:11 Immáron tíz éve vagyok a szakmában.
00:11:20 Oké, sajnálom.
00:11:23 Mostantól úgy lesz ahogy elképzeltétek.
00:11:27 A bocsánatkérések ideje lejárt.
00:11:28 Itt az ideje hogy váltsunk.
00:11:34 Szóval félresöpörtök az útból?
00:11:37 Susan értékeli a munkádat.
00:11:41 Mindössze mások az elképzeléseitek.
00:11:58 Az elõbb mellém kellett volna állnod.
00:12:00 Igen?!
00:12:03 - Aljas ribanc.
00:12:05 Így van és te az útjában álltál.
00:12:10 Felejtsd el Susan Davis-t.
00:12:12 Nézz új ügyfél után és állj a sarkadra.
00:12:17 A fenébe is.
00:12:19 Mi folyik itt, mondd el,
00:12:22 Erkölcstelenség.
00:12:24 Találó, nem?
00:12:33 Itt lakok Bernie, úgyhogy enni használd.
00:12:36 Hagyd már abba Bernie.
00:12:40 - Késtél.
00:12:43 Hogy ment a munka?
00:12:45 Nos, a munka...
00:12:48 elment. És neked?
00:12:51 Kitalálod ki szimatol utánam?
00:12:54 - Ethan Jeffries.
00:12:57 Valahányszor eltérek
00:13:01 Bizony megesik az ilyen.
00:13:03 Szerinted én erre mit léptem?
00:13:04 Írattam egy fogalmazást a matek órán.
00:13:07 Ellenõrizget téged a gyerekek elõtt?
00:13:08 A címe
00:13:14 Jerry hívott.
00:13:16 Hová mész?
00:13:18 Szülõi értekezletre.
00:13:21 Rendben.
00:13:24 Amy-t kérdezd ki történelembõl,
00:13:26 Bernie-t meg sétáltasd meg.
00:13:33 Melyik törvény vonatkozik
00:13:35 Volstead-é.
00:13:37 - Melyik évben adták ki?
00:13:40 - Hogy?
00:13:42 Lehalkítanád ezt mielõtt megsüketülnénk?
00:13:47 Amy!
00:13:50 Jól van.
00:14:02 Meddig...?
00:14:16 - Meddig tartott a szesztilalom?
00:16:26 Na ide a pénzt hapsikám.
00:16:28 Üdv.
00:16:29 Már kerestem magát.
00:16:31 Helyes. Na tejeljen.
00:16:33 Komolyan mondom.
00:16:36 - A lánya?
00:16:39 - Amy.
00:16:42 Az enyém pár évvel fiatalabb.
00:16:44 - Hogy hívják?
00:16:49 - Nagyon helyes.
00:16:52 Miattuk van értelme felkelni miden nap, nem?
00:17:08 Csinos kis táska.
00:17:10 Kaptam...a feleségemtõl.
00:17:12 Lehet hogy vennem kellene egyet a férjemnek?
00:17:18 "Ha elveszne, szíveskedjenek eljutattni
00:17:25 Charles Christopher Schine.
00:17:28 - Rabbinusi.
00:17:31 Anyám katolikus volt.
00:17:34 Na és hogyan tudott
00:17:36 Remekül.
00:17:38 - Maga nagyon vicces, tudta?
00:17:43 - Még a nevét sem tudom.
00:17:46 Lucinda Harris.
00:17:50 Anyámmal jöttünk ide,
00:17:54 - Mindössze egy évig
00:17:57 - Na és maga?
00:17:59 Katona poronty voltam.
00:18:03 A címem fél évente változott,
00:18:05 ahogy a baráti köröm is.
00:18:08 Aztán újra eljött az idõ a váltásra.
00:18:11 Ha felsültem Fort Hood-ban,
00:18:14 senkinek nem kellett róla tudnia
00:18:17 Ennek köszönhetõen lettem valaki más.
00:18:19 Sokszor elõfordult?
00:18:22 Aha, mondhatni.
00:18:24 Vérbeli lázadó voltam a
00:18:26 - Így nevezné?
00:18:29 Én megvilágosodásnak neveztem.
00:18:33 Aztán a suli után
00:18:36 az apám ügyvédnek akart.
00:18:39 Végül azonban bankár lettem.
00:18:42 A következõ megálló
00:18:45 Ez az utolsó megálló a piros vonalon.
00:18:47 Kérjük kedves utasainkat
00:18:50 Köszönjük.
00:18:52 Nehéz napja lesz?
00:18:54 Ó, a pénzügyben
00:18:56 Ilyen gazdasági helyzetben
00:19:00 Ha a halálos fenyegetés
00:19:03 Meséljen.
00:19:04 Gondolom ha minden flottul
00:19:06 Nehogy azt higgye, képtelenség
00:19:10 Mindig akad egy unokatestvér,
00:19:13 akinek 64 felé kéne osztani a
00:19:16 Mintha valami jósnõ lennék vagy mifene.
00:19:18 Na ne mondja. A minap
00:19:21 A fõnököm még csak nem is
00:19:24 A rohadék.
00:19:27 Csak adja meg a számát
00:19:34 Vannak akik nem képesek
00:19:59 Jó reggelt Charles.
00:20:21 Igen uram.
00:20:24 - Mizújs Chaz?
00:20:26 Jól vagy? Betegnek látszol,
00:20:28 - tán kitakartak az éjjel?
00:20:30 - Nem ragályos ugye?
00:20:33 - Pontosan ezt mondta Dick Lembergh is.
00:20:36 Most már egy senki.
00:20:40 Winston.
00:20:43 Gyere csak. Kérdezni akarok valamit.
00:20:46 -A számítógépekkel kapcsolatban?
00:20:49 Igazán értékelem amit értem tettél.
00:20:51 Ugyan. Majd meghívsz egy sörre.
00:20:54 Ne habozz, lökjed.
00:20:59 Mondjuk elmész a moziba, de
00:21:02 és valaki felajánlja hogy
00:21:04 - Ember, Chicago-ban?
00:21:07 Nincs abban semmi rossz
00:21:11 Csak úgy hála gyanánt.
00:21:14 Premier elõadásról beszélünk
00:21:17 Csak mert az egyik tíz,
00:21:20 Tudod mit?
00:21:21 Inkább hagyjuk.
00:21:23 Hé te! Kifaggattam a hekust,
00:21:26 három további játékos volt
00:21:28 Majd agyalok rajta.
00:21:29 Kellenének a válaszok holnapra
00:21:33 - Akkor a számítógépes dolgot letudtuk igaz?
00:21:36 Chaz.
00:21:37 Letudtuk azt a dolgot a számítógépekkel,
00:22:01 Avery Price.
00:22:02 - Lucinda.
00:22:04 Igen. Kérem mondja meg neki
00:22:06 Kapcsolom az irodáját.
00:22:13 - Charles.
00:22:17 Van ez a gyönyörû kis házunk
00:22:19 pont olyan amilyenre
00:22:22 Mivel foglalkozik a férje?
00:22:24 - Golfozik.
00:22:26 Csak szeretne.
00:22:28 Nem, õ bróker.
00:22:31 Már 3-kor felkel, hogy az
00:22:35 Van egy lakásunk a belvárosban is.
00:22:37 Ott tölti a hétköznapokat hogy
00:22:39 és persze a hétvége
00:22:41 Milyen gyakran találkoznak?
00:22:44 Ünnepekkor.
00:22:46 Születésnap, karácsony.
00:22:48 Képeslapokkal kommunikálunk.
00:22:52 Viszont van egy csodálatos,
00:23:17 Deanna!
00:23:20 Amy. Amy!
00:23:21 Hallasz?
00:23:22 Hallasz engem kicsim?
00:23:24 Lélegezz Amy, lélegezz.
00:23:25 Lélegezz csak. Így is van.
00:23:29 Itt van apu. Minden rendben.
00:23:33 Jól van. Itt van Apu.
00:23:36 Ügyes vagy.
00:23:38 Jól van kicsim.
00:23:40 Maradj velem.
00:23:45 Rendben. Nincs semmi baj.
00:23:48 Jól van kicsikém. Jól van.
00:23:50 Pssszt.
00:23:52 Nincs semmi baj Amy.
00:23:55 - Jól van kicsikém.
00:24:00 - Cukorbeteg?
00:24:03 Két jelzáloggal is terheltük
00:24:05 hogy vehessünk neki egy
00:24:07 így nem kell kórházba járnia mindennap.
00:24:10 Nem kaphatna mondjuk...?
00:24:13 Már háromszor kapott.
00:24:15 De a szervezete mindet
00:24:18 Létezik egy új anti-rejekció elleni
00:24:22 jóváhagytak és 99% az eséllyel
00:24:25 - legalábbis a tesztek szerint.
00:24:28 El sem hinné mennyire.
00:24:30 És persze a biztosításunk nem fedezi.
00:24:33 Értem.
00:24:35 Álljuk a sarat.
00:24:37 Hosszú évekig spóroltunk.
00:24:40 És momentán nem tehetünk mást
00:24:49 Szia. Amy, ne hagyd
00:24:52 Hazaértél?
00:24:53 Igen, éppen most. Baj van?
00:24:55 Eliot irodájából jövök.
00:24:57 rámbízott néhány új,
00:25:00 Ezért ma késõn érek haza,
00:25:04 Jól van.
00:25:08 Amy, a táskád hátul van.
00:25:09 Ötletem sincs.
00:25:11 Csak lent vagyok az aulában
00:25:15 Köszi,
00:25:17 Ne haragudj.
00:25:20 Mennem kell.
00:25:22 Rendben. Szia.
00:25:24 Szia.
00:25:25 Igen. Jól van szívem.
00:25:49 Elnézést.
00:25:50 Ugyanazt megint?
00:25:52 Az asztal alá iszom kedves uram.
00:25:54 - Úgy gondolja?
00:25:55 - Fogadjunk hogy három rundón
00:25:58 Semmi sem kockázatos
00:26:01 - Fogadást ajánlok.
00:26:03 Fogadjunk 20 $-ban
00:26:05 hogy meg tudom csókolni anélkül
00:26:09 - Megcsókol?
00:26:12 Hogyan?
00:26:13 Mi az hogy hogyan?
00:26:15 Na jó. Lássam azt a húszast.
00:26:44 Bár vesztettem, de megérte.
00:26:50 Mit mûvelünk mi?
00:26:53 Soha nem csináltam még ilyet.
00:26:55 Én sem.
00:26:57 Amióta házas vagyok
00:27:01 Egyetlen egyszer sem.
00:27:02 Csapos! Lesszíves egy
00:27:05 - Már megbocsásson.
00:27:08 - Meghívhatom egy italra?
00:27:10 Akkor megvehetem esetleg
00:27:11 Inkább plasztikáztassa át
00:27:13 Bocs, de éppen beszélgettünk.
00:27:15 Nem öreg, most velem beszélget,
00:27:18 Te csak állsz ott mint lófasz a
00:27:19 - Jól van Charles...
00:27:22 Éppen ismerkedünk a hölggyel.
00:27:24 - Hé hová mész?
00:27:26 Nyugi. Lazíts már te hülye kurva.
00:27:31 Nyugi haver.
00:27:34 Kaphatnánk egy kis jeget?
00:27:54 Taxi!
00:27:59 Taxi!
00:28:28 - Ahhoz mit szól?
00:28:37 Na és az?
00:28:42 - Jól van?
00:28:51 - Álljon meg kérem.
00:28:56 Képtelen vagyok rá Charles.
00:29:02 - Tartsa meg az aprót.
00:29:06 Sok szerencsét hozzá.
00:29:15 Tudom, megértem.
00:29:53 - Mennyi a szoba?
00:29:56 Kívánja használni a széfet?
00:29:59 Nem, csak a szoba kellene.
00:30:10 Arra.
00:30:20 ...45 perce várom hogy felgyere.
00:30:23 Kimerültem. Ittam egyet.
00:30:24 Hogy kimerült vagy ezért ittál?
00:30:29 Na és én? Én talán nem?
00:30:32 Fogd már be a hülye pofád!
00:30:36 Nem fogom be. Hajnal 3 óra van.
00:31:13 Elbûvölõ.
00:32:00 Maga mit gondol?
00:32:17 Marad vagy el akar menni?
00:32:29 Nem is tudom.
00:32:38 Inkább, öö...
00:32:43 Kefélni akarok magával.
00:34:31 Egy szót se vagy szétlövöm
00:34:36 Psszt!
00:34:41 Mindig...
00:34:42 zárjátok be az ajtót, különösen
00:34:46 Azért kösz a meghívást srácok.
00:34:48 Magának adom a pénzem.
00:34:51 "Egy szót se" azt jelenti
00:34:54 - Ne bántsa kérem.
00:34:56 Ide a tárcáitokkal, most.
00:34:59 Na, gyerünk add a tárcádat.
00:35:12 Ez a kép nem igazán hasonlít rá...
00:35:15 ...Charlie.
00:35:17 Hmmm.
00:35:26 Ez a hülye fasz sem úgy fest
00:35:31 Lucinda.
00:35:35 Azt teszitek igaz?
00:35:39 Frankón félredugtok,
00:35:41 Hát nem érdekes?
00:35:43 Kérem, csak vegye el a pénzt.
00:35:46 Chuck, hisz' már elvettem a pénzed.
00:35:49 Látod? Ez a tiéd volt,
00:35:52 - Megígérem, nem teszek feljelentést.
00:35:55 rendes srácnak tûnsz.
00:35:58 Kedvellek.
00:36:02 Õ is rendesnek látszik.
00:36:05 Lucinda.
00:36:08 Ne! Ne!
00:36:09 - Engedje el kérem.
00:36:14 - Kérem.
00:36:16 olyan pulizterdíjas darabot
00:36:18 Nézd csak meg.
00:36:20 Én és ez a kurva Lucinda
00:36:24 Egy csomó dolgot.
00:36:27 Haver.
00:36:28 Sikoltoznál alattam, tudod?
00:36:30 Jobban kúr mint a nejed, he?
00:36:34 Nézd csak meg.
00:36:40 Ááá!
00:36:42 Mondani akarsz valamit Charlie?
00:36:45 Megbaszhatom? Ó, köszi...
00:36:48 Tudtam hogy rendes srác vagy.
00:36:52 Hé! Hová igyekszel Lucinda?
00:36:56 Tõle akarod megkapni
00:37:12 Psszt!
00:37:15 Ezt kapd ki Charlie.
00:37:16 Világbajnoki címmérkõzés
00:37:19 - Tizenkét menetes.
00:37:24 Ááá!
00:37:26 - Ne, kérem.
00:37:31 - Ezt nem hagyhatod ki.
00:37:44 Kérem. Ne kérem, ne tegye.
00:37:53 Hé Chuck, így dugd meg.
00:37:57 Ugyan Chuck. Ne hagyd ki ember.
00:38:00 Negyedik menet következik.
00:38:06 Hagyja abba kérem!
00:39:05 Elviszem a kórházba.
00:39:24 Annyira sajnálom.
00:39:33 Hívom a rendõrséget.
00:39:39 Ne. Ne.
00:39:42 Személyleírást kell adnunk.
00:39:44 Fejezze már be.
00:39:53 Ne.
00:39:56 A rendõrök majd tudni akarják
00:40:01 Akkor elmondjuk nekik.
00:40:04 El kell mondanunk.
00:40:07 Nem tesszük.
00:40:13 Istenem, a családom.
00:40:17 Mit akar, mit tegyek?
00:40:23 Mondja meg mit tegyek.
00:40:26 Csak vigyen el innen.
00:40:58 Az 55 East Erie-be.
00:41:32 A kurva életbe Chaz.
00:41:34 - Jézusom.
00:41:40 Jól van na, jól vagyok.
00:41:43 - Volt egy kis balesetem.
00:41:48 - Megtámadtak.
00:41:50 A kórházból jövök. Az orvos
00:41:54 - Láttad a fickót Chaz?
00:42:00 Voltál a rendõrségen?
00:42:02 Majd hívnak ha elõkerül
00:42:04 Haza kellene menned.
00:42:07 Persze.
00:42:10 Csak van néhány dolog
00:42:12 Letiltatni a bankkártyáimat.
00:42:16 - Felhívni a DMV-t.
00:42:18 Ne légy már hülye.
00:42:19 Menj haza. Rendben?
00:42:33 Átkozott egy város.
00:42:35 Gyûlölöm.
00:42:38 A városban dolgozok Dee.
00:42:40 Nem hagyhatom ott a munkámat
00:42:43 Taníthatnál megint.
00:42:45 Nagyszerû tanár voltál.
00:42:47 A munkám révén tudjuk
00:42:50 Hogyan tudnánk finanszírozni
00:42:53 Eladhatnánk a házat.
00:42:54 Két jelzálog is van a házunkon.
00:42:57 Ha eladjuk sem megyünk sokra.
00:43:01 Anyu?
00:43:03 Igen drágám.
00:43:17 Felvennéd Deanna?
00:43:21 - Dee!
00:43:23 Egy pillanat.
00:43:33 Igen?
00:43:35 Halihó Charlie.
00:43:37 Ott vagy Charlie?
00:43:41 - Mit akar? Honnan...?
00:43:44 - Fáj még?
00:43:47 Csak kiváncsiskodom hogy tartod-e
00:43:52 Csak mert az ígéret szép szó,
00:43:55 - Tessék?
00:43:57 Egy céges hívás.
00:44:00 Pardon. Kivel beszélek?
00:44:01 A nevem Mr. LaRoche.
00:44:03 Mr. LaRoche,
00:44:05 - Nem várhatna ez az ügy?
00:44:07 Kirabolták.
00:44:11 Bocsássanak meg kérem.
00:44:13 Leraknád szívem?
00:44:17 Jól van.
00:44:18 Nem mondtad el neki, igaz?
00:44:22 Nem tudja hogy Lucinda-val
00:44:26 Ide hallgasson maga rohadt szemét!
00:44:28 Ha még egyszer a közelébe megy,
00:44:31 Kölcsönre lenne szükségem Charlie.
00:44:33 Nem jó szívvel teszem,
00:44:36 különösen amióta
00:44:38 Tudod mit? Kellene 20,000.
00:44:40 Lehetetlen. Nincs 20,000-em.
00:44:43 Charlie, Charlie, hiszen
00:44:46 Nem tudok csak úgy elõkeríteni 20,000-et.
00:44:49 Ja, ja. Nézd, ezt pont le szarom.
00:44:52 Kapok 20,000-et azonnal,
00:44:55 Jól van, megszerzem.
00:44:58 Mit szerzel meg?
00:44:59 Hallani szeretném, ugyanis,
00:45:01 az angol tudásom hagy némi
00:45:04 Megszerzem a 20,000 dollárt.
00:45:06 Rendben, köszönöm neked Charlie.
00:45:08 Péntek délben a Nyugati
00:45:12 - Ne hívj többé itthon.
00:45:26 Szia.
00:45:28 Jól vagy?
00:45:32 Egész héten nem láttalak
00:45:35 Egész hétre beteget jelentettem.
00:45:39 Nem tudok enni, képtelen vagyok aludni.
00:45:42 - Szóval felhívott.
00:45:45 Nem Charles. Nem érted a helyzetet.
00:45:50 Ha a férjem rájön
00:45:53 benyújtja a válókeresetet és
00:45:56 Hogy érted?
00:45:57 Elviszi a lányomat.
00:45:58 - Ez komoly?
00:46:00 Nem ismered õt.
00:46:04 Ennyit tudok adni anélkül hogy
00:46:07 Nem, szó sem lehet róla.
00:46:11 Csak meg akartam gyõzõdni
00:46:15 Nem kellene találkoznunk többet.
00:46:21 Sajnálom.
00:46:26 Várj.
00:46:29 Én látni akarlak.
00:46:30 Nem lehet Charles. Sajnálom.
00:46:39 Mi van?
00:47:24 Hová mész?
00:47:25 Hé, hozzád beszéltem.
00:47:31 Rohadt kutya.
00:47:34 - Faszér' nem nézel a lábad elé?
00:47:37 A sajnálatod nem fedezi
00:47:40 Nem vet véget a gyiloknak és
00:47:42 Úgyhogy kitörölheted a segged
00:47:44 Már mondtam hogy bocsánat.
00:47:47 Charlie, ugye?
00:47:49 A te neved Charlie?
00:47:51 - Igen.
00:47:53 # Chuck, Chuck a tesót megbántod
00:47:55 # ezér' a szivatókart jól megrántod.
00:47:57 - Hol van LaRoche?
00:47:59 Asszed bájcsevegni jöttem
00:48:02 Miért ne adhatnám oda neked
00:48:05 Lófaszt adsz te nekem, érted?
00:48:07 Frenchie látni akar.
00:48:11 A falhoz és meg ne moccanj bazzeg!
00:48:22 Szóval reklámokat kókányolsz, mi?
00:48:24 Igen.
00:48:25 Egyszer csináltam demót egy
00:48:29 Dögös kis zene volt.
00:48:31 - Igen?
00:48:33 És mit mondtak?
00:48:34 Azt mondták akik kávéznak
00:48:37 - Nevetséges.
00:48:40 Sz'al ha adnék neked anyagot,
00:48:44 meghallgatnád vagy
00:48:47 - Persze.
00:48:54 Sziasztok.
00:48:57 Charlie.
00:49:06 Szarul nézel ki ember.
00:49:11 Csinos kis táskád van.
00:49:30 Hát...
00:49:35 Kösz' szépen Charlie.
00:49:38 Ez azért járt neked a
00:49:43 - Szép kis táska, annyi szent.
00:49:46 Fel a fejjel tesó.
00:50:18 Bár nem megyek be
00:50:21 De ha mégis,
00:50:23 a kényelemérzetemet az
00:50:27 Amerispend One kártyámnak...
00:50:31 Ameris... Amerispend One...
00:50:34 A fene egye meg.
00:50:36 Én...Én...Mi a ...
00:50:39 Susan Davis ezt retro
00:50:42 Én viszont retro avant-gánynak.
00:50:45 Eliot, szarban vagyok.
00:50:47 Mekkorában?
00:50:49 Megcsaltam Deanna-t.
00:50:53 - Korábban is elõfordult?
00:50:55 Mindenki félrelép.
00:50:58 - Nem, ez nem errõl szól.
00:51:00 - Túl fogod élni.
00:51:03 Nem akarom tudni ki az illetõ.
00:51:05 Vegyél egy csokor virágot Deanna-nak
00:51:08 Legközelebb pedig legyél óvatosabb.
00:51:10 És most segítenél végre
00:51:16 Bár nem megyek be gyakran
00:51:21 - Szerinted kellene?
00:51:27 Chaz.
00:51:30 - Mi a helyzet?
00:51:32 Ó ember,Isten hozott.
00:51:34 Mikor is gyújtottál rá utoljára?
00:51:35 Gimiben.
00:51:37 Ja, gimi.
00:51:38 Életem legjobb három éve volt öcsém.
00:51:41 Punci minden mennyiségben,
00:51:43 Négyes átlag,
00:51:45 minden fasza volt, míg
00:51:47 Miért ültél?
00:51:49 Hogy én?
00:51:54 Csak ennyi?
00:51:55 Na jó, egyben alkalmi
00:51:58 Egy kis hernyó, egy kis fû és eki.
00:52:02 És milyen volt?
00:52:04 Öreg, én voltam a legjobb.
00:52:06 Tiszta árut terítettem
00:52:09 Én a sittre értettem.
00:52:13 A kóter akár a kötéltánc.
00:52:15 Próbálsz nem becsavarodni.
00:52:17 A nap 24 órájában vaknak
00:52:20 Nagyon észnél kell ám bent lenni.
00:52:23 Amikor bekerültem a kóterba,
00:52:27 Vagy ahogy odabent nevezték,
00:52:30 És mihez kezdtél bent?
00:52:31 Körön belülre kerültem.
00:52:35 Megbicskáztam az egyik srácot.
00:52:38 Hogy mi, megölted?
00:52:41 Ha sarokba szorítanak,
00:52:43 és választanod kell,
00:52:46 teszed amit tenned kell.
00:53:08 Tessék. Itt Charles.
00:53:10 Volt már úgy hogy kissé
00:53:14 Újabb kölcsönre
00:53:16 Figyelj. Figyelj rám jól.
00:53:19 Nem kapsz több pénzt.
00:53:21 OK. OK, öreg. Nyertél.
00:53:24 Azt akarod hogy
00:53:26 hát leszállok.
00:53:28 No problemo.
00:53:30 100,000 $ ellenében.
00:53:34 Szopjál le.
00:53:35 Nem vagy egy géniusz.
00:53:39 Mondták már?
00:53:40 Honnan tudod a számomat?
00:53:41 Hát ez az.
00:53:45 Vajon honnan szerezhettem
00:53:47 Hiszen titkosított, igaz?
00:53:49 Felhívtad a feleségemet.
00:53:51 Tévedtél. Próbáld újra.
00:53:55 Na jó, segítek.
00:53:57 A készülékkel melyrõl hívtalak,
00:54:01 A kórház száma 1-es, a dokié 2-es.
00:54:04 A 8-as pedig a tiéd.
00:54:06 Még a TOP 5-ben sem
00:54:09 Na, milyen érzés Charlie?
00:54:14 Úristen!
00:54:41 Igen, ez az.
00:54:43 Halihó! Itt van az én emberem.
00:54:46 Jól vagy? Úgy nézel ki mint aki
00:54:48 Mi?
00:54:50 Mégis mit mondott neki?
00:54:52 Nos, az üzleti életben tudnunk
00:54:56 Ez a legmegfelelõbb módja
00:54:59 - Mi folyik itt?
00:55:01 hogy pontot tegyetek annak
00:55:05 Jézusom.
00:55:07 - Már azt hitted nem jövök?
00:55:12 Sajnálom.
00:55:14 Te viszont nagyon kimerültnek
00:55:17 Ülj le és vegyél mély levegõt.
00:55:19 - Hozok kávét.
00:55:22 - kértem õt hogy lépjen be
00:55:24 Hiszen ismeri Charles-t.
00:55:28 Pedig jobb ha edzéseben van
00:55:30 ugyanis soha nem tudni mikor
00:55:33 Kérlek.
00:55:35 Igaza van. Talán így kifoghattál
00:55:38 Nos, az alapján amit Charles
00:55:41 az a haramia valósággal levadászta.
00:55:44 Õrület. Hiszen esélyed sem volt.
00:55:47 El fogom én még kapni az ipsét.
00:55:48 Nem kapsz te el senkit.
00:55:51 Annyira igaza van Deanna.
00:55:53 Jobban teszed ha megóvod
00:55:57 mert manapság nincs is
00:56:01 - Anyu, nem láttad a vázlatfüzetemet?
00:56:04 - Csináld meg a házidat.
00:56:06 Amy, ez itt Mr. LaRoche.
00:56:09 Gyere csak ide szépségem.
00:56:19 Azt jelenti, " Mint egy apró
00:56:23 Annyira édes.
00:56:25 - Adhatok egy puszit?
00:56:29 Megnéztük ám a rajzaidat.
00:56:31 Igazán gyönyörûek.
00:56:33 Köszönöm.
00:56:35 Igazi tehetség.
00:56:37 Tudod amikor megérkeztem
00:56:39 Sok idõt töltöttem
00:56:42 És ha nem bánod,
00:56:44 szívesen megmutatnám néhány
00:56:47 Jól hangzik.
00:56:48 Mi lenne ha megkötnénk
00:56:51 Ja persze, az üzlet az üzlet.
00:56:53 - Szia-szia.
00:56:55 Hoppá!
00:56:59 Annyira bájos.
00:57:01 Mindjárt megyek drágám.
00:57:02 Mennyi idõs?
00:57:06 - Takarodj a házamból.
00:57:10 - Húzz el.
00:57:14 Mit mondtál nekem?
00:57:16 Ááá.
00:57:18 Rohadt érzés mi?
00:57:22 Te rohadt szarházi szemét.
00:57:26 Megvolt mindened és most
00:57:31 - Baszódj...
00:57:34 Egy száz...
00:57:35 azaz egy százezer dollár
00:57:38 és cserébe megtarthatod
00:57:41 Megértetted?
00:57:43 Mondd szépen. OK? OK?
00:57:46 Így is van szépfiú.
00:57:50 OK... OK.
00:57:53 Akkor hát...au revoir.
00:57:57 - Au revoir.
00:58:02 Rendes pasas, nem?
00:58:05 Miért nem mondtad el még a legelején?
00:58:08 Azonnal szólnod kellett
00:58:10 Hagyjuk a hegyi beszédet,
00:58:12 Figyelj, a nõnek elõ kell
00:58:14 Már mondtam hogy ez lehetetlen.
00:58:16 - Kell egy felvétel ami bizonyítékul szolgál.
00:58:19 A családomnál.
00:58:21 Nem tört be. Nem bántott senkit.
00:58:23 - Nem fenyegette meg õket.
00:58:26 Na jó, akkor mutasd
00:58:27 Elmentél a rendõrségre
00:58:31 Akkor meg?
00:58:32 Szóval immáron hat hete,
00:58:35 és most elõhúzol
00:58:37 Rá kell venned a nõt a tanúvallomásra.
00:58:39 Minden egyéb csak
00:58:43 496
00:58:45 - El kell mennünk a rendõrségre.
00:58:48 Hallgass meg.
00:58:49 - Nem feküdtünk le egymással.
00:58:52 Csak mert nem dugtunk, még nem
00:58:55 Szobára mentünk és elkezdtük.
00:58:57 és a lelkiismeretünk
00:59:00 Pontosan. De ránk támadtak.
00:59:08 Charles, abortuszom volt.
00:59:10 Mi?
00:59:15 Miért nem mondtad el?
00:59:19 Segíthettem volna.
00:59:22 Mit, Charles?
00:59:25 Mégis mit tudtál volna tenni?
00:59:32 Baszd már tarkón ember!
00:59:34 Nyomj egy sallert! Spori ez büntetõ volt!
00:59:38 Bocs öregem, de totál
00:59:42 OK, figyelek.
00:59:43 Szerinted mit kellene tennem?
00:59:45 Fingom sincs ember.
00:59:49 Leránt az ürg 20 lepedõvel.
00:59:53 ha kell igaz?
00:59:55 Azt hitted leperkálod
00:59:58 Nem. Ez nem errõl szól.
01:00:00 Tesztelte vagy-e akkora
01:00:03 Hogy aztán...
01:00:05 szívasson csak meg igazán
01:00:09 Erre ment ki a játék, Chaz.
01:00:11 Örök hálám Winston,
01:00:13 Igazi cowboy vagy te.
01:00:18 Na és ki tudod fizetni?
01:00:20 Az összeg végül is rendelkezésemre áll.
01:00:22 Ember, akkor fizess és zárd le az ügyet.
01:00:25 Nem megy. Másra kell a pénz.
01:00:27 Ez hosszú évek megtakarítása.
01:00:29 Esküszöm nem tudom mit tegyek.
01:00:32 - Ez a dolog egy percre sem hagy nyugodni.
01:00:35 Idd meg a söröd.
01:00:38 Picsába vele,
01:00:40 O'Malley, hozz nekünk dupla Scotch-ot,
01:00:45 Hadd mondjak neked valamit.
01:00:47 Öt évet nyomtam le
01:00:50 Azt tudnod kell hogy
01:00:54 Csicskák. A védtelenekre utaznak.
01:00:56 Szerinted mit kellene tennem?
01:00:57 Nézd öreg, én komállak,
01:01:01 mert te különb vagy mint a többiek.
01:01:04 Szar ügy ilyen szituban látnom téged.
01:01:06 Így hát teszek neked egy szívességet.
01:01:08 Levakarom rólad ezt a rohadékot.
01:01:10 - Ne. Nem, nem, nem.
01:01:13 Tudtad, hogy
01:01:15 simán feldobhattál volna és
01:01:17 már be is varrták volna
01:01:19 - Nem vagy az adósom Winston.
01:01:22 Kössünk üzletet.
01:01:24 Ahelyett hogy adnál annak
01:01:27 dobj meg engem mondjuk 10%-kal.
01:01:30 Ja, 10,000 dollár kápéért
01:01:32 cserében Franciaországig rugdalom
01:01:40 Gyorsan, gyorsan.
01:01:42 - Köszi!
01:01:49 Nézd csak meg ezt.
01:01:50 - Körömlakk.
01:01:54 Az bizony.
01:01:56 - És az mi?
01:02:06 Ez csodálatos.
01:02:10 Ó, köszönöm.
01:02:25 Köszönöm. Viszlát.
01:02:28 Charles, ez most érkezett neked.
01:02:39 Menõ verdák is lesznek?
01:02:41 Naná, hogy menõ járgányok is lesznek.
01:02:44 - Akkor viszlát este.
01:02:49 JMD/March, jó napot.
01:02:52 Nem, sajnos. Rendben.
01:02:54 OK, semmi probléma. Viszlát.
01:02:57 - Igen?
01:02:59 Készpénzes csekk kellene
01:03:01 Már megint?
01:03:03 - Mennyi kell ezúttal? - Tízezer.
01:03:05 Majd gyere le és írd alá, OK?
01:03:08 Kösz.
01:03:09 Csá Chaz.
01:03:11 Kitalálod mi a kedvenc nótám?
01:03:14 "Virítsd a lóvét."
01:03:18 A kedvenc elõadóim?
01:03:19 Eddie Money, Al Green
01:03:22 és Johnny kibaszott Cash öcsém.
01:03:25 Kedvenc egyházi méltóságaim pedig...
01:03:27 - Frederick Price és Creflo Dollar.
01:03:32 Ki beszél itt pénzrõl Chaz?
01:03:34 Csak próbálom oldani a feszültséget.
01:03:37 - Minden OK Chaz? - Aha.
01:03:39 Adok rá egy egy kis kakaót,
01:04:02 Csing-csing
01:04:06 Imádom a friss lóvé illatát.
01:04:11 Úristen.
01:04:13 Le akarod lõni?
01:04:15 Nem lövök le senkit.
01:04:18 Még csak meg sincs töltve.
01:04:20 Mint az a klasszikus gengszter közmondás.
01:04:23 Ne alkalmazz erõszakot, demonstrálj erõt.
01:04:26 Sugározz erõt. Rendben.
01:04:29 - Vágom. - Chaz, öreg haverom,
01:04:32 itt az ideje hogy körön belülre kerülj.
01:04:36 Ezzel tetted...?
01:04:38 Ezzel bizony. Szerencsét hoz.
01:04:40 Velem volt a sitten, barátkozzatok össze.
01:04:44 Ha megnyugszol, felnõsz a feladathoz.
01:04:46 Kb. egy óránk van míg
01:04:49 Azért a közelben maradsz, ugye?
01:04:51 Itt leszek, ne parázz. Fedezem a segeddet.
01:04:54 Nehogy elhidd azt a sok szart
01:04:55 hogy a rosszfiú mindig
01:04:58 Mert mi most két lépés fórban
01:05:07 Charlie...
01:05:10 Charlie.
01:05:12 Nekem ez rövidebbnek
01:05:14 Szentséges Isten. Megölted.
01:05:17 Te rángattad õt
01:05:19 és ezzel a húzásoddal
01:05:35 Te jó úristen.
01:05:44 - Büdös paraszt!
01:05:46 Lett volna a
01:05:50 Romantikára vágysz édes?
01:05:52 Hé te ott, az autónál.
01:05:56 Akarsz esetleg valamit?
01:05:57 Nem. Nem, kösz.
01:06:00 És a haverod?
01:06:01 Talán õ benne lenne.
01:06:03 Nem hiszem.
01:06:06 Miért, mi van vele? Talán részeg?
01:06:09 Igen. Igen... részeg.
01:06:12 Van tüzed?
01:06:14 Én...én nem dohányzok.
01:06:15 Nem iszol, nem dohányzol,
01:06:18 nem kefélsz.
01:06:24 - Húzz innen.
01:06:26 Te nem beszélsz így velem.
01:06:29 - Mizújs' Candy? - Szia Joe.
01:06:31 Szia Candy.
01:06:33 - Vigyázol magadra, ugye?
01:06:36 Óvatos vagyok mostanság.
01:06:39 Hé te! Csak nem
01:06:43 - Nem biztos úr...
01:06:45 Miért? Netán valami bajod van vele?
01:06:48 - Nem, nem õ nagyszerû lány.
01:06:54 - Talán nõs vagy?
01:06:56 Na és az asszony tudja,
01:06:58 - Nézze, én-én nem...
01:07:03 Részeg.
01:07:05 Ha részeg akkor
01:07:08 Hé öreg! Hé te ott!
01:07:10 Józanodik biztos úr.
01:07:15 Ejnye srácok,
01:07:17 és egyikõtök sem köt
01:07:21 - Igazán sajnálom, én...
01:07:23 Ne nekem magyarázkodj.
01:07:25 Kérj tõle bocsánatot.
01:07:27 Szétfagy a kis segge idekint,
01:07:28 ti meg faszikáim így csak
01:07:41 Sajnálom hölygem.
01:07:44 Nevezhetjük akár foglalónak is.
01:07:48 Te hiszel a srácnak?
01:07:49 - Idõ van.
01:07:52 Ha itt talállak benneteket
01:07:54 beviszlek a haveroddal együtt.
01:07:56 - Szia Candy. - Légy jó Candy.
01:07:59 Viszlát Joe.
01:10:18 Elegem van belõled Charles.
01:10:22 - Már mondtam hogy ma megkapod.
01:10:24 Úgy van. Ebédidõben.
01:10:26 -Hát ajánlom is... - A picsába!
01:10:29 Minden rendben?
01:10:31 A fiúk a postázóban megkértek
01:10:34 Franklin Church vagyok
01:10:36 - Hol van...?
01:10:40 Múlt éjjel meggyilkolták.
01:10:42 - Hogy mondta?
01:10:43 Éjfél körül, az autópálya alatt.
01:10:45 A tettes megpróbálta
01:10:47 Jézusom.
01:10:51 Én...
01:10:53 Úris...
01:10:55 - Én kedveltem Winston-t. A barátom volt.
01:11:00 Olyanok voltunk akár a testvérek.
01:11:02 Bár ami azt illeti
01:11:05 - Maga a baseball-os fickó?
01:11:08 Bizony én vagyok.
01:11:10 Játszottam is alsóbb osztályban
01:11:15 Tudja, én nap mint nap
01:11:19 Narkósok. Csalók. Gengszterek.
01:11:23 A törvény nem igazán törõdik az effélékkel.
01:11:27 Winston azonban más volt.
01:11:30 A testvérem nem volt balek.
01:11:32 Igazán sajnálom.
01:11:35 - Van fegyvere, Mr. Schine?
01:11:38 Smith & Wesson 5906?
01:11:40 Azt hiszi én tettem?
01:11:42 Persze hogy nem.
01:11:45 De meg kell kérdeznünk mindenkit.
01:11:48 Hol tartózkodott múlt éjjel?
01:11:50 Itt voltam az irodában. Dolgoztam.
01:11:52 Meg tudja ezt valaki erõsíteni?
01:11:59 - Nem bánja?
01:12:03 Igen?
01:12:04 Mégis mit képzelsz?
01:12:07 te rohadt szemét? - Nem.
01:12:10 Velem van a nõd.
01:12:12 Hallasz engem?
01:12:16 - Ne, kérem, hagyja abba...
01:12:20 Kussolj már!
01:12:22 Nem gond.
01:12:24 Nem szeretek gyilkoni,
01:12:27 golyót röpítek a ribanc agyába.
01:12:29 Aztán Deanna-éba is.
01:12:32 Kinyírom az összes nõt
01:12:35 Hibát követtem el, nagy hibát.
01:12:38 Nálad van a 100,000-em?
01:12:40 Igen, igen, nálam van.
01:12:42 Csak mondd meg hová menjek.
01:12:44 Na azért, 55 East Erie, apartment 4010.
01:12:47 20 perced van Charlie.
01:12:50 és ezúttal nem egy csésze kávéra.
01:12:52 Nagyon köszönöm.
01:12:55 - Valami baj van?
01:13:01 Lesz egy értekezletem. Majd felhívom.
01:13:06 Tíz, húsz, harminc, negyven, ötven,
01:13:10 hatvan, hetven, nyolcvan,
01:13:16 Biztosan ki akar innen sétálni
01:13:20 Igen.
01:13:39 Mi a helyzet Charles? Bújj be.
01:13:59 Gyere csak.
01:14:08 Ez igen!
01:14:10 Dex. Szerinted meg kellene
01:14:14 Persze. Miért is ne?
01:14:16 Megbízható srácnak tûnik.
01:14:18 Meg ne mozdulj vagy hazaváglak ribanc!
01:14:25 Ecc-pecc kimehetsz,
01:14:26 Holnap után bejöhetsz.
01:14:28 Cérnára...
01:14:29 - Odaadtam a pénzt! - Mi van?
01:14:31 Nem, nem adtad ide.
01:14:37 Jegyezz meg valamit Charles.
01:14:39 Mindig elõtted leszek egy lépéssel.
01:14:42 Mindig.
01:14:47 Nos, drága haverom, Dexter,
01:14:49 Úgy vélem ideje távoznunk.
01:14:52 Ja. Menjünk innen.
01:14:55 Au revoir.
01:14:59 Elismerésem Charlie.
01:15:02 Most kaptad vissza az életedet.
01:15:18 Nem esett bajod?
01:15:22 Azt sem...
01:15:24 Biztosan követtek.
01:15:26 Még csak nem is...Nem tudom...
01:15:29 Most már minden rendben.
01:15:36 - Biztos hogy elmentek?
01:15:39 Megkapták a pénzüket.
01:15:44 Kifizettem õket.
01:15:48 De a lányod...
01:15:55 Sajnálom.
01:15:57 Annyira sajnálom.
01:15:59 - Segíthettem volna...
01:16:05 Biztonságban vagy.
01:16:08 És a családom is.
01:16:45 Tessék?
01:16:49 Te vagy az, Charles?
01:17:08 - Viszlát Sean. - Sziasztok.
01:17:11 Vigyázzatok magatokra srácok.
01:17:22 Nehéz magát megtalálni.
01:17:25 Nincs a munkahelyén,
01:17:30 Szóval maguk igazgatók egy
01:17:33 Már akartam hívni.
01:17:35 Ha maga mondja.
01:17:37 Tudja, Winston gyerekkora óta
01:17:39 elég nyughatatlan természetû volt.
01:17:42 Tudja ki jut mindig eszembe róla?
01:17:43 Bobby Bonds.
01:17:46 A legbalszerencsésebb játékos
01:17:49 Bizony Bobby Bonds-t
01:17:53 többször, mint bárki mást egy szezon alatt,
01:17:55 kivéve egy valakit.
01:17:58 És tudja ki volt az?
01:18:00 - Bobby Bonds.
01:18:05 A következõ évben 189-szer esett ki.
01:18:08 Ez bizony kiváltképp balszerencsés.
01:18:12 Az én új haverom.
01:18:15 - Hozz nekünk Scotch-ot, Sean.
01:18:18 Sean szerint gyakran
01:18:21 Nem bánná ha megkérdezném
01:18:24 - A hokiról.
01:18:27 Éppen meccs volt, tudja.
01:18:29 Most pedig újra megkérdezném,
01:18:32 Már mondtam. Dolgoztam.
01:18:34 - Ezt az irodában senki nem tudta alátámasztani.
01:18:39 Rendben, Mr. Schine.
01:18:41 Talán szívesebben beszélgetne
01:18:45 Miért nem keresnek fel
01:18:48 És csak hogy tudja,
01:18:50 keresztrefeszítem a rohadékot
01:19:04 - Viszlát Sean.
01:19:19 Charles?
01:19:28 Amy alszik?
01:19:29 Igen.
01:19:36 Szörnyû hibát követtem el.
01:19:50 A pénz amit félretettünk Amy-ért...
01:19:56 ...elment.
01:19:59 - Elment? - Az összes.
01:20:03 Mégis mirõl beszélsz?
01:20:04 - Annyira sajnálom.
01:20:07 - Ki fogok találni valamit.
01:20:10 - Megtalálom a módját.
01:20:14 Mondd el mit tettél.
01:20:22 Hét évnyi megtakarítás volt.
01:20:25 - Magyarázd magadnak!
01:20:29 El fogok mondani mindent.
01:20:32 Nemcsak a pénzrõl van szó.
01:20:40 Siess, késésben vagyunk.
01:20:43 Elõbb szólnom kell Lucinda-nak.
01:20:44 Szó sem lehet róla.
01:20:47 - Keménydió.
01:20:50 - Komolyan beszélek. Az a pasas nem szarozik.
01:20:53 - Mégis mit mondjak nekik?
01:20:55 Charles!
01:20:58 - Lucinda Harris-hez jöttem.
01:21:01 - A francba.
01:21:05 - Nem, nem. Én Lucinda Harris-t keresem.
01:21:10 Hiszen maga látott vele itt.
01:21:13 - Kétszer. Emlékszik?
01:21:15 - Titkárnõ? - Persze, hisz' tudja,
01:21:17 idõnként felveszi a telefont,
01:21:19 kávét készít, gépel, fénymásol.
01:21:23 Valami Jane. Múlt héten kilépett.
01:21:34 Pénzügyi tanácsadó vagyok.
01:21:36 A munkám az ügyfelek átverésérõl szól.
01:21:48 Mint látják,
01:21:52 Akár azonnal beköltözhetnek.
01:21:55 - Segíthetek uram? - Ez a lakás kiadó?
01:21:58 Igen, óhajt egy brossúrát?
01:22:00 Dehát ki volt adva. Jártam itt.
01:22:02 Hát, most kiadó újra. Érdekli?
01:22:04 Egy nõnek volt kiadva, igaz?
01:22:06 Nem, egy pár lakott itt.
01:22:08 Váratlanul távoztak.
01:22:11 Talán ismeri õket?
01:22:13 Miattuk érdemes felkelni
01:22:15 Igen.
01:22:17 Jól ismerem õket.
01:22:29 Ez az utolsó megálló a piros vonalon.
01:22:31 Kérjük kedves utasainkat,
01:22:34 Köszönjük.
01:22:36 A vonat a kettes vágányon
01:22:39 megérkezett Cottage Gate-rõl.
01:22:43 Kérjük kedves utasainkat, szálljanak le.
01:22:46 Köszönjük.
01:22:59 - Szia. Ne haragudj. Jól vagy?
01:23:03 Rohannom kell egy találkozóra.
01:23:05 - Rendben, men csak.
01:23:07 Hívlak. Amint csak lehet.
01:23:09 - Megígéred? - Megígérem.
01:23:11 - Mennem kell. Viszlát késõbb.
01:23:15 Szia-mia!
01:23:39 - Mi van? - Be akarok szállni.
01:23:42 - Még fél óra!
01:23:46 - Sajnálod ugye?
01:23:56 Megengedi uram?
01:23:58 Köszönöm.
01:24:01 - Hé Dex!
01:24:03 Húzzunk innen.
01:24:16 Kivennék egy szobát.
01:24:18 A legfelsõ emeleten.
01:24:34 - Charles.
01:24:36 Beszéltem ezzel a nyomozóval.
01:24:39 - Csak próbálkozik egyelõre.
01:24:40 El kell mondanod neki mindent.
01:24:44 Mi lesz Amy pénzével
01:24:47 - A hatóságok felveszik
01:24:50 Na nem, ennek az ügynek
01:24:53 Erre ne is gondolj, megértetted?
01:24:55 Vissza kell szereznem
01:24:57 Charles, ne tedd le, várj...
01:25:24 - Jó estét. Szeretnék egy szobát.
01:25:32 A széfet akarja használni?
01:25:34 Nem, köszönöm.
01:26:11 Õõ...
01:26:14 Azt hiszem erre.
01:28:22 Hey!
01:28:24 Mi a fene folyik itt?
01:28:26 Vegye el a pénzem.
01:28:31 Nem én akarom elvenni a pénzét,
01:28:34 A pénzére utaznak.
01:28:36 - Mi?
01:28:39 Ezek ketten
01:28:44 Nem tudom mirõl beszél.
01:28:46 Ki a fene maga és mit akar?
01:28:52 A vonaton találkoztak, igaz?
01:28:55 Egészen véletlenül.
01:29:00 Kibaszottul imádni való volt...
01:29:03 ...szellemes...
01:29:06 ...El sem merte hinni
01:29:10 Túl szép volt hogy igaz legyen.
01:29:14 Mutogatta a lánya képét.
01:29:19 Minden amit ez a ribanc mondott
01:29:23 Nem volt minden hazugság Charlie.
01:29:25 A pasas épp kirabolni készült
01:29:29 Bár nem is annyira erõszak
01:29:33 Nem értem.
01:29:38 Azért hogy bûntudatot
01:29:42 mert nem tudta megvédeni õt.
01:29:46 Késõbb még azt is képes lesz
01:29:49 - Ezért maga nem fog elmenni a rendõrségre.
01:29:52 - A másik a folyosón várakozik.
01:29:54 Ne!
01:30:02 Kezdesz belejönni Charles.
01:30:10 Büszke is vagyok rád.
01:30:13 Add vissza a kibaszott pénzemet!
01:30:17 Adj vissza mindent
01:30:23 Hát...
01:30:25 nem hinném hogy
01:30:28 Add neki vissza a pénzét
01:30:32 Õ a préda, nem emlékszel az Istenért?
01:30:36 Ez a kis picsa
01:30:38 - Fejezd már be!
01:30:41 Hagyd már abba!
01:30:51 Engedjen ki innen!
01:30:53 Azt mondtam menjen az ajtótól!
01:30:56 Lõni fogok! El az útból!
01:31:00 Áá!
01:31:06 Frenchie!
01:31:22 Áá!
01:31:27 Megdöglesz te rohadék!
01:32:29 Mondja el lépésrõl lépésre
01:32:31 Nem tudtuk azonosítani a fehér férfit.
01:32:35 Nézzenek utána, hátha benne
01:32:38 Igen uram.
01:32:40 Elnézést. Hol is tartottunk?
01:32:43 Hallottam a lövéseket,
01:32:44 Láttam az õrt amint odarohan,
01:32:47 aztán magamra zártam az ajtót.
01:32:49 Helyesen cselekedett.
01:32:50 El sem tudja képzelni mennyi
01:32:54 - Rendben Mr...Sheen? Schine?
01:32:57 Schine.
01:32:58 Ha további kérdéseink lesznek,
01:33:06 Találkozott már Jones
01:33:08 Igen uram.
01:33:12 Vince, elvinné végre innen
01:33:15 Element az életkedvem.
01:33:19 Mit csinálsz te itt Frank?
01:33:23 - Hol történt?
01:33:24 Hallom találtatok
01:33:28 - Ja, már vizsgálják a ballisztikusok.
01:33:32 Igen, elég nyilvánvaló.
01:33:34 A nõ és az öltönyös
01:33:36 Megtámadták õket,
01:33:37 az õr próbált intézkdeni...
01:33:40 Érdekelne az a fegyver,
01:33:42 majd hívj ha megkaptad
01:33:45 Úgy lesz.
01:33:46 - Kösz.
01:33:52 Most már vihetik õket Vince?
01:33:56 - Ki kell töltenem a papírokat.
01:33:58 - Néhány perc.
01:34:01 Hozhatjátok.
01:34:02 Én itt álltam.
01:34:06 Akad pár holmi ebben a széfben.
01:34:15 Azt...
01:34:17 Azt hiszem az az enyém.
01:34:28 Csinos kis táska.
01:34:29 Na mi van még itt?
01:34:42 Menjenek innen, menjenek.
01:35:07 Itt sem szerepel aláírás.
01:35:10 Rendben, köszönöm.
01:35:20 Ti mit csináltok itt?
01:35:24 Évek óta ismerlek már,
01:35:27 de soha nem feltételeztem volna
01:35:30 Nem akarsz mondani nekem valamit
01:35:34 Vészhelyzet volt.
01:35:38 Visszafizetni, mi?
01:35:40 Mi vagyok én, bank?
01:35:41 Megloptál.
01:35:44 Abban nekem semmi érdekem ha
01:35:47 Csak egyszer fordult elõ, esküszöm.
01:35:49 Azt majd Barry megmondja.
01:35:52 Akkor hát...
01:35:54 ...mi volt annyira fontos
01:35:57 Nem tehetem.
01:35:59 Nem mondhatom el.
01:36:02 Akaratom ellenére sem. Sajnálom.
01:36:04 Hát legyen.
01:36:10 Eljárást?
01:36:11 Felfüggesztünk míg le nem
01:36:16 Csak fizesd vissza.
01:36:18 A legsúlyosabb büntetés
01:36:23 Játszd csak tovább nyugodtan
01:36:43 Szervusz.
01:36:48 - 'Estét Tan'úr.
01:36:51 Így igaz.
01:36:53 Rühellem ha nem jegyzik meg a nevemet.
01:36:55 Menjen csak.
01:37:00 - Egyébként Charles vagyok.
01:37:05 - Megkérdezhetem miért varrtak be?
01:37:08 Nem rossz.
01:37:10 A fõnököd lehúzásáért most
01:37:14 Puerto Rico-i vagy, ugye?
01:37:16 Ez meg mi a fasz?
01:37:18 Hogyan kell írni azt hogy
01:37:19 Jól van fiúk.
01:37:24 Hé fiúk!
01:37:27 Az asztalaitokon teszteket találtok.
01:37:29 Írhatjátok egészen addig
01:37:34 Vágjatok bele.
01:37:50 Hogy kell ezt írni?
01:38:08 "A nap, amelytõl kezdve
01:38:11 úgy indult, akár az összes többi.
01:38:13 Charles késõn ébredt,
01:38:16 aminek következtében
01:38:29 Világbajnoki címmérkõzésre
01:38:31 Tizenkét menetben.
01:38:33 Kölcsönre van szükségem Charlie.
01:38:38 Charles kényszerítette a gyilkolásra.
01:38:40 Charles-t gyanúsították...
01:38:43 Gyilkossági ügyben volt gyanúsított.
01:38:45 Lucinda egy új személyiséget öltött.
01:38:48 Charles eltüntette az ujjlenyomatait
01:38:50 és szaladt mintha soha
01:38:54 vissza jelentéktelen kis életébe.
01:38:57 ám miután a történet végére ért,
01:38:59 a mosoda felé vette az irányt."
01:39:26 - Na?
01:39:29 Értesítem is mindjárt a sajtót.
01:39:53 Keresed apucit?
01:40:04 Mi a faszt bámulsz öcsém?
01:40:06 Óóó...
01:40:43 Remélem a fogalmazásom
01:40:48 Gõzöd sem volt róla hogy
01:40:52 Annyira kiszámítható vagy Charles.
01:40:56 Egy golyónál többet kell
01:40:58 Sokkal töbet.
01:41:06 Megfosztottál engem valamitõl Charlie,
01:41:09 ez így nincs jól.
01:41:13 Az én pénzem volt.
01:41:17 Dugd fel a pénzed.
01:41:19 - Megölted õt.
01:41:26 Szerettem õt, Charlie...
01:41:28 ...te viszont csak meg akartad baszni.
01:41:32 Mit akarsz?
01:41:36 Téged Charlie.
01:41:45 Szét fogom baszni az életedet,
01:41:51 Egyébként...
01:41:54 ...szûz még a lányod?
01:42:00 El sem tudod képzelni mennyire
01:42:04 Szinte sóvárogtál azért hogy rád találjak.
01:42:07 Rossz börtönbe tévedtél Charlie.
01:42:10 - LaRoche.
01:42:12 Én választottam ezt a börtönt.
01:42:16 Oh!
01:42:57 Rendben Mr. Schine. Távozhat.
01:43:10 Most már megnyugodhat.
01:43:22 Találkoztunk párszor.
01:43:26 Itt is van.
01:43:37 - Mit mondott nekik?
01:43:41 A mosdóba készültem,
01:43:45 Ez volt az a szarházi aki
01:43:52 Két embert ölt meg Párizsban,
01:43:56 egy másikat New York-ban.
01:43:58 Azt várja tõlem hogy elhiggyem
01:44:01 Mázlim volt.
01:44:11 Maga besétált azzal a bökõvel.
01:44:16 A törvényt nem foglalkozik majd
01:44:23 Ahogy Winston-nal sem.
01:45:25 Sziasztok. Késõbb találkozunk.
01:45:27 Szia édes.