A Dangerous Man

tr
00:00:11 Uyarı: İzleyeceğiniz film
00:00:15 ...olumsuz etkiler bırakabilir.
00:00:17 Altyazı yumuşatılmadan çevrilmiştir,
00:00:22 İyi seyirler.
00:00:52 - Merhaba tatlım, benim.
00:00:54 - Arabadayım, sen yola çıktın mı?
00:00:58 Tamam, görüşürüz.
00:00:59 - Seni seviyorum tatlım.
00:01:04 Çık bakalım şu arabadan sürtük, çık!
00:01:07 Shane! Shane!
00:01:16 İyi misin?
00:01:17 - Seni bir daha buralarda görürsem
00:01:19 Shane, beni bırakma!
00:02:00 Savaş alanındaki düşmanını kovalar gibi
00:02:04 Sen, karının peşindeki şu salağı
00:02:06 ...eğitimli bir katilsin,
00:02:10 Shane!
00:02:13 Dediklerinizden bir şey anlamadım.
00:02:15 Saçmalama!
00:02:16 Geçmişini araştırdık.
00:02:20 Birisi, bu adamı paramparça etti!
00:02:26 Şu haline bak!
00:02:28 Sen bir katilsin.
00:02:31 Herif karıma saldırdı,
00:02:33 ...bu, onu öldürdüğüm
00:02:42 Uzun süre içeride
00:02:46 Çeviri: alihsans [17.01.2010]
00:02:53 TEHLİKELİ ADAM
00:03:39 6 yıl sonra
00:04:20 Üzgünüm, çok üzgünüm.
00:04:21 Seni bekleyeceğime söz vermiştim,
00:04:25 Altı yıl oldu. Hayat devam ediyor,
00:04:35 Seni çok seviyorum Shane.
00:04:53 İçeri gir Daniels.
00:05:07 Avukat hanım, raporunuz hazır mı?
00:05:09 Evet, Sayın Yargıç. Size
00:05:13 Gördüğünüz üzere savcılık, müvekkilim
00:05:17 Bu nedenle bazı detayların da
00:05:24 Neymiş o detaylar?
00:05:25 Balistik incelemesi sonucu,
00:05:30 ...başka bir olayda, başka birisi
00:05:34 Elde edilen DNA da, davamızda
00:05:41 Çok geç de olsa bu veriler,
00:05:49 İlk duruşmalarda DNA olayı
00:05:55 Pekâlâ.
00:05:57 Davalı üzerindeki suçlamaların
00:06:00 ...yeterli delilin bulunduğuna
00:06:03 Ayrıca eyaletimiz, Bay Daniels'a
00:06:07 Yanlışlıkla tutuklu kaldığı her yıl için
00:06:13 Umarım bu kara sizi
00:06:19 Sayı Yargıç, tam 14 yılımı
00:06:23 ...altı yıl da federal bir
00:06:27 Hayatın karşılığını nasıl para olarak
00:06:35 Masum olduğunuz halde, hapiste
00:06:40 ...bir tarif bulamıyorum.
00:06:42 Öylece oturup bu günün gelmesini
00:06:46 Paranın, benim ismimi...
00:06:52 ...itibarımı...
00:06:54 ...karımı, ailemi ve kaybettiğim her şeyi
00:06:59 Bay Daniels, mahkememiz
00:07:03 ...ve kayıplarınızda da
00:07:05 Paranızı istemiyorum!
00:07:07 Ben hayatımı geri istiyorum!
00:07:16 Seattle açıkları, Washington
00:08:35 Onu güvenli yere götürün.
00:08:44 Senin gibi güzel bir bayan böyle fiyakalı
00:08:50 Paranı güzelce yiyebiliriz,
00:09:41 Bir saniyeliğine çeneni kapatıp beni
00:09:46 Sen!
00:09:48 Satılık araba lazım mı?
00:09:50 - Bilmem, fiyatı ne kadar?
00:09:55 Seni sevdim, bu yüzden...
00:09:57 ...tüm paranı ver anlaşalım.
00:09:59 - Amacın beni soymak mı?
00:10:01 Şimdi beni iyi dinle.
00:10:02 Hapisten daha yeni çıktım,
00:10:05 ...sizin gibi şerefsizlerin
00:10:10 ...kendimi oldukça geliştirmiştim.
00:10:12 Bu yavşak ne zırvalıyor böyle!
00:10:14 Yani, bırakın beni.
00:10:17 Yoksa ağzını yüzünü dağıtırım.
00:10:21 - Ağzımı yüzümü dağıtırmış, denyoya bak!
00:10:23 - Söyle bakalım?
00:10:25 Demem şu ki, annen seni
00:10:28 Annemin adını mı ağzına aldın?
00:10:40 Şu silahı görüyor musunuz?
00:10:42 Şunun kızağını çekip çıkarıyorum.
00:10:46 Sonra şurasını elime alıp,
00:10:49 Hayır, yapma, yapma.
00:11:02 Siktir ol git!
00:11:22 İndir şu elindekini evlat,
00:11:32 100'e kadar saydıktan sonra
00:11:45 - Bu arabayı alıyorum hayvan herif.
00:11:54 20, 21, 22...
00:12:22 Bu da ne böyle?
00:12:25 Dostum, hadi ama.
00:12:29 Benzin istasyonunda duralım,
00:12:32 - Rahat ol, radyoyu değiştiriyorum.
00:12:38 Çişim geldi.
00:12:40 - Ciddi misin?
00:12:43 Hep çişin gelir zaten.
00:12:46 - Yavaşla biraz, polis var.
00:12:50 Aslında onları dışarı atsan iyi olacak,
00:12:54 Asıl çalıntı bir arabamız var. Ödül
00:12:58 Haklısın. Büyük ihtimal atıştırıyordur,
00:13:03 Bir sonraki istasyonda
00:13:07 İşeyeceğim, hadi ama.
00:13:10 Dursana! Şurada bir
00:13:14 Sağa çek bakalım.
00:13:23 Seni çok seviyorum Shane!
00:14:20 Eminim öyledir.
00:14:29 Önemli değil.
00:14:33 - İşemeyecek miydin sen?
00:14:36 Tamam öyle yaparım.
00:14:43 Neyse ki şişeyi kafana fırlatmadım!
00:15:04 626 durumu söz konusu, biri bayan ölü.
00:15:10 Siyah 300 kullanan şüphelilere
00:15:37 Ehliye ve ruhsat.
00:15:42 İngilizcem yok, üzgünüm.
00:15:46 Peki sen?
00:15:52 Pekâlâ, çıkın dışarı.
00:16:01 Ellerinizi arabanın üstüne koyun.
00:16:03 Anahtarınızı bırakıp
00:16:26 Kenara çekilin.
00:16:28 Kenara çekilin!
00:16:34 Araba kimin?
00:16:39 Bagajda ne var?
00:16:42 Ne arabanın sahibini ne de bagajda ne
00:16:53 - Bu ne?
00:16:56 Gömlek mi? Giyecek mi var?
00:17:02 Polislerle başımız
00:17:04 Yok be dostum, yok.
00:17:24 Amına koyayım!
00:17:27 Lütfen! Arabanıza binip gidin.
00:17:30 Olmaz dostum.
00:17:33 Telsizimi de alın!
00:17:37 Telsizimi de alın!
00:17:39 Hassiktir!
00:17:41 - Lütfen! Lütfen!
00:17:47 - Koş bakalım!
00:18:08 - Lütfen!
00:18:40 Hadi be!
00:19:20 Vur şu şerefsizi!
00:20:16 Bu da ne?
00:20:18 Sakin ol, ben iyilerdenim.
00:20:20 Yanlış zamanda yanlış yerde
00:20:34 Vay be, burada bir sürü para var.
00:20:38 Şimdi ne yapacaksın?
00:20:39 - Arabanın durumu iyi mi?
00:20:43 Çalıştır öyleyse.
00:20:47 Vay anasını. Burada biri var.
00:20:52 Hemen!
00:21:05 - Bu da kim? Ölü mü?
00:21:16 Çabuk ol, bir misafirimiz var!
00:21:18 Tamam. Gidelim!
00:21:27 Sikeyim!
00:22:15 Adın ne?
00:22:19 Tia.
00:22:31 - Neredeyim ben?
00:22:35 Seni bir arabanın bagajında bulduk.
00:22:40 Ne?
00:22:44 Ben...
00:22:54 Peki onca paradan ne haber?
00:22:58 Bilmiyorum.
00:23:03 Biriyle buluşmaya gittim.
00:23:10 Göçmenlikle ilgili
00:23:20 Acele etme, sana ilaç vermişler.
00:23:32 Arkadaşlarım.
00:23:39 Sanırım onları...
00:23:43 Sanırım onları öldürdüler.
00:23:48 Yine kendinden geçti.
00:23:51 Neler döndüğü hakkında
00:23:53 Bizi ilk kasabaya götür yeter, galiba
00:23:56 Ben orada oturuyorum zaten.
00:24:00 Bize ateş edenlerin
00:24:03 - Bu arada sen kimsin?
00:24:07 İşini yaptıktan sonra,
00:24:10 Kayıplara karışmak için
00:24:13 Babam polislerle konuşunca bana kızardı.
00:24:17 Baban çeteci falan mı?
00:24:21 Sadece babamın örnek bir vatandaş
00:24:24 Satılık olmayan arabaları satar,
00:24:27 Tahmin edebiliyorum.
00:24:55 Hey! Tekrar merhaba!
00:24:59 Senin yerinde olsam denemeye
00:25:04 Geçti. Seni o heriflerin
00:25:06 Yani en azından zarar görmeden diyorum.
00:25:08 - "Kurtardık" da ne demek oluyor evlat?
00:25:12 Ben sadece arabayı kullandım.
00:25:16 Bana kalırsa kızı, karşımıza çıkan
00:25:19 Olmaz.
00:25:20 - Yerel polise başvuramam.
00:25:23 Arkadaşlarımı onlar öldürdüler.
00:25:25 Tanrım!
00:25:27 - Bakın, babamı aramalıyım.
00:25:30 - Daha sonra istediğini ararsın.
00:25:34 Arkadaşlarımı polisler öldürdü diyorum.
00:25:40 Bana yardım ederseniz, babam size
00:25:42 Sorun şu ki,
00:25:44 Bir çanta dolusu param var.
00:25:50 Baban para vermek yerine belki Amerika'dan
00:25:54 - Yapabilir.
00:25:57 Madem bu kadar emin konuşuyorsun.
00:25:59 Bizi bıraktıktan sonra bu lanet arabayı
00:26:04 Gerisini ben hallederim.
00:26:06 Yardımım dokunabilir.
00:26:07 Kasabayı avucumun içi gibi bilirim,
00:26:10 Sen bizi boş ver.
00:27:06 Ne hoş.
00:27:48 Artık bir kahramansın.
00:27:51 Oradaki ölü çocuğu öyle bir yerleştirin ki
00:27:54 Eyalet polisi gelmeden bu olayın
00:27:57 Anlaşıldı.
00:28:18 Şurada duralım evlat.
00:28:32 İyi dinle, burada iniyoruz.
00:28:34 Arabayı bıraktığın yerden de
00:28:37 Bu herifler senin peşine düşeceklerdir,
00:28:40 Peşime düşerlerse
00:28:43 Sağ ol.
00:28:46 Bir ihtiyacınız olursa, Küçük Rusya'ya
00:28:50 Çevirdiği başka bir iş de bu.
00:28:54 Tamam dostum.
00:28:59 Teşekkür ederim.
00:29:07 Nereye gidiyorsun?
00:29:09 - İçeri gireceğimizi sanmıştım.
00:29:15 Bekle. Beklesene.
00:29:19 Neden burası?
00:29:21 Kesin çocuğun peşine düşecekler,
00:29:25 Kimseye güvenmiyorsun değil mi?
00:29:27 Güven meselesi değil,
00:29:40 Bak, babamı aramalıyım.
00:29:43 İyi olduğumdan haberi olmalı.
00:29:45 Ondan önce, ikimiz
00:29:50 Zaten her şeyi anlattım.
00:29:53 Yerel polisin, arkadaşlarını
00:29:57 Bagajda onca parayla
00:30:00 Benim param değil dedim.
00:30:02 - Sağır mısın sen?
00:30:04 Dikkatini toplayıp,
00:30:08 Seni kurtarmaya,
00:30:10 ...benimle konuşman, ne dersem,
00:30:15 Şayet yapmazsan, seni burada
00:30:19 Yakında burada olurlar.
00:30:22 Anlaştık mı?
00:30:24 Tamam. Özür dilerim.
00:30:27 Sana yardım etmemi istiyorsan,
00:30:31 Lafı dolandırmadan, peşimizdekilerin
00:30:34 Haklısın.
00:30:36 Hayatımı kurtardın.
00:30:39 - Gerçekleri öğrenmeyi hak ettin.
00:30:52 Amcamı bu ülkeye sokmaya çalışıyordum.
00:30:56 Yardım edebileceğini söyleyen
00:31:00 - İçeri yalnız girmemi söylemişlerdi.
00:31:03 Beni merak etme.
00:31:07 Yalnız gelmem söylendiği halde,
00:31:11 Ne de olsa ilk buluşmamızdı.
00:31:41 Buluştuğum adam
00:31:44 Bana sadece isminin
00:31:49 Amcamın Amerika'ya kaçak yollarla
00:31:55 Bir tuzak olduğunu tahmin
00:32:04 Silah seslerini duydum.
00:32:07 Şok olmuştum.
00:32:09 Beni zorla içerisinde bir adamın
00:32:13 Amcamın gelmesini beklediğini söyledi.
00:32:18 Amcamdan edineceği
00:32:20 ...beni rehin aldıklarını öğrendim.
00:32:25 Sonra da ağzıma
00:32:27 Baban, senin bu tip adamların yanına
00:32:30 Etmedi. İzinsiz olarak gittim.
00:32:33 Amcamın kanuni yollarla ülkeye
00:32:37 Amcamı çok severim. Çin'den
00:32:41 - Çin'den kurtulması için mi?
00:32:44 Bırakmak istedi, ancak öyle aklına esince
00:32:48 Çin ordusunun üst rütbeli
00:32:51 Bu adamlar, Altın Üçgen denen
00:32:54 Burma'da, haşhaş yetiştirilen bir bölge.
00:32:56 Çok tanıdık şeyler.
00:32:59 İşte Amerika'ya girmesinin
00:33:02 - Demek kara listeye girdi.
00:33:04 Eğer muhasebeciyse
00:33:09 ...tüm kişilerden haberdardır.
00:33:13 Bu adam ağırlığınca altın değerindedir.
00:33:16 Ama çok iyi birisidir Shane.
00:33:19 Seni koydukları odadaki
00:33:21 Ona "Albay" diyorlardı.
00:33:23 Demek ki o da Çin ordusundan.
00:33:26 Babam askeri danışmandı.
00:33:30 Bana amcamla ilgili birkaç soru sordu.
00:33:32 Sanki numara yapmadığımı anlamak için
00:33:37 Anladım.
00:33:40 Yapılması gerekeni biliyorum.
00:33:44 Yapılması gerekeni biliyorum.
00:34:18 - Ritchie, ben Clark. Cevap ver.
00:34:22 - Sanırım onu bulduk.
00:34:30 Param nerede?
00:34:32 Param nerede?
00:34:35 O para benim.
00:34:37 Ne? Senin mi?
00:34:39 Hayır, anlaşmamız şöyleydi.
00:34:42 ...diğer yarısını da şu amcayı teslim
00:34:47 Adam gelene kadar,
00:34:50 Ayrıca şu kız... Amcasını elimde
00:34:53 - Sen kızı da kaybettin.
00:34:56 Unuttun mu?
00:34:58 Şu ikramiyeyi getirsen iyi edersin!
00:35:00 Benim toptancılarla iş yapmayı
00:35:21 Alo? Onu bul!
00:35:24 Veya icabına bak, kapatıyorum.
00:35:28 Kızgın mısın?
00:35:40 Chen! Ben elimden geleni yaptım.
00:35:43 - Param kimde?
00:35:45 Bana ne!
00:35:49 - Param kimde?
00:35:55 O herifle gitti. Kızılderili mi neydi,
00:36:00 Parayı aldı, kızı da götürdü.
00:36:03 Kız buranın yerini hatırlayabilir,
00:36:06 Bir sürü şey olabilir.
00:36:07 Eyalet polisleri, buraya gelmeden
00:36:10 - Peki şu iki ölü polis ne olacak?
00:36:14 - Evet.
00:36:16 Ritchie, terk edilmiş arabayı
00:36:20 Ayrıca arabanın dışında şu ölen
00:36:24 - Rus mu?
00:36:29 Demek Rus.
00:36:32 Peki. Umalım da Ritchie, şu
00:36:36 Onu Ruslara yollayıp
00:36:39 Sonra da yanına birkaç adam alıp
00:36:42 Bizden habersiz hiç kimse
00:36:45 Şimdi defol git!
00:36:55 Ruslar, Kızılderililer...
00:37:09 Chen'e göre bu herifi Ruslar saklıyormuş.
00:37:12 Peki.
00:37:12 - Anladın mı?
00:37:19 Buradan nefret ediyorum.
00:37:31 - Dimitri, iki tane daha yolla!
00:37:36 Evet, devam et.
00:37:37 Tüm izleri temizledik,
00:37:40 Biz kendi işimize bakıyorduk,
00:37:44 Biz de korktuk tabii...
00:37:46 Sonra birden
00:37:50 Biz de karanlıktan faydalanıp...
00:37:53 Sessizce bekledik,
00:37:56 Buranın sorumlusu kim?
00:37:59 Sonra birden bu adam çıkageldi,
00:38:18 Mavi jipin sahibine bakıyordum?
00:38:21 İkinci el araba işlerine
00:38:25 Bakmıyorum.
00:38:29 İnsanlar sana çok şey söylüyor olmalı.
00:38:32 Eminim çoğu da saçma sapan şeylerdir.
00:38:36 Neden kendi çöplüğüne
00:38:40 Buralarda hayatımızı kazanmaya
00:38:49 Anladınız mı? Burada polislere
00:38:54 Şehir hudutlarında senin yaşlarında
00:38:59 Onu tanıyor muydun?
00:39:00 Benim tanıdığım
00:39:09 Burada yemek yemeye çalışıyorum.
00:39:13 Dürüst olmak gerekirse,
00:39:18 Kokunuz, midemi bulandırıyor.
00:39:22 Taşaklarını keserim...
00:39:25 ...boğazını da keserim,
00:39:30 Ben polisim!
00:39:35 Sana bir açıklama yapayım.
00:39:37 Bizim oralarda çiftlik hayvanı
00:39:43 İnat etmeye devam edersen,
00:39:47 Şunu da unutma, Amerika'daki
00:39:53 Yani harekete geçmeden önce
00:40:42 - Bu işi temizlemeliyiz.
00:40:50 Bu da neydi? O yavşak seni tehdit
00:40:54 Derhal buradan gideceğiz.
00:40:57 - Yapma şimdi!
00:41:00 Sadece iki kişiyle
00:41:03 - Biz kanunuz!
00:41:06 Şu işten bir sıyıralım, hepsinin
00:41:11 Evet, her şeyin yeri ve zamanı vardır.
00:41:15 Bin artık şu arabaya!
00:41:32 Belli ki bu para
00:41:35 Maalesef ben okuyamıyorum, sen
00:41:40 ...belli ki Çin uyuşturucusundan
00:41:45 Birilerinin yana yana
00:41:48 Kimsin sen?
00:41:51 Ben...
00:41:54 ...uzun süre önce orduda görevliydim.
00:41:56 Özel Kuvvetlerde görev yapıyordum.
00:42:00 ...bir gün her şeyimi kaybettim.
00:42:01 İşlemediğim bir suç nedeniyle
00:42:05 DNA testleri sayesinde temize çıktım.
00:42:11 Yakın zamanda dışarı çıktım,
00:42:30 Hassiktir!
00:42:34 Bu bir verici...
00:42:36 ...demek oluyor ki, bu herifler
00:42:52 Yere yat, dışarıda birileri var!
00:43:56 - Tanrım, şimdi kusacağım.
00:44:25 Amcam bugün gelecekti.
00:44:28 Başına gelebileceklerden
00:44:31 Haklısın.
00:44:48 N'aber?
00:44:54 Sergey isimli bir genç tanıyor musun?
00:44:57 Hiç duymadım.
00:44:59 Buranın babasının mekânı olduğunu
00:45:03 Ben de sizden öğreniyorum.
00:45:05 Sahi mi? Peki.
00:45:10 Sağ ol.
00:45:13 Zamanımızı boşa harcıyoruz.
00:45:25 - Dur bakalım.
00:45:29 Sergey'le ne işiniz
00:45:32 Çocuğun bana borcu var.
00:45:35 - Çantada ne var?
00:45:37 Küçük Rusya'da,
00:45:40 Çantanın içindekini ne kadar merak
00:46:01 Kimsin sen?
00:46:18 Nerede?
00:46:25 Gidip patronunla görüşelim bakalım.
00:46:46 Şerefsiz herif!
00:46:54 Bu herif boş değil.
00:46:57 Şunu buldum. Yakın zamanda
00:47:12 Otelin güvenlik kameraları sayesinde adamın
00:47:18 Hapisten yeni çıkmış,
00:47:20 Özel Kuvvetlerdeymiş,
00:47:23 Bu işe niçin bulaştığı hâlâ belli değil.
00:47:27 Odasında verici gibi bir şey bulduk.
00:47:30 Belki de arkadaşımızın
00:47:33 Geri dönüp o yavşağı öldüreyim mi?
00:47:36 Hayır, ben hallederim.
00:47:40 Kasabanın her tarafını kuşattık sayılır.
00:47:43 - Yakınlarda bir yerlerde olmalılar.
00:47:47 Adamımız oradaydı.
00:47:49 O zaman gidip şu Rusları konuşturmalı!
00:47:52 Oraya gitmek istediğine emin misin?
00:47:54 İlk onlar gidecek.
00:48:01 Albay!
00:48:03 Aradığımız şu herif,
00:48:07 - Gerçi senin bundan da haberin yoktur?
00:48:11 - Yalancı!
00:48:14 Zaten düşünüyorum. Adamlarının benim
00:48:18 - Önce teslim edip sonra çalacak mıydın?
00:48:21 Bu nedenden ötürü
00:48:28 - Şu amca bu gece geliyor.
00:48:31 Farkındayım. Akşam olmadan
00:48:35 Lütfen adamlarına söyle de
00:48:43 Ne demek.
00:48:59 - Sustur şu iti!
00:49:02 Buluşmaya iki saat kaldı.
00:49:04 Cesedi gömüp gidelim.
00:49:13 Çabuk olun, akşam olmadan
00:49:45 Rusların evine gidin. Orayı
00:49:51 Taşaklarımdan tehdit edildim, bunu
00:50:26 Evet, evet Albay!
00:50:30 Şurada birkaç şişe içki olacaktı.
00:50:46 Harika.
00:50:49 Alır mısın Albayım?
00:50:53 Bana güvendiğini söylemiştin...
00:50:57 ...fakat içki teklifimi reddediyorsun.
00:51:00 Öyle olsun, hepsini ben içerim.
00:51:19 Tamam, yeter.
00:51:37 Herif bu. Para da elinde.
00:51:52 Sen arkaya dolaşıp içeri gir.
00:51:57 Bakalım elinde neler varmış.
00:52:20 - Alo?
00:52:22 Güzel, parayla kızı
00:52:26 - Anlaşıldı mı?
00:52:29 Onu paspaslarız. Kendi pisliğimi
00:52:33 Anlaşıldı.
00:52:34 - Sessizce halledin.
00:53:37 Merhaba.
00:53:41 Hakkınızda çok şey duydum.
00:53:51 Evime hoş geldiniz.
00:53:55 Yürüyün! Hadi, hadi, hadi!
00:54:28 Harika.
00:54:32 Da Doo'lar hakkında bir dedikodu
00:54:42 Gerçek olduğunu da
00:54:45 ...şu güzel kızlara bak...
00:54:48 ...dans edip duruyorlar,
00:54:52 Yemek yiyip duruyorsun.
00:54:55 Belki bu kızı beğenirsin.
00:54:57 Sanki dokuz yaşındaki bir erkek
00:55:01 Belki, belki benimle bir içki içersen...
00:55:05 ...bu kıza götten girmeni sağlarım.
00:55:10 Nereye? Nereye gidiyorsun?
00:55:13 Canını mı sıktım?
00:55:16 Tatlım, sanırım canını sıktım.
00:55:20 Gel otur bakalım.
00:56:39 Bu adama hayatımı borçluyum baba.
00:56:44 Hayatta çok şeyin uğurunda savaşırız.
00:56:47 Ailemiz, dostlarımız
00:56:52 Ama her zaman onurumuzu koruruz.
00:56:55 - O olmazsa, hayatın bir anlamı olmaz.
00:57:01 - Aileniz nerede?
00:57:04 Gözlerinizden okunuyor, siz başkalarını
00:57:08 Başkalarının saygısını elde etmek için
00:57:13 Oğlumu kurtardınız,
00:57:16 Neye ihtiyacınız varsa söyleyin.
00:57:20 Tekrar savaşmak istemiyorum ama...
00:57:24 ...amcası ellerinde, müdahale
00:57:29 İşte bu ciddi bir sıkıntı.
00:57:32 Seni götürdükleri yer neresiydi?
00:57:34 Kasabanın 80 km dışarısında terk edilmiş
00:57:40 Chen'in yeri, sıkı korunur.
00:57:44 - Yani bu adamı tanıyor musun?
00:57:47 Ne yapıyoruz?
00:57:50 Şu andan itibaren kardeşimsin.
00:58:05 - Sağlığına kardeşim!
00:58:34 - Seni orospu çocuğu!
00:58:38 Ancak sen işleri berbat etmeden
00:58:43 Ortaklarım bunun öcünü alacaktır.
00:58:47 Bu işte bana çok güveniyorlar.
00:58:58 Sahiden kendini
00:59:04 Sana ödeme yapacağımı
00:59:07 Sana gelmiş olmamın tek nedeni...
00:59:11 ...amcayı alıkoymaktı,
00:59:16 - Haklı da çıktım.
00:59:20 ...seni dokunulmaz
00:59:23 Hayır. Gelecek, göreceksin.
00:59:27 Da Doo'lar çok üst rütbeli
00:59:30 Senin bundan hiç haberin yok.
00:59:34 Bana bak, sana bir iyilik yapacağım.
00:59:38 Seni, 9 yaşındaki oğlun
00:59:48 Sevindin mi?
00:59:51 Lanet olsun!
00:59:56 Sinirlendin mi yoksa?
01:00:49 Kim var orada?
01:01:30 Girdik.
01:01:49 Ses çıkarma. Soruma başını sallayarak
01:01:55 - Adam da yanında mı?
01:02:02 - Siktir, geldiğimizden haberdarlar!
01:02:05 Siktir lan!
01:02:11 Silahını yere bırak dedik!
01:02:42 Bana birkaç adam daha ver.
01:02:47 - Bunlar benim, siz de öndekileri alın.
01:02:53 Bana da vurulacak birkaç adam bırak.
01:03:00 Siz devam edin, ben geliyorum.
01:03:06 Aklıma eski günler geldi.
01:04:18 Dışarı çıkalım,
01:05:14 Yürü! Yürü!
01:07:15 Tia!
01:07:26 Ritchie, kız elimde! Yan kapıdan
01:07:33 Tia koş!
01:07:39 Kimsin lan sen?
01:07:44 Siktir!
01:08:40 Benim! Benim! Sakin ol!
01:08:43 - Ama Shane--
01:08:54 Hay aksi, sana demiştim. Siktir ya!
01:09:03 Siktirin!
01:09:09 Şerefsizler!
01:09:13 Sergey! Yere yat!
01:09:16 Açığa çıktı!
01:09:38 Esaslı bir çocukmuşsun,
01:10:02 İyiydin Sergey!
01:10:05 Shane.
01:10:07 Konuşmamızı biliyorsun.
01:10:10 Hayatımız için savaştın, sana nasıl
01:10:14 Dünyanın dört bir yanında dostlarım var.
01:10:19 Yeni bir yerde yeni bir hayata
01:10:23 Tek isteğin de bu değil miydi?
01:10:25 Amcasının işini hallettikten
01:10:28 Öyleyse gittiği yere kadar seninleyim.
01:10:31 - Güzel.
01:10:34 Ben de varım.
01:10:36 Öyleyse, başlayalım.
01:10:47 Toplanmış gibiler.
01:10:56 Biz de partiye katılalım.
01:11:21 Haber gelmedi. Gelmeyecek olursa, bu
01:11:40 Tetikte olun,
01:12:20 Dua et de amca gelmiş olsun.
01:12:29 Hazırlıklar tamamlanınca haber verin.
01:13:09 Geldik.
01:13:21 Bu o. Amcam.
01:13:30 Bir dakika!
01:13:34 - Bu bir tuzak.
01:13:39 Amca! Dikkatli ol!
01:14:26 İhtiyarı vurmayın!
01:15:22 Sonunda düzgün bir şey yaptın.
01:15:56 Benim kim olduğumu biliyor musun sen?
01:15:59 Sen amcasın.
01:16:04 Sergey, hadi bakalım!
01:18:08 - Shane, iyi misin?
01:18:34 Sergey! Şuradaki ölü adamlardan
01:18:39 Çabuk ol!
01:18:50 İyileşeceksin.
01:18:55 Duydun mu?
01:18:58 Konuş benimle.
01:19:03 Yanındayım.
01:19:05 Tamam mı?
01:19:08 - Ölecek miyim?
01:19:12 Duydun mu beni?
01:19:17 Beni dinle, yapmam gereken
01:19:21 Pekâlâ sol yanına yat.
01:19:25 İyi misin?
01:19:28 Duydun mu beni?
01:19:31 Sergey! Gözün üzerinde olsun.
01:19:35 Tamam mı canım?
01:20:59 Hemen gitmemiz lazım.
01:21:02 Üzgünüm.
01:21:46 Dayan, neredeyse geldik.
01:21:50 Neredeyse geldik. Geldik.
01:21:56 Oturalım, hadi.
01:22:00 Hadi, otur bakalım. Otur.
01:22:18 Gir.
01:22:23 Gel bakalım.
01:22:31 - Otur bakalım.
01:22:36 Kimsin sen?
01:22:38 İsteğin ne?
01:22:40 Maalesef planlarını bozdum.
01:22:43 Sen de yanlışlıkla benim
01:22:46 İkinci sorunun cevabına gelince.
01:22:53 Adamlarımı alt edene kadar seni
01:22:58 Ama artık işimize dönelim, olur mu?
01:23:01 İhtiyarı istiyorsan,
01:23:05 Bak birader, "Ölüm boşluktur"
01:23:11 Eğer böyleyse, ben çok ama
01:23:18 Öyleyse üç cesetli
01:24:21 Git hadi!
01:24:32 Gel bakalım, seni görmek
01:24:35 - Shane nerede?
01:24:39 Yoldadır. Geliyor.
01:24:42 Sen iyi misin?
01:25:57 Shane, dikkat et!
01:27:04 Bizi aşağıda bekliyorlar.
01:27:08 Ondan daha önemli bir şey var.
01:27:11 - Kaçakçılık günleri geride kaldı.
01:27:15 Bil bakalım? Az önce konuştuk,
01:27:19 Sağ ol Shane.
01:27:25 Pekâlâ tatlım, hadi kutlayalım.
01:27:31 Çeviri: alihsans [17.01.2010]