Devil Wears Prada The

tr
00:01:56 Bol şans.
00:03:41 Merhaba. Emily Charlton ile bir
00:03:45 - Andrea Sachs?
00:03:48 Harika! İnsan kaynaklarının
00:03:52 Beni takip edin.
00:03:56 Ben, Miranda'nın
00:03:58 ...fakat birinci olan, geçenlerde terfi aldı
00:04:01 - Demek ki kendi yerinize birini koyacaksınız.
00:04:04 Miranda son iki kızı,
00:04:06 Burada daha uzun ömürlü olacak
00:04:09 Evet. Tabii ki!
00:04:11 Aman Tanrım! Bunu bana hiç
00:04:14 Runway'in baş editörü,
00:04:17 Onun için bir yıl çalışırsın, ve sonra
00:04:21 Milyonlarca kız,
00:04:24 Güzel bir fırsat gibi görünüyor.
00:04:29 Andrea,
00:04:33 ...dolayısıyla modayla ilgin olması
00:04:36 Moda ile ilgili olmadığımı
00:04:38 Tanrım!
00:04:42 Hayır! Hayır! Hayır!
00:04:44 Sorun ne?
00:04:52 Gelmek üzere. Herkese söyle!
00:04:55 Saat 9'a kadar burada
00:04:57 Şöförü mesaj attı,
00:05:00 - Tanrım, ah bu insanlar!
00:05:03 Onun hakkında konuşamam bile.
00:05:07 Tamam, millet!
00:05:09 Biri soğanı,
00:06:15 Özür dilerim, Miranda!
00:06:27 Kımılda biraz!
00:06:31 Bir randevuyu teyit etmek,
00:06:34 Biliyorum. Çok üzgünüm, Miranda.
00:06:37 Detaylar ve senin beceriksizliğin,
00:06:39 Simone'a söyle, Brezilya mizanpajı için
00:06:43 Ondan, temiz, atletik ve sempatik birini istedim.
00:06:47 Michael Kors'un partisi için de
00:06:49 Şöförden beni 21:30'da bırakıp
00:06:53 Glorious Foods'daki Natalie'yi ara,
00:06:57 Fındıklı kek istemiyorum, sıcak keçikulağı
00:07:01 Sonra eski kocamı ara ve Dalton'da
00:07:04 Sonra da kocamı ara ve
00:07:08 Richard'a söyle, kadın paraşütçüler ile ilgili
00:07:13 ...ve gerçekten hiç çekici değiller.
00:07:15 Sevimli ve narin bir kadın
00:07:18 Herkes yıldız oldu da ulaşılamıyor mu?
00:07:22 Ayrıca Nigel'in başaracağını umduğu Gwyneth'in
00:07:27 O kilolarından biraz olsun
00:07:30 Hiç kimse!
00:07:33 İnsan Kaynakları, boşalan asistan pozisyonu
00:07:37 Fakat ümitsiz vaka ve asistanlık için
00:07:40 Bu kararı ben versem iyi olacak
00:07:43 ...tamamen yetersiz kişilerdi.
00:07:45 İçeri gönder onu.
00:07:50 Peki!
00:07:55 - Seni görmek istiyor.
00:07:57 Yürü!
00:08:02 - İğrenç. Bunu görmesine izin verme. Git!
00:08:12 Sen kimsin?
00:08:15 Adım Andy Sachs.
00:08:17 Northwestern Üniversitesi'nden
00:08:20 Peki burada ne işin var?
00:08:23 Asistanınız olarak başarılı
00:08:28 Ve, ben...
00:08:31 Evet, ben New York'a gazeteci olmak
00:08:36 ...ve en sonunuda
00:08:38 ...üst kattaki insan kaynaklarından
00:08:41 Aslen, burası ya da
00:08:44 - Yani Runway okumuyorsun?
00:08:49 Ve bugünden önce de,
00:08:52 Hayır.
00:08:54 Ve ne bir stilin,
00:08:57 Sanırım o konu
00:09:02 Hayır, hayır!
00:09:08 Daily Northwestern'da baş editördüm.
00:09:12 Ben ayrıca sömürülmekte olan
00:09:17 ...üniversiteli gazeteciler için
00:09:20 Yeter!
00:09:28 Peki, tamam!
00:09:31 Haklısınız.
00:09:33 İnce ya da çekici değilim...
00:09:36 ...ve moda hakkında fazla şey
00:09:38 Fakat ben zekiyim...
00:09:41 ...çok hızlı öğrenirim ve sıkı çalışırım.
00:09:43 Gwyneth için Cavalli üzerinde
00:09:45 ...fakat o taktığı
00:09:49 ...onu Golden Nugget'deki
00:09:52 Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
00:09:55 Bu küçük üzgün insan da kim?
00:09:58 Haberimin olmadığı,
00:10:07 Brown ve Law, lütfen?
00:10:12 - Andrea.
00:10:18 Dur bir dakika!
00:10:21 Nasıl oldu,
00:10:23 - Vay canına.
00:10:27 Miranda Priestly tahmin
00:10:30 Tamam, Doug. Nasıl oluyor da sen
00:10:33 Ben aslında bir kızım.
00:10:35 - Bu herşeyi açıklıyor.
00:10:39 ...Miranda Priestly çok ünlü biridir.
00:10:42 Evet, harika.
00:10:45 Bak, bir yerlerden başlaman gerek,
00:10:47 Yani, Nate'in çalıştığı
00:10:49 Haydi ama.
00:10:52 Ve Lily, o galeride çalışıyor, biliyorsun...
00:10:56 Özür dilerim. Sen orada tam
00:10:59 Şansıma, rüyalarımdaki işi kaptım.
00:11:02 Araştırma analistine yardımcılık
00:11:06 - Haklısın. Benim işim berbat.
00:11:09 - Berbat, sıkıcı.
00:11:11 - Deniyorum.
00:11:13 - İçeceğim. İçeceğim.
00:11:16 - Kiralarımızı ödeyen işlerin şerefine içelim.
00:11:19 Kirayı ödeyen işlere!
00:11:22 Tatlım, Runway'deki kızların
00:11:25 Bu iş için hiç kıyafetim yok.
00:11:28 Boşversene. Telefonlara bakacaksın
00:11:30 Bunun için bir balo kıyafetine
00:11:32 Sanırım gerekebilir.
00:11:35 Ama sen her zaman harika
00:11:38 Sen palavracının tekisin!
00:11:44 - Haydi, eve gidelim.
00:11:46 Belki aklıma kıyafetin hiç gerekmediği bir şeyler gelebilir.
00:11:49 Gerçekten mi?
00:11:58 Alo?
00:12:01 Andrea, Miranda Eylül'deki güz ceketleri
00:12:03 ...ve Ekim'deki
00:12:06 Şimdi hemen ofise gelmen,
00:12:10 - Şimdi mi?
00:12:12 Bir tane köpüğü alınmış latte
00:12:16 ...ve süt için pay bırakılmış
00:12:18 Olabildiğince sıcak,
00:12:25 Alo?
00:12:27 - Nerede kaldın?
00:12:31 Kahretsin!
00:12:37 Kahvemin hâlâ burada olmamasının
00:12:40 Öldü ya da başına bir şey mi geldi?
00:12:42 Hayır!
00:12:49 Müthiş zamanlama!
00:12:52 Umarım bu işin ne kadar zor bir
00:12:56 Çünkü tamamen aksi davranıyorsun.
00:12:58 Ve eğer çuvallarsan,
00:13:00 Şimdi o mantonu bir yere as,
00:13:13 Pekâlâ! İlk işimiz
00:13:16 Telefonlara her çalışında
00:13:19 Çağrılar, sesli mesaja düşerse
00:13:22 Ben burada olmadığımda...
00:13:25 O masaya zincirlenmiş olacaksın.
00:13:27 - Peki, ya bir şeye ihtiyacım olursa...
00:13:30 Bir keresinde bir asistan masayı elini
00:13:34 ...ve Miranda bu yüzden Lagerfeld'ı...
00:13:37 ...17 saatlik Australia yolculuğuna
00:13:40 Kız şimdi TVGuide'da çalışıyor.
00:13:43 Masada her zaman biri olmak zorunda.
00:13:47 Miranda Priestly'nin ofisi.
00:13:51 Hayır, müsait değil.
00:13:53 Kim arıyor?
00:13:57 Evet aradığınızı ona söyleyeceğim...
00:14:01 - Tamam. Unutma, senin ve benim
00:14:05 Yani sen kahve getirirsin ya da
00:14:08 Ben ise onun programından...
00:14:10 ...randevularından ve
00:14:12 Ve en önemlisi...
00:14:14 ...sonbaharda Pariste'ki moda
00:14:18 Modaya uygun giyineceğim.
00:14:21 Bütün tasarımcılarla tanışacağım.
00:14:24 Tamam. Şimdi burada kal.
00:14:28 - Kitap mı?
00:14:33 "Kitap" son sayının...
00:14:36 ...prototipini oluşturuyor.
00:14:38 Ve biz her gece bunu Miranda'nın
00:14:41 Dokunma! O, üzerine notlar
00:14:44 Aslında bunu yapmakla
00:14:47 ...fakat Miranda mahremiyetine
00:14:51 Bu yüzden senin psikopat biri
00:14:54 ...bu güzel kitapla ilgilenme
00:14:58 Emily? Ne yapayım...
00:15:00 İlgilen!
00:15:07 Alo! Bayan Priestly'nin ofisi.
00:15:10 Tam olarak ben de öyle demek istemiştim.
00:15:15 Şu an bir görüşmede.
00:15:22 Tamam. Gabbana'yı
00:15:26 Alo?
00:15:29 Galiba heceleyemiyor!
00:15:31 Sekiz buçuk diye tahmin etmiştim.
00:15:34 Çok naziksiniz...
00:15:37 ...fakat bunlara ihtiyacım olduğunu
00:15:39 Miranda beni işe aldı.
00:15:42 Sen biliyor musun?
00:15:46 Emily!
00:15:50 Emily?
00:15:52 Seni demek istiyor!
00:15:57 - Sadece biraz keseriz.
00:16:01 Nasıl daha net olabilirim ki?
00:16:03 - Kaç kere daha ismini bağırmam gerekiyor?
00:16:08 Benim adım Andy.
00:16:15 Calvin Klein'dan 10 ya da 15 eteğe
00:16:19 - Ne tür etekler istiyor...
00:16:23 Ve 59 no.lu rıhtımın yarın sabah
00:16:27 Jocelyn'e hatırlat, Marc'ın yardımcı
00:16:31 Ve Simone'a söyle, eğer Maggie
00:16:34 - Demarchelier teyit etti mi?
00:16:38 Demarchelier!
00:16:41 Tamam!
00:16:45 - Ve Emily?
00:16:59 Bu kadar!
00:17:01 Çok açık talimatlara
00:17:12 Demarchelier'a ulaştın mı?
00:17:14 Demarchelier.
00:17:16 - Bırak!
00:17:22 Miranda Priestly için arıyorum.
00:17:24 Patrick hatta!
00:17:28 Beni çağırdı ve 59 no.lu rıhtım
00:17:32 Ayrıca Simone hakkında da bir şeyler
00:17:36 Ayrıca Calvin Klein'dan
00:17:39 Bir de, yardımcı kitaplarla ilgili
00:17:43 - Hangi etekler olduğunu söyledi mi?
00:17:44 - Ne tür? Renk, şekil, kumaş?
00:17:47 Miranda'ya hiçbir şey sorma.
00:17:50 Tamam. Tüm bunlarla ben ilgilenirim,
00:17:54 Ben mi?
00:17:57 Özür dilerim,
00:17:59 Gitmek zorunda olduğun
00:18:16 Miranda?
00:18:18 - Orada mısın?
00:18:26 - Alo? Merhaba..
00:18:28 Hermès'e gidip Miranda için sipariş
00:18:32 - Tamam.
00:18:35 Miranda, Meisel ile birlikte dışarı çıktı, ve
00:18:38 - Sıcak kahve!
00:18:41 Alo?
00:18:47 Aman tanrım!
00:18:49 Neden bu kadar geciktin?
00:18:52 Ne?
00:18:54 Hayır. Masada oturan bendim
00:19:01 Merhaba.
00:19:04 Paltoyu kaldır. Palto!
00:19:07 Tamam.
00:19:09 Şimdi hazırlan.
00:19:12 İnsanlar panik içinde olacak,
00:19:15 Pro-Prova. Tamam.
00:19:17 Evet. Editörler seçeneklerini sunarlar,
00:19:21 Her sayı için farklı bir şey seçer.
00:19:24 Provalar büyük olaylardır.
00:19:26 - Tamam. Hazır mısınız?
00:19:29 Tamam. Tuvaletten sonra,
00:19:32 - Bu, yeni ben.
00:19:34 - Söylemiştim.
00:19:37 Hayır, gayet ciddiydim.
00:19:40 - Ben geldiğimde sen gidebilirsin.
00:19:42 Onun giydiği tam olarak nedir?
00:19:45 Büyükannesinin eteği.
00:19:58 Mısır çorbası demek?
00:20:00 İlginç bir seçim.
00:20:02 Selütin bir numaralı etkenlerden birisinin
00:20:12 Yani buradaki kızlar
00:20:14 2 bedenin, yeni standartlarda 4,
00:20:19 - Eh, benim bedenim 6.
00:20:26 Kahretsin!
00:20:28 Boş ver. Eminim onun geldiği yerde
00:20:32 - Pekala. Kıyafetlerimin kötü
00:20:36 Anladım.
00:20:38 Fakat biliyorsun, sonsuza
00:20:41 ...bu yüzden sırf bu işi aldım diye kendimle
00:20:44 Evet, bu doğru.
00:20:46 Gene de bir gerçek var ki moda,
00:20:50 İç güzellik!
00:20:55 Alo?
00:20:57 Tamam. Haydi!
00:20:59 Miranda provayı yarım saat öne almış.
00:21:02 - Hep 15 dakika önce yapar.
00:21:04 - Çoktan geç kaldın bile. Gel.
00:21:07 Pardon!
00:21:09 Bay Ravitz.
00:21:11 Nigel.
00:21:14 - Sayı iyi gidiyor mu?
00:21:17 Harika. Miranda'nın sonbahar ceketlerini şutladığını
00:21:22 Bana kaça mal oldu?
00:21:25 300,000 civarı.
00:21:27 Ceketler baya berbat olmalı.
00:21:30 - Irv Ravitz.
00:21:33 Bu Andy Sachs,
00:21:35 Tebrikler genç bayan.
00:21:37 Bu iş için
00:21:40 Hoşçakalın.
00:21:42 - Kim bu?
00:21:46 Bunun için ne derler bilir misin?
00:21:53 Hayır.
00:21:56 Theyskens düşük beli yeniden
00:21:59 - Diğer elbiseler nerede?
00:22:02 - Dur, izle ve dinle.
00:22:06 Hayır. Hayır, Ben sadece...
00:22:10 Neden iyi bir prova için bir
00:22:14 Bunları hazırlamak için saatler
00:22:19 Reklam verenlerin malları nerede?
00:22:21 - "Banana Republic" den bazı örnekler var.
00:22:24 - İşte bu. Bu olabilir. Ne düşünüyorsun
00:22:28 Beni bilirsin.
00:22:30 Bana bir balerin eteği ve
00:22:33 - Fakat bir şeylere çok benzediğini düşünüyor...
00:22:36 Bu aklımdan geçti, fakat hayır, doğru
00:22:39 Bu elbisenin kemerleri nerede?
00:22:44 İşte, bu çok revaçta!
00:22:47 Çok farklılar.
00:22:55 Komik olan ne?
00:23:00 Hayır. Hayır. Hiçbir şey...
00:23:03 Bu iki kemer bana birbiri ile
00:23:07 Biliyorsunuz hâlâ bu şeyleri
00:23:11 "Bu...şeyler"?
00:23:14 Tamam. Anlıyorum.
00:23:18 Bunların senin için bir anlamı
00:23:20 Sen dolabına gidersin...
00:23:23 ...nasıl diyeyim, mesela şu
00:23:28 ...çünkü tüm dünyaya anlatmaya
00:23:31 ...çünkü bütün dünyanın yükü
00:23:34 Fakat bilmediğin bir şey var,
00:23:37 Turkuaz da değil.
00:23:40 Aslında gök mavisi.
00:23:42 Ve sen kaygısızca
00:23:44 ...2002 de yaptığı gök mavisi gecelik
00:23:48 Ve sonra sanırım,
00:23:51 ...gök mavisi ordu ceketlerini moda yapan.
00:23:53 Sanırım buraya
00:23:56 Daha sonra, gök mavisi, sekiz farklı
00:24:00 Ardından mağaza vitrinlerinden...
00:24:03 ...yaşam içindeki sürecini
00:24:07 ...bir çöp kutusunda buldu
00:24:10 Yine de, bu mavi,
00:24:13 ...ve sayısız iş imkânını...
00:24:16 ...ancak giymiş olduğun süeteri
00:24:19 ...bir yığın ıvır zıvırın içinden
00:24:21 ...seçimini yapıp...
00:24:23 ...kendini bu sektörden
00:24:27 ...çok komik doğrusu!
00:24:30 Sonra ben dedim ki,
00:24:33 iki kemer arasında bir
00:24:35 ...ardından bana attığı bakışı
00:24:37 Teninin renginden yüzünün
00:24:40 Komik değil.
00:24:42 Etrafındaki herkes paniklemedikçe ya da
00:24:47 Ve Tıktıkçılar ona tapıyor.
00:24:50 - Kimler?
00:24:52 Mermer lobide topuklarının
00:24:55 ...aynen şöyle,
00:24:57 Ve hemen hemen hepsi
00:25:01 Bu insanların bu değersiz
00:25:05 ...harcadığı zaman ve enerji
00:25:09 Bu yüzden yarın başka bir 300,000 doları
00:25:13 ...harcayabilirler ve bu muhtememen
00:25:15 bir şeyi satmak için güzel
00:25:18 Tanrım!
00:25:21 - Artık aç bile değilim.
00:25:24 - İşte o kızlar bu yüzden incecik!
00:25:27 Ver bana. Onun içinde sekiz
00:25:30 Biliyor musun?
00:25:35 Sadece bir yıl buna katlanmak
00:25:37 Daha sonra New York'a gelme
00:25:40 Fakat Miranda'ya canıma okumasına
00:25:43 Sakin ol kaplancık.
00:25:47 - Günaydın Miranda.
00:25:52 Kahvaltımı göremiyorum.
00:25:55 Pardon!
00:25:56 İç çamaşırı çekimlerindeki
00:26:00 Arabamın frenleri kontrol edildi mi?
00:26:06 Dün sabah elimde olan kağıtlar nerede?
00:26:09 Kızların bahar tatilinde yeni sörf kayaklarına
00:26:14 - Alo.
00:26:18 Aman Tanrım!
00:26:20 Blahnik'den ayakkabılarımı al,
00:26:24 - Kim o?
00:26:27 Madison'daki mağazada beğendiğim
00:26:31 Şu çok beğenilen yerden bu gece
00:26:34 - Isaac'ı getir bana.
00:26:37 - Herkes nerede?
00:26:42 Demarchelier'ı bağla bana.
00:26:51 Miranda Priestly için arıyorum...
00:26:55 Patrick hatta.
00:27:02 Tanrıya şükürler olsun
00:27:05 En azından Miranda, Miami'de olacak,
00:27:10 Biliyor musun,
00:27:12 Birlikte yemeğe çıkacağız,
00:27:14 Bu haftasonu eğlenceli
00:27:17 Evet.
00:27:22 Nate harika olduğunu söyledi.
00:27:25 Aslında o- Buraya başvurdu, fakat onlar
00:27:29 - Al bakalım.
00:27:31 Kira borcunun olmasını istemiyorum.
00:27:34 - Baba, bunu nasıl...
00:27:37 Annnemi öldüreceğim.
00:27:40 Baba, teşekkür ederim.
00:27:47 - Seni görmek gerçekten çok güzel.
00:27:50 Sorguya çekilme şimdi mi başlayacak...
00:27:53 ...yoksa yemekten sonraya bırakalım mı?
00:27:55 Aslında önce, en azından ekmek sepetiyle
00:27:59 Hayır, hayır. Tamam.
00:28:01 Talım sadece biraz endişelendik.
00:28:03 Gecenin ikisinde senden elektronik
00:28:06 Ücretin çok az.
00:28:09 Hey, bu doğru değil.
00:28:11 O mesajları ben yazdım.
00:28:13 Sadece anlamaya çalıştığım şey,
00:28:17 ...edilmişken gazeteci olmak için vazgeçer,
00:28:21 Baba, bana güvenmelisin.
00:28:24 Miranda'nın asistanı olmak
00:28:27 Emily birkaç ay içinde
00:28:30 ...ve bütün önemli gazetelerin
00:28:34 Bir yıl sonra ise o ben olabilirim.
00:28:36 Tamam mı?
00:28:39 Baba, söz veriyorum,
00:28:42 Bu benim için bir şans.
00:28:44 Patronum arıyor.
00:28:49 - Özür dilerim baba. Buna bakmak zorundayım.
00:28:52 - Alo. Miranda?
00:28:56 Anormal hava koşulları yüzünden.
00:28:58 Bu gece eve dönmem gerek. İkizlerin
00:29:02 - Ne?
00:29:04 - Kesinlikle. Ne yapabilirim bir bakayım.
00:29:07 Biliyorum son dakika...
00:29:10 ...ama patronum için Miami'den
00:29:13 ...bulabileceğinizi umuyorum?
00:29:17 - Burası. Teşekkür ederim.
00:29:19 - Miami'den New York'a.
00:29:21 Bu gece gerekiyor. Bu gece...
00:29:23 - Başka bir güzardahtan gideceğinizi düşünmüştüm
00:29:25 - İşte burası, tatlım.
00:29:27 Merhaba. Bu gece için Miami'den
00:29:32 Eve, kasırga olduğunu biliyorum.
00:29:35 Hiçbir şey uçmuyor mu?
00:29:38 Bu Miranda Priestly için,
00:29:42 Evet. Merhaba. Miami'den New York'a
00:29:46 Evet. Özür dilerim. Bekleyin.
00:29:50 Sana bir uçuş ayarlamaya çalışıyorum
00:29:54 Lütfen. Sadece-
00:29:57 Halledecek birileri olmalı.
00:29:59 Donatella'yı ara.
00:30:01 Jeti olan tanıdığımız herkesi ara.
00:30:04 Herkesi ara. Bu senin sorumluluğun.
00:30:07 Eve ulaşmamı sağla!
00:30:09 Tanrım!
00:30:12 Senden ne yapmanı istiyor, Ulusal Savunma'yı
00:30:15 Tabiki hayır.
00:30:17 Haydi.
00:30:19 Haydi!
00:30:21 Kızların resitali kesinlikle
00:30:24 Rachmaninoff oynadılar.
00:30:27 Ben hariç herkes...
00:30:29 ...çünkü, ne yazık ki orada değildim.
00:30:33 Miranda, çok özür dilerim.
00:30:36 Seni neden işe aldım biliyor musun?
00:30:38 Her seferinde modayı
00:30:41 ...ve tabi ki...
00:30:44 ...dergiye tapan kızları seçmiştim.
00:30:46 Fakat sürekli, kovuldular.
00:30:49 Bilmiyorum, hayal kırıklığı...
00:30:53 ...ve aptaldılar.
00:30:55 Fakat sen, etkileyici özgeçmişinle...
00:31:00 ...ve iş etiği diye adlandırdığın
00:31:03 ...ben senin farklı olabileceğini düşündüm.
00:31:06 Kendi kendime dedim ki, durma...
00:31:09 ...bir şans ver.
00:31:12 Zeki ve şişman kızı işe al.
00:31:15 Ümidim vardı.
00:31:19 Tanrım. Onun üstündeyim.
00:31:21 Herneyse, beni diğer kızlardan
00:31:27 ...daha fazla hayal kırıklığına uğrattın.
00:31:32 Gerçekten yapabildiğim her şeyi
00:31:36 Bu kadar.
00:31:48 Pardon!
00:32:10 Benden nefret ediyor, Nigel.
00:32:13 Ve bu benim sorunum çünkü...
00:32:15 Dur. Hayır, bu benim sorunum değil.
00:32:17 Daha başka ne yapabilirim bilmiyorum çünkü
00:32:22 Teşekkür bile etmeyecek.
00:32:24 Fakat ne zaman yanlış bir şey
00:32:29 - O halde ayrıl işten.
00:32:33 - Ayrıl.
00:32:35 Senin işini gerçekten isteyen bir başka
00:32:40 Hayır, işten ayrılmak istemiyorum.
00:32:42 Fakat, biliyorsun, kendimi öldüresiye
00:32:47 ...çok az kredimin var olduğunu
00:32:49 Andy, dürüst ol.
00:32:52 Denemiyorsun.
00:32:54 - Mızmızlanıyorsun.
00:32:57 Sana ne dememi isitoyorsun?
00:33:00 "Yazık sana. Miranda sana takmış.
00:33:05 Ne dersin? Uyan, altı beden.
00:33:07 O sadece kendi işini yapıyor.
00:33:10 Yüzyılın büyük sanatçılarının eserlerinin
00:33:12 ...çalıştığının farkında değil misin hala?
00:33:15 Halston, Lagerfeld, de la Renta.
00:33:19 Ve onların yaptığı, yarattığı...
00:33:22 ...sanattan bile büyük oldu.
00:33:27 Tamam, besbelli ki sen yaşamıyorsun,
00:33:32 Bunun sadece bir dergi
00:33:34 Bu sadece bir dergi değil.
00:33:36 Bu ümit için parlayan bir fener...
00:33:41 Bilmiyorum...
00:33:43 Rhode Adaları'da altı erkek kardeşi
00:33:46 Futbol okuluna gitmesi gerekirken
00:33:49 ...ve geceleri çarşafın altında
00:33:53 Bu koridorlarda kaç tane efsanenin
00:33:55 Peki kötü olan ne?
00:33:58 Çünkü bu yerde çalışabilmek için
00:34:02 ...fakat sen sadece
00:34:05 Seni neden alnından
00:34:08 ...ve günün sonunda ödevlerini yaptığın
00:34:14 Uyan tatlım.
00:34:24 Tamam. İçine ediyorum.
00:34:26 Fakat isteyerek değil.
00:34:28 Sadece neler yapabileceğimi bilmeyi
00:34:36 Nigel?
00:34:39 Nigel, Nigel.
00:34:42 Hayır.
00:34:44 Benden ne istediğini
00:34:48 Bu dolapta altı bedene uyacak
00:34:51 Sana garanti edebilirim.
00:34:54 Buradaki tüm örneklerin bedenleri
00:34:57 - Tamam. Bunu senin için yapıyorum. Ve...
00:35:02 Sana verdiklerimi alacaksın ve
00:35:04 Bu Dolce'yi senin için yaparız.
00:35:08 Ve ayakkabılar.
00:35:10 Jimmy Choo'dan.
00:35:14 - Manolo Blahnik.
00:35:17 Nancy Gonzalez. Bunu seversin.
00:35:19 Tamam, Narciso Rodriguez.
00:35:22 - Bu uyabilir. Olabilir.
00:35:26 Tamam. Şimdi de, Chanel. Şiddetle
00:35:30 Şimdi güzellik merkezine gitmemiz
00:35:36 Yani, Miranda neden onu işe aldı
00:35:39 Benim de. Bir sonraki gün,
00:35:42 Shu Uemura kirpik bigudisini
00:35:47 Onu gördüğüm andan beri
00:35:50 ...tam bir felaket olacağıydı.
00:36:02 Miranda Priestly'nin ofisi.
00:36:06 Hayır, aslında uygun değil,
00:36:09 Tamam, teşekkürler.
00:36:13 Nasıl bu...
00:36:16 - Senin giydiğin...
00:36:19 Evet, öyle.
00:36:21 Harika görünüyorsun.
00:36:25 - Tanrım.
00:36:29 - Öyle ama.
00:36:34 - Beyler yarın görüşürüz.
00:36:37 O parmağa dikkat et, tamam mı?
00:36:57 Ne düşünüyorsun?
00:37:01 Sanırım kız arkadaşım bizi
00:37:05 ...buradan hemen defolup
00:37:53 Gecelikler harika.
00:37:57 Bargonya kullanacağız.
00:38:06 Bulmamız gereken...
00:38:12 Yani bütün bir yarıyıl
00:38:15 Onu yağda kızartıp ezersin.
00:38:17 Nasıl dayanıklı gördün mü?
00:38:21 Aksesuar bölümünde bir sorun vardı.
00:38:24 - Piton derisi saç bandı bulmam gerekti.
00:38:27 Hepiniz için harika hediyelerim var.
00:38:31 Hazır mısınız?
00:38:33 - Nedir bu?
00:38:37 Charlie Rose Miranda'ya
00:38:40 İnternette fiyatına baktım.
00:38:43 - Ne?
00:38:45 Ve başka hediyelerim de var.
00:38:48 - Küçük bir klinik!
00:38:51 - İşini sevdim.
00:38:54 Küçük bir şey.
00:38:58 - Bunu ister misin? İstiyorsun...
00:39:01 - Sanırım onu sevdi.
00:39:04 Her yerde bitmişti.
00:39:06 Miranda istemedi, böylece...
00:39:09 Hayır, hayır. Bu çanta 1,900$ değerinde.
00:39:13 Elbette alabilirsin.
00:39:15 - Bir kadın bu kadar çantaya
00:39:18 Bir tane çantan olur, her çöpünü
00:39:21 Moda kullanışlılık ile ilgilenmez.
00:39:24 Bir akseusuar sadece
00:39:26 ...bir ikon olarak kullanılır.
00:39:28 - Ve bu harika.
00:39:32 Evet ama gerçek şu ki böyle fantezi
00:39:36 Bak burada Jay Mclnerney'ın bir makalesi
00:39:40 Christiane Amanpour ile
00:39:43 - Burada birisi iyice havalara girmiş!
00:39:46 - Ben aldım.
00:39:50 - Miranda mı?
00:39:52 - Cevap vermem gerek.
00:39:54 Lily, hayır! Bırak onu!
00:39:58 Her şeyi mahvedecek.
00:40:03 Merhaba Miranda.
00:40:06 Kesinlikle.
00:40:09 Hemen şimdi çıkıyorum.
00:40:12 Biliyor musunuz, bu kadar
00:40:48 Pardon.
00:40:51 James Holt'u arıyorum.
00:40:53 Tam orada.
00:40:56 - Teşekkürler.
00:40:59 - Ekibimi oraya koydum inşallah gelişirler.
00:41:01 - Pardon.
00:41:04 Ben Andy.
00:41:07 Evet.
00:41:09 Memnun oldum.
00:41:12 Çantana bir bakayım. Çok, çok güzel.
00:41:16 Eskitilmiş, sığır dersi, elle kesilmiş,
00:41:19 Gene de çok hoş.
00:41:22 Siz.
00:41:24 Bu taraftan.
00:41:31 İşte.
00:41:33 Gösteri için hazırlanan Miranda'nın
00:41:36 Ayrıca benim sonbahar kolleksiyonumun
00:41:39 - Hayatım pahasına koruyacağım.
00:41:41 Gel.
00:41:43 ...bir içkiye mutlaka bir ihtiyacın vardır.
00:41:48 İzin verin kızlar.
00:41:51 Punç istiyor.
00:41:56 Öldürücü.
00:42:04 - Doğru söylüyor biliyor musun?.
00:42:06 Punç.
00:42:09 Hoboken'da üzerimde sadece bir
00:42:13 Güzel.
00:42:17 Mantıklıca.
00:42:19 - Merhaba.
00:42:23 Christian Thompson mı?
00:42:26 Hayır, siz-sevdiğim tüm dergilerde
00:42:29 Ben aslında okul gazetesinde
00:42:33 İyi görünümümden mi bahsettiniz
00:42:37 - Hayır, fakat...
00:42:39 The New Yorker ya da Vanity Fair
00:42:44 - Ben de yazarım.
00:42:46 - Bir çalışmanı okuyabilirim.
00:42:49 Olur mu?
00:42:52 Harika olur. Teşekkür ederim.
00:42:55 Fakat esasen şimdi ben Miranda
00:42:59 Şaka yapıyorsun.
00:43:01 Bu, şey...
00:43:07 - Pardon?
00:43:10 Bu işi yapmaman lazım.
00:43:14 Gitmem gerek.
00:43:17 Peki.
00:43:19 Tanıştığımıza çok memnun oldum
00:43:37 Emily?
00:43:47 James Holt'un ofisini ara. Özel gösterimi
00:43:52 Söyle herkese.
00:43:54 Fakat salı gününe kadar beklenmiyorduk.
00:43:58 Evet. Kararının her bir detayını
00:44:01 Ve sonra birbirimizin saçını taradık
00:44:04 Anlıyorum seni.
00:44:06 - Özel gösterim nedir?
00:44:09 Miranda tüm tasarımcıların
00:44:12 ...sunmadan önce görmek ister.
00:44:14 - Seni gördüğüme sevindim.
00:44:16 - Onlara ne düşündüğünü söyler mi?
00:44:19 Bu sezon benim için gerçekten
00:44:22 ...üzerinde bir meditasyonla
00:44:25 Bir derecelendirmesi var.
00:44:29 Kayıtlara geçmiş tek bir gülümsemesi var;
00:44:33 Kimano kemeri.
00:44:35 Bir şeyi sevmediyse, başını yana sallar.
00:44:37 Bu elbiseyi özellikle size atfederek
00:44:41 Ve tabiki dudakları bükmenin de
00:44:44 Nedir?
00:44:50 Felaket.
00:44:52 Git, hemen git.
00:44:55 - Hiçbir şey anlamadım. Dehşet içindeyim.
00:44:59 - Hallet şunu.
00:45:02 Dudaklarını büktü diye tüm koleksiyonu
00:45:06 Hâlâ anlamıyorsun değil mi?
00:45:08 Tek önemli şey onun görüşü.
00:45:13 - Kocamı ara ve akşam yemeğini ayarla.
00:45:16 Ve elbiselerimi değiştirmeliyim.
00:45:18 Daha önceden ayakkabılarınıza
00:45:23 Güzel. Ve Andrea, kitabı bu gece
00:45:28 Emily anahtarları sana verir.
00:45:33 - Onu hayatın pahasına koru.
00:45:37 Söylediğin gibi, eğer kitabı götürebiliyorsam
00:45:41 Psikopat değilim.
00:45:43 Ve biliyor musun, bana Andrea dedi?
00:45:46 Yani Emily demedi bana,
00:45:49 Evet süper. Harika.
00:45:53 Şimdi sana anlatacağım
00:45:57 Tamam.
00:45:59 Kitap 10:00, 10:30 gibi düzenlenir...
00:46:03 ...ve hazırlanana kadar beklemek zorundasın.
00:46:06 Kitapla birlikte Miranda'nın
00:46:12 Araba doğrudan seni Miranda'nın
00:46:16 İçeri kendin gir.
00:46:20 Andrea. Hiç kimse ile konuşma.
00:46:24 Hiç kimseye bakma.
00:46:26 Bu son derece önemli.
00:46:29 Anladın mı?
00:46:31 Kapıyı aç
00:46:35 Kuru temizlemeden aldığın giysileri
00:46:46 - Ve kitabı üzerinde çiçekler olan
00:46:57 - Kahretsin!
00:47:03 Tamam.
00:47:13 Teşekkür ederim.
00:47:17 - Kitabı bize verebilirsin.
00:47:21 - Sorun olmaz. Yukarı gel.
00:47:23 - Ne? Tamam.
00:47:26 - Hadi gel. Bir şey olmaz.
00:47:28 Kitabı yukarı getirebilirsin.
00:47:32 Öyle mi? Peki.
00:47:36 Tamam.
00:47:46 Benden ne yapmamı bekliyorsun,
00:47:49 Önemli bir yatırım komisyonu
00:47:51 ...ve orada seni neredeyse
00:47:54 Sana telefonların çalışmadığını söyledim.
00:47:57 Oradaki herkesin benim orada oturup
00:47:59 ...düşündüğünü biliyorum.
00:48:26 - Tamam, tamam!
00:48:28 Gerçekten büyütülecek bir şey değildi.
00:48:31 İkizler selam verdi,
00:48:33 - Sonra kitabı vermek için yukarı çıktım ve...
00:48:37 Aman tanrım. Neden onunla yatağa gidip
00:48:41 Tamam, bir hata yaptım.
00:48:44 Andrea, anlamıyorsun hâlâ!
00:48:46 Eğer kovulursan,
00:48:49 Bu olacak olursa,
00:48:53 Beni kovacak mı?
00:48:55 Bilmiyorum, mutsuz görünüyor.
00:48:59 Andrea?
00:49:11 Miranda, geçen gece için çok...
00:49:13 İkizler için yeni Harry Potter kitabına
00:49:16 Tamam. Hemen şimdi
00:49:19 Düştün ve küçük kafanı
00:49:24 Böyle bir şey hatırlayamıyorum.
00:49:27 Tüm yayınlanmış Harry Potter kitapları
00:49:31 Yayınlanmamış taslağı mı istiyorsun?
00:49:34 Yayıncılık sektöründeki herkesi tanıyoruz.
00:49:38 Ve sen herşeyi yapabilirsin
00:49:48 Evet, Bobbsey.
00:49:51 Annen elde etmek için çok uğraşıyor.
00:49:54 Elde edemiyecek!
00:49:56 J.K. Rowling'in kendisini arasam da
00:50:00 Kızlarım saat 4'te trenle
00:50:02 ...yani kitap en geç 3'de
00:50:05 - Tabiki!
00:50:09 Tamamdır!
00:50:12 İmkansız olan taslağı getirmek
00:50:15 Smith & Wollensky de 11:30'a kadar açılmaz.
00:50:20 Tamam. 15 dakika içinde döneceğim.
00:50:24 - Şans dile!
00:50:26 Evet, evet. Hattayım.
00:50:30 Çok önemli.
00:50:32 Evet imkansız olduğunu biliyorum...
00:50:34 ...fakat imkansızı mümkün hale
00:50:38 ...eğer herhangi bir imkanı varsa.
00:50:40 Evet, Harry Potter kitap metni
00:50:44 Hayır. Yayınlanmamış.
00:50:47 Mümkün değil mi?
00:50:49 Miranda Priestly için olacağını söyle.
00:50:51 Çünkü, fikirlerini değiştireceğini düşünüyorum.
00:50:57 Seni tekrar arayacağım.
00:51:00 Belki beni hatırlamıyorsundur.
00:51:03 Miranda Priestly'in asistanıyım.
00:51:05 Harry Potter taslağı mı?
00:51:08 Bunun için üzgünüm, fakat çaresizim.
00:51:12 Ona bunun mümkün olmadığını söyle.
00:51:15 Konuştuğumuz kişi Miranda Priestly.
00:51:18 Plan "B." yok.
00:51:20 Döndü mü? Kovuldum mu?
00:51:24 Nadiren, benim gibi olmayan
00:51:26 ...fakat sen gerçekten sakin olmalısın.
00:51:29 Kahretsin!
00:51:37 Palto, çanta.
00:51:41 Nedir o? Bunu istemiyorum.
00:51:45 3:00'te döneceğim. Starbucks
00:51:48 Eğer o Harry Potter kitabını
00:51:53 ...buraya gelme zahmetine girme.
00:52:09 Alo.
00:52:11 İşten mi ayrıldın? Emin misin?
00:52:13 Yapamadım.
00:52:15 - Onu yumruklarımla dövebilirim.
00:52:18 Andy, senin adına sevindim.
00:52:22 - Tamam. Dinle, seni sonra arayacağım.
00:52:25 Alo.
00:52:28 Harikayım. Gerçekten.
00:52:30 - Benim şerefime heykeller dikilmeli.
00:52:34 Evet. Bir arkadaşımın arkadaşı
00:52:37 ...ve onda taslak bulunabilir.
00:52:41 Hayır, bu demek oluyor ki ben sonunda
00:52:45 Bu, şey...
00:52:48 Christian, ben sadece..
00:52:50 Bak, eğer bunu istiyorsan acele etmelisin.
00:53:02 Pardon.
00:53:15 - St. Regis'e hoş geldiniz. Yardımcı
00:53:18 - King Cole Bar'da birisi ile buluşacağım.
00:53:24 Merhaba.
00:53:26 - Bir saatin var.
00:53:38 Bir kopya. Benim ikizlerim ne
00:53:43 Hayır, iki kopya hazırladım...
00:53:45 ...ve onları kapakladım, düzenleyip ciltledim
00:53:49 Bu orjinal dosyadan fazla bir kopya.
00:53:53 Peki diğer iki harika kopya nerede?
00:53:58 Onlar, ikizlerle birlikte
00:54:04 Sizin için başka yapabileceğim
00:54:08 Bu kadar.
00:54:12 Tamam.
00:54:29 - Selam.
00:54:32 Bir çileğe 5 dolar
00:54:35 Ama düşündüm ki madem
00:54:39 ...bunu kutlamalıyız.
00:54:41 - Dinle, Nate.
00:54:44 İşi bıraktın, ama hâlâ ikizlerin
00:54:49 Bak işte bu çok ulu bir davranış!
00:54:52 Biz konuştuktan sonra fark ettim ki..
00:54:55 Bu kadar aylık emeği bir
00:55:00 Bir anlığına zayıflığa kapıldım.
00:55:03 Evet, diğer yandan işin
00:55:10 Pekala, her neyse.
00:55:16 Nate.
00:55:19 Haydi ama.
00:55:21 Eskiden neysem hala oyum.
00:55:23 Hala aynı şeyleri istiyorum, tamam mı?
00:55:27 Yemin ederim. Aynı Andy, daha
00:55:31 Eski kıyafetlerini seviyorum ben.
00:55:35 Gerçekten mi?
00:55:38 Peki şu kolyelere ne dersin?
00:55:43 Hayır mı? Bu elbise, yeni.
00:55:46 Eh.
00:55:48 Beğeneceğini düşündüğüm...
00:55:52 ...yeni olan bir şey daha var.
00:55:54 Ama, buna ne dersin?
00:56:00 Beğenmedin. En iyisi ben...
00:56:02 Hayır, hayır, hayır.
00:56:23 Bu 2 numaralı poz mu?
00:56:26 - Selam.
00:56:30 Anlıyorum, anlıyorum.
00:56:32 Kent ormanı konsepti, değil mi?
00:56:35 Evet. Modern kadın büyük şehre kafa
00:56:38 Güzel. Git.
00:56:41 Bazen, bütün gün bu saçma
00:56:45 - Bobby, gel buraya. Bir bakayım.
00:56:47 Bunlar bir an evvel Miranda'ya ulaşsın.
00:56:50 Ve ona Rocha yerine
00:56:52 - Harika. Sabırsızlanıyorum.
00:56:57 - Tavırlarımıza dikkat etsek diyorum.
00:56:59 - Mankenlere yem ettirmeye zorlama beni.
00:57:02 Yoğun bir gün.
00:57:04 Özel hayatım pamuk ipliğine
00:57:07 Aramıza hoşgeldin. İşinde başarılı
00:57:10 Bütün hayatın yerle bir olursa
00:57:13 Terfi zamanı gelmiştir demek.
00:57:23 Hayır, pekala. Şubat,
00:57:26 Salma'nın adamlarıyla
00:57:29 Evet, ama yaz kapağında çıkmayı tercih
00:57:31 Hayır. Ayrıca, Toobin'in "Yüksek Mahkeme
00:57:36 ...kadını!
00:57:38 Plastik cerrahın alışverişi
00:57:40 ...yeni bir taslak görmek istiyorum.
00:57:43 Ve bu "Muhtesem Kış Dünyası"
00:57:47 ...henüz istediğim gibi değil.
00:57:50 Tamam. Bakacağım.
00:57:52 Testino'dan ne alem?
00:57:54 Zac Posen şu sıralar
00:57:56 Ve ben de, Testino'nun
00:57:59 Harika.
00:58:01 Allah'tan bugün birileri
00:58:04 Peki Nisan için aksesuarlar?
00:58:07 İlk aklıma gelen mineydi.
00:58:10 Hayır. Onu 2 yıl önce yaptık.
00:58:13 Şu an revaçta olan çiçekli
00:58:16 Çiçekli desen? Bahar için? Çok
00:58:20 Ama çekimleri endüstriyel bir
00:58:23 Düşündük ki, çiçeklerdeki kadınsılıkla...
00:58:26 ...geri plandaki kaba saba ortam
00:58:29 - Olmaz!
00:58:32 - Hayır.
00:58:40 İşime yarayabilecek bir şeyi
00:58:44 Antibakteriyal mendiller olabilir!
00:58:52 - Soğuk algınlığı ne alemde?
00:58:56 Tanrım.
00:58:58 Hayır gecesi bugün. Aylardır
00:59:01 Hasta olmayı reddediyorum. Valentino
00:59:06 Neyse. Birazdan herkes
00:59:10 ...Miranda'nın Fendi çantasını
00:59:14 ...ve sanırım sonra eve
00:59:16 Sahi mi? Çok iyi. Hatta mükemmel.
00:59:21 Kapanmadan Manolya Fırınına
00:59:24 Onun şerefine küçük
00:59:27 Evet. Bunu duyuyorum ve
00:59:32 Hoşçakal.
00:59:35 İşimi seviyorum. İşimi seviyorum
00:59:47 Alo?
00:59:53 Bu geceki hayır gecesinden
00:59:55 ...konusunda tam olarak hazırlıklı
00:59:58 Ama ben sanmıştım ki, tek asistan
01:00:04 Sadece, ilk asistanın insanın
01:00:06 ...dönüşmeye karar vermediği zaman.
01:00:10 Gelip Emily'e yardım edeceksin.
01:00:13 - Bu kadar.
01:00:17 Burada konukların tamamı var.
01:00:20 Onun, onların hepsini tanıdığını
01:00:24 Ve haftalardır çalışıyorum.
01:00:26 Bu geceye kadar hepsini
01:00:28 Hayır, aptallaşma, Andrea.
01:00:31 En iyisi bensiz başlayın, tamam mı?
01:00:35 Andy, yapma ama. Doğum günü...
01:00:38 Tamam ama acele et.
01:00:40 Lütfen, inan bana. Edeceğim.
01:00:43 Bayıldım. Seni ararım sonra,
01:00:46 Bana olur mu?
01:00:49 Azcık Crisco ve biraz şerit,
01:01:19 Sahiden değil. Yani bu..
01:01:21 Yani, gerçekten. Sezonun
01:01:40 Aman Tanrım
01:01:44 Sağol, Em. Çok ince görünüyorsun.
01:01:48 - Görünüyor muyum?
01:01:50 Paris için. Yeni diyet yapıyorum.
01:01:53 Çok etkili. Hiçbir şey yemiyorum.
01:01:55 Ve bayılacakmışım gibi hissettiğimde,
01:01:58 - Kesinlikle işe yarıyor.
01:02:00 Hedef kilomdan bir mide
01:02:19 John Folger, Chelsea Rep'in
01:02:24 - John, geldiğin için sağol.
01:02:26 - Teşekkür ederim. Her zamanki
01:02:29 Özür dilerim. Çok geciktim.
01:02:32 Bunu kabul et.
01:02:39 Emily, buraya gel.
01:02:41 Fransız Runway'den Jacqueline Follet
01:02:44 Aman Tanrım. Miranda ondan
01:02:47 Miranda gittikten sonra
01:02:49 - Ben... Ah.
01:02:50 - Miranda, her zamanki gibi muazzam bir olay.
01:02:55 - Süpriz.
01:03:00 Harika.Küçük toplantımıza
01:03:04 Elbette. Bütün yılımı bunun
01:03:08 Buna çok minnettarız.
01:03:14 - Görüşürüz.
01:03:18 Evet, aldım.
01:03:20 - Katılıyorum. Bu gece iş yok.
01:03:24 İyi eğlenceler.
01:03:26 Em.
01:03:28 Teşekkürler. Teşekkürler.
01:03:34 Aman Tanrım. Adamın ismi
01:03:39 Daha bu sabah listede ismini
01:03:41 Biliyorum. Şeyle şey yapan...
01:03:44 Bekle, şeyin kurucusuydu...
01:03:49 Ambassador Franklin, ve karısını
01:03:57 - Rebecca. Ambassador.
01:03:59 - Harika görünüyorsunuz
01:04:02 Teşekkür ederim.
01:04:13 - Kendine bir bak.
01:04:15 Çok güzelsin.
01:04:18 İyi ki kurtarmışım işini.
01:04:20 Kendi kendime de birkaç
01:04:25 Açıkçası, düşündüğün kadar
01:04:28 Umarım değilsindir..
01:04:31 Eğer bu aptal erkek
01:04:33 ...seni hemen buradan
01:04:37 - İnsanlar hep böyle şeyler mi dersin?
01:04:41 Gitmeliyim.
01:04:44 Emin misin? New York Magazinedeki
01:04:47 ...ikinizi tanıştırabilirim.
01:04:49 - Hani göz atmam için yazılarını
01:04:54 İtiraf ediyorum, birkaçını okudum.
01:04:58 - Evet.
01:05:00 Ve bence... Bence sende
01:05:03 Seninle tanışmalı.
01:05:06 İçeri gel hadi. Sadece
01:05:08 Tamam, peki. Sanırım
01:05:12 Hayır, yapamam. Özür
01:05:16 Pekala. Erkek arkadaşına
01:05:26 Roy, affedersin. Daha
01:05:29 Nate'in anlayacağından eminim.
01:05:34 Evet.
01:05:39 Hey.
01:05:56 Mutlu yıllar.
01:06:02 Nate, çok özür dilerim.
01:06:05 Çıkmaya çalıştım ama durmadan
01:06:09 Ve biliyorsun ki, seçme
01:06:11 Takma kafana.
01:06:13 Yatmaya gidiyorum.
01:06:18 Bu konuyu konuşamaz mıyız?
01:06:29 Çok güzel görünüyorsun.
01:07:13 Andrea?
01:07:27 Kitap yanında mı?
01:07:35 Paris, tüm yılımın en önemli
01:07:39 Yanımda mümkün olan en
01:07:43 Ki artık Emily buna dahil değil.
01:07:48 Dur biraz.
01:07:51 Hayır, Miranda.
01:07:54 Emily kahrolur.
01:07:57 Paris onun herşeyi.
01:08:00 Haftalardır hiçbir şey yemiyor.
01:08:05 Miranda, yapamam.
01:08:08 Eğer gitmezsen Runway'deki veya
01:08:11 ...geleceğin hakkında pek de
01:08:20 Karar senin.
01:08:24 Hepsi bu kadar.
01:09:26 Hey, Andy.
01:09:30 - Hey.
01:09:32 Evet. Beş dakika içinde, tamam mı?
01:10:30 Andrea, Emily'ye söylemeyi unutma.
01:10:34 Şimdi söyle.
01:10:46 - Açma.
01:10:49 - Açma. Açma. Sakın açma.
01:10:52 - Emily.
01:10:54 Miranda Hermès'ten birkaç eşarp
01:10:56 Bunu dün söylemişti ama ben
01:10:59 Ve bu yüzden panikledim.
01:11:01 Emily, Emily, seninle konuşmam gerek.
01:11:04 Martine'i evinden aradım ve mağazayı
01:11:07 Mağazayı benim için erkenden açtı
01:11:10 Tamam. Emily,
01:11:13 seninle konuşmam gereken
01:11:16 - Umarım Miranda'nın başka bir
01:11:19 Tamam o zaman, çünkü gitmeden önce
01:11:25 Aman Tanrım.!
01:11:29 Emily?
01:11:40 Seni kovması ya da seni kızgın demir bir
01:11:44 Hayır demeliydin.
01:11:46 Emily, başka şansım yoktu.
01:11:48 - Lütfen.
01:11:50 Boş bir mazeret.
01:11:57 Teşekkürler.
01:11:59 Bütün bu şeylerin benim için...
01:12:01 gerçekten neler ifade
01:12:04 üstelik bu şeylerin gerçekten umurunda
01:12:08 Üstelik moda da umurunda değil senin.
01:12:12 Bu ne biçim saçmalıktır böyle!
01:12:14 Emily, biliyorum çok kızdın.
01:12:17 Kabul et, ilk Jimmy Choo ayakkabılarını
01:12:21 Gördüm bunu. Ve beni gerçekten öldüren
01:12:26 ...seni getirdiği nokta.
01:12:28 Yani, sen hak etmiyorsun bunu.
01:12:31 Sen karbonhidrat tüketiyorsun hep,
01:12:34 Tanrım, bu hiç adil değil!
01:12:38 - Emily.
01:12:47 - Emily, ben...
01:12:55 - Moda fuarı için Paris mi gidiyorsun?
01:12:58 Yılın en havalı moda olayıdır.
01:13:00 - Yani sen Galliano'yu mu göreceksin?
01:13:03 - Ayrıca Lagerfeld ve Nicholas Ghesquiere.
01:13:06 - Evet. Tamam, şimdi beni korkutuyorsun.
01:13:08 - Hey.
01:13:12 - Gösteri harikaydı. Seninle gurur duyuyorum.
01:13:16 Sırt fotoğraflarıyla başlanır
01:13:19 Bu benim tasarım yöntemim.
01:13:21 - Bunu seveceksin.
01:13:22 Ve sen, seninle tanıştırmak istediğim
01:13:25 Sanat ve seks. Yolu göster!
01:13:27 - Sonra görüşürüz.
01:13:47 Hey. Hey, Miranda kızı.
01:13:53 - Merhaba.
01:13:57 Haydi canım...
01:13:59 - Ama doğru.
01:14:01 Röportaj için Gaultier biyografisi
01:14:06 Sonra kendimi senin orada olup
01:14:10 Şey, aslında ben de gidiyorum.
01:14:16 Harika. Ben de Seventh'da harika
01:14:20 Otelin bulunduğu sokağın karşısındaki
01:14:24 Üzgünüm. Ben çok yoğun olacağım.
01:14:30 Hayatını değiştirecek başka birini
01:14:34 Peki öyle olsun.
01:14:36 Sadece yapabilir miyim diye
01:14:51 Lily.
01:14:54 Lily, bu adam işten bir arkadaşım.
01:14:56 - Evet iş gibi görünüyor.
01:14:59 Biliyorsun, benim tanıdığım Andy
01:15:03 ...tabi ki bu beş dakika öncesine
01:15:05 Ve düşünür ki, bilmiyorum işte,
01:15:08 Son 16 yıldır Andy ile ilgili olan
01:15:12 Fakat bu kişi? Bu etrafta sinsice
01:15:16 ...ve beraberinde rasgele ateşli bir
01:15:19 Onu tanıyamıyorum.
01:15:21 - Lily.
01:15:26 Paris'e mi gidiyorsun?
01:15:28 Evet. Ani oldu.
01:15:31 Paris'in Emily için çok önemli
01:15:35 Harika. Sen de mi beni zora
01:15:39 Hey, Andy. Andy!
01:15:43 - Andy, senin neyin var?
01:15:46 - Miranda bana sordu ve ben de
01:15:49 Her şey olup bittikten sonraki cevabın
01:15:51 - Tıpkı bu işin seni zorladığı gibi.
01:15:53 Tıpkı bu kararları kendi başına
01:15:55 Bana kızıyorsun çünkü geç saatlere kadar
01:15:57 - Ve özür dilerim.
01:16:00 Runway'den ve Miranda'dan
01:16:02 Ayrıca, modanın aptalca olduğunu .
01:16:05 Andy, bütün gün porto şarabı
01:16:09 Tam olarak Peace Şirketinde
01:16:11 En azından biraz dürüst olduğun
01:16:14 ...bütün gece dışarıda dans ediyor
01:16:17 Ama sen bunun adına sürekli iş der oldun.
01:16:19 Runway kızlarıyla birlikte
01:16:21 Ne oldu peki?
01:16:25 - Saçmalık.
01:16:28 Ve böylece biz de bir şeyleri paylaşıyormuş
01:16:33 - Bunu kastetmedin değil mi?
01:16:43 Peki...
01:16:45 Belki bu gezi iyi gelecektir.
01:16:47 Belki de biraz ara verebiliriz.
01:16:57 Nate?
01:17:08 Özür dilerim. Bir saniye bekler misin?
01:17:14 İşte senin sürekli düşündüğün kişi...
01:17:16 ...seni ne zaman arasa senin var olan
01:17:20 Umarım ikiniz çok mutlu olursunuz.
01:17:32 Merhaba, Miranda.
01:18:47 Pardon. Miranda.
01:18:49 - Maestro.
01:18:52 Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim.
01:18:55 - Bu koleksiyonu sevdin mi?
01:18:59 - Bu benim için çok önemli.
01:19:02 - Bu benim yeni Emily.
01:19:04 - İyiyim. Teşekkür ederim.
01:19:07 Gösteriyi beğendiniz mi?
01:19:13 - Miranda. Bu taraftan!
01:19:22 Miranda. Nigel.
01:19:25 Miranda, Runway'in Fransız
01:19:30 - Düşünüyordum ki...
01:19:33 - Bana hala Harry Potter için borçlusun.
01:19:37 - Tabi ki öyle. Bu gece çalışıyor musun?
01:19:39 - Aslında hayır. Miranda'nın
01:19:43 Fakat erkek arkadaşın ile ilgili
01:19:47 Dur, sakın söyleme.
01:19:50 Çok, ama çok üzgünüm.
01:19:53 Zaten kederle dolusun.
01:19:55 Hayır, biraz olsun bile.
01:19:59 - Seni ararım.
01:20:01 Olur.
01:20:25 İşte buradasın.
01:20:29 Öğle yemeği oturma planı
01:20:34 Tamam. Tabi ki, olabilir.
01:20:38 Tam da yanımdaydı.
01:20:45 Buzlu bir zeminde hareket etmek.
01:20:56 Tamam.
01:20:58 Yani...
01:21:01 ilk önce Snoop Dogg'u masama
01:21:07 Fakat masanız dolu.
01:21:10 Stephen gelmiyor.
01:21:12 Stephen...
01:21:15 Yani, yarın Stephen'ı hava alanından
01:21:19 Eğer onunla konuşursan ve
01:21:24 evet, gidip al.
01:21:27 Sen bu işi iyi beceriyorsun,
01:21:35 Ve sonra New York'a döndüğümüzde,
01:21:41 Leslie, bakalım tüm bu şeylerin
01:21:52 Başka bir boşanma...
01:21:54 altıncı sayfada manşet olacak.
01:21:57 Hakkımda neler yazacaklarını
01:22:01 Ejder Kadın, kariyer tutkunu.
01:22:05 Kar Kraliçesi, gene Bay Priestly'sini kovdu.
01:22:10 Rupert Murdoch
01:22:12 bütün gazeteler için bana
01:22:17 Her neyse...
01:22:19 Benim hakkıma yazdıkları gerçekten
01:22:25 Fakat kızlarım için...
01:22:28 Kızlarım için pek de doğru değil bu.
01:22:31 Başka bir...
01:22:35 boşanma...
01:22:37 başka bir hayal kırıklığı,
01:22:41 Hepsi gitti.
01:22:45 Her neyse, asıl mesele...
01:22:49 Asıl mesele-
01:22:53 Asıl mesele Donatella'yı nereye koyacağımızı
01:22:57 çünkü herhangi biri ile
01:23:10 Çok üzgünüm, Miranda.
01:23:13 Eğer geceyi iptal etmemi istiyorsan
01:23:16 Komik olma.
01:23:20 Şey...
01:23:23 Benim yapabileceğim bir şey var mı?
01:23:26 İşini yap.
01:23:31 Hepsi bu kadar.
01:23:59 Merhaba. Miranda'nın yarınki yol planına
01:24:01 - Tamam. İçeri gel.
01:24:08 - Bunu kim hazırladı?
01:24:11 Bu sadece ıvır zıvırdan ibaret.
01:24:14 Dön şöyle. Göreyim seni. Dön hadi.
01:24:17 - Muhteşem
01:24:21 - Yalnız biraz... hayır, hayır harika.
01:24:24 Gerçekten. Sanrım benim işim
01:24:30 Kutlayacağız.
01:24:32 Tamam. Neyi kutluyoruz?
01:24:35 Benim harika işimi kutluyoruz.
01:24:40 Milyon tane kızın istediği işimi.
01:24:44 Aylar önce aldığım.
01:24:46 Seninle ilgisi yok.
01:24:52 - James Holt.
01:24:54 Massimo Corteleoni...
01:24:57 James'in şirketine yatırım yapıyor
01:25:00 - Çantalar, ayakkabılar, parfümler.
01:25:05 Ve James'in bir ortağa ihtiyacı var.
01:25:09 O ortak da ben olacağım.
01:25:17 - Miranda...
01:25:19 - Bu iş için beni o önerdi.
01:25:22 Fakat, sen gideceksin.
01:25:24 - Sensiz bir Runway düşünemiyorum.
01:25:27 Biliyorum, biliyorum fakat
01:25:30 Bu, 18 yıllık hayatım boyunca, kendi başıma
01:25:35 Aman Tanrım.!
01:25:37 Paris'e gidebileceğim ve Paris'i
01:25:44 Tebrikler.
01:25:47 - Nigel, bunu hak ediyorsun.
01:25:52 Elbette seni altı beden kıçlı.
01:25:56 - Dört.
01:25:59 - Şerefe.
01:26:01 - Senin şerefine.
01:26:05 - Dur bakayım şöyle.
01:26:11 Tamam, sadece bunlara evet demek
01:26:16 - Hadi ama, ondan nefret ediyorsun.
01:26:18 O bir... O bir adı çıkmış sadist...
01:26:21 ve iyi bir yolda değil.
01:26:23 Tamam, o biraz sert,
01:26:27 onun işinde ne kadar iyi olduğundan başka
01:26:30 Üzgünüm, buna...
01:26:33 Buna inanamıyorum. Onu mu savunuyorsun?
01:26:36 Gerçekçi kız en ciddi gazete
01:26:40 Sen, arkadaşım, karanlık tarafa
01:26:45 Buna bozuldum yalnız.
01:26:47 - Bozulmamalısın. Bu çok seksi.
01:26:53 - Ciddi misin?
01:27:00 Peki nereye...
01:27:03 -Çünkü ben kayboldum.
01:27:04 Evet, endişe etme. Ben bu şehri
01:27:07 Burası, bu koca dünyadaki
01:27:10 Gertrude Stein demiş ki;...
01:27:12 ..."Amerika benim ülkem,
01:27:17 - Doğru.
01:27:19 Ne yapıyorsun?
01:27:21 Bu tip şeyleri bir kenara yazıp...
01:27:23 ...kızların üzerinde kullanmak için
01:27:27 - Ben Christian Thompson'ım. Benim tarzım bu.
01:27:31 Serbest yazar olarak çalışıyorum.
01:27:35 Biliyor musun, insanların neden...
01:27:38 ...Paris için bu derece delirdiklerine hiç
01:27:41 ...ama bu, ama bu çok hoş.
01:27:48 Yapamam, üzgünüm.
01:27:53 Yapamam. Biliyorsun, Nate'le daha birkaç
01:28:01 Çok fazla şarap içtim.
01:28:03 Ve duyuşum, görüşüm ve karar vermem
01:28:11 Hayır, seni daha yeni tanıdım.
01:28:16 Affına sığınıyorum.
01:28:20 Tanrıya şükür.
01:29:10 Evet.
01:29:15 Kahretsin.
01:29:26 Merhaba hanımefendi.
01:29:28 Bu da neyin nesi böyle?
01:29:30 Sence neye benziyor?
01:29:34 Evet. Neyin?
01:29:36 Jacqueline Follet'in Runway'in yeni baş
01:29:41 Nas... Miranda'yı işten mi alıyorlar?
01:29:44 Evet. Ayrıca beni de tüm
01:29:51 Sahiden çok mu şaşırdın?
01:29:53 Jacqueline, Miranda'dan çok daha genç.
01:29:57 Amerikan Runway'inin bu piyasadaki
01:30:02 Jacqueline çok daha az bir paraya
01:30:07 Ve Irv...
01:30:10 Miranda perişan olacak. Bütün hayatını
01:30:15 Tamamdır. Irv, Miranda'ya
01:30:18 Ama hiçbir fikri yok mu?
01:30:20 O koskoca kadın. Sorun olmayacaktır.
01:30:24 Gitmeliyim.
01:30:27 Andy.
01:30:29 Andy, bitti.
01:30:32 Bebeğim, bitti.
01:30:35 Ben senin bebeğin falan değilim.
01:30:46 - Alo.
01:30:48 Tanrıya şükür, oradasın.
01:30:51 - Anlayamadım?
01:30:54 Jacqueline Follet'le ilgili.
01:30:56 Kahretsin! Kahretsin! Kahretsin!
01:31:17 - Evet.
01:31:21 Aklını mı kaçırdın sen?
01:31:24 - Seninle konuşmalıyım.
01:31:28 Ama bu... Birisi ile... Miranda!
01:31:49 Miranda. Miranda.
01:31:53 Irv, Jacqueline Follet'yi Runway'in başına
01:31:56 Christian Thompson bana, onun için
01:31:58 Irv sana bugün söyleyecek. Sana
01:32:01 Freesia çiçeği kokusu mu alıyorum?
01:32:03 Ne? Hayır.
01:32:07 Eğer herhangi bir yerde
01:32:12 ...hayâl kırıklığına uğrarım.
01:32:15 72 yıldan beri, Runway bir dergiden
01:32:20 Zarafet ve güzelliğin yolunu aydınlatan
01:32:24 Miranda Priestly, bu feneri dünyadaki
01:32:29 ...olabilecek standartlara oturtma
01:32:34 Bayanlar baylar, karşınızda
01:32:56 Teşekkürler sevgili dostlarım.
01:33:00 Merhaba.
01:33:03 Bugün burada çok sevgili dostumuz
01:33:06 ...yardımcı olan herkese
01:33:18 James ve bitmek bilmeyen meziyetleri...
01:33:22 ...hakkında konuşmadan evvel...
01:33:26 ...sizlerle yepyeni bir haberi
01:33:32 Birçoğunuzun bildiği gibi...
01:33:35 ...son zamanlarda Massimo Corteleoni...
01:33:38 ...James Holt'un, görsel sanatçıların
01:33:42 ...dönüştürülmesiyle
01:33:46 ...tasnif işinin girişiminden oluşan, tüm
01:33:50 Mükemmeliyet taahhüdü esası altında
01:33:55 ...birçok konuda, asgâri müşterekte
01:33:59 Ve artık, James'in, James Holt
01:34:04 Runway ailesi içinden birini seçmesi...
01:34:08 ...çok da şaşırtıcı olmasa gerek.
01:34:11 Ve bugün, çok sevgili arkadaşım ve...
01:34:16 ...saygıdeğer meslektaşımı huzurlarınızda...
01:34:19 ...takdim etmekten büyük mutluluk duyuyorum...
01:34:25 ...Jacqueline Follet.
01:34:40 Teşekkür ederim. Sağolun.
01:34:58 İşte esas James Holt...
01:35:01 ...kutlamamız.
01:35:04 Runway bünyesinde bulunmaktan ötürü
01:35:09 Doğru zaman geldiğinde, bana
01:35:14 Bundan emin misin?
01:35:17 Hayır.
01:35:19 Ama en iyisini temenni ediyorum.
01:35:22 Etmek zorundayım.
01:35:44 Bilmediğimi sanıyordun.
01:35:48 Uzunca bir süredir neler olup
01:35:52 Sadece, Jacqueline için uygun bir alternatif
01:35:58 Ve James Holt işinin ücreti
01:36:03 ...ve tabi ki hemen üstüne atladı.
01:36:06 Ben de, Irv'e, Jacqueline'nin uygun olmadığını
01:36:10 Gerçek şu ki, onu dahil etmek
01:36:15 ...tek bir kişi yok.
01:36:18 Diğer seçeneklerin hepsi bu işi
01:36:21 ...dergiyi bir çıkmaza sürüklerlerdi.
01:36:23 Özellikle de listeden ötürü.
01:36:28 Tasarımcıların, fotoğrafçıların, yazarların,...
01:36:32 ...editörlerin, modellerin, benim tarafımdan
01:36:36 ...Runway'den ayrılma kararı aldığım zaman...
01:36:39 ...beni izleyeceklerinin sözünü
01:36:44 Bu yüzden tekrar gözden geçirdi.
01:36:50 Ancak, beni ne derece azimli bir şekilde...
01:36:54 ...uyarmaya çalıştığını görünce,
01:36:57 Bunu söyleyeceğim kırk yıl düşünsem
01:37:00 ...ama ben sahiden...
01:37:04 Seninle harika bir anlaşma yapmış
01:37:09 İnsanların istek ve ihtiyaçlarının
01:37:13 ...kendin için bir seçim yapabilirsin.
01:37:19 Bundan hoşlandığımı sanmıyorum.
01:37:23 Ben...
01:37:28 Nigel'a yaptıklarını ben yapamazdım,
01:37:30 Böylesi bir şey yapamazdım.
01:37:33 Çoktan yaptın bile.
01:37:41 Emily'ye.
01:37:43 Benim kastettiğim...
01:37:46 Hayır o... O çok farklı bir şeydi.
01:37:49 Hayır, seçtin.
01:37:53 Bu hayatı istiyorsan,
01:37:57 Peki ya istediğim şey bu değilse?
01:38:02 Yani, ya senin gittiğin yoldan
01:38:06 Komik olma, Andrea.
01:38:11 Herkes bizim yerimizde olmak ister.
01:39:41 20 dakika içinde işte olmalıyım.
01:39:45 Sorun ne?
01:39:48 Aslında ben...
01:39:51 Her konuda haklı olduğunu
01:39:55 Şu...
01:39:57 Dostlarıma ve aileme, dahası
01:40:00 ...sırtımı döndüğüm konusunda...
01:40:02 Peki ama ne içindi?
01:40:05 Ayakkabılar, gömlekler, ceketler
01:40:10 Nate.
01:40:16 Özür dilerim.
01:40:26 Ben...
01:40:28 Sen yokken, Bostan'a gittim.
01:40:30 Oak Room'da bir iş görüşmem vardı.
01:40:33 Sonuç?
01:40:37 Şu an yeni sos ustasına bakıyorsun.
01:40:40 - Birkaç hafta içinde oraya yerleşiyorum.
01:40:49 Gece yarıları kızarmış peynir
01:40:53 Boston'da ekmek bulabileceğinden
01:40:57 Jarlsberg bile bulabilirsin.
01:41:02 Bir yolunu bulacağız artık.
01:41:07 Öyle mi dersin?
01:41:09 Evet.
01:41:18 Peki ya sen?
01:41:21 Aslına bakarsan, benim de
01:41:25 - Öyle mi?
01:41:27 Bunu bu yüzden mi giydin?
01:41:30 Kapa çeneni. Bunu seviyorum.
01:41:37 - Andy, Greg Hill.
01:41:39 Yapma ama. Bu klipler harika.
01:41:41 Bu şey kapıcılar birliği üzerine
01:41:44 Benim tek sorum... Runway?
01:41:47 Orada bir yıldan daha az bir
01:41:50 Ne tür bir deneyimdi bu?
01:41:53 Çok şey öğrendim.
01:41:57 Sonunda ise, elime
01:42:02 Oradan ayrılan zavallı kızlar için
01:42:06 Bilmen gereken bir şey de,
01:42:09 ...bugüne kadar çalıştığı tüm
01:42:12 ...hayal kırıklığının sen olduğunu
01:42:14 Ve seni işe almazsam,
01:42:22 Bir şeyleri düzgün yapmak zorundasın.
01:42:57 Miranda Priestly'nin ofisi.
01:42:59 Merhaba, Emily, ben Andy. Sakın kapatma.
01:43:04 İyilik mi isteyeceksin?
01:43:07 Evet. Olay şu ki, Paris'ten
01:43:10 ...ama bunları giyecek bir
01:43:12 ...acaba diyorum, bunları elimden
01:43:21 Bilemiyorum ki.
01:43:25 Ve onları daraltmak zorundayım
01:43:29 Ama sanırım sana yardımcı olabilirim.
01:43:34 Teşekkürler Em. Minnettarım.
01:43:48 Ayakkabıların ayağın için
01:43:51 Umarım bunun farkındasındır.
01:44:00 Neden ben arabamı getirmeni
01:44:04 ...bu kadar sorun oluyor, anlayabilmiş değilim.
01:44:53 Devam et.
01:45:05 Çeviri: pospolen & moonface