A Fei Zheng Chuan Days Of Being Wild

es
00:00:37 ¿Cuanto le debo?
00:00:39 20 centavos, y otros 5 por la botella.
00:00:47 ¿Como te llamas?
00:00:58 ¿Porque tendría que decírtelo?
00:01:12 Ya se como te llamas.
00:01:17 A ti te llaman...
00:01:20 So Lai-chun.
00:01:24 ¿Quien te lo dijo?
00:01:38 Esta noche, me veras en tus sueños.
00:03:18 Anoche no te vi en mis sueños.
00:03:24 Claro, no te dormiste del todo.
00:03:29 Es inútil.
00:04:11 Tienes mal aspecto hoy.
00:04:13 ¿Que? No es nada.
00:04:15 ¿Nada?
00:04:17 ¿Porque tienes las orejas rojas?
00:04:22 ¿Que quieres?
00:04:24 Solo quiero que seamos amigos.
00:04:26 ¿Porque?
00:04:35 ¡Mira mi reloj!
00:04:36 ¿Porque?
00:04:39 Solo un minuto, ¿vale?
00:04:58 Se acabo el tiempo, habla.
00:05:01 Hoy es...
00:05:04 Dieciséis.
00:05:06 Dieciséis... dieciséis de Abril.
00:05:11 Dieciséis de Abril, 1960,
00:05:13 un minuto antes de las 3 de la mañana.
00:05:14 Estas conmigo.
00:05:17 De ti,
00:05:20 De ahora en adelante,
00:05:25 Es un hecho, no puedes negarlo.
00:05:28 Es el pasado.
00:05:34 Vendré mañana.
00:05:44 ¿Habra recordado ese minuto por mi?
00:05:46 No lo se.
00:05:49 Pero me acuerdo de él.
00:05:52 Más tarde, el vendría todos los días.
00:05:55 Nos hicimos amigos, desde ese minuto
00:05:57 ...hasta el siguiente minuto.
00:06:00 Mas tarde, nos veríamos al
00:06:22 ¿Cuanto tiempo hace que nos conocemos?
00:06:25 Mucho... he olvidado cuanto.
00:06:38 Mi prima se casara pronto.
00:06:39 ¿En serio? Felicítala de mi parte.
00:06:46 Eso dijo,
00:06:48 que viviría con la familia de su marido.
00:06:51 ¿Que quieres decir?
00:06:55 Tengo que encontrar otro sitio donde vivir.
00:07:12 Me gustaría vivir contigo.
00:07:31 ¿Y como se lo diré a mi padre?
00:07:34 ¿El que?
00:07:36 ¡Nuestra relación!
00:07:37 ¿Que relación?
00:08:16 ¿Te casarías conmigo?
00:08:30 ¡No!
00:09:01 No volveré nunca.
00:09:44 Didi, rápido, entra.
00:09:45 Tu madre esta borracha, muy borracha.
00:09:48 Aprisa.
00:10:15 Dala una taza de te.
00:11:09 ¿Tienes hambre?
00:11:14 ¿Quien es ese?
00:11:17 Solo son un par de pendientes,
00:11:18 toma, devuélvelos,
00:11:29 No creo que esto sea todo
00:11:31 ¡Te he dicho muchas veces que yo nunca robo!
00:11:32 Ella me los dio de buen corazón.
00:11:38 ¿Quieres decir que esta encantada
00:11:44 ¿Te crees que es tan fácil hacer eso?
00:11:45 No me pegues...
00:11:51 ¿Entonces?
00:11:52 ¡Deja de pegarme!
00:11:53 ¿Que?
00:11:54 ¿Que? Dilo...
00:11:57 ¡Mas alto!
00:11:58 ¡Los robe!
00:11:59 ¡Mas alto!
00:12:00 Fui yo, yo los robe...
00:12:03 No quiero que vuelvas a ver a mi madre.
00:12:23 Puedes cambiarte.
00:13:06 ¿Has visto unos pendientes?
00:13:09 No, pero puedo buscarlos por ti.
00:13:16 Hey, ¿que haces ahí?
00:13:33 ¿Te gusta este pendiente?
00:13:35 Para ti.
00:13:47 ¡Espera!
00:13:51 ¿Solo uno?
00:13:54 Te esperare abajo.
00:14:06 ¿De quien es este sitio?
00:14:08 Es mi casa.
00:14:10 Nunca dije que te acompañaría a casa.
00:14:13 Pero tampoco dijiste que no.
00:14:31 ¿Vives solo?
00:14:37 ¿Pagas mucho alquiler?
00:14:39 40 dólares.
00:14:40 Guau, mi familia vive en una habitación
00:14:43 que cuesta solo 28 dólares.
00:14:50 ¿Sueles traer a chicas?
00:14:56 A veces.
00:15:03 Hagamos una cosa, me quedare solo un rato.
00:15:13 El aire esta muy cargado.
00:15:18 ¿Viven muchas familias aquí?
00:15:28 ¿Porque esta tan vacío?
00:15:32 ¿Haces muchas preguntas, no?
00:15:37 ¿Donde esta el baño?
00:15:47 Vamonos a comer algo.
00:15:50 ¿Porque no lo dijiste antes?
00:15:57 Llueve mucho.
00:15:58 Será mejor que me vaya, déjame en casa.
00:16:08 ¿Entonces porque viniste conmigo?
00:16:09 Prometí quedarme un rato,
00:16:11 ¿quien te crees que soy?
00:16:14 No te creas que me acuesto
00:16:16 No te creas que puedes hacer lo que quieras
00:16:18 por haberme regalado un par de pendientes.
00:16:20 ¡No soy una de esas chicas de hoy en día!
00:16:23 No te pongas así.
00:16:58 Me pregunto cuanto tiempo
00:17:38 ¡Eh! ¿Quien anda ahí?
00:17:39 ¡Soy yo!
00:17:40 Es un amigo.
00:17:46 Te he dicho muchas veces que no subas por ahí.
00:17:51 No quiero que el guardia me moleste.
00:17:59 No sabia que estuvieras
00:18:03 Usa las escaleras.
00:18:06 Por donde vengo me voy.
00:18:08 Es extraño tu amigo, ¿a que se dedica?
00:18:12 ¡No seas curiosa!
00:18:26 ¿Es un ladrón?
00:18:43 ¿Que hora es?
00:18:50 Las 3 de la mañana.
00:18:55 He de irme a casa.
00:19:20 ¿Nos veremos mañana?
00:19:22 Tal vez.
00:19:26 Bueno, llámame.
00:19:30 ¿Tienes mi numero de teléfono?
00:19:37 Te lo apuntare.
00:19:53 Llama después de las 11,
00:19:55 o no estare.
00:20:03 ¿Leung Fung-ying?
00:20:07 Mis compañeras no saben
00:20:12 Prométeme que llamaras, ¿vale?
00:20:14 De acuerdo.
00:20:30 Se que no me llamaras.
00:20:32 Lo hare.
00:20:37 ¡Si ya no te acuerdas de mi numero!
00:20:41 Me lo has escrito,
00:20:42 ¿Y si lo pierdes?
00:20:47 Si lo pierdo,
00:20:48 yo también estare perdido.
00:20:50 ¡Vete y piérdelo, si te atreves!
00:20:52 ¡Si lo pierdes,
00:20:53 te cortare la cara!
00:20:58 No me digas esas cosas.
00:21:20 ¡Eres increíble!
00:21:22 ¡Alla donde hay una enfermedad,
00:21:27 ¿Vas a casa?
00:21:29 Te pediré un taxi.
00:21:42 Ahora no me apetece ir a casa.
00:21:51 Bueno, pues nos quedaremos aquí.
00:21:56 ¡Vete al infierno!
00:22:30 Buenos días.
00:22:31 ¿Sigues ahí sentado?
00:22:36 Tu tampoco te has ido a casa.
00:22:40 No pienso discutir contigo.
00:22:42 ¡Hey!
00:22:44 ¿Nos hemos visto antes?
00:22:47 No lo creo.
00:22:49 Pero, ¿te has fijado en mi alguna vez?
00:22:52 Lo sabes perfectamente.
00:22:55 ¿En que trabajas?
00:22:57 ¿Mi trabajo?
00:23:00 Sube el volumen de la radio, por favor.
00:23:23 ¿Alguna idea? ¿lo tienes?
00:23:26 Todavía no .
00:23:28 Baila otra vez para mi, por favor.
00:23:30 ¿Quieres aprovecharte de mi?
00:23:33 Oye... ¿como te llamas?
00:23:36 Llámame Mimi.
00:24:10 Había una vez
00:24:11 un pájaro que no tenia patas.
00:24:14 Que solo podía volar y volar...
00:24:16 Cuando se cansaba,
00:24:21 Este pájaro solo podía bajar
00:24:24 Y era cuando moría.
00:25:09 Títa.
00:25:11 Ven acá, quiero decirte algo.
00:25:22 Discúlpame.
00:25:26 ¿Dime, quien es ese?
00:25:29 ¿Que quieres decir?
00:25:31 ¿Que?
00:25:33 ¿Porque le golpeas?
00:25:37 ¡Intenta quitarte tu dinero!
00:25:39 ¿Quien lo dice?
00:25:42 Nadie.
00:25:44 ¿Porque iba a estar contigo sino?
00:25:46 ¿Que edad tiene?
00:25:50 ¡Ya no eres una jovencita!
00:25:53 Es cierto, lo hace por dinero,
00:25:56 pero me hace feliz.
00:25:57 ¿Me has hecho tu alguna vez feliz
00:26:00 ¿Lo has hecho?
00:26:02 Es cierto, nunca te he hecho feliz.
00:26:03 Seremos infelices los dos juntos.
00:26:06 ¿Que es lo que quieres?
00:26:07 Lo sabes muy bien.
00:26:12 Ya te lo he dicho muchas veces.
00:26:15 Y no te lo volveré a decir.
00:26:18 Quieres encontrar a tu verdadera madre, ¿no?
00:26:20 Pues vete y búscala tu solo,
00:26:22 Te he cuidado durante muchos años,
00:26:24 Todo lo que quiero decirte, hace
00:26:29 Esto no te lo dije antes porque
00:26:32 Y todavía no te lo voy a contar
00:26:34 porque no creo que sirva de nada.
00:26:36 Quiero decir,
00:26:37 ...¿que consigo si vas a buscarla?
00:26:40 ¡Nada!
00:26:43 Y te olvidaras de mi enseguida.
00:26:47 ¿Porque me eres así conmigo?
00:26:52 Esta bien, quiero que me odies.
00:26:55 Así nunca me olvidaras.
00:27:04 Venga, se bueno conmigo.
00:27:06 Tal vez algún día te lo diga.
00:27:11 Si no, no sueñes con ello.
00:27:14 Esta bien, esperare de momento.
00:27:22 ¿Su madre es rica?
00:27:26 Eso creo, antes era prostituta.
00:27:31 ¿Hace mucho que conoces A York?
00:27:38 El vivía en el piso que
00:27:45 ¿Sabes
00:27:46 que es lo que piensa?
00:27:49 No lo se.
00:27:52 Pero se que es lo que tu piensas.
00:27:56 ¿Que?
00:28:00 No te enamores de mi.
00:28:18 Es demasiado tarde, ¿que haces aquí?
00:28:21 Espero a un amigo.
00:28:29 ¿Que pasa?
00:28:30 Abajo una chica dice que es su amiga,
00:28:33 debería ir a echar un vistazo.
00:28:37 Disculpe.
00:28:52 ¿Porque me buscas?
00:29:00 Me gustaría recuperar mis cosas.
00:29:03 Pues sube.
00:29:36 Me gustaría quedarme contigo.
00:29:37 ¿Para que?
00:29:40 No soy la persona mas
00:29:46 No voy a casarme, no me gusta el matrimonio
00:30:09 No me importa.
00:30:12 Tan solo quiero estar contigo.
00:30:24 ¿Porque eres tan atenta conmigo?
00:30:27 ¡No podrás complacerme toda la vida!
00:30:36 No serias feliz estando conmigo
00:30:48 ¿Has amado alguna vez?
00:30:56 He perdido la cuenta de las mujeres
00:31:00 Hasta que no muera, no sabré a quien
00:31:16 Espera aquí.
00:31:18 Yo me encargo de coger tus cosas.
00:31:22 ¿Hay alguien?
00:32:08 ¿Quien esta ahí?
00:32:09 ¡No seas curiosa!
00:32:40 Quítate las zapatillas
00:32:42 ¿Porque?
00:32:44 No son tuyas.
00:32:47 ¿Son suyas? ¿Quien lo dice?
00:32:51 ¿Te las vas a quitar?
00:32:53 ¡No!
00:32:54 Una mujer aparece de repente,
00:32:56 ...y dice que esto era suyo,
00:32:57 ¿Como voy a saber cuantas
00:33:00 Si aparece alguna que diga que algo es suyo,
00:33:02 ¿debo devolvérselo?
00:33:03 No devolveré nada.
00:33:05 Una vez que yo piso aquí, todo es mío
00:33:16 ¿Porque has entrado?
00:33:21 Me voy.
00:33:34 Esta bien, duerme esta noche con las zapatillas
00:33:37 ¿Estas preocupado por las zapatillas?
00:33:44 ¿Ya estas satisfecho?
00:33:46 ¡Nada en esta casa me pertenece!
00:33:48 ¿Que soy yo? ¡Debería dejarte!
00:34:06 Si te vas, no vuelvas.
00:34:21 ¿Tratas a todas las mujeres así?
00:34:47 ¡Yo no seré tan estúpida!
00:35:08 ¿Que haces?
00:35:10 ¿Porque me haces esto?
00:35:13 Para, me haces daño...
00:35:45 ¿Otra vez por aquí?
00:35:53 Todo se arreglara después de un buen sueño.
00:36:35 ¿Puedes dejarme un poco de dinero
00:36:58 Solo tengo 5 dólares, ¿es suficiente?
00:37:02 ¿Como puedo devolvértelo?
00:37:05 Olvídalo.
00:37:08 Siempre estoy haciendo favores.
00:37:10 No pienses en ello, cógelo.
00:37:48 Eres tu.
00:37:50 Te devolveré el dinero.
00:37:54 No hay prisa.
00:37:57 Lo siento.
00:38:00 ¡Gracias! ¿Estas bien?
00:38:06 Me voy, tengo que ir a trabajar.
00:38:08 ¿A estas horas?
00:38:12 Trabajo en la SCAA.
00:38:14 Hay partido esta noche, y tengo
00:38:20 Así podré conseguir entradas
00:38:24 Me gusta el fútbol,
00:38:26 pero ahora estoy ocupado.
00:38:31 Si alguna vez quieres ver algún partido,
00:38:34 dímelo.
00:38:37 Muchas gracias.
00:38:38 Adiós.
00:39:33 ¿Podemos hablar?
00:39:37 No puedo ayudarte con tu novio
00:39:41 Solo quiero charlar.
00:39:43 ¿No tienes amigos?
00:39:46 No quiero que nadie lo sepa.
00:39:47 ¿Y porque yo si?
00:39:52 Si no...
00:40:00 Si no se lo digo a alguien,
00:40:09 Creí que me sentaría bien.
00:40:16 Siempre me dije a mi misma
00:40:19 que no debía decir a los demás
00:40:23 Trabaja duro.
00:40:25 Vete a casa y acuéstate pronto.
00:40:35 ¡Quiero ir a casa!
00:40:38 Pero mi casa esta en Macao.
00:40:45 No se como pasar las noches.
00:40:50 No puedo dormir.
00:41:00 Tampoco puedo volver.
00:41:05 Me hice jurar a mi misma que
00:41:05 no volvería nunca.
00:41:10 Me odiaría a mi misma si lo hiciera.
00:41:14 Y no quiero eso.
00:41:19 Ayúdame, por favor.
00:42:11 No puedes seguir así.
00:42:14 Estaré bien si supero esta noche.
00:42:27 Te estas engañando a ti misma.
00:42:30 ¿Como pasaste la ultima noche?
00:42:33 Si la pasaste bien,
00:42:34 no tendrías porque estar aquí.
00:42:40 Deberías decidirte.
00:42:44 ¿Si de verdad no puedes vivir sin el,
00:42:47 ...porque no se lo dices?
00:42:52 Si no, haz como si no conocieras a ese tío
00:42:55 desde ya.
00:42:55 No digas eso.
00:43:07 Siempre creo que un instante
00:43:11 Pero a veces se hace muy largo.
00:43:21 Un día, alguien miro su reloj
00:43:25 ...que me recordaría a cada minuto.
00:43:31 Fue muy amable conmigo.
00:43:46 Pero ahora cuando miro un reloj,
00:43:49 ...me digo a mi misma,
00:43:52 ...que tengo que olvidar a ese hombre
00:43:54 desde ya.
00:44:09 Cuando era niña en Macao,
00:44:17 Siempre que mi prima volvía
00:44:19 la pedía que me llevara con ella.
00:44:25 ¿Tu prima es de Hong Kong?
00:44:27 No, pero estudio allí
00:44:33 Es fantástica,
00:44:36 consiguió trabajo en una oficina
00:44:41 Y su novio también es muy inteligente.
00:44:45 Se van a casar pronto.
00:44:51 No todo el mundo tiene tanta suerte.
00:44:55 No te compares con los demás.
00:45:02 Nunca creí que fuera pobre
00:45:06 hasta que me di cuenta
00:45:09 de que yo no tenia
00:45:14 Todos mis compañeros tenían uno nuevo.
00:45:19 Fue entonces
00:45:22 cuando comprendí que era pobre.
00:45:31 ¿Porque eres policía entonces?
00:45:39 Yo quería ser marinero
00:45:43 pero mi madre no estaba bien de salud,
00:45:45 y no había nadie mas en casa.
00:45:48 Así que me quede para cuidarla.
00:45:58 ¿No crees que es aburrido
00:46:06 Yo no.
00:46:28 Estoy cansada, quiero irme a casa.
00:46:33 Si necesitas hablar con alguien,
00:46:35 ...recurre a mi.
00:46:38 No quiero molestarte
00:46:39 en tus horas de trabajo.
00:46:44 Llámame por teléfono entonces.
00:46:47 Suelo estar aquí todos los días
00:46:53 ¿Tienes dinero suficiente
00:46:57 Si, adiós.
00:47:11 Nunca creí que me llamaria.
00:47:16 Pero siempre me paro en frente de
00:47:19 la cabina de teléfono.
00:47:22 Quizás haya vuelto a Macao.
00:47:28 O tal vez solo quería alguien
00:47:34 Poco después mi madre murió
00:47:39 y entonces, yo me hice marinero.
00:47:52 Hijo, ven a comer.
00:47:55 Ya esta listo
00:47:56 Ranjet, ven y come.
00:48:01 ¿Quieres que te de una paliza?
00:48:07 "Mi corazón esta roto..."
00:48:22 ¿Has fregado el suelo?
00:48:23 Claro, pero se ha secado muy rápido.
00:48:27 Te lo juro, créeme.
00:48:29 No jures en vano.
00:48:31 ¿Porque? ¿Que pasa
00:48:34 ¿Que me va a pasar?
00:48:37 Vale, lo fregare cuando vuelva.
00:48:45 Esta bien, lo limpiare antes de que me vaya.
00:48:53 ¿No puedes alegrar esa cara?
00:49:07 Pareces muy preocupado.
00:49:12 Te invitare al cine, ¿vale?
00:49:21 Todavía tengo algunas manías.
00:49:29 ¿Eres pobre?
00:49:33 Quizás pueda ayudarte.
00:49:36 Mi hermana trabaja ahora
00:49:40 Dice que es fácil ganarse
00:49:43 Pero tendrás que recogerme
00:49:44 todas las noches después de trabajar.
00:49:47 Entonces seré otra vez tu "criado".
00:49:48 Lo importante es ser feliz.
00:49:52 No se lo diré a los demás.
00:50:01 ¿Todavía quieres ir a ver la peli?
00:50:03 Pues vamos.
00:50:04 Deja que me arregle el pelo.
00:50:11 ¿No tienes que cambiarte?
00:50:13 Hey, no te has cambiado los zapatos.
00:50:19 Esta mañana desayune con el viejo.
00:50:21 Se dio cuenta de que estaba de mal humor.
00:50:23 Me pidió que fuera
00:50:28 Se muy bien que,
00:50:30 ...a mi edad
00:50:34 es difícil encontrar a alguien
00:50:36 a quien de verdad le guste.
00:50:40 Y el me trata muy bien.
00:50:43 Así que...
00:50:47 Aunque es un poco mayor,
00:50:50 ¿Que opinas?
00:50:57 Nunca volveré.
00:51:00 Si quieres, puedes venir conmigo.
00:51:03 No te voy a obligar si no quieres.
00:51:06 Por supuesto que no puedes obligarme.
00:51:09 Tu quieres abandonarme.
00:51:13 ¡Ni lo sueñes!
00:51:16 Me has obligado a estar contigo tantos años.
00:51:18 Y ahora dices que te vas.
00:51:21 ¡No te dejare ir!
00:51:24 Te he cuidado demasiado tiempo.
00:51:27 No te voy a abandonar.
00:51:30 Lo he hecho todo por ti.
00:51:32 Te dejare la casa.
00:51:35 Te mandare dinero todos los meses.
00:51:42 No lo quiero.
00:51:44 Solo quiero que te quedes aquí.
00:51:47 Siempre quisiste que me quedara contigo.
00:51:51 Así que ahora no te dejare ir.
00:51:56 Si se te ocurre irte...
00:51:57 ¿Quieres asustarme?
00:51:59 Bueno, no me importa irme.
00:52:04 Dentro de unos años, seré vieja.
00:52:07 ¿Seguirás cuidándome?
00:52:09 ¿De que te servirá que me cuides?
00:52:11 No me preocupa.
00:52:13 Moriremos juntos.
00:52:17 Eso es lo que quieres.
00:52:20 ¡Hiciste un buen trabajo!
00:52:23 Todos estos años has sido
00:52:27 ¿No podrías ser un poco mejor?
00:52:29 No debiste decirme
00:52:32 que soy adoptado.
00:52:36 Todo habría sido perfecto.
00:52:40 Pero me cuentas un poco y
00:52:46 ...yo solo quiero saber
00:52:50 ¿Porque no me lo dices?
00:52:54 ¿No te das cuenta que me estas
00:52:56 Puedes ir a buscarles.
00:52:59 Después de todo, no hay tantos filipinos,
00:53:00 vete y búscalos.
00:53:02 ¡A ti te da igual que vaya!
00:53:03 Tienes miedo de descubrir
00:53:04 que tu madre no es rica,
00:53:05 que no es de una familia respetable,
00:53:13 Eso a ti no te importa.
00:53:16 No me rendiré hasta que me lo digas.
00:53:20 Podemos seguir así mucho tiempo.
00:53:24 Tendrás que decirme la verdad
00:53:25 algún día.
00:53:28 No quiero que me lo digan los demás.
00:53:31 Quiero oírlo de tu propia boca.
00:53:34 A no ser que mueras.
00:53:36 Entonces seremos felices.
00:53:52 No debi decirtelo.
00:53:57 Escúchame bien,
00:54:00 ...tu no eres de mi sangre.
00:54:03 Se que me abandonaras.
00:54:08 Siempre creí que eso seria bueno.
00:54:14 No me di cuenta de que no estaba
00:54:26 No te lo voy a repetir,
00:54:31 ...soy un poco egoísta.
00:54:35 Lo hago porque quiero protegerte.
00:54:41 Ellos te abandonaron.
00:54:45 Si te hubieran querido,
00:54:47 hace tiempo que habrían venido a buscarte.
00:54:50 No quieres entender.
00:54:55 Se que no escuchas
00:54:57 lo que te digo.
00:55:02 Te has consentido demasiado estos años
00:55:10 y me has dejado toda la responsabilidad,
00:55:13 Bien
00:55:16 ...voy a decirte quien es tu madre.
00:55:19 No puedo soportarlo más.
00:55:26 Siempre has usado la misma excusa
00:55:34 Pero ya no te sirve.
00:55:36 Quieres irte, ¿no?
00:55:39 Bien, pues vete.
00:55:41 Vete lo mas lejos posible.
00:55:44 No quiero saber nada,
00:55:46 te estas engañando a ti mismo.
00:57:28 ¿Te has decidido?
00:57:34 Lo he pensado mucho.
00:57:37 Ha llegado la hora de irse.
00:57:42 Esta bien.
00:57:45 ¿Has pensado cuanto te quedaras?
00:57:50 No se que pasara allí.
00:57:55 Y no se cuando volveré.
00:58:02 Cuídate.
00:58:10 ¿Sabe ella que te vas?
00:58:14 Tengo que irme, me da igual que lo sepa o no.
00:58:18 Si viene, dila que me he ido.
00:58:27 Ten.
00:58:38 Se que te gusta.
00:58:42 ¡Cuídalo!
00:59:08 ¿Ha venido por aquí?
00:59:18 ¿Me has oído?
00:59:22 ¿No creerás que puedes ignorarme?
00:59:25 Se que os veis a menudo.
00:59:28 ¿Porque eres tan ordinaria?
00:59:29 Ha dicho que ya no le gustabas.
00:59:31 ¿Porque no le dejas en paz de una vez?
00:59:32 ¿Has terminado?
00:59:34 Te ha dejado, así que vete a casa a llorar.
00:59:36 ¡A mi no me cuentes nada!
00:59:41 No quiero saber que no me trataba tan mal,
00:59:42 ...y a ti tampoco te trataba muy bien.
00:59:44 No me toques.
00:59:46 Trata igual a todas las mujeres.
01:00:00 Vamos a cerrar, así que vete.
01:00:35 No debería estar aquí.
01:00:37 No debería haber dejado
01:00:41 Pero creo que cada vez me gusta un poco mas.
01:00:44 Da igual como, el caso es que
01:00:52 Cuanto antes lo sepas, mejor.
01:00:55 Ahora, tu eres la única que llora,
01:00:58 yo ya le olvide hace tiempo.
01:01:19 ¿Que desea?
01:01:23 ¿Volverá su hijo algún día?
01:01:25 No.
01:01:27 ¿Sabe
01:01:29 donde puedo buscarle?
01:01:30 No, nunca me cuenta nada de su vida.
01:01:38 Si le ve
01:01:42 dígale que Mimi le busca.
01:01:45 Ya tiene mi numero de teléfono.
01:01:51 No se si le veré o no.
01:01:54 Mañana me voy.
01:01:56 ¿Se va el con usted?
01:02:09 ¿Puedo echar un vistazo a la casa?
01:02:30 Solía pedirme
01:02:31 que le esperara en el piso de abajo.
01:02:35 Quiero saber...
01:02:37 ...que se siente en esta casa.
01:02:44 Pero no siento nada especial.
01:02:52 ¿Te parezco estúpida?
01:02:54 No, yo era igual que tu cuando era joven
01:02:58 ¿Quieres que te pida un taxi?
01:03:01 No, gracias.
01:03:59 Eres tu, creí que era York.
01:04:13 Se ha ido a Filipinas.
01:05:02 ¿Porque me sigues?
01:05:12 Lárgate,
01:05:13 no quiero volver a verte.
01:05:16 ¿Porque quieres que me vaya?
01:05:18 ¿Porque no me dejas seguirte?
01:05:19 No quiero que te ocurra nada malo.
01:05:21 ¡No quiero que seas tan bueno conmigo!
01:05:23 Te he dicho varias veces que no me ames.
01:05:25 ¿Que pretendes?
01:05:26 ¿que suba?
01:05:27 Ya tienes su coche,
01:05:30 Esto no significa que yo vaya
01:05:32 Tu no me gustas.
01:05:35 ¿Que haces?
01:05:37 ¡Suéltame!
01:05:40 ¿Que es lo que quieres?
01:06:14 Lo que de verdad quiero es ir a Filipinas.
01:06:17 Yo también quiero ir.
01:06:58 Guarda este dinero.
01:07:09 ¿Porque hay tanto?
01:07:18 Es lo que querías, tienes que hacerlo.
01:07:27 Pareces muy elegante con ese coche.
01:07:32 Me pregunto que aspecto tengo yo
01:07:38 Será mejor venderlo.
01:07:56 Vete a Filipinas, si es lo que quieres.
01:08:04 Dile a York cuando le veas,
01:08:07 que he vendido su coche.
01:08:28 Y si no le encuentras,
01:08:45 ...vuelve conmigo.
01:09:42 12 de Abril, 1961
01:09:44 Finalmente, llegue a casa de mi madre
01:09:47 pero ella no quería verme.
01:09:50 Las sirvientas me dijeron que no estaba,
01:09:57 pero cuando me estaba yendo,
01:10:00 ...supe que alguien me estaba observando.
01:10:04 Pensé que nunca volvería.
01:10:09 Solo quería verla una vez,
01:10:11 ver su cara.
01:10:15 Pero como ella no me dio la oportunidad,
01:10:19 yo tampoco se la daré a ella nunca.
01:11:17 ¿Hay alguna habitación libre?
01:11:17 Si, son 30 dólares,
01:11:19 y otros 5 por una cama extra.
01:11:21 ¿Cuantos días va a quedarse?
01:11:23 Dos días, tengo que esperar al barco.
01:11:30 Gracias.
01:12:00 ¿Quien es?
01:12:05 ¿Señor, esta solo?
01:12:10 ¿Que?
01:12:20 ¿Todavía no?
01:12:34 ¿Que quieres?
01:12:44 ¿Porque? ¿No te gusto?
01:12:52 No me digas que voy a tener que ayudarte.
01:12:54 Levanta, ¿no querrás dormir aquí?
01:12:59 ¿Es en serio?
01:13:09 Hay que tener mucho cuidado por aquí.
01:13:13 ¡Levanta!
01:13:51 ¿Todavía no te has ido?
01:13:54 Acabo de volver.
01:14:01 ¿Conoces a alguien por aquí?
01:14:05 El es el único.
01:14:17 ¿Te estoy molestando?
01:14:20 No.
01:14:30 Ella es bastante buena.
01:14:39 ¿Has estado por aquí antes?
01:14:43 China Town es un sitio pequeño.
01:14:46 Mucha gente viene y descansa
01:14:49 Casi todos descansaran aquí.
01:14:52 ¿Vienes de Hong Kong?
01:14:54 Si.
01:14:57 ¿A que te dedicas?
01:15:00 Soy marinero.
01:15:04 ¿Desde cuando?
01:15:08 Soy nuevo en esto.
01:15:10 Antes era poli.
01:15:13 No era mal trabajo.
01:15:16 ¿Y porque te hiciste marinero?
01:15:21 Quiero conocer mundo.
01:15:26 ¿Cuanto tiempo llevas en Filipinas?
01:15:31 Tan solo unos meses.
01:15:37 ¿Trabajando?
01:15:40 No me gusta trabajar.
01:15:46 Estoy buscando a mi familia.
01:15:50 ¿La has encontrado ya?
01:15:53 Podría decirse que si.
01:15:57 ¿Que hora es?
01:16:07 Las tres y media.
01:16:12 ¿Tomamos un trago?
01:16:14 Ya es muy tarde.
01:16:19 Como ya es tarde,
01:16:22 ¿porque no te quedas aquí?
01:16:24 Tengo vino, puedes beber si quieres.
01:16:30 No tengo casa donde ir,
01:16:32 cuando amanezca tendré que ir a la estación
01:16:36 y solo quedan unas horas.
01:16:38 Para lo que queda, prefiero beber que dormir.
01:16:45 ¿Vas a algún otro lado?
01:16:49 Me aburre quedarme mucho tiempo
01:16:51 Es justo lo que tu dijiste,
01:16:55 Eh, ¿quieres un poco?
01:17:00 Gracias.
01:17:03 ¿Cuando volveréis?
01:17:07 Cuando hayan acabado de descargarlo todo.
01:17:10 Creo que
01:17:11 les llevara unos dos días.
01:17:14 ¿Y tu?
01:17:17 Tal vez, aunque...
01:17:21 Creo que será dentro de bastante tiempo.
01:17:26 Quizás nos encontremos
01:17:29 No nos reconoceremos cuando ocurra.
01:17:33 Espero que no.
01:17:46 ¿Nos hemos visto antes?
01:17:53 No tengo muy buena memoria.
01:18:04 Yo tampoco.
01:18:09 ¡Fuera de aquí! ¡Largo!
01:18:13 ¡Largo!
01:18:15 ¡Fuera de aquí!
01:19:07 Eh, ¿que tren vas a coger?
01:19:13 No voy a coger ningún tren.
01:19:19 ¿Entonces?
01:19:24 ¿A que vienes aquí?
01:19:26 Espero a alguien.
01:19:34 Tengo que entrar a hacer unas cosas.
01:19:39 Te debo una comida,
01:20:10 Es un pasaporte muy bueno.
01:20:16 Es un trabajo mío, ¿te gusta?
01:20:21 Bien, ¿donde esta el dinero?
01:20:25 ¿Dinero?
01:20:29 ¡No tengo dinero!
01:20:45 ¡Acabaste rápido!
01:20:48 ¡Detenedle!
01:20:50 ¡Vete!
01:21:25 ¿Has estado en los Estados Unidos?
01:21:31 ¿Porque no hablas?
01:21:37 ¡No todos son como tu!
01:21:39 ¡No te preocupas por tu vida!
01:21:41 Yo tengo que trabajar, ganarme la vida,
01:21:48 Si quieres un pasaporte,
01:21:51 Así no tendrás tantos problemas.
01:21:53 ¡Casi nos matan!
01:21:56 ¿No crees que te mataran?
01:21:58 La gente muere fácilmente,
01:22:00 tal vez en accidente de tren.
01:22:01 ¿Como puedes decir eso?
01:22:05 Me da igual lo que pienses,
01:22:08 ¡pero no me desanimes!
01:22:09 ¡Te dije que te fueras,
01:22:12 eres tu el que me sigue!
01:22:15 ¡Ojalá estuvieras muerto!
01:22:21 Has oído alguna vez la historia del pájaro que...
01:22:23 ¡Si!
01:22:24 ¡El pájaro que no tenia patas!
01:22:26 Solo sabes engañar a esas pobres chicas.
01:22:29 ¿Te crees un pájaro? ¿Eh?
01:22:35 ¡No eres mas que un borracho
01:22:37 recogido de la basura de China Town!
01:22:40 ¿No creeras que eres como un pájaro?
01:22:42 Si pudieras volar,
01:22:49 ¡Vamos, vuela, intentalo!
01:22:56 Hay una oportunidad.
01:22:59 Pero no te subestimes si ese día llega.
01:23:10 Dígame.
01:23:13 ¿Donde esta la siguiente parada?
01:23:15 ¡No te entiendo!
01:23:19 ¿Cuanto?
01:23:22 ¡Dímelo!
01:23:23 12 horas.
01:23:25 ¿12 horas?
01:23:38 Gracias.
01:23:49 Ese día, cuando salí del hospital,
01:23:52 me sentí totalmente libre.
01:23:56 Ya no tenia que preocuparme de mi vida.
01:24:01 Ganaría 50 dólares al mes
01:24:05 hasta que el chico tuviera 18 años.
01:24:14 Quiero saber
01:24:15 si este es el final de mi vida.
01:24:19 Así que, no debo cerrar los ojos
01:24:27 ¿Y tu que?
01:24:31 ¿Que te gustaría ver cuando tu
01:24:38 La vida es larga, pero hay muchas
01:24:45 No se,
01:24:47 no se que me gustaría ver.
01:24:52 Piensa en ello.
01:24:56 ¡Tendrás tiempo en ese trabajo tan aburrido!
01:25:01 La vida no es tan larga,
01:25:06 es hora de pensar en ello.
01:25:25 Había un pájaro...
01:25:28 que se estiraba y volaba hasta que moría.
01:25:32 Nunca iba a ningún sitio.
01:25:35 Porque moría desde el principio.
01:25:40 Dije
01:25:41 que nunca sabría que mujer
01:25:47 Me pregunto que estará haciendo ella ahora.
01:25:52 Amanece.
01:25:55 Parece un buen día.
01:25:58 ¿Y la puesta de sol?
01:26:04 La ultima vez que le vi,
01:26:08 le hice una pregunta:
01:26:16 ¿Te acuerdas
01:26:18 del día 16 de abril del año pasado,
01:26:20 ¿Te acuerdas de que estabas haciendo ese día?
01:26:23 ¿Porque le preguntaste eso?
01:26:26 Por nada.
01:26:28 Un amigo mío siempre estaba
01:26:31 Me preguntaba que había hecho yo ese día.
01:26:38 Yo lo he olvidado, ¿y tu?
01:26:43 ¿Te lo dijo ella?
01:26:49 Creo que lo has olvidado.
01:26:53 No puedo recordar las cosas más importante.
01:26:57 ¿Os veis a menudo?
01:27:02 Ya hace tiempo que no.
01:27:06 Desde que conseguí el nuevo trabajo,
01:27:15 ¿Y tu?
01:27:17 ¿Yo?
01:27:19 No.
01:27:23 ¿Que mas te dijo?
01:27:28 Nada mas.
01:27:32 En realidad, solo estuvimos
01:27:37 ¿Te gusta?
01:27:44 Es diferente, somos solo amigos.
01:27:50 Cuando la vuelvas a ver, dila...
01:27:51 ... dila que lo he olvidado todo.
01:27:56 Eso es bueno para los dos.
01:28:01 Puede que nunca me vuelva a encontrar con ella.
01:28:08 Incluso aunque la vea,
01:28:13 tal vez ella no me reconozca.
01:28:48 Vienes sola, ¿no tienes miedo?
01:28:54 He oído hablar de gente de
01:28:57 Así que, quiero hablar con ellos.
01:32:17 Traducción: Pete Bondurant