Devil s Tomb The

br
00:00:05 Legenda adaptada da original em Holandês
00:00:16 Acessar o arquivo de Wesley.
00:00:24 SENHA?
00:00:30 Arquivo codificado.
00:00:31 Arquivo Codificado. Arquivo de Lee Wesley.
00:00:36 Chegamos esta manhã no templo.
00:00:38 E temos consultores enviados diretamente da ONU
00:00:41 Engraçado como as coisas acontecem às vezes.
00:00:42 A única razão que de termos
00:00:44 foi que procuramos armas destruição em massa
00:00:50 Deus certamente tem um plano para nós.
00:00:58 (A TUMBA DO DIABO)
00:01:02 O túmulo não foi perturbado,
00:01:05 Provavelmente temos
00:01:17 Dr. Chandler concluiu a sua
00:01:22 Ele estava pronto.
00:01:25 Sabemos todos os sacrifícios que
00:01:28 Nunca parece ser fácil.
00:01:33 Já sinto falta dele.
00:01:49 Ele me deu a oportunidade das
00:02:03 Fulton diz que estou louco, mas ...
00:02:05 Eu quero ir mais perto.
00:02:08 Já chegamos mais perto.
00:02:24 Os outros pararam quando Fulton
00:02:31 Eles temem o homem.
00:02:34 O tiroteio já vai começar.
00:02:39 Eu não consigo acreditar que tive
00:02:40 Ninguém pode sair.
00:03:02 Tire-o de dentro da minha cabeça.
00:03:12 Desconectado
00:03:16 Para quem enviá-la?
00:03:18 Eu conheço a pessoa perfeita.
00:03:37 Toda a minha vida tenho sido
00:03:39 Fiz o que tinha que fazer, então pensei
00:03:44 Contava com a minha equipe para sobreviver.
00:03:53 E esta missão não deveria ser diferente.
00:04:01 Mas parece que algumas coisas não
00:04:07 Dra. Cardell desembarcou. Repito
00:04:18 Thunderbird 307 retornar
00:04:22 Divirtam-se meninos e meninas.
00:04:28 Posso acabar com o seu sofrimento novato.
00:04:31 Você já lutou alguma vez?
00:04:34 Vídeo game não conta.
00:04:36 Sim, unidade de elite é a minha bunda.
00:04:45 Por que está brincando com a arma Hammer?
00:04:46 Não está carregada.
00:04:49 Ouça, todos nós temos instruções
00:04:52 Este é a Dra. Cardell. Ela tem mais
00:04:57 Conheça os' anjos'.
00:05:02 Pode me chamar de 'doc'.
00:05:06 Eu sou 'tags'.
00:05:09 Nosso perito em computadores 'Click'.
00:05:13 Tenho informações sobre
00:05:15 Olhe a pose dela...
00:05:18 Como sabem, a estação de pesquisa em Chabica
00:05:22 por um terremoto.
00:05:23 Todas as tentativas de restabelecer contato
00:05:27 Que tipo de pesquisa é feita
00:05:29 O trabalho é secreto.
00:05:31 Nós podemos guardar este segredo.
00:05:35 É um sítio arqueológico.
00:05:37 Os pesquisadores que vieram antes pretendiam
00:05:39 Mas quando começaram
00:05:42 Algo que não pode ser removido.
00:05:44 Algo que meus superiores dizem
00:05:47 Sim, a mesma merda, em um outro dia.
00:05:49 Na verdade sargento, é um
00:05:53 Isto é uma piada não é, chefe?
00:05:58 Com todo o devido respeito meu amor, mas você tem
00:06:01 alguns cientistas cavando na areia.
00:06:04 Ele está certo, estamos com medo à toa.
00:06:08 Nós não vamos salvar um grupo
00:06:13 O presidente Lula?
00:06:15 Doutor Lee Wesley.
00:06:17 Pode passar para os outros, por favor.
00:06:19 Ninguém mais deve ser resgatado.
00:06:22 Está claro, sargento?
00:06:24 Como não temos contato com ninguém.
00:06:26 Existe uma sala segura.
00:06:29 Sem um sinal, que é impossível.
00:06:33 Será que deveríamos saber de mais alguma coisa
00:06:38 Tem mais uma coisa, Sargento.
00:06:40 Sim? O que é?
00:06:42 Esse FDP de merda é o meu pai.
00:06:51 O horizonte não parece bom,
00:07:47 Estou preocupado.
00:07:53 Não deixe ele morrer.
00:07:56 Que diabos aconteceu?
00:07:58 É uma das merdas camufladas da CIA, senhor.
00:08:01 Os residentes locais não nos compreendem.
00:08:02 Lembre-me de trazer um intérprete da próxima vez.
00:08:05 Você está ruim.
00:08:09 Podemos remover ele?
00:08:12 Hullican?
00:08:15 Você gostaria disto?
00:08:18 Sim, nós fazemos isso.
00:08:38 Apertem o cinto de segurança, apaguem seus cigarros
00:08:41 Vai balançar um pouco.
00:09:00 E sobre o nosso tempo?
00:09:02 Veja por si mesmo.
00:09:04 Consegue encontrar o sinalizador?
00:09:08 Felizmente temos um sinal forte.
00:09:10 Nós provavelmente não veremos nada,
00:09:15 Sincronize com o meu relógio. Agora.
00:09:18 Certifique-se de que esteja pronto em seis horas.
00:09:28 Esse vento vai raspando a pele
00:09:31 Fiquem firmes.
00:09:56 Vamos, vamos, vamos!
00:10:04 Se mexa novato!
00:10:08 Tenho que ir Mac. O vento está muito forte.
00:10:11 Vejo você em seis horas.
00:10:20 O acampamento é bastante escondido.
00:10:25 Vamos lá.
00:10:43 Encontrei Capitão!
00:10:49 Ao meu sinal:
00:10:54 Seguro.
00:11:04 Vamos lá.
00:11:06 Depressa.
00:11:22 Andem juntos e vamos segurar a área.
00:11:25 Formação dois-a-dois.
00:11:38 Caramba, está quente aqui.
00:11:40 Não se preocupe, não é
00:11:43 Parece mais com a bosta de Cancun na minha opinião.
00:12:04 Seguro.
00:12:07 Seguro.
00:12:47 Estamos perdidos.
00:12:50 Sim.
00:12:57 O que aconteceu com ele?
00:12:59 Eu não sei.
00:13:01 Eu preferiria não passar
00:13:06 É contagioso, não é?
00:13:08 Pelo que vejo, me parece...
00:13:10 Intoxicação por radiação, mas
00:13:15 Não ganhei um contador para medir radiação.
00:13:25 O que um padre faz aqui?
00:13:31 Nafaël Jacoby, do Vaticano.
00:13:36 Pensei que fosse uma médica.
00:13:38 Sou antropóloga.
00:13:50 Isso é uma porcaria de merda.
00:13:52 Como as merdas que tínhamos quando
00:13:55 Blakely?
00:13:57 Quando chegamos lá nosso
00:14:00 Não ficaram confortáveis em suas calças Nickels?
00:14:03 Quer ver? Dar um beijinho lá?
00:14:07 Pessoal deixem disso.
00:14:12 Não tive a intenção de paquerar sua namorada Doc.
00:14:46 Tudo bem?
00:14:48 Sim. Quero dizer, não.
00:14:51 Existe alguém na sala segura.
00:14:54 Será que é o Wesley?
00:14:58 Existem pessoas ao redor.
00:15:00 E a má notícia?
00:15:04 Ouça, senhora. Não tenho tempo
00:15:07 Se você souber alguma coisa, me diga.
00:15:10 Toda a base está fechada.
00:15:13 Não podemos continuar
00:15:18 Eu conheço um bom hacker.
00:15:20 Click venha cá.
00:15:24 Nós queremos que você ponha elevador em
00:15:28 Sim considere feito.
00:15:33 Escutem! Nós vamos para baixo daqui a cinco minutos.
00:15:37 Certifiquem-se que seu equipamento está em ordem.
00:15:46 O que há?
00:15:49 Ir para baixo não é uma idéia legal.
00:15:52 O sistema não se desarmou ...
00:15:54 a partir de dentro e não pode
00:15:57 Quanto tempo você precisa para consertar isso?
00:15:59 Para corrigi-lo, cerca de uma hora.
00:16:02 Não há energia nesta coisa.
00:16:05 Pode ser um defeito no relé lá em baixo.
00:16:11 Eu não sou o máximo?
00:16:16 Agora eu entendo por que o Pentágono te cortou...
00:16:19 quando você entrou na base de dados deles.
00:16:23 Saber tudo, ver tudo, ouvir tudo.
00:16:26 Não se preocupe. Seu segredo
00:16:29 Isso é um grande primeiro passo.
00:16:33 Sabem a profundidade deste buraco?
00:16:36 300 metros.
00:16:40 Não estou preocupado com eles.
00:16:42 O que é projeto Gehenna?
00:16:47 Eu não sei.
00:16:49 Parece um monte de
00:16:52 Mas eles não vão ficar codificados muito tempo.
00:17:01 Vamos lá. Respire.
00:17:05 Respire, maldição.
00:17:12 Respire.
00:17:14 Respire fundo, vamos lá.
00:17:16 Ele parece que está fodido.
00:17:31 Ficamos aqui.
00:17:33 Podemos remover ele?
00:17:37 Temos de tirá-lo, capitão.
00:17:41 Ele está com uma ferida no peito.
00:17:47 Que diabos você está fazendo?
00:17:50 Estou limpando as suas vias aéreas.
00:17:52 Isso é nojento.
00:17:54 Por favor, chefe.
00:17:56 Ele está bem?
00:17:58 mas tem essa porcaria.
00:17:59 Talvez uma alergia, ou acne.
00:18:02 Quer que eu te meta uma bala para que fique calado?
00:18:04 Mac, devemos retirá-lo daqui.
00:18:06 Pode chamar o helicóptero
00:18:08 Não nesta tempestade.
00:18:10 Gostaria de lembrar a todos que nada
00:18:14 Isso inclui ele.
00:18:17 Sabe o quê?
00:18:20 Isso é besteira!
00:18:23 Isto é apenas algo que você disse
00:18:27 Eu não vou deixar ele para trás.
00:18:30 Sim, você vai.
00:18:33 Isso pode não significar nada para você,
00:18:38 Peça Nickels para carregar o seu equipamento.
00:18:43 Ele?
00:18:44 Cardel está certa, a ordem é
00:18:47 Então pegue seu equipamento.
00:18:51 Eu não mereço isso.
00:18:53 Sim, você merece.
00:18:54 Sim, eu sei.
00:18:56 Temos a energia de volta para ir lá embaixo novamente.
00:18:58 Quero que a conexão esteja funcionando
00:19:04 O clima é semelhante em Tel Afar,
00:19:07 Conserte o equipamento.
00:19:21 Quero que isso se dê segundo as ordens.
00:19:27 Prontos?
00:19:29 Pronto para mexer a bunda, chefe.
00:19:31 Mexam-se!
00:19:35 Eu amo esta merda.
00:19:38 Dra Cardell, daremos a você
00:19:42 Cuide do novato! Combinado?
00:19:50 Feliz caçada.
00:20:05 Mantenha a segurança da sua arma.
00:20:16 Não é assim tão mau.
00:20:44 Bem-vindo ao inferno.
00:20:48 Você tem alguma coisa?
00:20:50 Destravem as armas e carreguem.
00:21:15 No nosso trabalho, não há nada mais comum do que gente
00:21:19 Especialmente aquelas que usam calcinhas.
00:21:32 Um terremoto.
00:21:47 Estão todos bem?
00:21:50 Recebemos tudo sobre a nossa cabeça.
00:21:57 Para onde vão estes canos?
00:21:58 Quando a equipe de Wesley encontrou neste lugar,
00:22:02 Houve muito C4 que chegou
00:22:04 Quem cuida deste lugar?
00:22:07 Chega de papear.
00:22:11 Vamos!
00:22:33 Quantas pessoas estavam aqui?
00:22:35 Vinte cientistas mais
00:22:46 Isso é uma coisa.
00:23:05 O que é isso?
00:23:08 Por Deus, se não o mundo.
00:23:16 Quem é esse?
00:23:22 Será o Wesley?
00:23:28 Identifique-se!
00:23:30 Já fomos chamados de muitos nomes.
00:23:33 Mas Wesley não é um deles.
00:23:39 Quando você vai ir de encontro as respostas
00:23:43 "O Autêntico", "A Barclay"
00:23:47 o "O novo Americano", a "Nova Inglês',
00:23:50 o "revisto", o "Restaurado», o «O que mais?
00:23:53 Alguma vez pensou
00:23:56 Se existir apenas um para mostrar o caminho.
00:23:58 Aposto que você tem feito, doc.
00:24:01 Não temos tempo para essa besteira Mac!
00:24:03 Sem derramamento de sangue não pode haver
00:24:07 Deixe-me ajudá-lo a arrepender-se.
00:24:18 Doutor, venha aqui.
00:24:21 Doc, o que tem de errado com você?
00:24:25 Ele sabia o meu nome, Macky.
00:24:31 Esse desgraçado.
00:24:35 Como ele sabia meu nome?
00:24:38 As Sagradas Escrituras. O Antigo Testamento.
00:24:41 O que significa isso?
00:24:47 Veja como ele está doutora. Eu não quero
00:24:54 Vamos soldado...
00:25:03 Se levantar trancamos ele no elevador.
00:25:17 Mantenha-o aberto, certo?
00:25:41 Eu não acho que você não precisa se preocupar
00:25:52 Ainda bem que a bala atingiu ele e não o tanque.
00:25:54 Caso contrário não teria mais nada aqui.
00:26:04 Você é a única que pode me ajudar.
00:26:06 O quê?
00:26:17 Por que não sai de mim Sarah?
00:26:20 Por que me deixou morrer sua puta?
00:26:26 Eu não sei ...
00:26:37 Este é "Bem-vindo ao inferno."
00:26:39 Você já leu?
00:26:42 Eu falo um monte de línguas.
00:26:49 Como está doutora?
00:26:56 Sargento Harrington.
00:27:02 Harrington, você me ouve?
00:27:06 Doc?
00:27:11 Onde ela está?
00:27:13 Tenho um sinal.
00:27:16 À frente. Oito metros, e se move rápido.
00:27:19 Assim como nós.
00:27:30 Cardell! Quem ficava aqui em baixo?
00:27:34 Hicks e Yoshi achem os relês de comunicação,
00:27:38 Nickels, monte guarda aqui.
00:27:39 Click vá com eles.
00:27:41 Não esqueça o seu rifle novato.
00:27:44 Hammer, em posição.
00:27:51 Nickels, você me ouve?
00:28:01 Sim, muito cedo. Continua quebrado.
00:28:04 Como está o padre?
00:28:07 O padre? O estado do sacerdote...
00:28:10 não se alterou. Ainda inconsciente
00:28:13 Fique de olho nele.
00:28:17 Não é isso que estou dizendo.
00:28:21 Fique com ele e consiga aquela
00:28:24 Repita novamente.
00:28:28 Hammer, você me ouve?
00:28:31 Podemos remover ele?
00:28:33 Temos que nos retirar.
00:28:37 Não deixe ele morra.
00:28:39 Você tem uma ferida no peito.
00:28:58 Eu vou destruir esses bastardos.
00:29:00 Ajudem-no.
00:29:10 Trabalho em equipe Dra Cardell.
00:29:55 Por favor, temos achar o relê
00:30:12 Vá por ali.
00:30:19 Não disparem.
00:30:21 Quase atiro em você. Venha para baixo.
00:31:00 O que é isso?
00:31:06 Vamos lá.
00:31:14 Está vindo dali.
00:31:15 Click, abra!
00:31:24 Faça abrir. Rápido!
00:31:33 Nunca pensou que pode
00:31:36 Você não está aqui para dar sua opinião.
00:31:45 Lá vamos nós!
00:31:48 Mexam-se!
00:31:57 O que é isso? É uma coisa ruim.
00:32:21 Que diabos aconteceu aqui?
00:32:24 Continuem.
00:32:39 O que eles estão tentando fazer, chefe?
00:32:45 Ou o que eles estão tentando esconder.
00:32:52 Solte-o, Hammer.
00:33:04 Ouçam! É o Dr. Wesley.
00:33:14 O pessoal do hospital é
00:33:17 Aqueles que claramente encontram a verdade.
00:33:23 É um jogo clássico de
00:33:26 Estamos cansados disso.
00:33:30 É uma gravação.
00:33:34 E Deus olhou para baixo... para a terra ...
00:33:40 e viu o mal e a corrupção.
00:33:44 Sou eu.
00:33:48 E sobre a eletricidade?
00:33:52 Uma das pessoas
00:33:54 Foi Wesley?
00:33:56 Você já viu como fica a cor da pele de alguém
00:33:59 Senhor, que inferno e este que estamos aqui
00:34:01 Sim, o que eles dizem. E ninguém
00:34:03 mais mortos e arame farpado.
00:34:08 O sinal da doutora. Parou de se mexer.
00:34:12 Dá para mim.
00:34:15 A trinta metros em um depósito.
00:34:18 Vamos, vamos, vamos!
00:34:21 Vocês ficam aqui, para se alguém passar por nós...
00:34:23 Nós derrubamos ele.
00:34:25 Vamos!
00:34:26 Vamos lá.
00:34:28 Sim, como se alguém conseguisse passar por ele.
00:34:37 Espere, primeiro cheque.
00:34:45 Vamos continuar.
00:34:47 Qual é a posição?
00:34:50 Logo depois das escadas.
00:34:54 Sim, temos que descer
00:35:12 Eles se movem sobre a terra ...
00:35:13 com este tipo de conveniência.
00:35:17 O pessoal do hospital está mentalmente doente.
00:35:19 Aqueles que claramente encontraram a verdade.
00:35:23 Que merda é esta?
00:35:28 É esse velhinho?
00:35:31 Nem um.
00:35:33 Nós vamos para cima e aguarde
00:35:36 Sossegado.
00:35:43 Você é o culpado.
00:35:50 Onde está a minha soldado?
00:35:57 Ela não é mais o seu soldado.
00:36:01 Vocês são cegos seus idiotas.
00:36:10 Nós oferecemos a mesma salvação.
00:36:13 Sem o livro de regras.
00:36:15 Onde está Sarah?
00:36:18 Te mostrarei o caminho.
00:36:20 Juntos vamos jantar na placenta
00:36:33 Que foi isso?
00:36:35 O rádio não funciona. Mac!
00:36:44 Venha cá.
00:36:47 Chame-a faça isso.
00:36:52 É um jogo cósmico
00:36:55 Estamos cheios disso.
00:37:00 Abate-se mutuamente e nós mesmos
00:37:07 Mamãezinha?
00:37:09 Tenho alguns C4 que pode ajudar doutora.
00:37:12 Aqui é a doutora Alissa Cardell tem
00:37:24 O que é isso?
00:37:28 Olhe agora olhar para o seu conflito.
00:37:32 Você tenta convencer a si mesmo
00:37:38 Não é um caminho sem volta.
00:37:40 Então deixe-me mostrar-lhe a verdade de
00:37:45 e então você vai aceitar isso.
00:37:48 Tome uma decisão!
00:38:01 Obrigado Deus.
00:38:05 Como esta coisa ainda pode se mexer?
00:38:10 Nickels?
00:38:13 Nickels, você pode me ouvir?
00:38:16 Eu quero que você me diga o que
00:38:19 Eu não sei.
00:38:21 O que eles estão fazendo aqui embaixo?
00:38:25 Eu arrisco a minha equipe para um monte
00:38:28 Este não é um projeto da CIA.
00:38:30 Quer encobri-los?
00:38:33 Foda-se. Vamos lá.
00:38:35 Você tem o poder para tomar
00:38:38 Eu acho que ele já fez senhora.
00:38:43 Quer ficar? Deixe-me te dizer...
00:38:46 Não tenho nenhum problema em deixar a sua bunda aqui.
00:38:49 Tem alguma substância aqui que não me
00:38:52 Não é seu trabalho se preocupar
00:38:54 Que diabos você sabe sobre o meu trabalho?
00:38:56 Meu trabalho é manter a
00:38:59 Se eu matar alguém e não morrer...
00:39:01 Então eu fiz o meu maldito trabalho bem feito.
00:39:03 Você não pode fazer isso.
00:39:06 Eu te disse que te traria aqui embaixo.
00:39:08 Eu não disse que ficaríamos aqui.
00:39:10 Capitão!
00:39:31 Dra Cardell, bom ver você.
00:39:34 Está sozinho?
00:39:36 Quem é esse médico?
00:39:38 Este é o Padre Jacob Fulton ele faz
00:39:41 O que acontece aqui?
00:39:45 Eu vi um homem morto fazendo
00:39:47 Experimente.
00:39:50 Eu quero o meu soldado de volta.
00:39:53 Meu pai ainda está vivo?
00:39:55 A última vez que eu o vi,
00:39:58 Deve ser para onde levaram a sua amiga.
00:40:02 Como você sabia que ela foi pega?
00:40:06 Como você sabia que ela foi pega?
00:40:19 Mamãezinha?
00:40:27 Onde você está?
00:40:40 Oi, mamãezinha.
00:40:47 Olá, querida.
00:40:49 Olha o que eu encontrei.
00:40:53 Minha mãe me deu esse ursinho
00:40:58 A minha mãe nunca me deu nada.
00:41:01 Sem ursinhos, sem aniversários ...
00:41:05 nada.
00:41:09 Apenas um lugar no inferno.
00:41:14 Eu te perguntei padre.
00:41:17 Deus já fez isso antes.
00:41:20 O jogo que Deus faz não me importa.
00:41:24 Sua soldado vai morrer. Nós todos vamos morrer
00:41:27 Você sabe o caminho para o templo que você falou?
00:41:29 Sim.
00:41:32 Quero voltar.
00:41:36 Vá!
00:42:00 O que era isso?
00:42:02 Em que estávamos atirando?
00:42:08 O que tem de errado com você?
00:42:14 Eu a vi. Juro.
00:42:20 Alguém pode me dizer o que está acontecendo aqui?
00:42:22 É Yoshi. Ela vê as coisas, chefe.
00:42:24 Alucinações é sempre como começa.
00:42:34 O que você viu Yoshi?
00:42:37 Eu não sei.
00:42:43 Eu não vi nada, chefe.
00:42:47 Não era real, Mack,
00:42:53 Para o templo agora!
00:42:55 Eles usam visões, de forma a seduzir-nos.
00:42:59 Wesley pensou que poderia manter controle.
00:43:01 Tentei convencê-lo
00:43:09 Eu dou a mínima para o que você pensa
00:43:11 Leve-nos ao templo agora, ou
00:43:16 Pare!
00:43:18 Ele nos leva, certo?
00:43:21 Por favor?
00:43:38 Temos de recuar, capitão.
00:43:39 Míssil vindo.
00:43:50 Ei Mac!
00:43:54 Vamos!
00:44:01 Mau dia, nós estamos perdidos Wilcocks.
00:44:05 Todo mundo fora.
00:44:19 Está tudo bem chefe?
00:44:25 Nunca me senti melhor.
00:44:32 Isso é estranho.
00:44:59 Eu não posso ir.
00:45:02 Não comigo!
00:45:04 Vocês não entendem seus idiotas.
00:45:08 Posso fazer esse desespero agora mesmo.
00:45:11 Tenho uma idéia melhor.
00:45:14 É realmente necessário?
00:45:21 Absolutamente.
00:45:31 Você é linda.
00:45:48 Preciso ver se ...
00:45:59 Incrédulos!
00:46:29 Agora você não dizer muito mais.
00:46:41 Está começando a funcionar.
00:46:45 O dia da 'Vidalicent'.
00:47:22 Doc.
00:47:25 Eu não posso.
00:47:30 Você deve me ouvir.
00:47:34 Cardell Certamente que não.
00:47:39 E não é bom.
00:47:45 Abra a porta, Click!
00:48:00 Deixem-me dar bênçãos.
00:48:03 Vai ser lindo,
00:48:18 Vamos lá.
00:48:20 Vamos lá. Ande.
00:48:24 Vamos lá.
00:48:27 Que diabos foi isso?
00:48:40 Aqui.
00:48:53 O que aconteceu?
00:48:55 Foi só a explosão do C4.
00:48:57 E aquele gordo foi para o pós-vida.
00:49:00 Esta é a passagem desmoronou.
00:49:03 Grande! então. O que faremos agora?
00:49:08 Como pode ser tão estúpido?
00:49:10 Salvei a sua pele não foi?
00:49:14 Há um túnel de acesso paralelo a este corredor.
00:49:19 Vocês ouviram a senhora.
00:49:33 Isso deve dar certo.
00:49:36 Yoshi, Hammer, matem todos
00:49:41 Vamos lá. Vamos.
00:49:51 E quanto ao Wesley?
00:49:54 Foda-se o Wesley.
00:50:04 Onde ela está?
00:50:11 Você disse que a minha soldado estava aqui.
00:50:17 Dê uma olhada nisso.
00:50:22 De todas as partes do mundo.
00:50:25 Hebraico, o cristianismo, o budismo.
00:50:28 Click, o que você acha?
00:50:35 Eu não leio espanhol.
00:50:37 Você lê latim.
00:50:40 Hammer, venha aqui.
00:50:46 O que é chefe?
00:50:55 Um testemunho de um sacerdote.
00:50:57 Ele diz que um anjo do céu
00:51:09 Que diabos?
00:51:18 Ele se mexeu, Mac.
00:51:24 Ele se mexeu realmente.
00:51:27 Que coisa é essa?
00:51:34 Dr. Chandler sacrificou a si mesmo,
00:51:39 Eu quero sair daqui.
00:51:44 Tenho frio, tenho fome, e eu estou cansado ...
00:51:47 E vocês FDPs tentam manter
00:51:50 Pare de se comportar como uma putinha.
00:51:54 Ele tem razão.
00:52:02 Vem de algum lugar.
00:52:11 Grite se ele se mexer.
00:52:14 Mamãezinha?
00:52:18 Aqui.
00:52:51 Por aqui, mamãezinha.
00:53:08 Doc. Onde você estava?
00:53:12 Você acreditaria Yoshi?
00:53:16 Acreditar em quê?
00:53:18 Em que você vê e sente.
00:53:27 Às vezes o destino muda quem somos.
00:53:34 Às vezes temos o poder de mudar o nosso destino.
00:53:38 O que você está fazendo?
00:53:46 Vá em frente. Dê uma olhada.
00:53:58 Você pode vê-la?
00:54:01 Claro que pode ver o seu bebezinho que não nasceu.
00:54:11 Eu disse que era frio.
00:54:19 Para o que eu estou olhando?
00:54:25 Talvez você não acredite,
00:54:28 Dou 2 segundos e explodirei a sua cabeça
00:54:33 Um Eflum.
00:54:36 Um Eflum. Diga-me onde
00:54:46 É extra-terrestre?
00:54:50 Ele não veio do espaço.
00:54:53 O que é?
00:54:57 Não anjo do céu.
00:55:01 Um anjo em guerra com Deus.
00:55:20 Elas existem em todas as religiões.
00:55:25 vários documentos antigos foram
00:55:28 Gênesis fala dos filhos de Deus,
00:55:34 Para corromperem a humanidade.
00:55:38 Deus já estavam farto disso,
00:55:42 ... e para começar novamente.
00:55:48 Isto não é gelo.
00:55:52 Por isso os Adrests estão aqui.
00:55:55 Um grupo com apenas um objetivo.
00:55:59 Achar os anjos decaídos e exorcizar o seu mal.
00:56:03 Eles se sacrificam para que
00:56:07 A fim de assegurar que eles
00:56:10 Como ele?
00:56:13 Já fizemos este trabalho com dúzias deles.
00:56:18 Trata-se de Wesley?
00:56:21 Por que você não me disse isso antes?
00:56:23 Você está na linha de frente em uma das maiores
00:56:28 Além do mais você acreditaria em mim?
00:56:45 Será isto um sonho?
00:56:49 É um dom.
00:56:56 Uma oportunidade para fazer as coisas de uma forma melhor.
00:57:00 Ninguém queria continuar no time.
00:57:05 Comigo.
00:57:20 Dói ao vê-la.
00:57:23 Eu sei.
00:57:34 Você não tem que esconder a sua dor.
00:57:44 Se você desejar.
00:57:49 Porque tivemos que descer até aqui.
00:57:53 Você não ouve. Deus não deseja que o libertemos do túmulo que Ele criou.
00:57:59 Vocês idiotas nunca ouvem.
00:58:02 Uma mulher, amante, criança ...
00:58:05 Criança? Yoshi.
00:58:13 Ela se foi, Mac.
00:58:19 Ache Yoshi, o mais rápido possível.
00:58:34 Sei da sua dor, Yoshi.
00:58:40 Você confia em mim.
00:58:45 Havia tão pouco disponível.
00:58:48 Mas eu não consegui pegar.
00:58:52 E o câncer que estava nela.
00:59:01 Eu não permitirei que aconteça novamente.
00:59:28 Esta é a saída?
00:59:35 O que tem do outro lado desta porta?
00:59:38 Além do bezetenen?
00:59:41 Porque eu não acredito nisso?
00:59:44 Click. Abra a porta, vamos.
01:00:05 Como foi?
01:00:09 Todo mundo fora.
01:01:20 Quanto tempo?
01:01:39 Seguro.
01:01:40 Podemos ir?
01:01:42 Digo quando vamos.
01:01:47 Onde está Hammond?
01:02:04 Santa mãe do céu.
01:02:10 O que diabos vocês estão fazendo?
01:02:16 Eu sei onde está Yoshi.
01:02:21 Ela é um deles.
01:02:23 Mate ela. O padre disse isso.
01:02:33 Coloque sua arma para baixo.
01:02:37 Eu não posso.
01:02:47 O que você está fazendo?
01:02:51 Eu te disse que nada pode ser retirado daqui.
01:02:53 Cale-se senhora.
01:03:13 Segura!
01:03:33 O que aconteceu?
01:03:38 Ele atirou em mim.
01:03:41 Vi a doutora.
01:03:44 Não parece bom.
01:03:48 Existem ainda mais à frente.
01:03:53 Tudo bem contigo?
01:03:56 Olhe para mim eu pareço que estou bem?
01:04:00 Não há nada parte do meu corpo
01:04:05 Sente-se, soldado.
01:04:09 Eu nem deveria estar aqui.
01:04:12 Click, sente-se!
01:04:19 Eu trouxe vocês a este local maldito.
01:04:24 Você disse que era seguro,
01:04:30 Você fez isso ou não.
01:04:36 Para acessar o projeto Cahenna.
01:04:38 Padre!
01:04:46 O que ele está falando?
01:05:14 Ajude-me.
01:05:27 Achei ela.
01:05:29 Achei a nossa bebê e a peguei no meus braços.
01:05:32 O quê?
01:05:39 Relaxe querida.
01:05:45 Quem fez isso com você?
01:05:48 Ela me ajudou.
01:05:51 Estou aqui agora, e vou levá-la.
01:05:54 Minhas costas.
01:05:57 Não sei se posso caminhar.
01:06:12 Parece ruim?
01:06:22 Desculpe, Marcus.
01:06:33 Vou ajudá-lo!
01:06:51 Te fiz uma pergunta.
01:06:57 Os explosivos no elevador.
01:07:02 A equipe de Wesley da equipe não os desarmou.
01:07:06 No caso de uma coisa como essa acontecer.
01:07:09 Desculpe-me?
01:07:13 Então eles vão apertar o botão?
01:07:18 Quanto tempo?
01:07:21 29 minutos e 32 segundos e contando...
01:07:25 Porque você faria isso
01:07:29 Como iremos sair daqui?
01:07:34 Não iremos...
01:07:39 Você está aqui para garantir
01:07:46 Piranha louca!
01:07:50 Eu te mato.
01:07:53 Porque não detonou da superfície?
01:07:56 Eu não poderia.
01:07:59 Então como você o ativou?
01:08:03 Você só pode estar brincando.
01:08:06 Eu tinha que ter um hacker excelente para apertar o gatilho.
01:08:11 Eu não sabia.
01:08:16 Você nos usou.
01:08:22 Eu fiz o que tinha que fazer.
01:08:25 Se alguém pode me entender
01:08:30 Como a gente desativa?
01:08:32 Apenas da superfície e se você tiver o código.
01:08:38 Vocês não ouvem?
01:08:45 Se ele chegar na superfície,
01:08:49 ... E não terá como pará-lo.
01:08:54 Tire essa coisa do meu rosto.
01:09:01 Isso não acontecerá.
01:09:07 Estou aqui desde o meu nascimento de todos vocês.
01:09:12 Meu pai me treinou.
01:09:22 Então, essa coisa era apenas uma frente da CIA?
01:09:26 Um jeito de terminar isso.
01:09:35 Sua missão foi cumprida quando ativamos o elevador.
01:09:38 Por que continuar procurando por Wesley?
01:09:50 O que vamos fazer, se não conseguirmos encontrar o caminho de volta?
01:09:55 Se alguém conseguir ouvir isto.
01:10:11 Vamos lá. Rápido!
01:10:13 Depressa!
01:10:23 Vamos rápido.
01:10:35 Devemos ir imediatamente, senhor.
01:11:16 Eu posso ajudá-lo a ouvir!
01:11:30 Meu querido padre.
01:11:39 Qual o caminho?
01:11:44 Não me tente!
01:12:03 Mantenha seus olhos em mim Click!
01:12:05 Estamos quase fora.
01:12:25 O que resta do seu pai,
01:12:34 Você está como sua mãe.
01:12:37 Estou surpreso que o tenham enviado.
01:12:39 Você ainda não está pronto.
01:12:45 mas eu ainda era uma criança.
01:12:48 Como você agora também é.
01:12:51 O que está acontecendo com ele?
01:12:52 Porque ele não é como os outros?
01:12:54 O Eflum está dentro dele.
01:12:59 Porque é que ele ainda está aqui?
01:13:01 Estou esperando para seguir as suas ordens Mac.
01:13:05 O meu tempo nesta pele
01:13:11 Gostaria de uma nova
01:13:13 Sim com certeza!
01:13:15 Você se lembra o que te disse quando chegou aqui?
01:13:18 Você contou a seus amigos ...
01:13:21 " Nós te acharemos Wesley,
01:13:31 Você não tem idéia o tanto que
01:13:46 Recebi sua mensagem ...
01:13:49 e estou pronto para isso!
01:13:52 Não se mexa!
01:13:54 Click, destravar e carregar...
01:14:02 Agora!
01:14:52 Você está mal!
01:14:56 Eu nunca me senti tão bem.
01:15:03 Você sabe? Você e eu não somos
01:15:06 Nós prometemos tanto fazer o trabalho sujo...
01:15:08 enquanto os nossos patrões nunca
01:15:11 Você seria um ótimo anjo!
01:15:16 Eu estou pronto para isso.
01:15:18 Você é uma
01:15:42 Não pronuncie nomes desnecessários,
01:15:49 Se você quiser me deixar...
01:15:52 dizer alguém que você realmente gosta?
01:15:59 Gostaríamos de tentar com sua ex-mulher.
01:16:01 Uma pessoa que deixou você.
01:16:10 Ou talvez a filha
01:16:16 Ou talvez alguém especial
01:16:21 Como você está indo cara?
01:16:23 Ouvi dizer que você
01:16:26 então você tem um bom negócio regularmente.
01:16:28 Mas devo ser honesto com você ...
01:16:30 Eu não estou tão impressionado
01:16:35 Você pode se fazer passar por qualquer um
01:16:38 Sério? Você tinha uma memória de mim!
01:16:42 nos últimos cinco anos,
01:16:48 Então, você está louco.
01:16:50 Você conhece os sete pecados mortais,
01:16:53 O caminho para todos os fracassos humanos.
01:16:59 A culpa não é um pecado ...
01:17:00 mas no seu caso
01:17:03 Não era para mim!
01:17:05 Você não se lembra do que
01:17:09 Por quê?
01:17:32 O que você está fazendo?
01:17:49 Por que você fez isso, Mac?
01:17:51 Fiz o que tinha que fazer.
01:17:54 Que soldado corajoso!
01:17:58 Já pensou que eles
01:18:03 Poderia apenas me silenciar ou invés de atirar em mim?
01:18:09 Fiz o que me mandaram fazer.
01:18:11 Porque você acha que um homem a mais
01:18:14 Sabe quantos milhões neste
01:18:17 em nome do pai e filho?
01:18:19 Mas sem pessoas como nós, eles
01:18:23 Pessoas que agem cegamente
01:18:27 Mentiras e enganos.
01:18:29 Eu nunca acreditei no Pai
01:18:33 Vocês não foram escolhidos por sorteio.
01:18:38 E fariam bem feito.
01:18:39 Você está na linha da frente
01:18:44 Nós não podemos deixá-lo sair, Mac.
01:18:52 Você está certo!
01:18:58 Permitam-me que o caminho, Mac.
01:19:12 Eu sei que você não me
01:19:22 Talvez Deus tem um plano ainda?
01:19:24 Deus!
01:19:27 Não fale comigo sobre Deus!
01:19:31 Ele dá a criaturas patéticas o dom da escolha.
01:19:34 E o que você faz?
01:19:36 Você agarrar a primeira oportunidade
01:19:40 Você optou por
01:19:42 você escolheu matar o seu melhor
01:19:45 Você escolheu me
01:19:49 Agradeço a Deus pelo livre arbítrio.
01:19:56 Sim, Graças a Deus!
01:21:52 Temos que ir.
01:21:54 Eu não posso ir.
01:22:01 O que você fez?
01:22:05 Ainda estou tentando fazer.
01:22:06 Libertar a alma do meu pai
01:22:11 Tem que sair daqui.
01:22:20 Não vou te deixar assim.
01:22:22 Tem que me deixar assim.
01:22:30 Você vai entender.
01:22:37 Não ...
01:22:39 mas eu acredito em você.
01:24:53 Pela primeira vez na minha vida,
01:24:58 O meu lugar neste mundo.
01:25:02 Tenho uma nova missão.
01:25:04 Maior que eu mesmo.
01:25:10 Eu sou um soldado,
01:25:19 Créditos originais para: Suurtje, Jesprulin, bitem ...