Devour

fr
00:04:41 Mademoiselle, ça va?
00:05:18 Je ne me rappelle pas
00:05:23 Ce ne sont pas des rêves éveillés.
00:05:25 CHEEVER LAKE - BIENVENUE
00:05:29 Je n'en ai jamais parlé à personne.
00:05:32 Ils n'ont jamais eu de sens pour moi...
00:05:36 jusqu'à ce que je découvre le Chemin.
00:05:39 Maintenant, je les comprends tous.
00:05:44 UNIVERSITÉ DE CHEEVER LAKE
00:05:53 Le petit-déjeuner des champions.
00:05:56 Depuis quand t'as pas dormi?
00:05:58 J'ai passé ces trois derniers jours
00:06:01 Ton père va te botter le cul
00:06:03 Parce qu'il a besoin
00:06:06 Tu vis plus chez tes parents.
00:06:07 Un jour, je vais échanger
00:06:12 - Salut, Jake.
00:06:14 Quoi de neuf?
00:06:15 Tu joueras au base-ball l'année prochaine?
00:06:18 - Je sais pas.
00:06:21 C'est ce que tu as dit le trimestre dernier.
00:06:24 Les mecs du gymnase
00:06:30 - Qu'est-ce que tu regardes?
00:06:40 - Du calme.
00:06:42 - Rien.
00:06:43 Laisse tomber.
00:06:45 - Garde ton chien en laisse.
00:06:55 T'allais faire quoi? Lui tirer dessus?
00:06:57 Du calme. Il m'a dit de lui faire peur.
00:06:59 "ll"? C'est quoi ça?
00:07:01 Rends-moi le flingue.
00:07:03 Non, mon pote, non. T'es dingue?
00:07:06 Tu l'as eu où?
00:07:09 À plus.
00:07:12 Bon anniversaire.
00:07:16 Joseph Campbell croyait
00:07:19 lié à certaines valeurs universelles
00:07:23 Le besoin d'adorer Dieu,
00:07:27 de vivre en harmonie avec la nature.
00:07:30 À partir de ces idées,
00:07:34 et transmises de génération en génération,
00:07:36 chaque histoire ayant
00:07:39 Tu veux voir ce que tu as loupé?
00:07:43 Si j'avais voulu le voir,
00:07:47 Campbell a nommé ce chemin anobli...
00:07:50 - Je voulais juste t'aider.
00:07:53 Je croyais que tu voulais me baiser.
00:07:58 C'est mon anniversaire.
00:08:03 C'est une bonne raison.
00:08:07 Mais c'est autre chose que les histoires
00:08:10 et que la tradition du conte
00:08:12 qui lie les sociétés
00:08:17 Bon anniversaire, beau gosse.
00:08:23 - Ça fait quoi d'avoir 21 ans?
00:08:26 M. Gray, est-ce que j'interromps une fête?
00:08:30 Désolé, professeur Hartney.
00:08:32 Dites-moi, Dakota, qu'allons-nous faire
00:08:40 Des mimosas.
00:08:46 D'accord. C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:08:53 - Alors on va boire ça ce soir?
00:09:01 Dakota.
00:09:04 Rendez-vous dans mon bureau
00:09:08 Sors-moi de là.
00:09:45 Informatique Liteon
00:10:02 BON ANNIVERSAIRE, MON CŒUR
00:10:10 Vous devez être Jake.
00:10:14 Oui. Comment vous le savez?
00:10:16 Jake, cette dame a besoin d'aide
00:10:21 D'accord. Quel est le problème?
00:10:26 II ne fonctionne plus.
00:10:29 Ça arrive.
00:10:32 D'accord, voyons voir ça.
00:10:37 - L'intérieur est comme ça.
00:10:41 Plein de petits bonhommes courant partout
00:10:47 D'accord.
00:10:53 Il y a de la cire rouge là-dedans.
00:10:58 De la cire. Ça vient de mes cartes de tarot.
00:11:01 - Pardon?
00:11:06 Elles vous aident à mieux voir l'avenir?
00:11:08 Oui, et le passé aussi.
00:11:12 D'accord.
00:11:16 Il remarche.
00:11:22 - Combien je vous dois?
00:11:25 - Vraiment?
00:11:27 C'est très gentil. Merci.
00:11:30 Jake.
00:11:36 Tu aurais pu avoir 75 $ pour ce travail.
00:11:38 - C'était juste un bout de cire.
00:11:41 Je les prélève sur ton salaire.
00:11:42 Pourquoi, bordel?
00:11:44 Parce que ton temps, c'est mon argent.
00:11:48 S'il te plaît, surveille ton putain de langage.
00:12:36 Tu ne la souffles pas?
00:12:37 Tu ne me chantes pas
00:12:40 J'ai arrêté de chanter
00:12:48 Tu es allé voir ta mère?
00:12:50 Non. Elle ne se sentait pas bien aujourd'hui,
00:12:56 Comment ça se passe à l'usine?
00:12:58 J'ai toujours un boulot.
00:13:01 Ils devront fermer
00:13:04 Merci.
00:13:09 Tu sors ce soir avec Conrad et Dakota?
00:13:13 Je suis majeur.
00:13:15 Tu es leur modèle, Jake.
00:13:20 Mais ils sont toujours sous la pluie.
00:13:25 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:13:28 Ne te mouille pas.
00:14:04 Quaalude? Ecstasy?
00:14:07 - Tu es en pleine montée ou tu pleures?
00:14:10 - Pourquoi?
00:14:13 - Il a dit quoi?
00:14:16 Il y a une rime et tout.
00:14:18 Je suis sortie en courant du bureau.
00:14:22 Pourquoi tu portes pas plainte?
00:14:24 - Dean Glick ne fera rien.
00:14:27 Je te laisse deviner.
00:14:33 Allez viens.
00:14:36 Merde.
00:14:50 Putain. Je vais vous éclater tous les deux.
00:14:53 - Je n'ai pas demandé de renfort.
00:14:57 Alors, Valérie Gaines, derrière le gymnase,
00:15:03 en terminale.
00:15:04 Vous avez cru qu'on sniffait de la coke.
00:15:08 Elle me sniffait autre chose.
00:15:11 Oh!
00:15:15 Jake, c'est quoi ton code postal?
00:15:18 98133.
00:15:21 Tu as entendu ça?
00:15:23 Personnellement, je trouve ça déprimant.
00:15:25 C'est parce que tu n'étais pas là.
00:15:28 Exactement. Tu es né en quelle année?
00:15:30 La même année que toi, imbécile.
00:15:32 Quelle a été ta fête de famille
00:15:37 Je le raconterai pas. On y passerait la nuit.
00:15:39 Quelle a été ta fête de famille
00:15:48 Thanksgiving, il y a quelques années.
00:15:51 Je fabriquais une rampe
00:15:54 et le père Moore est venu nous rendre visite.
00:15:56 Tout le monde était à l'intérieur
00:16:05 C'était ça ta fête de famille la plus bizarre?
00:16:07 J'avais un marteau dans la main,
00:16:09 j'ai vu le père Moore en train de me sourire,
00:16:12 la seule chose à laquelle j'ai pensé,
00:16:18 Et puis j'ai voulu défoncer
00:16:22 Après, la moitié des gens
00:16:25 Alors j'ai commencé à réfléchir
00:16:30 Et plein d'idées folles
00:16:37 Et alors il s'est passé quoi?
00:16:40 J'ai terminé la rampe
00:16:44 Eh mec, c'est des idées de malade
00:16:48 J'ai castré mon père 112 fois en rêve.
00:16:55 On se ressemble tous les trois?
00:16:57 Jouons à un jeu complètement dingue.
00:17:08 "Bienvenue sur le Chemin."
00:17:14 Le Chemin.
00:17:18 Je n'ai jamais joué à ça.
00:17:21 Dakota, c'est un secret.
00:17:24 Eh bien, ce secret n'est pas très bien gardé
00:17:28 Sérieusement.
00:17:29 Tu entres tes coordonnées sur le site
00:17:32 et après on t'appelle et on te donne
00:17:35 Quel genre de choses bizarres?
00:17:38 Eh bien, tu ne le sauras qu'en jouant.
00:17:41 - Comment fait-on pour commencer?
00:17:46 Bon anniversaire.
00:17:51 Oh merde. C'est toute ma vie.
00:17:54 C'est fou, n'est-ce pas?
00:17:57 Mec, tu ne seras jamais président.
00:18:02 Éteins ça. Quelqu'un pourrait le lire.
00:18:04 Tout le monde se fiche des 243 $
00:18:08 Arrête ce truc.
00:18:10 Bordel!
00:18:12 Mon Dieu, je suis complètement bourrée.
00:18:17 J'ai besoin d'un autre verre.
00:18:18 Oh, des shooters.
00:18:23 - Je descends dans une seconde.
00:18:30 Bienvenue sur LE CHEMIN
00:18:38 Lycée Cordova - SÉCURITÉ SOCIALE
00:18:39 WASHINGTON - Univ. Cheever Lake
00:18:59 Qu'est-ce que vous faites?
00:19:52 Ton œuvre de charité a déposé ça pour toi.
00:19:57 A-t-elle laissé son numéro?
00:19:59 Tu me prends pour qui? Ta secrétaire?
00:20:04 Au fait, tu es viré.
00:20:08 J'avoue. J'ai eu 10 minutes de retard.
00:20:10 Mon neveu sort de sa cure de désintox.
00:20:13 - Moi aussi.
00:20:15 Vends de l'herbe comme mon neveu.
00:20:23 Rends-moi les clés.
00:20:27 C'est pas possible.
00:20:33 Tu me dois deux semaines de paie.
00:20:37 T'as qu'à me faire un procès.
00:20:39 Fils de...
00:20:52 Quoi?
00:20:53 Ton chef te vire et tu tapes sur un bureau,
00:20:57 Qui est à l'appareil?
00:20:59 Je sais ce que les voix dans ta tête
00:21:02 Je ne vous connais pas.
00:21:05 Tu n'aurais pas laissé Conrad t'inscrire
00:21:07 si tu ne cherchais pas une distraction
00:21:10 Bon anniversaire.
00:21:15 Est-ce le Chemin?
00:21:17 On va trouver un moyen
00:21:20 - Tu as quelqu'un en tête?
00:21:22 - Qu'est-ce que tu voudrais lui faire?
00:21:26 Tu lui rendrais service.
00:21:29 Profite de ton premier jour de congé
00:21:31 et reviens demain pour voir
00:21:59 Quelqu'un a commandé une orchidée?
00:22:04 N'espère pas de pourboire.
00:22:19 Alors tu as pensé à moi?
00:22:21 Seulement entre mes cours de danse.
00:22:27 - Comment vas-tu?
00:22:29 - Vraiment?
00:22:31 Comment ça va au travail?
00:22:33 Ça se passe super bien.
00:22:36 Et ça se passe bien avec ton père?
00:22:39 Oui, comme dans une famille.
00:22:42 Ça se passe si mal que ça?
00:22:46 Peut-être devrais-je revenir à la maison.
00:22:49 Cet endroit nous ruine.
00:22:51 Il n'y aurait personne
00:22:55 Papa et moi, on s'en sort bien.
00:23:01 Tu n'as jamais su mentir.
00:23:05 Où est ta couverture?
00:23:08 Excusez-moi.
00:23:13 - Marisol.
00:23:17 Qu'est-ce que tu fais là?
00:23:20 Vous vous connaissez?
00:23:21 Oui, elle est venue
00:23:24 Jake m'a sauvé la vie.
00:23:26 C'était juste une carte de circuit imprimé.
00:23:31 Alors c'est toi qui apportes
00:23:33 Oui.
00:23:40 - Je vous apporte une couverture.
00:23:44 - De rien.
00:23:47 Oui. Et je préfère ça.
00:23:53 Tiens-toi bien, maman.
00:23:56 Pourquoi devrais-je
00:24:00 POLICE DE CHEEVER LAKE
00:24:16 Le voilà. C'est le gamin qui m'a cambriolé.
00:24:20 - Arrêtez-le.
00:24:21 Non. J'ai viré ce gosse hier.
00:24:26 Je suis venu pour mon fric.
00:24:29 - Êtes-vous venu ici la nuit dernière?
00:24:31 D'accord. Vous savez quoi?
00:24:33 On va vérifier les caméras de surveillance
00:24:37 Tu ne savais pas qu'on avait ça, Jake?
00:24:39 On va regarder la vidéo à partir de hier soir.
00:24:47 C'est pas vrai!
00:24:53 Ça ne peut pas être moi.
00:25:00 Tu as truqué la bande.
00:25:03 Petit con. Vous voyez?
00:25:06 II est très rusé.
00:25:07 Tu m'as bien eu, Gray!
00:25:09 Comment t'as fait, hein?
00:25:15 Alors qui étaient ces types sur la vidéo?
00:25:18 Je ne sais pas.
00:25:22 Eh bien, qui qu'ils soient,
00:25:25 Oui.
00:25:27 Merde.
00:25:31 Depuis quand tu fais dans le vaudou?
00:25:33 Ce sont des interprétations spirituelles
00:25:39 C'est ce qui était écrit sur la boîte.
00:25:46 Et ça disait quoi sur ces figures?
00:25:54 "Les figures représentent la jeunesse,
00:25:57 "avant qu'ils soient corrompus par le désir."
00:26:05 Tu te souviens d'avoir pris ma virginité?
00:26:11 Je me souviens
00:26:15 Ce sont des détails.
00:26:23 Doit-on allumer une bougie
00:27:26 Tant pis pour la tendresse.
00:27:30 Eh bien, Jake, tu as eu ce que tu voulais
00:27:33 et j'ai joué au Chemin.
00:27:37 Tu m'as fait l'amour car le Chemin
00:27:40 Non, Jake, je t'ai baisé
00:27:44 Quand as-tu commencé à jouer au Chemin?
00:27:47 Comme si ça t'intéressait.
00:27:51 Comme si tu t'intéressais à moi, Jake.
00:27:55 Comme tous les hommes.
00:28:04 On se voit à la fac.
00:28:58 Allô.
00:28:59 Alors c'est distrayant?
00:29:01 Bien mieux que la télé.
00:29:03 Es-tu prêt pour un autre test?
00:29:06 Je croyais que c'était le test de Dakota.
00:29:08 C'était pas notre première fois ensemble.
00:29:10 C'était la 1e fois qu'elle te dominait.
00:29:13 Je croyais qu'il s'agissait de me distraire.
00:29:15 Non, il s'agissait de lire dans tes pensées.
00:32:45 Le dîner est servi.
00:33:12 T'essaies de me briser la main?
00:33:15 C'est quoi le problème? T'as mal?
00:33:17 Lance simplement cette putain de balle.
00:33:31 Laisse-moi regarder.
00:33:40 - Darius t'a fait ça?
00:33:44 Bordel, Connie,
00:33:48 Est-ce que je te l'ai demandé?
00:33:50 Ne dis pas de conneries.
00:33:54 Pourquoi tu n'arrêterais pas?
00:33:57 D'accord.
00:33:59 Désolé, mec.
00:34:01 Je crois que mon remède
00:34:06 Je crois qu'on devient fous.
00:34:08 Écoute ça. La nuit dernière,
00:34:12 Le Chemin me téléphone.
00:34:14 Il y a une grande créature
00:34:17 Une créature.
00:34:18 Mi-homme, mi-femme.
00:34:21 En tout cas, je rêve
00:34:24 et que je tire dans la nuque de mon père.
00:34:26 Est-ce qu'il t'est arrivé des trucs bizarres?
00:34:29 Chaque putain de jour.
00:34:34 Super.
00:34:38 - Je vais lancer moins fort.
00:34:52 - Allô.
00:34:55 Il y a deux filles dans ma chambre.
00:34:58 - J'arrive pas à les faire partir.
00:35:02 Pourquoi tu m'as pas dit de venir?
00:35:03 Comme si je voulais que tu viennes.
00:35:05 Elles t'auraient vu et elles m'auraient viré.
00:35:12 Quelque chose ne va pas?
00:35:14 Je sais pas, mec. Je suis crevé. Tu vois?
00:35:17 D'accord, mec. Fais gaffe.
00:35:20 On prend notre petit-déjeuner ensemble?
00:35:22 D'accord. Je t'appelle demain.
00:35:24 - Hé, Jake.
00:35:27 Va te faire foutre.
00:35:45 Bordel,
00:35:48 Personne ne sait à quel point t'es dingue.
00:35:51 Et tout le monde s'en fout, n'est-ce pas?
00:36:35 Putain!
00:37:18 Connie.
00:37:23 Connie, viens prendre ton petit-déj,
00:37:26 Ou plutôt ton déjeuner.
00:37:32 Connie, réveille-toi.
00:39:08 Oncle Ross.
00:39:16 Il n'avait pas l'air d'aller bien.
00:39:21 Tu aurais pu mourir aussi.
00:39:25 Conrad n'était pas un psychopathe.
00:39:27 Il était toujours à cran. Ses problèmes
00:39:30 Non. Ces deux-là se battaient un jour
00:39:34 Je suis sûr que leurs parents
00:39:38 As-tu aidé Conrad à voler ce pistolet?
00:39:41 Quoi?
00:39:43 Le numéro de série correspond
00:39:51 - C'est impossible.
00:39:54 - Parce que j'ai jeté ce flingue dans le lac.
00:39:58 J'ai pris ce flingue à Connie...
00:40:00 Je ne voulais pas avoir de problèmes,
00:40:03 Comment Conrad aurait-il pu le récupérer?
00:40:05 II n'aurait pas pu.
00:40:07 C'est pas le moment de me mentir.
00:40:08 Je ne te mens pas.
00:40:10 Tu crois que je ne veux pas savoir
00:40:14 Tu vas le dire à ma sœur ou je dois le faire?
00:40:24 Oui, je veux aller à l'hôpital maintenant,
00:40:32 Tu sais, je suis ton oncle.
00:40:35 Tu aurais pu m'apporter le pistolet.
00:41:38 Ça va?
00:41:39 C'est le pire jour de ma vie.
00:41:42 Tu veux en parler?
00:41:45 Pas ici.
00:41:46 On se retrouve à l'entrée dans cinq minutes.
00:41:49 D'accord?
00:41:53 D'accord.
00:42:00 Je ne veux pas finir comme mon père.
00:42:02 Aller au travail à 6 h, rentrer à 20 h.
00:42:06 Qu'est-ce que tu veux faire?
00:42:09 - Si seulement je le savais.
00:42:13 - Qui apporterait des orchidées à ma mère?
00:42:21 On dirait que tu aimes voyager.
00:42:24 Oui.
00:42:27 J'aime collectionner des objets.
00:42:31 - Pourquoi as-tu atterri ici?
00:42:36 Je ne voulais pas être indiscret.
00:42:37 Non, c'est bon. Je t'apprécie trop.
00:42:45 Et toi? Tu sors avec quelqu'un?
00:42:49 Tu as mis longtemps avant de demander.
00:42:53 - J'imagine que ça veut dire non.
00:42:57 Mais qui sait? Je peux toujours rencontrer
00:43:03 Ça n'arrive jamais.
00:43:07 Je voulais justement quitter cette ville
00:43:11 On n'a qu'à se rencontrer
00:43:16 D'accord.
00:43:19 Tu avais raison.
00:43:29 Je suis désolée pour ton ami.
00:43:42 Je vais essayer de jouer l'indifférent
00:43:47 D'accord. Salut, Jake.
00:43:50 Salut.
00:44:15 Je me rappelle quand Connie et toi
00:44:22 Tu picoles?
00:44:25 Eh bien, je ne suis pas en train de prier.
00:44:28 Tu vas foutre en l'air
00:44:31 Tu penses que je ne sais pas
00:44:35 Tu penses que je le sais pas?
00:44:37 Ce qu'a fait Conrad n'a rien à voir avec moi.
00:44:39 Il est parti en enfer.
00:44:43 Je ne vais pas écouter ça.
00:44:46 Attends une seconde, Jake. Attends.
00:44:53 On ne va pas pouvoir te sauver maintenant.
00:44:57 Ne me fais pas la morale alors que tu as bu.
00:44:59 Sale petit voyou ingrat.
00:45:03 Tu te rends compte
00:45:08 Sacrifié? Toi, tu t'es sacrifié?
00:45:12 J'aurais pu aller partout
00:45:14 Mais je suis resté ici
00:45:17 Qu'est-ce que tu as abandonné pour moi?
00:45:20 Ma belle femme.
00:45:22 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:45:26 - Je ne peux pas le faire.
00:45:29 Qu'est-ce que tu essaies de me dire?
00:45:33 de l'accident de maman?
00:45:35 Le lendemain du suicide
00:45:40 Je n'ai pas beaucoup bu, Jake.
00:45:47 Le jour où j'ai le plus besoin de toi,
00:45:52 tu recommences à boire?
00:45:57 Honte à toi.
00:46:00 Jake?
00:46:09 DIEU VOUS BÉNISSE
00:46:10 Je ne sais pas si je dois pleurer ou crier.
00:46:14 Je te comprends.
00:46:18 Tu sais, je t'ai appelé six fois.
00:46:22 Je suis vraiment désolée
00:46:25 Ne t'en fais pas.
00:46:35 - Pourquoi tu ne m'as pas rappelée?
00:46:41 C'est qui, cette fille?
00:46:43 Elle s'appelle Marisol.
00:46:47 - C'est exotique.
00:46:49 - Je suis très en retard.
00:46:55 Tu sais ce que Conrad s'est fait, hein?
00:46:58 Je n'arrête pas d'y penser.
00:47:00 Eh bien, l'autre jour,
00:47:03 j'ai rêvé que je me faisais la même chose.
00:47:08 Tu crois que le Chemin a quelque chose
00:47:12 Oui, peut-être. Tu y joues encore?
00:47:15 On ne m'a pas demandé
00:47:19 D'accord. Fais-moi plaisir.
00:47:21 - Tout ce que tu voudras.
00:47:26 Bien sûr.
00:47:29 Ce soir, je t'invite à dîner au Tomahawk.
00:47:34 Et viens avec ta copine.
00:47:41 Tu es sûr de vouloir
00:47:44 - Non, mais j'aime être avec toi.
00:47:53 Bon, maintenant, je suis jalouse.
00:47:57 - Marisol, je te présente Dakota.
00:48:00 - Mon Dieu, Marisol. Ce nom est si beau.
00:48:02 - Ça veut dire quoi?
00:48:06 Mes parents m'ont donné le nom
00:48:17 Je voudrais vraiment rester là
00:48:20 mais mon chef m'a à l'œil.
00:48:23 On va commander
00:48:25 Deux hamburgers, des frites et deux bières.
00:48:27 - On ne reste pas là?
00:48:33 Là, c'est le moment où je suis écœurée.
00:48:44 Désolé. Je cherche les toilettes.
00:48:51 Vous savez où c'est, professeur.
00:48:55 Avez-vous réfléchi
00:49:03 Si vous continuez à tripoter cette alliance,
00:49:08 J'en ai plein d'autres.
00:49:11 Trou du cul!
00:49:27 - Tomahawk.
00:49:31 Tous les hommes le savent.
00:49:33 Pourquoi crois-tu que Jake ne veut pas être
00:49:40 II sait que tu as baisé avec tous ses amis.
00:49:43 Qui voudrait d'une fille comme ça?
00:49:46 Je sais. Ce n'est pas ta faute.
00:49:49 Ton père était un monstre.
00:49:51 Et alors, regardons les choses en face.
00:49:53 Plein de filles ont de mauvais pères
00:49:58 Tu dois t'y faire.
00:50:00 Si tu laisses Hartney te baiser,
00:50:02 tu vas travailler dans des bouges pareils
00:50:07 - Est-ce que c'est ça que tu veux?
00:50:11 Allez tous vous faire foutre!
00:50:14 C'est bien. Tu ne te sens pas mieux?
00:50:18 Tu ne comprends pas que je veux t'aider,
00:50:21 que je veux que tu te sentes mieux,
00:50:23 que je veux que tu te venges d'Hartney
00:50:27 Oui.
00:50:29 N'aie pas peur. Il est temps de jouer.
00:50:40 Quand j'avais neuf ans,
00:50:43 pour venir ici, près de mon oncle,
00:50:46 À cause de la tempête,
00:50:49 Par miracle, on a survécu.
00:50:51 Il y a une force supérieure qui te protège.
00:51:00 Est-ce qu'elle se sent bien?
00:51:03 - Je l'appellerai plus tard. On est en retard.
00:51:24 Ça en vaut la peine. Je te promets.
00:51:29 J'ai besoin de davantage de médicaments.
00:51:31 - Prêt?
00:51:33 Un, deux, trois, allez.
00:51:43 C'est la première fois
00:51:47 C'est pour ma mère, Walt.
00:51:50 Tu vas me briser le cœur.
00:51:55 Désolé.
00:51:57 J'ai arrêté de fumer hier.
00:52:00 Super.
00:52:45 Jake.
00:52:50 Dans quel pétrin vous vous êtes fourrés
00:52:54 Dans rien.
00:52:55 D'abord Conrad, maintenant
00:52:59 Ce n'est pas une coïncidence.
00:53:03 Il se peut que tu sois le prochain.
00:53:13 Pouvez-vous le ramener
00:53:18 Écoute-moi. Tôt demain matin,
00:53:22 Personne ne nous dérangera.
00:53:23 Nous resterons là-bas
00:54:09 Oncle Ross.
00:54:28 Tu avais pas dit à 9 h?
00:54:33 Je ne vous ai pas entendu arriver.
00:54:35 Alors, tu tiens le coup?
00:54:39 - Ça va.
00:54:42 II y a quoi sous terre?
00:54:45 Après la chasse,
00:54:48 C'est un rituel amérindien
00:54:51 L'âme de l'animal revient à la terre.
00:54:55 Bien, allons à l'intérieur.
00:55:04 Quand on a commencé,
00:55:06 qui avait l'étrange pouvoir
00:55:09 Mais après Conrad a utilisé le flingue
00:55:13 et il s'est coupé la langue
00:55:14 comme une bête m'a dit de le faire
00:55:21 Alors, ce n'était peut-être pas un rêve.
00:55:37 J'ai l'impression de devenir fou.
00:55:40 Non, je crois juste que tu cherches
00:55:45 Je me sens bien ici.
00:55:48 C'est apaisant.
00:55:51 Merci.
00:55:54 Je dois rencontrer
00:55:57 Je vais leur demander de vérifier
00:56:01 Pourquoi ne passerais-tu pas la nuit ici?
00:56:04 Ça pourrait te faire du bien.
00:56:26 Shérif North.
00:57:39 Qu'est-ce qu'il y a?
00:57:42 Quelque chose ne tourne pas rond.
00:57:46 Je suis désolé, je crois qu'on devrait y aller.
00:57:50 D'accord.
00:58:06 Jake, dis quelque chose.
00:58:08 Merde.
00:59:06 Christ, faites que votre serviteur
00:59:10 Là où le chagrin et la douleur
00:59:13 Ni les soupirs, mais la vie éternelle.
00:59:18 Vous seul êtes immortel,
00:59:23 Nous sommes mortels,
00:59:27 et nous retournerons à la terre.
00:59:30 Ainsi, quand vous nous avez créés,
00:59:34 "De poussière,
00:59:38 Chacun de nous retourne à la poussière
00:59:41 et même autour de la tombe, nous chantons.
00:59:45 Alléluia, alléluia, alléluia.
00:59:59 Tu m'as dit qu'il y a une force supérieure
01:00:04 J'en ai besoin maintenant. Elle n'est pas là.
01:00:18 Votre partie adverse, le Diable,
01:00:22 PIERRE, chap. 5, verset 8
01:00:32 Jake, qu'y a-t-il?
01:00:40 Je dois aller voir un vieil ami.
01:00:53 Jacob, pourquoi t'intéresses-tu
01:00:59 Pensez-vous qu'il existe vraiment?
01:01:02 Beaucoup de membres de l'Église
01:01:06 Je le considère comme un symbole
01:01:22 Que dit la Bible sur la possession
01:01:28 Tu penses que tes deux amis
01:01:33 Peut-être.
01:01:39 Lis l'évangile selon Marc,
01:01:46 "Jésus, voyant accourir la foule,
01:01:51 "et lui dit: 'Esprit muet et sourd,
01:01:59 STATIONNEMENT INTERDIT - FOURRlÉRE
01:02:07 Je suis désolé pour ton amie.
01:02:11 Merci.
01:02:14 Alors quand avez-vous arrêté
01:02:26 II y a dix ans. Je suis chrétien, maintenant.
01:02:31 Le christianisme est plus clément.
01:02:35 Pourquoi avez-vous commencé?
01:02:37 Certains voulaient ce que Dieu
01:02:40 L'argent. Le pouvoir.
01:02:41 Moi, je voulais baiser.
01:02:45 Il y a plus de filles à des messes noires
01:02:51 Comment se déroule une messe noire?
01:02:53 Les gens se mettent à poil.
01:02:56 Et puis ils sacrifient quelque chose.
01:02:58 Un chien ou un chat.
01:03:01 Satan récompense ceux qui tuent un chien?
01:03:04 Plus tu donnes, plus tu reçois.
01:03:08 Et si c'est un humain qui est sacrifié?
01:03:12 Les gens de mon groupe
01:03:14 n'étaient pas de vrais satanistes.
01:03:17 Connaissez-vous quelqu'un
01:03:21 On ne trahit pas les gens qui sont prêts
01:03:32 Walt, s'il vous plaît.
01:03:47 Oui, je connais un type.
01:03:49 Mais fais-moi plaisir.
01:03:54 Ne lui dis pas que c'est moi qui t'envoie.
01:04:12 J'arrive. Au pied, Sammy.
01:04:18 M. Reisz, je m'appelle Jake Gray.
01:04:20 J'ai appelé il y a une heure pour dire
01:04:27 Oui.
01:04:29 Une consultation d'une heure coûte 50 $.
01:04:32 D'accord.
01:04:34 Je devrais demander plus d'argent.
01:04:37 Le gars qui répare ma voiture prend 80 $.
01:04:40 Il sait à peine où sont les bougies,
01:04:54 Est-ce que je vous ai déjà vendu des livres?
01:04:57 Non.
01:05:10 Vous dites que ça s'appelle le "Chemin"?
01:05:13 Oui. Pourquoi?
01:05:14 C'est comme ça qu'on appelle le lien
01:05:18 Comment ai-je fait pour résister?
01:05:20 On ne se rend pas compte
01:05:25 Pourquoi le Diable doit-il utiliser
01:05:28 Réfléchis.
01:05:29 C'est très efficace
01:05:32 Imagine ce qu'Hitler aurait fait
01:05:36 Peut-être que Satan a trouvé quelqu'un
01:05:59 Le second avènement
01:06:02 J'ai déjà vu cet homme...
01:06:03 JOUER AVEC M. KATER
01:06:09 Dans mes rêves.
01:06:10 Moi aussi.
01:06:14 Pourquoi pensez-vous
01:06:19 Parce que je lui ai appris.
01:06:23 Quand Aidan Kater est venu me voir
01:06:28 c'était un maniaque
01:06:32 J'ai arrêté d'enseigner
01:06:36 mais il était déjà très doué.
01:06:39 Pourquoi avez-vous arrêté?
01:06:41 J'allais être père.
01:06:44 Allais?
01:06:46 Anne Kilton était une de mes élèves
01:06:50 Elle a eu une grossesse difficile.
01:06:52 Elle avait un mauvais pressentiment
01:06:54 et elle m'a demandé de faire un sacrifice
01:06:58 Le sacrifice d'un humain.
01:07:01 J'ai refusé.
01:07:03 Alors Kater l'a fait à votre place.
01:07:06 Un soir, je suis rentré chez moi
01:07:09 Il y avait du sang partout.
01:07:11 Au début, j'ai pensé:
01:07:13 "Anne a dû sacrifier un animal ici."
01:07:17 Mais elle n'était pas là.
01:07:20 Quand ils ont trouvé ses habits
01:07:25 qu'Aidan Kater avait sacrifié ma femme
01:07:30 Je suis désolé.
01:07:32 Qu'a conclu la police?
01:07:35 Lls ont été très utiles.
01:07:38 Ils m'ont choisi comme suspect principal.
01:07:40 J'ai passé les 5 années suivantes
01:07:43 C'est tout ce que j'ai
01:07:48 Une tombe vide.
01:08:13 JEUX KATER
01:08:23 Le Diable utilise le Chemin
01:08:26 Et puis il les force à tuer
01:08:29 et à se donner la mort?
01:08:31 Elle les séduit.
01:08:36 Le Diable est une femme?
01:08:38 II peut être tout ce qu'il a besoin d'être.
01:08:41 Ou tout ce que tu veux qu'il soit?
01:08:42 Je ne voulais pas qu'il soit une femme.
01:08:44 Tu crois qu'ils voulaient mourir comme ça?
01:08:47 Quelque part, oui.
01:08:49 Tu les connaissais même pas!
01:08:50 Je ne t'accuse pas.
01:08:53 Oui, je suis furieux.
01:08:55 Mes amis sont morts! Je suis furieux!
01:08:58 Mais je ne suis pas fou.
01:09:00 et je dois faire quelque chose.
01:09:03 Qu'est-ce que tu vas faire?
01:09:06 Tu as cru le récit de mes visions.
01:09:08 Oui. J'ai cru que tu as vu une apparition.
01:09:11 Cette salope était dans ma cave!
01:09:13 D'accord. Tu sais quoi?
01:09:16 C'est trop pour moi là.
01:09:23 Je t'adore, mais ça dépasse les bornes.
01:09:25 Je crois que je n'aurais pas dû venir.
01:09:27 Je suis désolée.
01:09:29 Bordel de merde.
01:10:56 Meurtre au sein d'un groupe occulte
01:11:03 CHASSE AUX SORClÉRES
01:11:08 Affrontement entre chrétiens et satanistes
01:11:14 On ne va pas pouvoir te sauver maintenant.
01:11:16 De poussière, tu retourneras à la poussière.
01:11:19 Il est parti en enfer.
01:11:37 Qu'est-ce que tu fais avec ça, Jake?
01:11:41 À ta mère et à ton père?
01:11:44 Tu ne peux pas faire ça, mec.
01:11:47 Tu vas tout faire foirer.
01:11:59 Jake.
01:12:02 Je n'ai pas eu le choix.
01:12:08 Toi non plus.
01:12:11 Sommes-nous en enfer?
01:12:13 Non.
01:12:16 Mais c'est pas si mal, l'enfer.
01:12:20 Tu verras.
01:12:41 Tu sais, tu me fais penser à moi
01:12:44 Intelligent.
01:12:46 Furieux.
01:12:48 Essayant désespérément de faire semblant
01:12:51 mais sachant pertinemment
01:12:55 Non. Je ne suis pas un meurtrier.
01:12:57 Non, tu rêves juste d'en être un.
01:13:02 C'est comme ça que vous avez manipulé
01:13:04 Vous intimidez les gens
01:13:07 C'était un test.
01:13:10 Ils ont échoué. Tu as réussi.
01:13:14 Tu as regardé le Diable en face
01:13:18 sans jamais détourner ton regard.
01:13:25 Mais quand tu l'as fait,
01:13:27 nous avons su que tu étais le bon.
01:13:29 Vous avez utilisé le Chemin
01:13:36 Pourquoi?
01:13:38 Parce que tu nous appartenais
01:13:40 il nous fallait un moyen de te récupérer.
01:13:43 Volé?
01:13:46 Par qui?
01:13:47 Les gens que tu appelles tes parents.
01:13:50 Ils ont trouvé ta mère dans sa cachette
01:13:54 Elle était trop faible pour les combattre.
01:13:58 Vous êtes fou.
01:14:00 Tu as été enlevé de ta vraie mère
01:14:05 Ma vraie mère?
01:14:07 Anne Kilton.
01:14:10 Ce sont des conneries.
01:14:13 Anne n'a jamais eu d'enfant.
01:14:16 Chaque fils veut croire son père
01:14:19 mais simuler la mort d'Anne
01:14:22 Tu nous appartiens.
01:14:24 Tu nous as toujours appartenu.
01:14:26 Anne avait un plan,
01:14:28 mais quand Paul et Kathy sont intervenus,
01:14:30 tu es passé du statut
01:14:33 à celui d'un autre enfant dérangé.
01:14:41 Regarde.
01:14:49 Ta vie entière est un mensonge.
01:14:51 Pourquoi me faites-vous ça?
01:14:53 Pourquoi?
01:15:36 N'aie pas peur.
01:15:39 Elle va tout t'expliquer.
01:15:44 Où est-elle?
01:18:06 Je sais qui vous êtes, maintenant.
01:19:05 Pourquoi?
01:20:30 Non!
01:21:13 II y a une force supérieure qui te protège.
01:21:18 Je devais m'assurer
01:21:21 Oh, mon Dieu.
01:21:23 Tu devais tuer avant que je puisse
01:21:28 Ils t'ont enlevé à moi
01:21:31 mais je suis désolée d'avoir dû te faire ça.
01:21:37 Ce sang n'est pas le tien.
01:21:42 Bois-le.
01:21:46 Accepte ta véritable identité
01:21:49 ou retourne à cette vie que tu détestes.
01:22:02 Resteras-tu avec moi?
01:22:04 Je serai tout ce que tu voudras que je sois.
01:24:14 Tu es complètement fou.
01:24:20 Mon Dieu, ils pensent que je les ai tués?
01:24:24 Le Diable ne pouvait pas tuer son enfant,
01:24:27 le fait de vouloir être humain.
01:24:31 Mais peut-être ont-ils raison.
01:24:32 Peut-être qu'il n'y a pas de Chemin.
01:24:35 Et j'ai créé tout ça pour pouvoir vivre
01:24:42 Réveillez-moi de ce cauchemar.
01:24:44 S'il vous plaît. Aidez-moi.
01:24:50 Fin
01:24:59 Ripped by SkyFury