Diarios de motocicleta The Motorcycle Diaries
|
00:00:04 |
ÇEVİRMENİN NOTU: |
00:00:16 |
"BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN ÖYKÜSÜ DEĞİL, |
00:00:22 |
...BELLİ BİR GÜZERGAH ÜZERİNDEKİ |
00:00:33 |
Çevirmen: |
00:00:59 |
Plan: Dört ayda, |
00:01:05 |
Yöntem: Doğaçlama. |
00:01:15 |
Amaç: Sadece kitaplardan bildiğimiz |
00:01:20 |
motosiklet günceleri |
00:01:25 |
İyi geceler, Granado. |
00:01:28 |
Araç: "Güçlü". |
00:01:32 |
Çarpılmış ve sızıntılı |
00:01:43 |
Pilot: Alberto Granado. |
00:01:45 |
Tombul bir arkadaş, |
00:01:48 |
...bilimsel serseri olarak |
00:01:51 |
Pilotun hayali: Yolculuğu, 30. yaş |
00:01:56 |
Yardımcı pilot: Bendeniz... |
00:01:59 |
...Ernesto Guevara de la Serna. |
00:02:01 |
"Füzyoncu", 23 yaşında. |
00:02:03 |
- Ernesto gidiyor mu? |
00:02:06 |
Ernesto, bizi de yanında |
00:02:09 |
Bak, baba, özür dilerim, ama |
00:02:11 |
Lütfen, Ernesto, yüksek lisansı |
00:02:15 |
Ama bu bekleyebilir. |
00:02:19 |
Yüksek Lisans öğrencisi. |
00:02:20 |
Cüzam uzmanı. |
00:02:25 |
Amatör Rugby oyuncusu. |
00:02:28 |
Hey, Füzyoncu... tatlı Füzyoncu! |
00:02:30 |
Ve ara sıra, astımlı. |
00:02:45 |
Hareket günü... 4 Ocak. |
00:02:46 |
Güzergah: Buenos Aires'den |
00:02:50 |
...sonra, And Dağları'nın arasından |
00:02:57 |
Oradan da, Peru amazonundaki, |
00:03:02 |
Son Hedef: Kıtanın kuzey ucundaki, |
00:03:08 |
Guajira Yarımadası'nda yerleşiriz, |
00:03:12 |
Yudum yudum şarap, tatlı müzik. |
00:03:16 |
Bira iyi geldi, ha? |
00:03:18 |
Füzyoncu, 4 Ocak'ta, |
00:03:21 |
- ...tamam mı? |
00:03:22 |
İstersen, küçük kız arkadaşını |
00:03:28 |
"Küçük kız arkadaşım." |
00:03:30 |
Bir iki günlüğüne. |
00:03:33 |
- Bak, Füzyoncu, şuradaki herife bak. |
00:03:38 |
Hayatının öyle olmasını |
00:03:41 |
Hayatının öyle olmasını |
00:03:44 |
Senin istediğin, Güney Amerika'daki |
00:03:47 |
Hey, oğlum... yeterince şanslıysak, her şehirde. |
00:03:53 |
Ortak yanlarımız: Sabırsızlığımız, |
00:03:59 |
...ve yola duyduğumuz |
00:04:01 |
BUENOS AIRES, ARJANTİN |
00:04:03 |
BUENOS AIRES, ARJANTİN |
00:04:04 |
Hadi, gidelim, Ernestito, |
00:04:07 |
- Bu çok değil mi, Granado? |
00:04:12 |
Oğlunuz iyi tekerlekler üzerinde, |
00:04:20 |
Seni zor günler bekliyor |
00:04:24 |
...ama gerçek şu ki, ben de hep |
00:04:27 |
Ve itiraf etmeliyim ki, eğer bir iki yaş daha genç |
00:04:33 |
Bunu ikimiz için de yaptığımı |
00:04:34 |
- 10 yıldır bu yolculuğu planlıyoruz, amca. |
00:04:37 |
Bu arada... |
00:04:41 |
...sana güvenebilirim, değil mi? |
00:04:44 |
Ya ihtilal, amca, ne zaman? |
00:04:46 |
Burada mı? Yüz yıl sonra. |
00:04:51 |
- Şimdi mi gidiyorsun? |
00:04:55 |
Peki. Tek kaygın ilaçlarını almayı |
00:05:02 |
Bir de bana yazmak... |
00:05:04 |
Okuyacağın en güzel mektupları |
00:05:07 |
- Güle güle, aşkım. |
00:05:16 |
Hoşça kal, küçük kardeş, iyi bak kendine. |
00:05:18 |
Kardeşim. |
00:05:23 |
Güle güle. |
00:05:30 |
Kart yolla bana. |
00:05:31 |
Tamam, kesin şunu, yoksa ağlamaya |
00:05:35 |
Kendinize iyi bakın, tamam mı? |
00:05:37 |
Rocinante'nin sırtındaki Don Kişot ile katırının |
00:05:43 |
- Evet, yağ sızdırıyor. |
00:05:48 |
...genç Füzyoncu'yla ben, insan ruhunun en ücra |
00:05:54 |
...oralarda yeni topraklar keşfedeceğiz, |
00:05:57 |
Granado... Seni sorumlu tutacağım. Eğer Ernesto'ya |
00:06:04 |
Merak etmeyin, efendim, hepimizin istediği |
00:06:07 |
İyi olur. |
00:06:09 |
Evet, gitme zamanı geldi! |
00:06:32 |
Hayvan! |
00:06:39 |
Hâkim ol şu motosikletine! |
00:06:55 |
Canım annem... |
00:06:59 |
O sefil yaşam da öyle... |
00:07:01 |
...fakülte, sınavlar ve insanın |
00:07:05 |
Önümüzdeyse, |
00:07:09 |
Şu andan itibaren, |
00:07:34 |
Keşke bizi görebilseydin. Maceracılara benziyoruz |
00:07:54 |
Hadi, Mial. |
00:07:57 |
Hadi, bebek, utandırma beni, bebek. |
00:08:03 |
Ne oldu, Mial? |
00:08:12 |
Uygarlığı arkamda |
00:08:16 |
...dünyaya daha yakın olduğum için. |
00:08:20 |
Dur, bir şeyler oluyor... |
00:08:29 |
Füzyoncu! |
00:08:35 |
Ne oldu, köpekçik? |
00:08:43 |
İyi misin? |
00:08:46 |
- O da neyin nesi? |
00:08:48 |
- Kahrolası bir köpek mi? |
00:08:52 |
O köpeğin motosikletin tepesinde |
00:08:54 |
O, Chichina için, adı da Kamba. |
00:08:59 |
Motosikleti kaldır. |
00:09:13 |
MIRAMAR, ARJANTİN |
00:09:15 |
MIRAMAR, ARJANTİN |
00:09:22 |
Neredeyiz yahu? İsviçre'de mi? |
00:09:29 |
- Günaydın! |
00:09:32 |
- Chichina? |
00:09:37 |
Motor size sorun çıkarıyor, ha? |
00:09:42 |
Esteban, bize yolculuğunu anlatsana. |
00:09:45 |
Harikaydı, Don Horacio, Cambridge'de |
00:09:50 |
...ve bir iki hafta Londra'da kaldım, |
00:09:53 |
- Ne hoş bir ayrıcalık! |
00:09:57 |
- Esteban yakında doktorasını bitirecek, değil mi? |
00:10:01 |
- Tıp mı? |
00:10:04 |
Ah, hukuk. |
00:10:45 |
Affedersin. |
00:11:06 |
1, 2, 3, 4. |
00:11:10 |
Sıra sende, gel. |
00:11:12 |
Hiç dans etmek isteyen |
00:11:16 |
Hadi. |
00:11:18 |
Kes şunu! |
00:11:21 |
- Bu elinle... geriye... yana... |
00:11:27 |
- Neye gülüyorsun? |
00:11:35 |
Olur mu? Bu gece. |
00:11:38 |
Babam, Roxanna Hala'dan gözlerini |
00:11:42 |
Annem, eğer biz ayrılırsak, Vadinin Hanımının |
00:11:48 |
Annenle baban, onlar elması ne kadar derine gömerlerse, |
00:11:55 |
İnan bana, bu elmasın çalınmaya |
00:12:02 |
Hadi. Dans et. |
00:12:12 |
Bak. |
00:12:25 |
Banyona bir bakayım. |
00:12:31 |
- İyi geceler. |
00:12:34 |
İyi geceler. |
00:12:38 |
- İyi geceler. |
00:12:40 |
- İyi geceler. |
00:12:42 |
Roxanna Hala, |
00:12:58 |
Git buradan, Kamba! |
00:13:46 |
- Burada kaç gün kalacağız demiştin? |
00:13:50 |
İki. |
00:13:52 |
- Peki kaç gündür buradayız? |
00:13:55 |
Altı gündür, Füzyoncu. |
00:14:02 |
Biri bizi görecek. |
00:14:23 |
Kalsaydın çok şey yapabilirdik, |
00:14:30 |
Bunu söyleyiş şeklini sevmedim. |
00:14:32 |
- Ne söylememi istiyorsun? Seni bekleyeceğimi mi? |
00:14:40 |
- Evet, ispatı da köpek. |
00:14:46 |
Ne istiyorsun, Ernesto? |
00:14:50 |
Sonsuza dek bekleyeceğimi mi, |
00:14:59 |
- Ne oluyor? |
00:15:08 |
Sonsuza dek böyle kalmak istiyorum. |
00:15:14 |
Sana bakmak istiyorum, |
00:15:27 |
Tabii ki, seni bekleyeceğim, |
00:15:36 |
- Peki sonsuzluk ne kadar sürer? |
00:15:48 |
Sana dokunmayacağım. |
00:15:55 |
Vurdum mu? Acıttım mı? Acıttım mı? |
00:16:04 |
Tamam, muhabbet kuşları... |
00:16:12 |
Bayan Ferreira. |
00:16:37 |
"Güvertede şaplayan çıplak ayak seslerini dinlerdim... |
00:16:44 |
"Onunla sokak arasında kalmış |
00:16:48 |
"Bilmiyorum hangi güçle aldım kendimi |
00:16:53 |
"Gözleri kederle dolu kalakaldı... |
00:16:57 |
- Lorca, ha? |
00:16:59 |
- Neruda mı? |
00:17:01 |
- Kim? |
00:17:33 |
- Hoşça kal! |
00:17:40 |
Dur, dur. Sümüğüm... |
00:17:44 |
Yani... Chichina'yla... hiçbir şey mi? |
00:17:50 |
O safkan Alman çoban köpeğini |
00:17:55 |
Yani, en azından bir meme bile |
00:18:02 |
Aaa... Memelerini görmüşsündür, Ernesto. |
00:18:06 |
Neşter... Neşter... |
00:18:11 |
Kuzey Amerika doları mı? |
00:18:14 |
On beş. |
00:18:15 |
- Chichina mı? |
00:18:17 |
O kızı seviyorum, hep söylemişimdir, tam sana göre |
00:18:22 |
- Hayır... |
00:18:24 |
Hayır, o parayı bana, Birleşik Devletler'e |
00:18:31 |
Alacağımı söyledim. |
00:18:34 |
- Ne? |
00:18:38 |
- Kahrolası gerzek, beni deniyor. |
00:18:43 |
Dinle beni, ahbap, aklından zorun mu var senin? |
00:18:47 |
Sakin ol. |
00:18:51 |
- İyi akşamlar. |
00:19:04 |
KARTAL KAYASI, ARJANTİN |
00:19:12 |
- Motor nasıl olmuş? |
00:19:24 |
Orospu çocuğu... Ha siktir! |
00:19:28 |
İyi misin, Füzyoncu? |
00:19:32 |
Viraj yüzünden oldu. |
00:19:35 |
Orospu ço... |
00:19:40 |
Borunun hâline bak... |
00:19:43 |
Kazıkları ver, gücüm kalmadı! |
00:19:46 |
Dur, dur, beni uğraştırma. |
00:19:49 |
- Burayı mı seçmek zorundaydın, seni geri zekalı? |
00:19:52 |
Şu tarafı tut. |
00:20:03 |
- Hayır... siktir! |
00:20:07 |
- Nehir götürüyor. |
00:20:12 |
Gitti. |
00:20:25 |
- Che, şuraya gitsek? |
00:20:36 |
- Hangisini yapıyoruz? Kırık far mı? |
00:20:47 |
- İyi geceler. |
00:20:50 |
Ne istiyorsunuz? |
00:20:51 |
Belki görünüşümüzden belli olmuyor, ama |
00:20:58 |
20. yüzyılın en kötü hastalıklarına |
00:21:05 |
...araştırma yapmak için, |
00:21:12 |
Salgın hastalıklar, enerjimizi tüketmekle |
00:21:18 |
Sadece tıp edebiyatını okusanız bile, |
00:21:22 |
Ne istiyorsunuz dedim, |
00:21:28 |
Bakın, bayım, çadırımızı rüzgar götürdü, açlıktan |
00:21:34 |
Peki, dışarıdaki barakada yer var. |
00:21:41 |
Biz doktoruz... |
00:21:46 |
Senin yüzünü sevdim, |
00:21:53 |
Tamam mı? |
00:21:54 |
- Evet, tamam. |
00:22:10 |
Anneciğim... yola devam ediyoruz, ama doğruyu |
00:22:24 |
SAN MARTÍN, AND DAĞLARI, ARJANTİN |
00:22:25 |
SAN MARTÍN, AND DAĞLARI, ARJANTİN |
00:22:30 |
Para ve yiyecek sıkıntımız var, ama bedava |
00:22:39 |
Gizli silahımıza şükürler olsun: |
00:22:43 |
...salgın hastalıklar, enerjimizi tüketmekle kalmıyor, |
00:22:47 |
Yani siz doktorsunuz. |
00:22:49 |
- Şey, hayır. Alberto biyokimyacı, ben de tıp öğrencisiyim. |
00:22:57 |
- Öyleyse şu boynumdaki şişliğe bir bakabilirseniz, çok sevinirim. |
00:23:04 |
Von Puttkamer. |
00:23:10 |
Acıyor mu? |
00:23:15 |
Bu bir tümör. |
00:23:16 |
- Tümör mü? |
00:23:20 |
- Sence öyle mi? |
00:23:22 |
İzninizle. |
00:23:26 |
Bilmiyorum, Füzyoncu. Yağ sedimantasyonu. |
00:23:31 |
Hayır. Oksipital bölgede bir tümör. |
00:23:38 |
- Schatzie, bu beyler bir tümörüm olduğunu söylüyorlar. |
00:23:42 |
Günaydın, bayan, ben içtenlikle inanıyorum ki, |
00:23:47 |
Bize yemek yiyip uyuyabileceğimiz |
00:23:51 |
Hayır, hayır, bakın... Onu biz iyileştiremeyiz. Buenos |
00:23:57 |
- Ya da ona biz yardım etmeyi deneyebiliriz, değil mi? |
00:24:03 |
- Anlıyorum, siz benim için hiçbir şey yapamazsınız. |
00:24:10 |
- Bu yakınlarda balıkla dolu kulübeli bir göl var. |
00:24:13 |
Konuşacak daha fazla bir şeyimiz |
00:24:24 |
Bir dahaki sefere bize biraz daha |
00:24:27 |
Tabii ki, sana yardım ederim, |
00:24:31 |
Peki, diyelim ki, sen haklısın ve adamın |
00:24:36 |
Gerçek bu, başa çıkamıyorsa, |
00:24:39 |
Hastayı böyle iyileştiremezsin, olmaz. |
00:24:42 |
Adamın sorunu ne kadar ciddiyse, |
00:24:46 |
Uygun tedavi budur, biyokimya |
00:24:52 |
Bana uygun hekimlikten bahsetme. |
00:24:56 |
Hemşire. Önce mezun ol, sonra konuş. |
00:25:01 |
Ben yiyecek arayacağım. |
00:25:03 |
Ördek! Ördek! Ördek! |
00:25:08 |
Orospu ço... |
00:25:15 |
Harika, Mial... |
00:25:16 |
Vurdum onu, ahbap. |
00:25:19 |
- Nasıl yaptın bunu? |
00:25:22 |
Evet, suya girip akşam yemeğini |
00:25:25 |
Füzyoncu, yiyeceği almak |
00:25:29 |
Oraya gireceğimi sanıyorsan, cidden delirmişsin |
00:25:32 |
Evet, soğuğa, suya, sıcağa filan alerjin |
00:25:36 |
...ben daha büyüğüm, daha akıllıyım ve ördeği |
00:25:41 |
- O atışta dört ayağının üzerine düştün, hem benim astımım var. |
00:25:47 |
- Yapamam demedim. |
00:25:49 |
Yapamam demedim. |
00:25:50 |
Ya da yapmak istemiyorsun, aynı şey. |
00:25:55 |
...Tanrının layık gördüğü |
00:25:58 |
- Bak, eğer o ördeği bulursam, hepsini kendim yerim. |
00:26:05 |
- Taşaklarım donacak. |
00:26:13 |
Güzel, Füzyoncu, güzel... Getir şu patatesli ördeği. |
00:26:24 |
Ördek. |
00:26:29 |
- Hastalandın mı? |
00:26:37 |
BARILOCHE TREN İSTASYONU, ARJANTİN |
00:26:48 |
Rahatla. |
00:26:51 |
Füzyoncu... |
00:27:14 |
Füzyoncu, dinle beni. Şu Chichina'nın on beş |
00:27:21 |
Bunu bana bir kez daha söylersen, |
00:28:10 |
Anneciğim... Sınırı geçtiğinde kaybettiğin |
00:28:18 |
Geride bıraktıkların için duyduğun hüzün, diğer |
00:28:26 |
FRÍAS GÖLÜ, ARJANTİN |
00:28:29 |
- Bak, Mial, Şili. |
00:28:38 |
- Bu senin ilk yurt dışına çıkışın mı? |
00:28:42 |
Artık erkek sayılırsın, Che. |
00:28:46 |
Bak, Mial, yaşlanıp gezmekten yorulduğumuzda, |
00:28:56 |
Çok iyi bir fikir bu. |
00:28:58 |
Herkese ilgi gösteririz, |
00:29:01 |
Ben varım, kardeşim. |
00:29:04 |
- Hey, işler düzeliyor, Füzyoncu, ha? |
00:29:08 |
- Hey, kar yağıyor. |
00:29:35 |
- Yardım et. |
00:29:41 |
Tamamdır. |
00:29:51 |
Hadi, hadi, hadi. |
00:29:59 |
- Siktir, çok soğuk! |
00:30:22 |
Che, bana Şili'ye iki fatih gibi gireceğimizi |
00:30:25 |
Beğenmiyorsan, |
00:30:28 |
TEMUCO, ŞİLİ |
00:30:29 |
Başımıza bu kadar dert açan |
00:30:32 |
Ve bütün kıtayı tabana kuvvet mi |
00:30:35 |
Evet, daha çok şey görür, daha çok |
00:30:41 |
Seni, hanım evladı, ama Chichina'nın birkaç |
00:30:45 |
İşte yine aynı şey. |
00:30:49 |
Peki, mükemmel. Bu kadar delirdiysen, beni patronun parasıyla |
00:30:54 |
Biliyor musun? Yarı zamanda oraya varıp, |
00:30:58 |
Siktir, piç! |
00:31:04 |
"Ah, Ernestocuğum, bana Miami'den şu |
00:31:08 |
Onları asla üzerinde ya da değilken göremeyeceğini |
00:31:16 |
Füzyoncu... |
00:31:21 |
Sorun ne, biliyor musun? |
00:31:23 |
Senin kahrolası dürüstlüğün. |
00:31:26 |
Bize yardım etmek istiyorsan, |
00:31:33 |
Tut şunu bir saniye. |
00:31:38 |
- Hey, ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? |
00:31:52 |
Teşekkür ederim. |
00:31:55 |
- Ne? "Krema"nız var mı? Teşekkür ederim. |
00:31:57 |
- Teşekkür ederim! Affedersin, adın ne? |
00:31:59 |
Teresa! Ernesto! |
00:32:05 |
- İyi bir hatıra olur bu, ha? |
00:32:10 |
- Seyahat mi ediyorsunuz? |
00:32:14 |
- Ah, şuradaki büyük olan mı? |
00:32:15 |
- Ne bunlar? |
00:32:17 |
- "Malton" mu? |
00:32:19 |
- Ya bu? |
00:32:20 |
- Bildiğimiz istiridye mi? |
00:32:24 |
- Belki bir dahaki sefere! |
00:32:26 |
Tamam mı? Bir dahaki sefere! |
00:32:30 |
Güney Gazetesi, 3 peso! |
00:32:36 |
Sadece 3 pesoya, |
00:32:40 |
- Sadece 3 pesoya Güney Gazetesi! |
00:32:42 |
Şili ve dünya haberlerini okuyun! |
00:32:46 |
Dün akşam, Temuco, iki meşhur Latin Amerikalı |
00:32:52 |
- Córdoba'lı Dr. Alberto Granados... |
00:32:56 |
Öyle yazıyor! |
00:32:58 |
Córdoba'lı Dr. Alberto Granados ile |
00:33:02 |
Anavatanlarından, Venezuela'nın kuzey ucuna |
00:33:07 |
Alanlarında uzman olan karizmatik maceraperest |
00:33:17 |
Genç Dr. Granado'nun 30. doğumgününü |
00:33:20 |
...yolculuklarını beş ay gibi rekor bir |
00:33:25 |
- Genç diyor, ha? |
00:33:30 |
Çalışır mı dersin? |
00:33:44 |
Merhaba! |
00:33:45 |
İyi akşamlar! |
00:33:47 |
Arkadaşımla benim, |
00:33:50 |
Gidon kırık, frenler neredeyse hiç tutmuyor, |
00:33:55 |
Popom da feci şekilde acıyor. |
00:33:57 |
Bakalım. Gidonu, frenleri ve |
00:34:02 |
Ama popona bir şey yapamam. |
00:34:06 |
Hiç paramız yok. |
00:34:10 |
Ne? Hiç paranız yok mu? |
00:34:13 |
Valparaiso'ya varınca, biraz para alacağız, |
00:34:17 |
Bakın, kabalık etmek istemem, ama paranız yoksa, |
00:34:22 |
Kestiğim için özür dilerim, ama eğer bize şu anda yardım ederseniz, |
00:34:30 |
Eğer doğru anlıyorsam, onu |
00:34:33 |
Sanırım yeterince açık anlatamıyoruz. |
00:34:35 |
Ayrıca herkesin, Latin Amerika tıp çevresinde |
00:34:39 |
Lütfen, doktor, içeri gelin! |
00:34:40 |
Evet, evet! Tam da bugün gazetede |
00:34:55 |
- Bakayım... izninizle. |
00:35:03 |
Bak, Piedad! |
00:35:07 |
Tulio! Bak! |
00:35:09 |
- Şey, fotoğraf pek iyi değil. |
00:35:12 |
Bak, onlar... |
00:35:18 |
- Beyler, motosikletinizi tamir etmekten büyük şeref duyacağım... |
00:35:21 |
...karımla şu eli bitirir bitirmez. |
00:35:24 |
Tabii, hiç sorun değil. |
00:35:25 |
Kadınlar önceliklidir. |
00:35:29 |
Bu gece bir dans var, biliyor musunuz? |
00:35:31 |
Ve Tanrı izin verirse, kasabanın |
00:35:34 |
Ah, ne ayıp! |
00:35:36 |
- Gazeteyi geri verebilir misiniz? |
00:35:38 |
- Motosikleti getireyim. |
00:35:57 |
Bu dansı bana lütfeder misiniz? |
00:36:06 |
Şerefe! |
00:36:55 |
Biliyor musun, |
00:37:00 |
Peki neden? |
00:37:02 |
Tanıştığımız an, beni çok etkiledin. |
00:37:10 |
Sağ ol! |
00:37:16 |
- Dans etmek ister misin? |
00:37:21 |
Hayır, ben dans edemem! Hayır! |
00:37:23 |
Kocam uyuyakaldı, sarhoş. |
00:37:31 |
Şey, bana öğretirsen, olur. |
00:37:34 |
Tamam mı? |
00:37:53 |
Hey, nihayet bir erkek |
00:37:57 |
Unutmuş muydun? |
00:38:00 |
Dans etmeyeli uzun zaman oldu, |
00:38:18 |
Burada dans edemiyorum. |
00:38:24 |
Dansa devam etmek ister misin? |
00:38:28 |
Dışarı çıkmak ister misin? |
00:38:32 |
- Harika olur. |
00:38:34 |
Evet. |
00:38:37 |
Hadi gidelim! |
00:38:41 |
- Ne oldu? |
00:38:47 |
Bırak beni! |
00:38:49 |
Arjantinli karını götürüyor. |
00:38:51 |
Bırak beni! |
00:38:53 |
Pardon, pardon... özür dilerim. |
00:38:55 |
Arjantinli orospu çocuğu! |
00:39:48 |
Yorulmadın mı? |
00:39:49 |
Hayır! |
00:39:51 |
- Değişmek istemez misin? |
00:39:53 |
Emin misin? |
00:40:12 |
İnekler! İnekler! |
00:40:16 |
- Duramıyorum! |
00:40:19 |
- Duramıyorum! Kahrolası tamirci! |
00:40:38 |
- İyi misin? |
00:40:48 |
Aşağılık tamirci! |
00:41:22 |
Baban mı bu? |
00:41:25 |
Evet. |
00:41:33 |
Hey, bu inek kör oluyor. |
00:41:38 |
Görecek de ne olacak? |
00:41:53 |
LOS ANGELES, ŞİLİ |
00:41:55 |
LOS ANGELES, ŞİLİ |
00:42:02 |
25 gün geciktik. |
00:42:08 |
Dur, dur, dur, dur, |
00:42:15 |
Merhaba! |
00:42:17 |
Bir rivayete göre, tüm kıtanın |
00:42:20 |
Ama, rivayetlerin bilimsel dayanağı yoktur, |
00:42:27 |
- Onları beğenmedin, öyle mi? |
00:42:31 |
İşte, geliyorlar! |
00:42:36 |
- Merhaba, kızlar! |
00:42:38 |
Bağışlayın bizi, |
00:42:40 |
- Sizinle oturabilir miyiz? |
00:42:44 |
- Sağ olun! |
00:42:46 |
- Nasılsınız? Ernesto... |
00:42:50 |
- Bayan? |
00:42:51 |
- Jazmín? |
00:42:53 |
- Memnun olduk! |
00:42:55 |
- Siz Arjantinli misiniz? |
00:42:59 |
Bilmem... Aksandan, |
00:43:03 |
- Bunu fark etmiş miydin, Che? Ben etmemiştim. |
00:43:09 |
- Hangi günde olduğumuzu biliyor musunuz? |
00:43:14 |
26 Şubat... Bize yalancı gözüyle bakacaklar, |
00:43:20 |
Bir yıl mı? |
00:43:22 |
- Bu yolculuğa çıktığımızdan bu yana. |
00:43:26 |
- Kahretsin, bir yıl oldu, ama kutlamak için bir kuruşumuz bile yok. |
00:43:33 |
- Şarap mı? |
00:43:35 |
Lucho! Bu kadar efor harcamış Arjantinli |
00:43:42 |
Ama hanımlar, n'olur yanlış anlamayın, |
00:43:47 |
- Ama neden? Kutlamak için azıcık şarap içemez misin? |
00:43:51 |
- Şey, Arjantin'de eski bir gelenek vardır... |
00:43:55 |
Ne var ki? |
00:43:57 |
- Bence bir açıklamayı hak ediyorlar. |
00:44:01 |
Sağ ol, Lucho! Şey, Arjantin'de boş mideyle içki |
00:44:10 |
Ve şu anda hiç paramız olmadığı için, |
00:44:15 |
...cömert teklifinizi geri çevirmemiz gerekiyor. |
00:44:20 |
- Çok teşekkür ederiz. |
00:44:22 |
- ...durun. Lucho! |
00:44:24 |
- Lucho! |
00:44:26 |
Bize biraz börek getirebilir misin? |
00:44:29 |
- Şili böreği sever misiniz? |
00:44:32 |
- Dört mü, sekiz mi? |
00:44:36 |
Bu sayıyı hep sevmişimdir. |
00:44:39 |
- Burada kalmayı çok isterdim. |
00:44:42 |
...ama meydanda uyuyabiliriz. |
00:44:44 |
Hey, ama benim babam, |
00:44:49 |
- Olmaz! |
00:44:53 |
Babam, itfaiye teşkilatının şefidir, |
00:44:55 |
- Dur... |
00:44:59 |
Evet, tabii ki, fark etmediniz mi? |
00:45:02 |
Fark etmemişler. |
00:45:05 |
Tamirci yarına kadar dönmez, |
00:45:08 |
- Çok teşekkür ederiz! |
00:45:10 |
Çocuklar, buraya gelin! Sizi, burada sizinle birlikte |
00:45:16 |
- Tanıştırayım, bu Dr. Che Çelimsiz, bu da Dr. Che Dobiş. |
00:45:23 |
- Hey, kasabayı biraz daha gezmek ister misiniz? |
00:45:27 |
- Ama... |
00:45:30 |
- Affedersiniz... |
00:45:33 |
- Hayırlı günler! |
00:45:36 |
Canınızı sıkmak istemezdim, |
00:45:39 |
- Evet! |
00:45:40 |
- Evet! |
00:45:41 |
Ben biyokimyagerim. |
00:45:43 |
- Hasta bir kadına bakabilir misiniz? |
00:45:47 |
Hemen şimdi olabilir mi? Çok hasta çünkü. |
00:45:52 |
- Peki, eşyalarımı alayım da gidelim. |
00:45:55 |
Hipokrat yeminine bağlı kalmak |
00:46:00 |
- Ernesto. |
00:46:02 |
- Ne? |
00:46:03 |
Monchuo. Monchuo. |
00:46:05 |
Affedersin. |
00:46:13 |
Gözlerime bak. |
00:46:23 |
Biraz boynuna dokunacağım. |
00:46:33 |
Yemek yedi mi? |
00:46:36 |
Bilmem. |
00:47:07 |
Bak şimdi, Bayan Rosa, |
00:47:11 |
Her yemekte bir tane al. |
00:47:14 |
Bir tane de uyumadan önce. |
00:47:17 |
Bu, daha iyi hissetmeni sağlar. |
00:47:28 |
Canım annem... |
00:47:30 |
O yaşlı kadın için yapabileceğim |
00:47:34 |
Topu topu bir ay öncesine kadar, yemek |
00:47:38 |
Namusuyla yaşamaya çalışıyormuş. |
00:47:42 |
O ölmeye yüz tutmuş gözlerde, |
00:47:47 |
Ve boşlukta kaybolan çaresiz |
00:47:52 |
Bedeni, hepimizi saran o bilinmeyen |
00:48:05 |
Füzyoncu, bana hâlâ Şilili kardeşlere yaptığım |
00:48:12 |
Arjantin'in yeni seks elçisi olmandan |
00:48:17 |
Şu döküntünün üzerinde seyahat eden |
00:48:22 |
Onun adı, "Güçlü". |
00:48:24 |
Öyleymiş. Ama artık ona |
00:48:28 |
Ah, öyle mi? Niye? |
00:48:31 |
Ne demek niye? |
00:48:34 |
Kiloyla satarsanız, elinize bir şeyler geçer, ama bu |
00:48:56 |
Seni özleyeceğim, Kara Kız. |
00:49:06 |
Bunları ben alırım. |
00:49:16 |
Ne yapıyoruz? |
00:49:18 |
Evet, devam ediyoruz. |
00:49:30 |
Sen gerçekten müthiş birisin, |
00:49:34 |
- Dolarları bozdursak... |
00:49:36 |
Aklından bile geçirme! |
00:50:20 |
Valparaiso'ya ulaştık. |
00:50:23 |
"Valparaiso'yu seviyorum. Ne kadar kucaklayabilir |
00:50:29 |
"Senin o sağır hâlenden |
00:50:31 |
- Federico García Lorca. |
00:50:37 |
VALPARAÍSO, ŞİLİ |
00:50:39 |
VALPARAÍSO, ŞİLİ |
00:50:55 |
- Sağ olun! |
00:50:57 |
- Chichina'dan! |
00:51:02 |
- Açayım mı? |
00:51:04 |
Peki. |
00:51:05 |
Seni yalnız bırakıyorum, aşk kuşu. |
00:51:17 |
Seni öyle seviyorum ki, |
00:51:27 |
Ne oluyor? |
00:51:33 |
Füzyoncu! |
00:52:30 |
- Hazır mısın, Che? |
00:52:33 |
Evet, sen! |
00:52:34 |
- Elbette! |
00:52:35 |
Derhal, bayım! |
00:53:07 |
ATACAMA ÇÖLÜ, ŞİLİ |
00:53:18 |
Sen de biliyorsun, |
00:53:25 |
Ama sen öyle kibirlisin ki! |
00:53:30 |
Geri dönmek ister misin? |
00:53:32 |
Buyur! Ben madene ulaşır, |
00:53:37 |
Madene kadar dayanamayacağımı mı |
00:53:41 |
Eğer sen dayanabiliyorsan, |
00:53:46 |
Gerzek! |
00:53:48 |
Ah, kazanmak mı istiyorsun? |
00:53:56 |
Dur! Kahretsin! |
00:54:08 |
- İyi akşamlar, nasılsınız? |
00:54:12 |
- Ernesto! |
00:54:25 |
Evet, işte bu, biz buradanız. |
00:54:33 |
Fazla bir şeyimiz yoktu, |
00:54:37 |
Dedelerine aitti. |
00:54:40 |
Bizimdi, mal sahibinin biri gelip |
00:54:44 |
İlerleme dedikleri bu işte. |
00:54:47 |
Oğlumuzu ailenin başında bırakıp, |
00:54:53 |
Bizi yakalamak isteyen polisten |
00:54:57 |
Ne için? |
00:54:59 |
Çünkü biz komünistiz. |
00:55:02 |
Madene gidiyoruz. |
00:55:07 |
Görünüşe göre, o kadar tehlikeliler ki, hangi |
00:55:14 |
Siz de mi iş arıyorsunuz? |
00:55:17 |
Hayır, biz iş aramıyoruz. |
00:55:20 |
Hayır mı? |
00:55:22 |
Öyleyse neden seyahat ediyorsunuz? |
00:55:29 |
Öylesine... |
00:55:38 |
Tanrı sizi korusun! |
00:55:42 |
Yolunuzu açık etsin! |
00:55:50 |
- Alın bunu. |
00:55:55 |
- Biraz "yolluk". |
00:56:00 |
Karanlık ve trajik bir ifade |
00:56:05 |
Esrarengiz şekilde ortadan yok olan |
00:56:10 |
Ve anladıkları kadarıyla, onların |
00:56:17 |
Bu, hayatımın en soğuk |
00:56:22 |
Ama onları tanımak, kendimi insanlığa |
00:56:25 |
Tuhaf... benim için çok tuhaf. |
00:56:40 |
Sen! |
00:56:42 |
Sen de. |
00:56:44 |
Sen, yanındaki. |
00:56:46 |
Sen! |
00:56:48 |
Sen! |
00:56:49 |
Sen! |
00:56:52 |
Sen! |
00:56:53 |
Kıpırdayın, beyler, kıpırdayın! |
00:57:00 |
CHUQUICAMATA MADENİ, ŞİLİ |
00:57:01 |
CHUQUICAMATA MADENİ, ŞİLİ |
00:57:08 |
Sen! |
00:57:13 |
Sen! |
00:57:25 |
Kıpırdayın, beyler, |
00:57:29 |
Kamyona binin. Geri kalanlar |
00:57:56 |
Siz, ikiniz! |
00:58:00 |
Hiçbir şey! Bakıyoruz. |
00:58:01 |
Neye bakıyorsunuz? Burası turistik |
00:58:05 |
Bu insanlar susuz kalmış, görmüyor musun? |
00:58:09 |
Güvenliği arayayım da, |
00:58:12 |
- Ah, öyle mi? Ne için? |
00:58:14 |
Özel mülke tecavüz için. Burası, Anaconda |
00:58:20 |
Hadi gidelim. |
00:58:26 |
Orospu çocuğu! |
00:58:54 |
Madeni terk ettiğimizde, |
00:58:58 |
...ya da değişen bizdik. |
00:59:02 |
Sıradağların derinliklerine girdikçe, |
00:59:07 |
...kendi toprakları olması gereken yerde, |
00:59:17 |
Nihayet Peru'ya girdik. |
00:59:20 |
Yarı kör kamyon şoförü Felix |
00:59:24 |
Neredeyse unutuyordum... Bugün, Alberto'nun 30. |
00:59:32 |
Öyle yorgunduk ki, anne, |
00:59:41 |
Füzyoncu! |
00:59:46 |
İnsan için imkansız bu. |
01:00:15 |
Sonunda Amerika'nın merkezine ulaştık:.. |
01:00:17 |
...Cuzco. |
01:00:19 |
CUZCO, PERU |
01:00:20 |
CUZCO, PERU |
01:00:23 |
Şehre girdikten sonra, |
01:00:27 |
Çok akıllı bir adam, anne, |
01:00:31 |
Acaba, Bayım, |
01:00:34 |
Şu, Inca duvarı olmalı, |
01:00:37 |
Biz, şakasına, buna Inca duvarı, bu |
01:00:46 |
Cuzco, Incalar'ın başkentiymiş, ama İspanyollar gelince, |
01:00:57 |
- Lima'yı mı? |
01:01:02 |
- Meydan bu mu? |
01:01:17 |
Diyor ki, hiç okula gitmemiş, |
01:01:24 |
...bu yüzden de, Kastilyanca değil, |
01:01:30 |
Galiba önceden, her şeye yetecek para vardı, |
01:01:44 |
Bu, bizi gittikçe daha kötü etkiliyor. |
01:01:47 |
Küçüklüğümden beri el sanatlarıyla uğraşıyorum |
01:02:39 |
İki elinle, iki elinle. |
01:02:44 |
İki elinle, Nestor. |
01:02:49 |
Teşekkür ederim. |
01:03:00 |
- İyi akşamlar. |
01:03:06 |
İyi akşamlar. |
01:03:11 |
Ben tam çalışırken, toprak sahibi |
01:03:19 |
Tam bütün ürünü kaldırıyordum ki, |
01:03:22 |
Attı mı? Nasıl? |
01:03:25 |
Evet, polisi yanında getirmişti. |
01:03:30 |
- Toprağını terk etmemi istedi. |
01:03:35 |
Evet, buğday, mısır, patates, fasulye |
01:03:43 |
Ama geçmişe takılmayacağım, |
01:03:47 |
Çalışmaya, çocuklarımın |
01:03:53 |
- Kaç çocuğun var? |
01:03:55 |
- Civardaki diğer çiftçilerle birleştiniz mi? |
01:04:04 |
...birbirimize destek oluyoruz, |
01:04:50 |
Machu Picchu, Peru |
01:04:52 |
Machu Picchu, Peru |
01:05:18 |
Bakalım ne kadar cesursun, |
01:05:22 |
- Hazır! |
01:05:25 |
Çekiyorum. |
01:05:30 |
İnkalar, astronomi, tıp ve matematikte |
01:05:36 |
Ama İspanyol istilacıların |
01:05:40 |
Olaylar farklı gelişseydi, Amerika |
01:05:45 |
Füzyoncu, bak ne düşündüm. |
01:05:48 |
İnka soyundan gelen biriyle evlenip, |
01:05:53 |
Herkesi oy vermeye teşvik ederiz. |
01:05:56 |
Tupac Amaru'nun devrimini yeniden canlandırırız, |
01:06:01 |
Ne dersin? |
01:06:03 |
Silahlı bir devrim mi? |
01:06:23 |
Nasıl oluyor da, hiç tanımadığım |
01:06:29 |
Nasıl izah edersiniz, bunu inşa |
01:06:33 |
...şunları inşa etmek için... |
01:06:36 |
...yok edilmesini? |
01:06:38 |
Lima, Peru |
01:06:59 |
- Burası değil, biliyorum. |
01:07:08 |
Mercaderes, 52. |
01:07:11 |
Mercaderes Sokağı? |
01:07:13 |
Mercaderes mi? İki blok şu tarafa yürü, |
01:07:19 |
- Buranın Mercaderes olması gerekiyor. |
01:07:23 |
- Burası Mercaderes mi? |
01:07:25 |
- Ya şurası? |
01:07:29 |
Şuradan saymaya başla... |
01:07:35 |
Ah, şuna bak. |
01:07:40 |
Size bir yardımım dokunur mu? |
01:07:45 |
Bu, Mariategui'den... |
01:07:49 |
Lima'nın en güzel yanı, anne, |
01:07:52 |
Peru'daki cüzam tedavi |
01:07:55 |
Alberto, yolculuğa çıkmadan önce, |
01:07:58 |
Karnımızı doyurdu, giysi, para |
01:08:05 |
Mariategui, Latin Amerika yerlileri ve çiftçilerinin |
01:08:12 |
Diyor ki, yerlilerin en önemli |
01:08:16 |
Ve devrim, halkımızın kahramanca yaradılışının |
01:08:28 |
PERU GERÇEĞİNİ AÇIKLAYAN |
01:08:39 |
PERU GERÇEĞİNİ AÇIKLAYAN |
01:08:47 |
"Bölünmek için |
01:08:51 |
"Her şey bizi birleştiriyor." |
01:08:54 |
"Bizi ayıran hiçbir şey yok." |
01:08:55 |
İşte ana hasta grubu. |
01:08:59 |
Pesce, kılavuz hastahanede |
01:09:02 |
Hastalığın ilk aşamasındakileri |
01:09:06 |
Durumu daha ciddi olanlar, San Pablo'nun |
01:09:11 |
Zoraida. |
01:09:13 |
- Nasılsınız? |
01:09:14 |
Eh, sanırım artık birbirimizi iyi tanıyoruz, |
01:09:19 |
Gözlerinizin içine baktığımda, |
01:09:23 |
...büyük bir idealizm görüyorum, |
01:09:28 |
Bu yüzden, San Pablo'ya |
01:09:31 |
Bence orada çok önemli |
01:09:34 |
Sizin için önemli bir şeyi. |
01:09:37 |
Çok teşekkür ederiz, Bay Pesce. |
01:09:38 |
- Peki, izninizle, size bir şey göstereceğim, olur mu? |
01:09:46 |
- Ne getiriyor, ufaklık? |
01:09:48 |
- Kitap ha? |
01:09:52 |
Bu, hayatımın en büyük aşkı. |
01:09:55 |
- Ondan sonra, tabii ki. |
01:09:58 |
Bu, benim romanım. |
01:10:00 |
"Sükûnetin Ataleti." |
01:10:04 |
Onu okuyarak beni |
01:10:06 |
- Elbette, elbette. |
01:10:10 |
Sonra bana ne düşündüğünüzü |
01:10:12 |
- Evet, tabii. |
01:10:13 |
Tabii, tabii, tabii. |
01:10:17 |
- İkimiz de. |
01:10:24 |
Evet, beyler... |
01:10:24 |
PUCALLPA, PERU, 25 MAYIS 1952 |
01:10:25 |
PUCALLPA, PERU, 25 MAYIS 1952 |
01:10:26 |
PUCALLPA, PERU, 25 MAYIS 1952, 8983. km. |
01:10:27 |
PUCALLPA, PERU, 25 MAYIS 1952, 8983. km. |
01:10:28 |
En az beş güne kadar, |
01:10:33 |
Hocam, her şey için çok teşekkür |
01:10:38 |
...biletler için, giysiler ve her şey için. |
01:10:43 |
Hiçbir şeyi dert etmeyin siz. |
01:10:44 |
Sağ olun, Doktor, sağ olun. |
01:10:47 |
Peki sizce bir şeyi unutmuyor musunuz? |
01:10:56 |
- Roman, Füzyoncu. |
01:10:58 |
- Elbette. |
01:11:00 |
Nasıl desem? İçtenlikle söyleyebilirim ki, |
01:11:09 |
Çok emek verdim ona. |
01:11:11 |
- Ya sen ne düşünüyorsun, Ernesto? |
01:11:14 |
Büyülendiyse, bunu ondan |
01:11:20 |
Bakın, Doktor, bana öyle geliyor ki, |
01:11:24 |
Çok sıradan yerlerde geçiyor bence... |
01:11:27 |
...ve... ayrıca... |
01:11:30 |
- Ama o kadar da kötü değil, değil mi? |
01:11:34 |
Esasında kötü yazılmış, |
01:11:41 |
Çok iyi bir deneme, doktor, ama bence |
01:11:48 |
Özür dilerim, hocam. |
01:11:54 |
Eşsizsin sen! Kimse benimle bu kadar açık |
01:12:05 |
- Peki, sizi daha fazla tutmayayım, hadi. |
01:12:08 |
Hoşça kalın ve... Çok müteşşekkiriz |
01:12:12 |
İyi bakın kendinize! |
01:14:10 |
- Şurada duran bir çanta gördünüz mü? |
01:14:14 |
- Kahverengi ve küçük. |
01:14:31 |
Nesi var bunun? |
01:14:33 |
Yardım çağır! Yardım çağır! |
01:14:45 |
Şu yastığı ver bana. |
01:14:54 |
Sakin ol, Füzyoncu. |
01:15:03 |
Sakin ol, |
01:15:21 |
Sakin ol... tamam, tamam... sakin ol. |
01:15:25 |
Güzel, güzel, güzel, güzel, güzel... |
01:15:31 |
Füzyoncu! Füzyoncu, Füzyoncu! |
01:15:36 |
Tamam. |
01:15:39 |
Tamam, Füzyoncu, tamam. |
01:15:54 |
Küçük Hanım! |
01:15:57 |
Arkadaşımla bana yardım ettiğiniz için size |
01:16:01 |
Önemli değil, |
01:16:03 |
- Evet, öyle. |
01:16:05 |
Beni de. |
01:16:10 |
- Biliyor musun, bir dakika önce bir orkinos gördüm. |
01:16:13 |
Yani nehir yunusu, |
01:16:17 |
- Sen hiç görmüş müydün? |
01:16:23 |
- Sana bir sır vereceğim. |
01:16:27 |
Orkinosun cinsel organı, |
01:16:31 |
...yerliler de onu |
01:16:35 |
Ama bir sorun var. |
01:16:37 |
İşleri bitince, hayvanı |
01:16:40 |
...çünkü acının verdiği kasılma o kadar |
01:16:50 |
Küçük Hanım, gücenmeyin, |
01:16:52 |
Tabii. |
01:16:53 |
Sizi bu yaşanması güç sulara |
01:16:56 |
Vapurda çalışıyorum, Pucallpa'yla |
01:17:00 |
Ben Pucallpalı'yım, |
01:17:01 |
- Pucallpenyalı mı? |
01:17:02 |
Pucallpalı, Pucallpalı. |
01:17:04 |
- Bilir misin orayı? |
01:17:07 |
- Sağ ol. |
01:17:10 |
Peki biletini nasıl ödüyorsun? |
01:17:11 |
Kazandığımın bir miktarını |
01:17:14 |
Ama... o parayı nasıl |
01:17:21 |
Şöyle diyelim, eğer odana gidersek, |
01:17:27 |
Adım, Luz. |
01:17:29 |
Kiminle iş yaptığını |
01:17:34 |
Günışığım, seninle bir gece için, |
01:17:39 |
Ama tatlım, |
01:17:42 |
- Öyleyse, dostum, beni bağışlaman gerekecek. |
01:17:45 |
- Ama gidip hayatımı kazanmak zorundayım. |
01:18:01 |
On beş dolara ihtiyacım var, |
01:18:03 |
Adı, Luz ve bana yerlilerin siktiği balık hakkında |
01:18:10 |
Ben onu harcadım zaten. |
01:18:12 |
Hadi, Füzyoncu, |
01:18:15 |
Çölü birlikte geçtik, az daha açlıktan, |
01:18:20 |
- Benim ihtiyaçlarım, Chichina'nın pantolonundan önemli. |
01:18:26 |
Madenci çifte verdim onu. |
01:18:37 |
Kur yap ona. |
01:18:40 |
Siktir git, Füzyoncu. |
01:18:47 |
Kasa kazanır, beyler. |
01:18:50 |
Bay Lloyd çekiliyor. |
01:18:52 |
- İyi geceler. |
01:18:54 |
- Küçük Hanım. |
01:18:56 |
- 8 sol. |
01:18:59 |
- 1 sol. |
01:19:00 |
Ne? |
01:19:01 |
Delikanlı! Bu oyun erkekler |
01:19:04 |
Peru'da erkekliği sol ile |
01:19:09 |
Tamam, tamam, oynayalım. |
01:19:13 |
- Evet? Kart? |
01:19:16 |
- Bayım? |
01:19:17 |
- Kart, delikanlı? |
01:19:22 |
Devam. |
01:19:24 |
- Kart. |
01:19:27 |
Teşekkür ederim. |
01:19:30 |
Beyler, kasa öder. |
01:19:33 |
Bayım? 17. |
01:19:37 |
Sen, delikanlı? |
01:19:39 |
Öde! Ben kazandım. |
01:19:43 |
- Ne kadar oynamıştın? |
01:19:46 |
Güzel! |
01:19:50 |
- Evet, beyler, potlarınız. |
01:20:12 |
- Potlarınızı göreyim. Potunuz, bayım? |
01:20:20 |
Beyler, bir kez daha, |
01:20:25 |
- Size borcum nedir? |
01:20:27 |
- 30 ödendi. |
01:20:32 |
Herhalde bu masada kimin daha erkek |
01:20:37 |
Orospu çocuğu. Artık milyoner |
01:20:41 |
Kesinlikle. Yemek üzere |
01:20:43 |
- Ne gece ama, çok şanslıyız. |
01:20:47 |
- Selam! |
01:20:48 |
Hizmetinizdeyim. |
01:20:49 |
Rüyalarımı kör eden parlak ışık. |
01:20:54 |
- Ah, Neruda mı? |
01:21:45 |
SAN PABLO, PERU |
01:21:47 |
SAN PABLO, PERU |
01:21:54 |
Siz, Bresciani misiniz? |
01:21:55 |
Nasılsınız, beyler? |
01:21:58 |
- Uzun, ama güzeldi. |
01:22:00 |
Alberto? Ernesto? |
01:22:01 |
Hayır, tersi. |
01:22:04 |
- Memnun oldum. Bresciani. |
01:22:06 |
- Hoş geldiniz. Memnun oldum. |
01:22:08 |
Dr. Pesce, sizden büyük heyecanla |
01:22:11 |
Bu arada, Dr. Pesce'nin size bir |
01:22:15 |
Hayır, hayır, hayır. |
01:22:18 |
Evet, hazır buradayken, |
01:22:22 |
Koloni. Amazon, koloniyi |
01:22:25 |
Güney yakasında, |
01:22:28 |
Burada, kuzey yakasındaysa, personel, |
01:22:32 |
Bir iki tane de |
01:22:36 |
Burası, sizin odanız. |
01:22:41 |
Yataklar biraz serttir, |
01:22:49 |
Buradan hastahaneyi görebilirsiniz. |
01:22:52 |
İşte orada. |
01:22:56 |
Doktor, sizi Arjantinli |
01:22:59 |
...Bay Alberto Granado... |
01:23:01 |
...Bay Ernesto Guevara. |
01:23:03 |
Alberto, anladığım kadarıyla, senin bakteriyel |
01:23:05 |
- Doğru. |
01:23:08 |
- ...neden yanınızda götürmüyorsunuz onu? |
01:23:11 |
Ernesto, sen de hastahanede |
01:23:17 |
Burada daha ciddi vakaları tutuyoruz, |
01:23:21 |
- Georgina. |
01:23:24 |
- Ameliyatları da bu tarafta mı yapıyorsunuz? |
01:23:33 |
Bu, Silvia, hastalarımızdan birinin |
01:23:41 |
- Nasıl? |
01:23:45 |
- Aynı tedaviyi uygulamaya devam et o zaman. |
01:23:51 |
- Doktor, güney bölgesinde kaç hasta yaşıyor? |
01:23:55 |
- Hepsi Perulu mu? |
01:23:57 |
...ama Kolombiya, Venezüela ve Güney |
01:24:07 |
Bu eldivenleri kullanmanızı öneririm. |
01:24:11 |
Tedavi altındaki cüzamın bulaşıcı olmadığı bir |
01:24:20 |
Eğer bulaşıcı değilse, bu tamamen |
01:24:23 |
Evet, ama ben söyleyeyim de, |
01:24:27 |
Peki, doktor, bağışlayın, ama |
01:24:30 |
Evet, sağ olun, doktor. |
01:24:32 |
Peki. |
01:24:33 |
Sonra uyarmadı demeyin. |
01:24:42 |
Kutuları indirin. |
01:24:52 |
- Günaydın. |
01:24:55 |
- Günaydın. San Pablo'ya hoş geldiniz. |
01:24:58 |
- Çok naziksiniz. |
01:25:01 |
Nemesio Reyna. |
01:25:02 |
- Ernesto Guevara. |
01:25:05 |
Memnun oldum. |
01:25:10 |
Doktor, onlara kuralları |
01:25:18 |
Memnun oldum. |
01:25:20 |
Bay Nemesio. |
01:25:23 |
Memnun oldum. |
01:25:25 |
Carlito Baba, topluluğun lideridir. |
01:25:28 |
- Tanıştığımıza sevindik. |
01:25:33 |
Tam birer beyefendi bunlar. |
01:25:35 |
Dr. Bresciani, bu beyler hem yeni geldiler, hem de |
01:25:40 |
Rahibe San Alberto, bu beylerin Cordoba'yla |
01:25:44 |
Bu, onlara bu şekilde davranarak, |
01:25:47 |
Bence bu konuşmayı |
01:25:51 |
Sağ olun, Rahibe, |
01:25:54 |
Bu, Baş Rahibe. |
01:26:03 |
Merhaba. |
01:26:07 |
Burası, yemekhane. |
01:26:09 |
Pazar günleri rahibeler yemek yapar... |
01:26:12 |
...ama sadece toplantıya gidenlere. |
01:26:17 |
Ne yazık ki, San Pablo'daki hastaların çoğunun burada |
01:26:21 |
...ya da işlerinden atılmış olmaları. |
01:26:23 |
Onun için burada kendi evlerini kurarak, tohum ekerek, |
01:26:29 |
- Doktor? |
01:26:30 |
Silvia nasıl, doktor? |
01:26:32 |
- Ameliyat olmak istemiyor. |
01:26:37 |
Silvia, biraz isyankar bir hasta ve dirseğinden |
01:26:46 |
Merhaba, Silvia. |
01:26:52 |
Çok gençmiş. |
01:26:56 |
Onunla konuşmak için girebilir miyim? |
01:26:59 |
Tabii. |
01:27:19 |
Oturabilir miyim? |
01:27:29 |
Kolun acıyor mu? |
01:27:43 |
Neyin var senin? |
01:27:46 |
Hasta ciğerlerle doğmuşum. |
01:27:51 |
Yazık. |
01:27:53 |
Hayır, o kadar da kötü değil. |
01:27:56 |
Bu sayede askerlikten kurtuldum. |
01:28:00 |
Kimsenin postallarını |
01:28:04 |
Bu yüzden mi doktor oldun? |
01:28:08 |
Hasta olduğun için mi? |
01:28:11 |
Olabilir. |
01:28:14 |
İlk öğrendiğim kelime, |
01:28:20 |
Öyle ya da böyle |
01:28:26 |
- Boşa vakit harcıyorsun. |
01:28:34 |
Bu hayat, bir cehennem. |
01:28:38 |
Evet, gerçekten de berbat... |
01:28:42 |
...ama son nefesimize dek savaşıp... |
01:28:46 |
...ölüme siktir git demek zorundayız. |
01:29:34 |
Hey, Füzyoncu. |
01:29:36 |
Bresciani, Caracas'taki Cabo Blanco Hastahanesi'ne, |
01:29:43 |
Ne dersin buna? |
01:29:46 |
İyi derim. |
01:29:48 |
İyi mi? |
01:29:51 |
Neler oluyor, Füzyoncu? |
01:29:57 |
- Nehri baktın mı hiç? |
01:30:03 |
Hastayı, sağlamdan ayrı tutuyor. |
01:30:10 |
Evet. |
01:30:44 |
İşte bu. |
01:31:04 |
Pamuk. |
01:31:09 |
İyi misin? |
01:31:12 |
Neşter. |
01:31:15 |
Tamam, tamam. |
01:31:21 |
İşte bu. |
01:31:25 |
Sinir geliyor. |
01:31:28 |
Kalınmış. |
01:31:33 |
Dört kardeşim var. |
01:31:36 |
Adları, Celia, Ana Maria, |
01:31:41 |
En çok özlediklerim de, |
01:31:46 |
Bir de annem. |
01:32:00 |
Bunları bize zamanında bildirmen gerek. |
01:32:08 |
- Son günlerde hiç futbol oynadın mı? |
01:32:13 |
Bir dahaki sefere, lütfen ayağına |
01:32:16 |
- Peki. |
01:32:19 |
Seve seve. |
01:33:34 |
Hadi, hadi, bastırın. |
01:33:49 |
Kuzey takımı! |
01:33:52 |
Şuradakini tutun! |
01:34:00 |
Çıkın, çıkın. |
01:34:02 |
İleri çıkın. |
01:34:06 |
Tutun şunu... |
01:34:12 |
- Gol! |
01:34:20 |
Ne oldu? Ne oldu? |
01:34:25 |
- Gol! |
01:34:36 |
Affedersiniz. |
01:34:38 |
Rahibe, neden bize |
01:34:42 |
Rahibe San Alberto'nun kuralları çok nettir, |
01:34:46 |
Ne demek bu? |
01:34:48 |
Bize yemek vermeyecekler, |
01:34:50 |
- Kim demiş? |
01:34:54 |
- Rahibe. |
01:34:56 |
- Biz yemek istiyoruz. |
01:35:00 |
- Evet, ama toplantıya gitmediniz. |
01:35:02 |
Önce ruhunuzu beslemeden, bedeninizin |
01:35:08 |
- Yemeği esirgemek pek de Hristiyanca değil. |
01:35:11 |
Bu ailenin uyulması gereken |
01:35:15 |
- Ben herhangi bir kural kitabı okumadım. |
01:35:28 |
Yemeğin. |
01:35:31 |
Aşırdın mı bunu? |
01:35:34 |
- Evet. |
01:35:41 |
- San Alberto'dan mı aldınız onları? |
01:35:44 |
Sağ olun. |
01:36:01 |
- Derin midir? |
01:36:17 |
- Biraz "dost" ister misin? |
01:36:34 |
Ne bu? |
01:36:38 |
Caracas'tan mı? |
01:36:40 |
Caracas'tan. |
01:36:50 |
Harika! |
01:36:56 |
Kabul edecek misin? |
01:37:04 |
Belki de artık durulmanın vakti gelmiştir. |
01:37:08 |
Evet, kalıcı bir iş bulmanın, |
01:37:12 |
Göbek yapmanın. |
01:37:16 |
Ya sen? Okulu bitirmek için |
01:37:20 |
Bilmem. Buenos Aires'e dönmenin |
01:37:26 |
Önümüzdeki hafta 24 yaşına |
01:37:31 |
Bir şeyler düşünüyor |
01:37:40 |
SAN PABLO, PERU |
01:37:57 |
Rahibe iyi dans ediyor, ha? |
01:38:21 |
Hayır, ben dans edemem. |
01:38:35 |
Teşekkür ederim, |
01:38:44 |
- O iyi, ha? |
01:38:46 |
Dinle, bu Chichina'nın amcasının |
01:38:50 |
- Ah, evet, bunu seviyorum. |
01:38:51 |
- Evet, evet. |
01:38:53 |
- Bu biraz hızlı ama. |
01:38:56 |
Ve şurada seninle dans etmeye |
01:39:01 |
- Sorayım mı? |
01:39:04 |
Uç, uç. |
01:39:05 |
Dans etmek ister misin? |
01:39:08 |
- Dans etmeyi biliyor musun? |
01:39:14 |
Eee... Bu yorum biraz |
01:39:22 |
Tango! |
01:39:27 |
Dans et, Ernesto! |
01:39:30 |
Bunu tango mu sandın yoksa? |
01:39:31 |
Hadi, Füzyoncu. |
01:39:36 |
Mutlu yıllar sana! |
01:39:43 |
Mutlu yıllar, Ernesto! |
01:39:51 |
Üç dilek tut, Füzyoncu. |
01:40:01 |
Dostlar, dostlar. |
01:40:04 |
Bence bu, Ernesto'yla Alberto'ya |
01:40:12 |
Sadece burada oldukları için değil... |
01:40:14 |
...burada geçirdikleri üç hafta boyunca, |
01:40:19 |
...sadakat ve ilgi için de. |
01:40:23 |
Bu yüzden, |
01:40:28 |
Yarın, yolculuğunuza devam |
01:40:32 |
...ve bu gecenin anısına, ona |
01:40:43 |
Çok teşekkür ederim. |
01:40:46 |
Konuş! Konuş! Konuş! Konuş! Konuş! |
01:40:54 |
Şey... Bu kutlamaya daha beylik bir |
01:41:02 |
...ama yolculuğumuzun |
01:41:06 |
...elimizdeki tek sevecen kaynak, |
01:41:09 |
Ve onları kullanarak, hepinize teşekkür |
01:41:14 |
- Sağ ol. |
01:41:16 |
Sizlere, bize bu muhteşem şefkat |
01:41:20 |
...doğumgünümü, sizlerden birininkiymiş |
01:41:26 |
Ve yarın Peru'dan ayrılacağımıza göre, |
01:41:30 |
Tüm kalbimle söylüyorum ki... |
01:41:35 |
...takdire şayandır... |
01:41:38 |
...bu ülkenin insanları. |
01:41:42 |
Geldiğimizden beri, hiç aralıksız güzel |
01:41:49 |
Ve bu kutlamayla ilgisi olmasa da, |
01:41:52 |
Korkmayın, dans etmeyeceğim. |
01:42:01 |
Her ne kadar, kıt kişiliklerimiz... |
01:42:05 |
...davanızın sözcüsü olmamıza |
01:42:09 |
...özellikle bu yolculuktan sonra, |
01:42:15 |
...Amerika'nın sahte ve kararsız |
01:42:18 |
...tam anlamıyla bir kurmaca. |
01:42:23 |
Biz tek bir karışık ırkız, Meksika'dan |
01:42:30 |
Ve kendimi bu milliyetçilik |
01:42:35 |
...kadehimi Peru'ya kaldırıyorum... |
01:42:38 |
...ve birleşik Amerika'ya. |
01:42:47 |
- Şerefe. |
01:42:49 |
- Şerefe. |
01:42:59 |
Bravo. |
01:43:49 |
Neler oluyor sana? |
01:43:53 |
Kayık nerede, biliyor musun? |
01:43:56 |
Hayır, göremiyorum. |
01:44:02 |
Doğumgünümü |
01:44:07 |
Evet, tabii, yarın kayığı bulduğumuzda, |
01:44:10 |
- Olmaz, şimdi. |
01:44:11 |
- Doğumgünüm bugün, yarın değil. |
01:44:14 |
Gece gece, seni çiğ çiğ yiyecek |
01:44:17 |
Mial, bu yolculuk boyunca kaç kere sonumuzun |
01:44:21 |
- Bu seferki farklı, Füzyoncu. |
01:44:23 |
Çünkü bu sefer, sana yardım için yanında |
01:44:26 |
- Mial, sen beni asla yalnız bırakmazsın. Hadi. |
01:44:28 |
Hey, buraya gel, seni piç herif, |
01:44:30 |
Beni... beni düşün, |
01:44:33 |
Füzyoncu, geri dön hemen. |
01:44:36 |
Orospu çocuğu! |
01:44:39 |
Ernesto, geri dön! |
01:44:41 |
Orospu çocuğu! |
01:44:43 |
Ernesto, |
01:44:45 |
Seni orospu çocuğu! |
01:44:48 |
Geri dön dedim sana. |
01:44:50 |
- Neler oluyor? |
01:44:53 |
Ne? |
01:44:54 |
N'olur bana daha önce bu nehrin |
01:44:56 |
Hayır, kaç yıldır buradayım, |
01:44:58 |
Ernesto, geri dön, |
01:45:00 |
- Hey, evlat, arkadaşını dinle! |
01:45:03 |
- Buraya gel, evlat! |
01:45:33 |
- Ne oluyor? |
01:45:42 |
Akıntı kuvvetleniyor. |
01:45:46 |
- Ne oluyor? |
01:45:49 |
Geri dön, Ernesto! |
01:45:51 |
Ernesto! |
01:46:00 |
- Ernesto mu o? |
01:46:04 |
- İşte orada. |
01:46:13 |
- Yoruldu. |
01:46:21 |
Ernesto! |
01:46:23 |
İşte orada! |
01:46:31 |
Hadi, hadi, hadi, Ernesto! |
01:46:38 |
Hadi! Hadi! |
01:47:26 |
Başardı mı? |
01:47:29 |
Başardı! Başardı! |
01:47:32 |
Başardı! Başardı! Gerçekten |
01:47:46 |
Başardı! |
01:47:52 |
Başaracağından hiç şüphem yoktu. |
01:47:55 |
Hiç şüphem yoktu. |
01:47:57 |
Orospu çocuğu. |
01:48:32 |
- Seni özleyeceğim. |
01:48:41 |
- Carlito Baba çok üzgün. |
01:48:47 |
- İyi şanslar. |
01:48:51 |
Her şey için sağ olun. |
01:48:56 |
- Dikkat et kendine, tamam mı? |
01:49:19 |
Kendinize dikkat edin, |
01:49:25 |
- Hoşça kal, Mauro. |
01:51:06 |
LETICIA CİVARI, KOLOMBİYA |
01:51:07 |
LETICIA CİVARI, KOLOMBİYA |
01:51:35 |
CARACAS, VENEZÜELA |
01:51:37 |
CARACAS, VENEZÜELA |
01:51:42 |
Biliyor musun, anekdotlarla dolu bir konuşma |
01:51:48 |
- Olur böyle şeyler. |
01:51:51 |
Hey! |
01:51:55 |
Hâlâ gelip, Cabo Blanco'da benimle |
01:51:59 |
Mezun olana dek beklerim ben seni. |
01:52:03 |
Bilmiyorum. |
01:52:06 |
Bilemiyorum. |
01:52:10 |
Bak, Mial, yolda geçirdiğimiz |
01:52:16 |
...bir şey oldu. |
01:52:20 |
Uzun uzun ve ısrarla |
01:52:33 |
Çok fazla haksızlık var, ha? |
01:52:41 |
Hadi, uçak kalkıyor! |
01:52:43 |
- Vakit geldi. |
01:52:49 |
Sakladın mı bunu? |
01:52:51 |
Senin o. |
01:52:53 |
- Gideyim artık. |
01:53:06 |
Sana yazarım, |
01:53:17 |
Füzyoncu! |
01:53:25 |
Sana mühim bir şey söylemem gerek. |
01:53:29 |
Doğumgünüm 2 Nisan değil, 8 Ağustos. |
01:53:33 |
- Biliyordum. |
01:53:34 |
- Evet. |
01:53:51 |
Görüşürüz, Mial! |
01:53:52 |
Güle güle, dostum! |
01:54:28 |
Bu, etkileyici eylemlerin |
01:54:32 |
...iki yaşamın, belli bir güzergah üzerindeki |
01:54:38 |
Benzer tutkular |
01:54:42 |
Yaratıcılığımız fazla kıt, fazla |
01:54:48 |
Çıkardığımız sonuçlar |
01:54:52 |
Olabilir... |
01:54:55 |
...ama koskoca Amerika'mızdaki |
01:54:59 |
...beni düşündüğümden çok değiştirdi. |
01:55:02 |
Ben... |
01:55:03 |
...artık ben değilim. |
01:55:05 |
En azından, içim aynı değil. |
01:56:43 |
İKİSİ YİNE KARŞILAŞANA DEK, |
01:56:51 |
1960'TA, GRANADO, ARAŞTIRMACI OLARAK ÇALIŞMASI İÇİN |
01:56:54 |
DAVET, ESKİ DOSTU FÜZYONCU'DAN GELMİŞTİ, |
01:56:58 |
KÜBA DEVRİMİ'NİN BİRKAÇ ETKİLİ VE |
01:57:04 |
ERNESTO CHE GUEVARA, DAHA SONRA SIKIYÖNETİM ORDUSU TARAFINDAN |
01:57:09 |
...VE 1967 EKİMİ'NDE, CIA'İN DE İZNİYLE, |
01:57:14 |
ALBERTO GRANADO, DOSTU FÜZYONCU'YA |
01:57:17 |
...VE ORADA |
01:57:20 |
BUGÜN, KARISI DELIA, ÜÇ OĞLU VE |
01:57:23 |
Çevirmen: |
02:05:31 |
motosiklet günlükleri |