Diary Of The Dead

hu
00:00:32 628 a helyszínrõI.
00:00:36 - Ja, a szokásos.
00:00:39 Nem nagy ügy manapság, nem igaz?
00:00:42 Nem tudom.
00:00:43 Kit izgat.
00:00:44 Rohadék.
00:00:45 Lelövi a nejét és a kölykét,
00:00:48 A szájába veszi a csövet,
00:00:52 A fickónak nincs igazolványa,
00:00:56 Valószínûleg átlógott a francos határon.
00:00:58 Helló, srácok.
00:01:00 10-es csatorna. A képben vagytok,
00:01:03 - De, persze, máris.
00:01:05 - Kész vagy?
00:01:06 2 perc. Rendbehozom magam.
00:01:10 - Ja, lassan markunkban az Emmy.
00:01:13 - Csak küldjék a csekkem.
00:01:15 A netrõI töltöttük le ezt a videót.
00:01:19 Már nem emlékszem, pontosan mikor.
00:01:21 Az a csávó,
00:01:24 Ott csámcsog, miközben hátul
00:01:28 A jelenet pár részét sosem mutatták be.
00:01:30 Az operatõr töltötte fel titokban.
00:01:33 Így próbálta elmondani
00:01:37 Élõben jelentkezünk egy bérház elõI,
00:01:40 ahol egy tragédia történt
00:01:42 Egy ismeretlen férfi lelõtte
00:01:47 mielõtt önmagával is végzett.
00:01:49 - Jézusom!
00:01:52 - Ezt nem hiszem el! - Mit? Ha a
00:01:55 - A csaj még mozog.
00:01:58 - Mi az?
00:02:00 Szent Isten!
00:02:02 - Azt hittem, halottak.
00:02:05 Nem tudom, de ott ficánkol
00:02:08 - Gyere onnan, gyorsan.
00:02:14 Tartsátok!
00:02:16 - Jól vagy?
00:02:19 - Csak maradj nyugton.
00:02:25 Felkel a másik is.
00:02:32 Szedjük le!
00:02:38 Ez nem hal meg.
00:02:43 Szentséges ég!
00:02:47 Brie!
00:02:49 A fejére lõj!
00:02:53 Ne! Istenem!
00:02:57 Ez kibaszottul nem lehet igaz!
00:03:02 Egy csomó videót töltöttünk le,
00:03:06 Képeket és kommentárokat
00:03:09 A legtöbb szart sem ért.
00:03:13 Erre számíthatunk a hírcsatornáktól.
00:03:15 Senki sem tudja biztosan,
00:03:21 Valamilyen természeti csapás
00:03:25 A Világok háborúját juttatja
00:03:27 a világ valaha elkövetett
00:03:30 És az csak a rádióban ment.
00:03:34 Ez egy hatalmas átverés.
00:03:39 Az emberek szinte mindent elhisznek.
00:03:41 Készítettünk egy filmet, azt,
00:03:45 Igazából Jason volt az,
00:03:49 Akár csak a 10-es csatorna operatõre,
00:03:52 fel akarta tölteni, hogy az emberek, ti,
00:03:57 A film a Panasonic HDX-900-asával
00:04:03 A végsõ vágást
00:04:05 Helyenként zenét raktam be,
00:04:10 Mert azon kívül, hogy megpróbáljuk
00:04:12 remélem, rátok is ijesztek.
00:04:15 Így talán mind felébredtek.
00:04:18 Talán nem ismétlitek meg mindazon
00:04:22 Akárhogy is, íme:
00:04:24 Jason Creed: A halál halála.
00:04:56 Nem!
00:04:59 Már annyiszor elmagyaráztam,
00:05:03 Egy hulla vagy, az ég szerelmére!
00:05:08 Ha õ fut, nekem is futnom kell,
00:05:11 Késõbb kell elkapnod.
00:05:15 Ha most elkapod, vége is van.
00:05:16 Csak annyit kell tenned,
00:05:20 ...hogy kilátsszanak a melleim?
00:05:21 Valaki elmagyarázná, miért van az,
00:05:23 hogy minden horrorban el kell esni,
00:05:29 Ez totál béna.
00:05:30 - És miért is kell letépnie a ruhámat?
00:05:34 Csíz!
00:05:35 Esküszöm...
00:05:36 - Kösz. - A másik csoportba
00:05:39 Basszus, ember! Figyelj már oda!
00:05:41 Hagyd már lógva.
00:05:43 Talán most már beláthatnád,
00:05:46 - Csak annyit kéne tennie, hogy odafut.
00:05:50 A forgatókönyv szerint a múmia
00:05:53 Egy másodpercre... azt állítod,
00:05:57 A kamera látja. És ha
00:06:00 Miféle közönség?
00:06:01 Egy horrornak mindig van közönsége.
00:06:04 De ki hisz el egy múmiát,
00:06:07 Ki hisz el egy múmiát egyáltalán?
00:06:10 Mondok valamit, zsenikém.
00:06:13 Tudom, hogy mit akarok, Tony,
00:06:16 Ja, tudod, mi?
00:06:18 Mennyi is? 4 nap eltelt
00:06:22 Remek. Remélem,
00:06:25 - Mind benne lesztek a stáblistában.
00:06:28 Azt bízza csak ide.
00:06:31 - Végre fel lett véve?
00:06:34 5 pont mindannyiuknak, ezt ígértem.
00:06:39 Mr. Creednek van egy látomása.
00:06:42 - Hé, én csak egy horrort akarok
00:06:45 Jason mindig is
00:06:48 De amikor látta a felhozatalt,
00:06:52 Azt forgattuk azon az elsõ éjszakán.
00:06:55 Az éjszakán, amikor...
00:06:57 minden megváltozott.
00:06:59 Idióta múmiás film.
00:07:01 Egy, a társadalomra nézett
00:07:04 Jason, kaphatok egy percet?
00:07:06 - Pisilnem kell.
00:07:08 - Jason...
00:07:10 - Nekem is pisilnem kell.
00:07:14 Srácok, valamit mondtak
00:07:18 mármint... jobb lesz, ha megnézitek.
00:07:21 Higgyenek, amit jónak látnak,
00:07:25 Az Államok 2 különbözõ pontjáról
00:07:29 jelentett olyan eseteket,
00:07:32 Az egyik esetben, Summersetben,
00:07:39 Egy tegnapi lövöldözés áldozata,
00:07:41 aki egyenesen a boncasztalról
00:07:46 - Baromság.
00:07:48 A hírek egy nagy baromság.
00:07:53 Csinálják a drámát, aztán
00:07:58 Azt áruld el, ezt a szart
00:08:00 Már öt halott emberünk van és...
00:08:03 Itt egy újabb.
00:08:05 Úgy tûnik,
00:08:08 Már hat holttestrõI van szó.
00:08:10 Hat? Hatszor hogy tévedhetnének?
00:08:13 Az ég szerelmére,
00:08:15 Egyre sûrûbbek a hurrikánok,
00:08:19 Meg terroristák bombát rejtenek el
00:08:23 Valaki baktériummal fertõzi meg a vizet,
00:08:26 Levél jött egy nyereményjátékból, mi?
00:08:29 A jó hír 1 millió dolcsi, a rossz meg,
00:08:34 Hihetetlen, hogy most
00:08:35 ahol nem halottnak hitt
00:08:39 Hanem halottak élednek fel.
00:08:42 Hallgassátok!
00:08:43 - Mi az?
00:08:46 Valamilyen vírus vagy csak egy átverés?
00:08:50 Sokan igyekeznek választ találni erre.
00:08:53 Na jó.
00:08:55 Ha én is holtan ébredek,
00:09:00 Mind jöhettek.
00:09:01 Eliot ismeri a címem, tudja, hol van.
00:09:04 Ja, szép kis hely.
00:09:08 Ja, egy baszott erõd.
00:09:12 Sajnálom, Jason. A filmért is.
00:09:16 én most elhúzok innen.
00:09:23 Mint mondtam, mind jöhettek.
00:09:25 Komolyan, ez egy meghívás.
00:09:30 Én megyek.
00:09:34 - Még valaki?
00:09:42 Csá, skacok.
00:09:47 A kurva múmiája lelép csajozni.
00:09:49 Szóval...
00:09:51 mi mihez kezdünk?
00:09:54 - De hogy magyarázza, hogy...
00:09:58 Megmondom, mihez kezdünk.
00:09:59 Visszamegyünk a koleszba, Deb ott van.
00:10:03 ...amire a biológusok képesek.
00:10:04 Elektromágneses
00:10:07 elég erõsekkel ahhoz,
00:10:10 Csak a test izomzata
00:10:17 Oké.
00:10:19 Oké, ez itt a lánykolesz.
00:10:27 Jézusom.
00:10:30 Csak 25 perce hallottuk a híreket,
00:10:33 de máris úgy néz ki,
00:10:44 Ki van odabent?
00:10:47 Basszus.
00:10:52 Mi a fenét keresel te itt?
00:10:53 - Maga mi a fenét keres itt?
00:10:56 De te...
00:10:58 Mit akar egy srác videokamerával
00:11:03 Õrség!
00:11:07 Basszus.
00:11:09 Jó ég.
00:11:11 Picsába.
00:11:20 Oké, jól van, ez Deb szobája.
00:11:27 - Ne! Semmi baj. Én vagyok.
00:11:32 Még mindig forgatsz?
00:11:33 - Mit veszel?
00:11:40 Istenem!
00:11:43 - Istenem, úgy féltem.
00:11:47 Itt vagyok.
00:11:50 Már legalább egy órája
00:12:07 Francba!
00:12:09 Francba!
00:12:12 Ki kell jutnom oda,
00:12:14 - Kicsim!
00:12:15 Nem veszik fel otthon.
00:12:18 - Ott kellene lenniük.
00:12:21 Nem, már ott is próbáltam.
00:12:25 Rendkívüli körülmények miatt
00:12:29 Foglaltak a vonalak,
00:12:32 Tele voltak vele a hírek,
00:12:35 És senki sem tudta,
00:12:38 El akarok menni innen.
00:12:40 J!
00:12:42 Haza akarok menni.
00:12:46 Azt hiszem, akkor kezdõdött a zûrzavar.
00:12:49 Senki sem tudta az igazságot.
00:12:53 Ami ezekkel az emberekkel történik,
00:12:55 Nem, és a kilátások iszonyatosak.
00:12:58 Minden barátom elment,
00:13:03 Vicces. Rengeteg idõt áldozol,
00:13:07 különköltözöl,
00:13:09 De ahogy beüt a szar,
00:13:13 haza.
00:13:18 Kicsi Mary lakóbusza.
00:13:20 Próbálunk összetartani.
00:13:21 - Mi ez az egész, Jason?
00:13:24 Ha ebbõI valami nagy sül ki,
00:13:27 Gyerünk, srácok, amikor odaérek,
00:13:29 Ez nevetséges.
00:13:33 - Mary. Mary Dexter.
00:13:37 Hazamegyek,
00:13:42 Nem lehetne, hogy ne engem?
00:13:45 Mondd meg a neved.
00:13:46 Jason, ha mostanra sem tudod a nevem,
00:13:50 Ugyan, kicsim,
00:13:55 Debra Moynahan.
00:13:57 És én is csak haza szeretnék jutni, oké?
00:14:00 És azon tûnõdöm, miért tapadt
00:14:06 Scranton, oké?
00:14:10 A szüleim laknak ott.
00:14:14 - És most honnan jössz?
00:14:18 Ott verõdtünk össze.
00:14:21 - Miért keltünk útra?
00:14:24 - Ja, menjél már, Jason.
00:14:27 Látjátok ezt a srácot?
00:14:28 Õ úgysem mondaná el, szóval
00:14:31 - Honnan is? Brooklyn vagy Bronx?
00:14:35 Az õ maszkjából lett
00:14:37 Tudod mit?
00:14:40 - A maszk nem az én dolgom lett volna.
00:14:44 Bocs, kicsim. Tudod, mi van,
00:14:47 Ja, kapizsgálom.
00:14:54 - Csak próbálok éppen kijutni Dodge-ból.
00:14:59 Mit akarsz, mit mondjak, Jason?
00:15:00 Nem, ez nem az, amit én mondanék,
00:15:03 Miért akar mindenki elhúzni Dodge-ból?
00:15:06 Emiatt a dolog miatt,
00:15:09 Elég õrült.
00:15:11 - Te merre tartasz, Tony?
00:15:15 Szóval csak lógok veled, Jason,
00:15:19 Megvan!
00:15:20 Kérjük, magyarázza el, hogy
00:15:23 a riadókészültségen a Nemzetbiztonság,
00:15:25 még ha nincs is jele
00:15:28 Igaza van, semmi sem utal terrorizmusra.
00:15:32 Úgy hisszük, ezek elkülönült,
00:15:34 És hamarosan minden
00:15:37 Látjátok? Máris elbagatelizálják.
00:15:39 A járványügy szerint ez egy
00:15:42 Ami valamilyen tömegpszichózist okoz.
00:15:45 - Pszichózis, ki hiszi ezt el?
00:15:48 Az elnök továbbra is figyelemmel
00:15:51 és arra kéri az amerikai lakosságot,
00:15:55 - Mondd meg a neved, Eliot.
00:15:58 - Mondj többet.
00:16:01 Azért vagyok veletek, kedves emberekkel,
00:16:05 szeretnék én is hazajutni.
00:16:06 Útba esik és remélem,
00:16:08 Úgy néz ki, mindenki hazafelé igyekszik.
00:16:11 Tudom, mire megy ki a játék, Jason.
00:16:14 Gordo Thorsen.
00:16:17 Tracy Thurman, és mi... együtt vagyunk.
00:16:21 - Örökké.
00:16:25 Az mi?
00:16:26 Ó, ez itt... az én kamerám.
00:16:30 Mosolyt.
00:16:32 Thurman és Gordo.
00:16:36 Ó, és San Antonióból jöttem, Texaszból.
00:16:40 Ne baszakodj Texasszal.
00:16:42 Szent ég! Ki ez a fickó?
00:16:44 Krisztusom.
00:16:49 Legalább kiló nyolcvannal hajt.
00:16:52 Professzor?
00:16:54 Végül hozzám is eljutott,
00:16:58 - Csak egy éve...
00:17:00 Szinte nem is látszik.
00:17:02 Meghúzom magam ezen az ülésen,
00:17:08 Andrew Maxwell, analízis.
00:17:10 Sehova sem tartok,
00:17:14 És nem vagyok senkivel sem.
00:17:16 Mint Mr. Ravello,
00:17:19 Én sem vagyok senkivel.
00:17:21 Csak... tudod...
00:17:24 én és Szent Kristóf.
00:17:26 Szerintem imádkozunk Szent Kristófhoz,
00:17:29 Te jó ég! Nézzétek!
00:17:31 Ezen sosem jutunk át. Fordulj meg.
00:17:35 - Nézzétek!
00:17:37 - Parkõr.
00:17:38 - A kalapjáról... a béna kalapjáról.
00:17:41 - Teljesen megégett.
00:17:46 Miért megy így?
00:17:48 Ez halott.
00:17:49 Bassza meg!
00:17:50 Én mondom,
00:17:52 Te szentséges ég!
00:17:55 Ez tuti nem
00:18:01 Menj! Menj!
00:18:04 Picsába!
00:18:09 Picsába!
00:18:10 Várj, várj!
00:18:12 Az ott. Mi az?
00:18:38 Most mi legyen?
00:18:39 - Mennyi az idõ?
00:18:42 Talán ideje félre állnunk.
00:18:54 Hogy érzed magad?
00:18:57 Mary?
00:18:58 Hogy érzed magad a történtek után?
00:19:01 - Mégis hogy érezném magam?
00:19:04 Nem tettél semmi rosszat.
00:19:06 Hallgass ide.
00:19:07 Figyelj már, az ég szerelmére,
00:19:10 Befognád végre?
00:19:12 Mi van, ha három embert öltünk meg?
00:19:14 Három lélegzõ, élõ embert, mint mi?
00:19:16 Nem öltünk meg senkit.
00:19:20 Én tettem.
00:19:38 Francba.
00:19:47 Megálltunk valahol... az út szélén.
00:19:51 Isten tudja, hol.
00:19:54 Nem kéne beszélnünk vele?
00:19:56 Nem is tudom, talán
00:20:02 Lassan kifogyok.
00:20:04 El kellene jutni egy pihenõhöz,
00:20:09 Jó ég, ez ám a rémes gondolat.
00:20:11 Egy világ, melyben egy úriember
00:20:15 Istenem!
00:20:17 - Mary?
00:20:19 Mary!
00:20:21 Mi a fenét mûvelt?
00:20:24 - Tudta valaki, hogy fegyvere van?
00:20:26 Azért, ami történt?
00:20:30 Nem az õ hibája.
00:20:32 Pánikolunk és ettõI mind...
00:20:35 EttõI mi?
00:20:36 Gyilkossá válunk.
00:20:38 Valamivé, amik nem vagyunk.
00:20:41 Tovább hajtogatod, hogy baromság,
00:20:44 Hallottad a tévét.
00:20:46 Csak le kellett volna nyugodnia
00:20:49 És nem bowlingot játszania emberekkel.
00:20:51 - Még él.
00:20:57 Van pulzusa!
00:20:59 - Mary!
00:21:02 - Úgy néz ki, mindenki lelépett.
00:21:04 Ez egy kórház, hova mentek volna?
00:21:07 Attól, hogy nem látjuk,
00:21:09 - Talán elbújtak.
00:21:12 - Hahó, mi élünk!
00:21:16 Várj, várjatok, most hova megyünk?
00:21:18 Ti keressetek egy orvost,
00:21:21 Hahó! Van itt valaki?
00:21:25 Várjatok, azt hiszem, hallok valakit.
00:21:28 ErrõI jön, gyertek.
00:21:39 Ez csak a rádió.
00:21:40 - Csapdába estünk idebent. - Bent-
00:21:44 Inkább bentmaradunk,
00:21:56 A déli területekrõI jelentették,
00:22:01 Ezek a szemetek teljesen
00:22:04 Úgy néz ki, itt kell maradnunk.
00:22:07 Hallgassátok!
00:22:09 Istenem! Rengetegen meghaltak. Csak
00:22:16 Egy nagy káosz az egész.
00:22:19 Egy baszott nagy káosz.
00:22:22 Megvan! Elkaptam!
00:22:26 - Ez lehetetlen.
00:22:27 - Valaki árulja már el, mi folyik itt!
00:22:31 A fejükre menjetek.
00:22:34 - Mindenki lõje fejbe õket!
00:22:38 Ez biztos csak valami félreértés, nem?
00:22:42 Ez egy kórház, és nincs itt senki.
00:22:51 A hírek igazat mondtak.
00:22:55 Mi lesz Maryvel?
00:22:57 Mi van... ha meghal?
00:23:01 Úgy nem tehetünk semmit,
00:23:03 - Basszus! Kezdek merülni.
00:23:10 - Ott van valaki!
00:23:13 Elnézést.
00:23:15 Vészhelyzet adódott.
00:23:18 Istenem!
00:23:19 - Mi van vele?
00:23:21 Használd a pisztolyt.
00:23:24 Ki lehet az a többiekkel?
00:23:25 Mi a fene folyik ott?!
00:23:28 Srácok?
00:23:29 - Próbáld a fejét!
00:23:34 - Az ég szerelmére!
00:23:36 - De ez nem minden.
00:23:37 - Mi van ott?!
00:23:40 Halott orvos, halott nõvér.
00:23:42 Végülis van értelme, nem?
00:23:44 - Siessél már! Gordo!
00:23:47 - Oké, megpróbálok valamit.
00:23:49 Tereljétek el a figyelmét,
00:23:50 Itt vagyok!
00:23:53 Óvatosan, Debra. Óvatosan.
00:23:54 Feltöltve.
00:23:58 Szent ég!
00:24:03 Az gázos cucc.
00:24:09 - Keresnünk kell neki egy orvost.
00:24:15 Máris!
00:24:23 Gyerünk.
00:24:27 - Hagyd, majd én vigyázok rá.
00:24:29 Nem lehet, töltenem kell.
00:24:31 - Hagyd itt, majd feltölt.
00:24:34 - A kamera a legfontosabb.
00:24:46 Velük kéne lennem.
00:24:48 Talán segíthetnék.
00:24:52 Nem. Nem lehet.
00:24:54 Mert...
00:24:56 kurvára töltenem kell.
00:25:02 Ezt a szart, mi?
00:25:04 Ezekkel a kibaszott halottakkal.
00:25:09 Sajnálom, Mary.
00:25:11 Ha amit Tony mondott,
00:25:17 Akiket elütöttél, halottak voltak.
00:25:22 Még a szaguk is halott.
00:25:26 Nem tudom, minden olyan...
00:25:30 a faszom se tudja.
00:25:35 Mary.
00:25:38 Mary?
00:25:45 Picsába.
00:25:47 Srácok?
00:25:52 Mi van ott, srácok?
00:25:54 Picsába! A büdös életbe.
00:25:58 Hahó?
00:26:01 Hahó!
00:26:04 Ezt az egyik szobában találtam.
00:26:11 Mondd meg a neved.
00:26:13 Mondd már!
00:26:15 - Ugyan már, Deb.
00:26:16 Nyugi már.
00:26:19 Látod már, milyen érzés,
00:26:23 Hülye kérdésekre válaszolni,
00:26:27 Deb, tedd le a kamerát,
00:26:32 Lemaradtál róla.
00:26:34 Ha nem a kamera elõtt történt,
00:26:40 Volt egy beteg az egyik szobában.
00:26:45 Jól nézett ki, tudod, nem halottnak.
00:26:49 De... õ...
00:26:53 már majdnem elkapott, mikor észrevettem.
00:26:58 Gordo lõtte le.
00:27:02 Jézusom! És te, mármint õ...
00:27:05 Bántott?
00:27:07 Nem.
00:27:08 Akkor ki sikoltott?
00:27:11 Én.
00:27:12 Akarod, hogy megmutassam?
00:27:14 A kamerának?
00:27:16 A történelemnek?
00:27:20 Elég már, Deb. Felfogtam...
00:27:23 Jó ég!
00:27:33 Lelõttem egy újabb embert.
00:27:38 Az már 3 férfi és 1 nõ...
00:27:42 Magányos dolog tud lenni.
00:27:45 Emlékszem a háborúra.
00:27:48 Háborús idõkben
00:27:52 Fõleg, ha másnak kell megtennie.
00:27:56 Mindig lesznek magához hasonlók.
00:27:59 Dokumentumfilmesek, akik
00:28:02 Hozzám? Maga adta a kezembe a kamerát.
00:28:07 Csakhogy ez a kegyetlenség naplója.
00:28:09 Háborús idõkben az ellenség csak
00:28:13 Úgy a kegyetlenség...
00:28:16 igazolást nyer.
00:28:18 Istenem! Nézzétek Maryt!
00:28:22 - Õ... meghalt.
00:28:26 Jó ég.
00:28:29 Ez nekem már túl sok.
00:28:31 Túl sok.
00:28:33 Én nem is tudom...
00:28:36 Adja ide nekem.
00:28:38 Maga erre képtelen,
00:28:51 Picsába!
00:28:55 Hebeg-habog, Mr. Creed.
00:28:58 Ne próbáljon beszélni, csak vegyen.
00:29:01 Vegye a filmjét,
00:29:04 Amíg csak van rá ereje.
00:29:08 Fogja.
00:29:11 Túl könnyen elsül.
00:29:18 Menjünk innen.
00:29:22 Érdekes, milyen gyorsan rájövünk,
00:29:29 Addig az éjszakáig elég
00:29:33 Most arra se lennénk képesek,
00:29:37 Isten megváltoztatta a játékszabályokat.
00:29:40 És meglepõ módon,
00:29:42 mind egyedül játszottunk.
00:29:48 Mi a...?
00:29:49 Jézusom, Gordo! Vigyázz!
00:29:53 Mi az? Mi történt?
00:30:03 Szerinted ez rendben van, mi, Tony?
00:30:07 Keresztüldöfködöm a szívét
00:30:10 Tök átlagos fazon, nem?
00:30:12 Szerinted nem halott?
00:30:17 Felfogtad végre, Tony, mi?
00:30:30 - Mi van veled?
00:30:36 Nagyon fáj.
00:30:41 Fogja. Túl könnyen elsül.
00:30:44 Ugyan, Debby,
00:30:45 Pont ezért hagytam abba.
00:30:52 Jelenleg 200 millió videókamerával
00:30:56 - És még ott vannak a netes videók.
00:31:01 Egy fotóriporter akkor végzi
00:31:04 A média szinte elhelyezi
00:31:08 Nincs jele tömegpusztító fegyvereknek.
00:31:10 Milliók vannak odakint, hajtva,
00:31:14 ahogy õk látják a dolgokat.
00:31:16 Kényszert éreztek, ahogy a férfi mondta.
00:31:20 Még sosem láttam ilyennek azelõtt.
00:31:23 Mi az? Mi zajlik le a fejünkben,
00:31:27 Egy szörnyû balesetet az autópályán.
00:31:30 Valami meggátol abban,
00:31:33 Valami ott tart minket.
00:31:35 De nem segíteni állunk meg,
00:31:47 Az elsõ reggel, mióta útra keltünk.
00:31:52 Azért vagyunk itt, hogy elbúcsúzzunk.
00:31:54 Nem fér a fejembe,
00:31:59 Ez csak egy harapás. Még senki
00:32:03 Talán valami méreg vagy hasonló.
00:32:05 Talán tényleg vírus.
00:32:06 Talán, ha valakit megharapnak,
00:32:09 Nem, ha valaki meghal,
00:32:12 Thurman and Gordo.
00:32:16 Ne! Ne!
00:32:19 Eltemetjük, nem?
00:32:21 Hogy éreznéd magad,
00:32:24 Nem várhatnánk?
00:32:28 Talán õ nem változik át.
00:32:30 Kérlek, nem várhatnánk kicsit?
00:32:40 Rendkívüli körülmények miatt
00:32:46 - Lassan tényleg indulhatnánk. Nekem...
00:32:50 Igen.
00:32:51 Bár ezek után ki tudja,
00:32:53 A családod jól van, Deb.
00:32:55 A fenébe. Nézzétek!
00:33:10 Szegény Gordo.
00:33:12 Igazolta a dolgot.
00:33:20 Gyerekek, a szikla mögé
00:33:22 A holtak fája nem ad árnyékot,
00:33:26 Eljött a világvége,
00:33:28 és a bûnösöknek sosem lesz vége,
00:33:32 És az éhség sosem szûnik meg.
00:33:35 Térdeljetek le.
00:33:38 Ereszkedjetek a kurva térdetekre!
00:33:43 Szóbeszéd volt, míg fel
00:33:46 hogy milyen rossznak is
00:33:48 Ez a támadás a kormányügynökségek
00:33:51 egyfajta kudarcának tekinthetõ.
00:33:53 Ne próbáljanak nagyvárosokba menni.
00:33:54 Erõszakról, fosztogatásról,
00:33:58 A kisvárosok szellemvárosokká váltak,
00:34:02 Ez lenne a kezdete
00:34:06 A vidéki utakat használva nem futottunk
00:34:12 De valami másba igen.
00:34:14 Ezt a szart.
00:34:18 Semmi baj, majd megjavítom.
00:34:21 Remek idõzítés.
00:34:28 Szerintem a benzincsõ.
00:34:30 Ha az, akkor meg tudom csinálni.
00:34:32 - Ó, tényleg?
00:34:35 Tudom, mit csinálok. Apám szokta
00:34:38 - Rumpert?
00:34:40 Mi a faszom az a Gill Gilbert?
00:34:42 Nem maradhatunk idekint, srácok.
00:34:44 Be kéne húzódnunk abba a pajtába.
00:34:46 Megnézem, itthon van-e a tulaj.
00:34:48 Ez nem biztos, hogy jó ötlet.
00:34:50 Picsába!
00:34:52 Állj, állj, szerintem nem hallott.
00:34:54 Lehet, hogy nem halott.
00:34:56 "Kik maguk".
00:35:07 SÜKET VAGYOK
00:35:11 A kocsink lerobbant, segítség kell.
00:35:20 AMISH
00:35:21 Nincs szükségünk kocsira,
00:35:24 ha használhatnánk a pajtáját.
00:35:30 "Gyorsan"? Miért?
00:35:33 A kurva életbe!
00:35:36 Ezek folyton a nyomunkban vannak!
00:35:37 - Tony, mennyi töltényed maradt?
00:35:44 Jézus Krisztus!
00:35:45 Azt hittem, az amish
00:35:48 SAMUEL VAGYOK
00:35:52 Ja, lyukas a vezeték.
00:35:56 Elvágom a vezetéket a sérülés alatt,
00:36:02 Kösz.
00:36:06 Mi az?
00:36:11 Szülinapi zsúr.
00:36:13 Ezt meg honnan szedted?
00:36:14 A kamerából,
00:36:24 Ne félj, Tina.
00:36:29 Ez az a fickó, az ingben.
00:36:31 Ez a fickó a kórházból,
00:36:36 Akit Gordo lelõtt.
00:36:42 Ez mi?
00:36:44 Srácok, mi az?
00:36:47 Itt vannak hátul. A hátsó falnál.
00:36:49 ElõI is vannak ugyanúgy.
00:36:54 Mi a fene folyik odakint?
00:36:56 Jézus Krisztus.
00:37:04 Jó ég, egy egész sereg.
00:37:14 HÁTSÓ AJTÓ
00:37:16 Úgy néz ki, egy kis gond adódott.
00:37:18 Csak siessenek, minél elõbb
00:37:20 Nem akarom ezzel terhelni,
00:37:25 Jó ég, nyitva van az ajtó.
00:37:35 Hallok valamit.
00:37:49 Talán az egyik már bejutott.
00:37:51 Talán több is.
00:38:00 - Srácok, mi folyik ott?
00:38:04 Semmi bajunk.
00:38:15 Majdnem megvan.
00:38:16 Nagyon remélem, kedvesem,
00:38:19 Tracey, vigyázzon!
00:38:32 Tracy, imádlak!
00:38:33 - Rendben, nyissátok az ajtót!
00:38:40 Látjátok, hányan vannak?
00:38:43 Gyorsan, gyorsan.
00:38:44 Siessenek, uraim!
00:38:55 - Istenem!
00:38:58 Már nem tehetünk semmit, indíts!
00:39:00 - De...
00:39:17 Feltéve, hogy a vizet
00:39:21 a halálozások száma
00:39:23 10 napon belül pedig annak
00:39:26 Azelõtt nem is tudom,
00:39:30 Nyolc? Tíz? Húsz?
00:39:33 Most ötször többen.
00:39:39 Halottak, mégis járnak.
00:39:43 Nincs az a lõszer,
00:39:45 Szörnyetegek. Szörnyetegek,
00:39:49 Felszerelés kellett, üzemanyag.
00:39:52 Üzemanyag nélkül sehova sem jutunk.
00:39:54 Itt még többen vannak.
00:39:56 - Gondoljátok, sikerülhet?
00:39:58 Bemegyünk, megtöltjük,
00:39:59 Ja, de mi van, ha...
00:40:02 Dobd el a fegyvert!
00:40:03 - Ki a fene vagy?
00:40:05 Csak az, hogy mim van.
00:40:07 Neki jobbja van, Tony, sokkal jobbja.
00:40:10 Így van.
00:40:11 Ez egy M16-os félautomata,
00:40:14 És azon tünõdöm, az összes töltényét
00:40:20 Csak nyugi.
00:40:24 Bölcs döntés.
00:40:26 És most, ki a fenék vagytok?
00:40:29 Nem, diákok.
00:40:33 Fenébe, az egész város megõrült.
00:40:36 Gyertek!
00:40:37 - Mégis hova?
00:40:40 Gyerünk! Mielõtt szétlövik a seggünk!
00:40:46 De hogy fogdossuk össze õket?
00:40:48 Beengedjük õket, vagy kizárjuk,
00:40:51 Ki is tõrne a pánik, ha
00:40:55 De már korántsem az a probléma.
00:40:56 A probléma az, hogy ezek a lények átkel-
00:41:09 Amúgy mire kell a kamera?
00:41:11 A filmünkhöz.
00:41:13 Nem maradt, ki megnézhetné.
00:41:23 Szóval mit csináltok itt?
00:41:25 Mit kerestek a városomban?
00:41:27 Strantonbe tartunk, de üzemanyag kell.
00:41:30 Amit annál a benzinkútnál
00:41:32 Annak már szárazak a kútjai.
00:41:35 És vehetünk belõle?
00:41:37 Venni? Ezekben az idõkben
00:41:41 De most benzinrõI van szó.
00:41:43 - De aztán menjetek tovább utatokra.
00:41:46 - Ti miért vagytok még itt?
00:41:49 Életünkben elõször nálunk a hatalom.
00:41:54 Mert mindenki más elment.
00:41:56 Mindenki, aki nincs lebarnulva.
00:41:58 De visszajönnek, nem?
00:42:02 Valakinek össze kell lapátolnia a szart.
00:42:04 A nemzeti gárdával?
00:42:08 És senki sem lapátol össze semmit.
00:42:12 Minden, ami ér valamit, egy tetõ alatt.
00:42:14 De ez fosztogatás.
00:42:15 Nem, hölgyem, ez a szükséges rossz.
00:42:19 Van itt net?
00:42:21 Ott hátul.
00:42:24 Elnézést.
00:42:26 Semmi gond, átengedheted.
00:42:28 Engedd át!
00:42:34 A riportereink a helyszínen voltak,
00:42:35 ahol a rendõrfõnök
00:42:38 Ezeket a támadásokat
00:42:42 akik a rendõrfõnök állítása
00:42:45 Csak azután lettek halottak,
00:42:48 Megváltoztatták.
00:42:51 A média hazudott nekünk.
00:42:53 Vagy a kormány hazudott nekik.
00:42:55 Úgy igyekeztek elrendezni,
00:42:58 - Mit csinálsz?
00:43:00 - Összevágom.
00:43:03 Most már értem, Jason miért igyekezett
00:43:08 Akkor még nem értettem.
00:43:11 És ide most bevágom a te kamerádat.
00:43:16 Tökéletes.
00:43:24 Dobd el a fegyvert!
00:43:25 - Ki a fene vagy?
00:43:27 Csak az, hogy mim van.
00:43:29 - Azt se kéne kihagyni,
00:43:32 Tényleg jó lenne, ha meglenne az itteni
00:43:35 Ha csak ennyi a vágyad, nesze!
00:43:38 A biztonsági kamerák felvétele.
00:43:41 - Tudtam, hogy kelleni fog neked.
00:43:45 Hogy csináltad?
00:43:46 Vezeték nélküli rendszer,
00:43:48 Olyannyira kifinomult, hogy
00:43:52 Gyönyörû. Ez kitûnõ.
00:43:54 Mit csináltok itt?
00:43:58 - Vágunk?
00:44:01 Amit felvettünk.
00:44:04 Amikor kérdezted, hogy van-e itt net,
00:44:06 azt hittem, apáddal akarsz
00:44:08 Nem, csak fel akartam
00:44:10 Nézd!
00:44:12 72 ezer látogató.
00:44:14 8 perc alatt.
00:44:18 Eliot, picit magunkra hagynál?
00:44:21 Persze.
00:44:25 Vesz ez a kamera?
00:44:27 Ja.
00:44:28 Majd' elfelejtettem, hogy veled
00:44:32 Ha a kamera nem veszi,
00:44:36 Oké, J, figyelj ide.
00:44:38 Próbálok hazajutni,
00:44:40 Ott nõttem fel,
00:44:42 Te meg itt nyúzod a számítógéped.
00:44:44 Eléggé egyoldalú beszélgetés volt.
00:44:47 72 ezer látogató.
00:44:51 Nem tudják meg az igazságot mástól.
00:44:52 A hírekben az a rakás szar
00:44:55 72 ezer látogató 8 perc alatt,
00:44:58 - Gratulálok, híres lettél.
00:45:01 Te nem tudatnád az emberekkel,
00:45:03 Talán még életet is menthetünk vele.
00:45:06 72 ezer látogató.
00:45:08 És egy óra múlva talán egy millió
00:45:12 A világon az emberek abból tanulják meg
00:45:19 Mindig is jól tudtál érvelni, J.
00:45:27 Istenem! Üzenet jött az öcsémtõI.
00:45:30 És mit ír?
00:45:33 Mindvégig azon rágódtam, hogy
00:45:35 én meg ott sem vagyok.
00:45:37 Kempingezni mentek 4 napja. "Indulunk
00:45:41 Ezt múlt éjjel írta: "indulunk haza".
00:45:44 - Mondtam, hogy biztonságban vannak.
00:45:47 Nincsenek biztonságban, de még élnek.
00:45:50 Pakold össze a vackaidat,
00:46:04 Yo! Haver!
00:46:07 Hol vagy, ember?
00:46:08 Ridley, yo!
00:46:10 A kibaszott semmi közepén vagyok.
00:46:13 Hogy van Deb?
00:46:14 Jól van. Tudod, boldogul.
00:46:17 Ha bármi kéne, egy hely, hogy
00:46:25 Hatalmas buli lesz!
00:46:27 Szia, J, puszillak.
00:46:32 Senki sem mondta, nem láttam.
00:46:34 - Mi van?
00:46:37 Valami gond van.
00:46:40 Az egyik emberem
00:46:43 A gond az, nem tudjuk, hova lett.
00:47:08 Picsába.
00:47:22 Be kéne szállnunk,
00:47:24 - Elmegyek Jasonért.
00:47:28 Várjál, az a dolog bent lehet.
00:47:30 Az a dolog bárhol lehet.
00:47:45 Bassza meg!
00:47:46 Százezer dolláros oktatás,
00:47:58 Kijárat.
00:48:05 Mi a faszom volt ez?
00:48:08 Bassza meg!
00:48:11 Basszus!
00:48:20 Hol a fenében voltál?
00:48:23 Ismételd meg, nem értettem.
00:48:25 Egy halott sétafikál, menjünk.
00:48:49 Nincs itt senki.
00:48:56 Kapcsoljátok ki a tévét!
00:49:02 Na jó.
00:49:03 Akinek ver a szíve,
00:49:05 megáll és befogja!
00:49:24 A kurva anyját, hol vagyunk?
00:49:28 Fenébe.
00:49:34 Kapd be!
00:49:37 Oké, semmi gond.
00:49:42 Arra, ott egy ajtó. Gyerünk!
00:49:46 Nyugi, csak mi vagyunk, oké?
00:49:48 Pofát befogni!
00:49:51 Látom, itt van!
00:49:57 Erre van!
00:49:59 Elkaptuk, haver!
00:50:02 - Elkaptuk!
00:50:12 - A picsába!
00:50:14 - Nem Chuck az?
00:50:18 A kurva anyád!
00:50:20 Baszódj meg!
00:50:24 Ne lõjetek! Eltaláljátok a tartályokat!
00:50:38 Mi a fene ez a cucc?
00:51:19 Elég lesz.
00:51:20 Nincs szükség teli tankra.
00:51:22 Stranton innen nincs 100 kilométer.
00:51:24 - Hasznát vennénk pár fegyvernek.
00:51:28 - Ajakír?
00:51:31 - A többi marad.
00:51:34 Az utolsó darabig.
00:51:36 És mi van, ha nem megyünk el addig,
00:51:39 Mit csinálsz? Végzel velünk?
00:51:42 Meggondolom.
00:51:44 Szerintem meg felesleges. Egyszerûbb
00:51:47 Mert máskülönben mi lesz?
00:51:50 - Deb.
00:51:52 Meg kell ölj, mert addig maradunk, míg
00:52:03 Legyen.
00:52:06 Pakoljatok fel.
00:52:09 Adjátok oda, amit akarnak.
00:52:14 Jöjjenek és vigyék.
00:52:16 Ez elég lesz neked?
00:52:19 Megteszi.
00:52:20 Meg kell védenie magát,
00:52:23 az emberek elkezdenek egymásra lõdözni
00:52:27 Nem, elegem van már
00:52:31 Ez az íj viszont,
00:52:33 ellenben azokkal...
00:52:35 sokkal...
00:52:37 barátságosabb.
00:52:43 Hé!
00:52:45 Azt hiszem, mi sokban hasonlítunk.
00:52:50 Sok szerencsét.
00:52:52 Nektek is.
00:53:02 Ez a Youtube-on volt.
00:53:04 Ha valaki látja ezt,
00:53:06 mi Tokio.
00:53:08 Sok rossz itt.
00:53:12 Tokyo. Hihetetlen. Több száz
00:53:17 Fejlõdik a technika.
00:53:23 Halottat ne temesd,
00:53:29 Halottat ne temesd,
00:53:33 - Fenébe!
00:53:36 Most töltöttem fel.
00:53:38 Nem a telefonnal van gond,
00:53:47 Semmi, sehol semmi!
00:53:50 Az átjátszó tornyok szállhattak el.
00:53:54 Klassz a technika, Eliot.
00:53:57 Remek.
00:53:59 Nem tart soká, és semmi sem
00:54:12 A tömegmédia eltûnt,
00:54:17 Csak mi maradtunk,
00:54:21 - Amikor 3 hálózat volt...
00:54:23 Nem 400 ezer emberre van tervezve,
00:54:27 Csak mert jónak gondolom,
00:54:29 Ki tudna megmutatni...
00:54:32 ...többet lóghatunk a neten.
00:54:34 Minél több hang vegyül,
00:54:37 Az igazságot egyre nehezebb kiszûrni.
00:54:40 A végén nem marad más, csak... zaj.
00:54:57 Strantonben vagyunk.
00:55:01 - Már itt kellene lenniük.
00:55:05 - És pontosan hova?
00:55:08 Nyugat-Virginiában.
00:55:09 Lehet, csak gyorsabbak voltunk.
00:55:12 Mi sem kerültünk dugóba,
00:55:14 Nyugat-Virginia csak 150 kilométer.
00:55:16 - Ha oda mentek.
00:55:24 Én majd bent várok.
00:55:27 Mi? Csak úgy hagyjunk itt?
00:55:29 Itt nõttem fel, ide jöttem.
00:55:34 Nektek is van otthonotok.
00:55:39 Kösz, hogy elhoztatok.
00:55:41 Kösz mindent.
00:55:45 - Gondolom, ne is próbáljalak hívni.
00:55:50 Szia, J.
00:55:51 Ne légy már seggfej.
00:55:55 Várj, nem lenne gond,
00:56:01 Nem, gyere.
00:56:04 És én? Megint pisilnem kell.
00:56:08 Nem tudok tovább itt ücsörögni.
00:56:09 Legalább megismerem a kisöcséd,
00:56:12 Én meg az apád,
00:56:16 A kulcs mindig itt van.
00:56:26 Francba.
00:56:28 Basszus, nem emlékszem,
00:56:36 Valószínûleg egy áramkör van.
00:56:38 - Hol a kapcsolószekrény?
00:56:52 Ezt nem értem.
00:56:55 Itt vannak?
00:56:58 Anya?
00:57:00 Apa!
00:57:01 Billie!
00:57:02 Talán csak ledobták a cuccuk,
00:57:05 Talán kiürítés volt,
00:57:07 - De akkor miért nem vitték a kocsit?
00:57:09 Amikor evakuálnak, buszokkal
00:57:17 Bassza meg!
00:57:19 Mi az?
00:57:30 Biztos valami
00:57:33 Lehet. Talán kórházban vannak.
00:57:34 Remélem, nem abban,
00:57:37 Jól van.
00:57:39 Biztos az apám vezetett, és...
00:57:42 ez azt jelenti, hogy
00:57:45 ez az anyám vére.
00:57:48 Ott.
00:57:49 És Billie biztos hátul ült, így
00:57:54 - Debra.
00:57:57 - Deb!
00:57:58 Figyelj ide. Tudnod kell,
00:58:02 Tudom. Tényleg, tisztában vagyok vele.
00:58:06 Oké, de ne gondolj a szüleidre.
00:58:09 Ne gondolj a kisöcsédre.
00:58:11 Amikor bemegyünk, csak
00:58:14 - Mint egy régi babát.
00:58:18 Oké, mi a csaj neve?
00:58:20 - Nem csaj, pasi.
00:58:23 Igen, mint Ken.
00:58:26 Oké, mint Ken. De mi a neve?
00:58:29 Mi a neve?
00:58:34 Michael.
00:58:36 Mint az arkangyalnak.
00:58:39 Oké, akkor bemegyünk,
00:58:43 Oké.
00:58:45 Oké.
00:58:47 Hosszasan gondolkodtam, hogy
00:58:53 Végül úgy döntöttem, hogy mindent
00:58:59 Ne! Billie!
00:59:04 Ne!
00:59:14 Nee!
00:59:24 Apu?
00:59:26 Anyu?
00:59:33 Anyu.
00:59:41 Szerintem ideje továbbállnunk.
00:59:55 Mostanra mi is részesei lettünk,
00:59:59 Furcsa így a dolgokat nézni.
01:00:03 Akárcsak egy szemüvegen át.
01:00:06 Legyen az rózsaszín vagy sötétített.
01:00:09 Immunissá válsz.
01:00:11 Fertõzöttnek kéne lenned,
01:00:14 Azt hittem, csak ti vagytok azok,
01:00:19 Mi ugyanúgy.
01:00:21 A kamerával.
01:00:23 Mi is immunissá váltunk,
01:00:26 Így bármi is történjen körülöttünk,
01:00:31 Csak felvesszük amit kell,
01:00:34 Csak egy újabb nap.
01:00:37 Csak egy újabb halál.
01:00:42 Minden rendben lesz, kicsim.
01:00:46 Minden rendben lesz.
01:00:58 Hé, egyedül akartok lenni?
01:01:02 Tarthatom a kamerát
01:01:04 Máris egyedül vagyunk, Tracey.
01:01:08 Õ meg pont ott van, ahol lenni akar.
01:01:20 Hol tanulta meg azt használni?
01:01:24 Az Eton íjászcsapatában.
01:01:28 A célpontok közel voltak,
01:01:32 Megkedveltem.
01:01:37 Jobb volt, mint tanulni.
01:01:40 Jobb is.
01:01:45 Köszönöm.
01:01:51 Hol az otthona, professzor?
01:01:55 Mindkettõ jó rá.
01:02:00 Nem igazán otthon, csak egy hely.
01:02:06 Sosem láttam vagy képzeltem el
01:02:11 Amit magaménak szerettem volna.
01:02:15 - Szomorú.
01:02:20 Mindig is kíváncsi lélek voltam.
01:02:24 Ja, most arra kíváncsi,
01:02:31 Egy csepp se.
01:02:34 - Hova megyünk, Eliot?
01:02:37 - Beszéltünk Ridley-vel.
01:02:41 - Még a raktárban.
01:02:43 Igen, úgy hangzott, remekül,
01:02:47 Philadelphiába.
01:02:52 Ezt nézzétek!
01:02:55 Ez a gárda.
01:02:57 A kibaszott gárda!
01:03:02 Lehet, hogy bediliztem,
01:03:06 Látjátok? Megmondtam, hogy jönnek majd.
01:03:14 Helló.
01:03:17 - Jó látni titeket, srácok.
01:03:22 - Mire a kamera?
01:03:26 Igazán?
01:03:34 Honnan van ez a sok cucc?
01:03:36 Barátoktól.
01:03:40 Úgy látszik, egy csomóan kapnak
01:03:47 Lehetnénk barátok?
01:03:51 Kikapcsolnád, fiam?
01:03:56 Kapcsold ki a picsába!
01:04:01 Most!
01:04:18 Nesze a kurva nemzeti gárdád, Tony.
01:04:23 - Mindenünket lenyúlták.
01:04:27 - Persze, de nekik is van.
01:04:30 Egy ilyen világban
01:04:35 Nem gyilkosok, csak tolvajok.
01:04:38 Egy ilyen világban.
01:04:42 Mostantól...
01:04:43 mindenki, aki meghal, visszajön.
01:04:47 Csak gondoljátok bele.
01:04:50 Mindenki, aki meghal,
01:04:54 visszajön, és megpróbál
01:04:57 És így tovább.
01:05:02 Örökké.
01:05:10 Keressen túlélõket, õrmester.
01:05:12 Ha élõt találnak, hozzák ki.
01:05:14 Ha halottat, lõjék le.
01:05:17 Hé, van itt valaki?
01:05:20 Van itthon valaki?
01:05:22 - Hé, megállni!
01:05:25 - Álljon meg, hátrébb!
01:05:29 - Ne menjenek be.
01:05:32 Ne, ne, kérem!
01:05:45 Nincs itt senki.
01:05:52 A kurva anyád!
01:05:59 Menj odébb, mögötted!
01:06:09 Maga beteg fasz!
01:06:12 Miért nem mondta,
01:06:14 Nézze, mi történt!
01:06:17 - Õk a családunk!
01:06:19 - Õk a családunk!
01:06:21 Ne, ne lõjetek!
01:06:28 Ne lõjétek fejbe õket.
01:06:30 A szívükbe lõjetek.
01:06:32 Legyenek csak kibaszott élõholtak.
01:06:46 Régen voltunk mi... magunk ellen.
01:06:55 Most mi vagyunk õellenük.
01:06:57 Igaza volt, mi õellenük.
01:07:01 Csakhogy õk...
01:07:04 mi vagyunk.
01:07:13 Tudom, hogy itt lesz valahol.
01:07:15 Itt vagyunk! Ez lesz az!
01:07:18 Felkelni, srácok!
01:07:23 Basszus, ez hatalmas!
01:07:25 Vörös szõnyeget is kiguríthatott volna.
01:07:27 Már ha lett volna humorérzéke.
01:07:33 Ridley úgy beszélt
01:07:35 Még nem voltam erõdben,
01:07:41 - Azt mondta, minden frankó.
01:08:10 Egy köteg kamera.
01:08:12 Akkor monitorok is lesznek valahol.
01:08:14 A monitorok nem sokra jók,
01:08:17 Akkor valaki minket figyel.
01:08:20 Akkor menjünk be.
01:08:23 Ne, várj, menj vissza.
01:08:26 Mindent le akarok kapni.
01:08:35 Oké, kész vagyok, jöhettek.
01:08:46 Ezt nem bírom tovább.
01:08:48 Bárhova megyünk, valaki meghal.
01:08:51 Vagy valaki máris halott.
01:08:54 Csukd be az ajtót.
01:09:01 Ridley?
01:09:03 Ridley!
01:09:05 Francine? Hahó!
01:09:13 Itt vagytok?
01:09:17 Ridley?
01:09:31 Biztos itt volt a buli.
01:09:33 Jó uram!
01:09:35 Kincsek. Igazi kincsek.
01:09:39 A két város meséje DickenstõI.
01:09:41 Elsõ kiadás.
01:09:45 Ezek voltak a legjobb idõk,
01:09:52 Ridley! Halálra ijesztettél!
01:09:55 Mind eljöttetek! Olyan kurva jó,
01:10:01 - Hogy vagy, tesó?
01:10:03 - Hol vannak a szüleid?
01:10:05 Miért volt nyitva elõI az ajtó?
01:10:07 Ó, nyitva volt?
01:10:08 Kint voltam, most jöttem vissza.
01:10:12 Én hülye.
01:10:15 Ott mi van?
01:10:17 Az a pánikszoba.
01:10:20 És mi volt, miért mentél ki?
01:10:21 Csak megnéztem a generátort,
01:10:25 Most, hogy itt vagytok, pláne.
01:10:26 Srácok! Rohadt jó,
01:10:33 Totál kilehettek.
01:10:34 Mit hozhatok?
01:10:37 - Egy koktél jól esne.
01:10:40 Ahogy kibújhatok ebbõI
01:10:43 Tudod, mit szeretnék?
01:10:45 Egy hosszú, forró fürdõt.
01:10:48 Irány a mosdó. Hat is van. Tiszta
01:10:53 Bármi.
01:10:54 És senki sem akart betörni vagy ilyesmi?
01:10:57 Nincs itt senki, aki betörjön.
01:10:59 Eléggé elszigetelt a hely.
01:11:01 A sport klub
01:11:03 a napokban nem sokan
01:11:07 Hol a holmitok?
01:11:09 - Csak hoztatok valami cuccot.
01:11:13 Hát hozzátok be!
01:11:15 Valami azt súgja, itt lesztek egy ideig.
01:11:18 Behozok párat.
01:11:20 Megyek veled,
01:11:22 Ja, egy már nem is elég.
01:11:25 - Tessék, ez legyen nálad.
01:11:29 Én sem ilyet akarok, de
01:11:32 - Nesze, lássuk, ellen tudsz-e állni.
01:11:36 Jason! Nem akarom!
01:11:51 Apám lõtt egy nyulat!
01:11:58 Azt hittem, itt van.
01:12:07 Tony, te veszel.
01:12:08 Jasonnek igaza volt,
01:12:12 Veszlek, Ridley,
01:12:15 Nyögd ki végre, mi folyik itt?
01:12:17 Én tudom.
01:12:23 Egy kicsit fáradt vagyok,
01:12:26 kicsit részeg,
01:12:28 ez minden.
01:12:30 - Felejtsétek el a nyulat.
01:12:32 Mit szólnátok egy kis fácánhoz?
01:12:34 Apám kettõt is lõtt,
01:12:36 Ridley, most már láthatjuk Francinet?
01:12:40 Hátul van.
01:12:42 A családommal és a személyzettel.
01:12:45 Igen, ezt mondtad.
01:12:50 Szerintem azt nem kéne.
01:12:53 - Miért?
01:12:55 õszintén szólva...
01:12:58 apám meghalt.
01:13:00 Elõször õ halt meg, aztán elkapta anyát,
01:13:04 Brannigant, Brendát, Cookot.
01:13:08 Nagyon csíptem Cookot.
01:13:10 Talán õ ette meg a nyulat.
01:13:12 És valaki megette Francine-t?
01:13:17 Hogy valaki megette-e Francine-t?
01:13:20 Nem.
01:13:22 Vagyis...
01:13:25 nem egészen,
01:13:31 Azt hiszem.
01:13:34 - Szerintem el kéne tûnnünk.
01:13:37 - Azt mondod, mind halottak?
01:13:40 Én temettem el õket.
01:13:46 Senki más nem éhes?
01:13:51 Nem a kertbe temettem õket,
01:13:57 Gyertek nyugodtan.
01:13:59 Le kellett vágnom Cook kezét,
01:14:06 Francba.
01:14:09 Gyertek!
01:14:17 - El kéne tûnnünk innen.
01:14:21 Srácok!
01:14:38 Így kicsit nehezen látni.
01:14:41 Felkapcsolom a lámpát.
01:14:47 Ide temettem el õket.
01:14:56 Édes Istenem.
01:15:00 - Eltûnt.
01:15:03 Vajon megharapták?
01:15:48 Srácok?
01:15:55 Srácok?
01:16:21 - Jason! Segítenél?
01:16:28 Ó, Ridley. Segíts egy picit.
01:16:33 Jézusom!
01:16:35 Ez meghalt. Kurvára meghalt!
01:16:40 Picsába!
01:16:43 - Jason! Segítenél?
01:16:56 Látod? Én megmondtam,
01:17:03 Hova a faszomba tûntek?
01:17:08 Tracey?
01:17:09 Tracey!
01:17:11 Tracey!
01:17:14 Picsába!
01:17:16 Ezt nem hiszem el.
01:17:18 Mint a kibaszott múmia-filmedben!
01:17:22 Jason, rakd le
01:17:30 Veszed ezt, Jason?
01:17:38 Ennyi! Ennyi!
01:17:40 - Ez nem film, Jason, igazi!
01:17:52 Ne baszakodj Texasszal.
01:18:04 Tracey!
01:18:07 Tracey!
01:18:09 Elhagylak, Jason.
01:18:20 Francba!
01:18:21 - Ezt nem hiszem el!
01:18:23 - Most mégis hova megy?
01:18:30 De tudod mit? Nincs semmi baj.
01:18:31 Ott van Ridley kocsija, a garázsban is
01:18:35 Nem, rossz ötlet.
01:18:36 Ridley itt ténfereg
01:18:38 És akvárium lett a kurva medencébõI.
01:18:42 Két napig úton voltunk.
01:18:45 - Nem, de...
01:18:47 Idebent van egy acélfalú pánikszobánk,
01:18:52 Míg ez az egész elcsitul.
01:19:20 - Picsába!
01:19:21 - Én vagyok.
01:19:25 - Hol van Ridley? Láttad?
01:19:30 Valami más.
01:19:32 Eliot is más lett, attól tartok.
01:19:34 Mi?!
01:19:35 Édes Istenem.
01:19:38 A kádban halt meg,
01:19:42 Ezt honnan tudja?
01:19:43 A tévében volt, kedvesem. Fogtam a bour-
01:19:47 A pánikszobában, és azt javaslom,
01:19:57 Mindig is ki akartam próbálni a kardot.
01:20:00 - Részeg, professzor?
01:20:03 De az ittasság fura egy dolog.
01:20:06 Sajnálatos módon sosem
01:20:10 Tracey mobilja.
01:20:12 - Mehetünk.
01:20:14 Jason!
01:20:15 Nem zárhatjuk be magunkat
01:20:17 - Elzárjuk magunkat a világtól.
01:20:20 Elzárjuk magunkat a világtól,
01:20:23 Vannak fegyvereink.
01:20:27 Nem mehetek be, Deb.
01:20:29 Lemaradok mindenrõI.
01:20:31 A fenébe is, Jason,
01:20:35 Gyere be velünk.
01:20:38 Gyere be, ahogy én is.
01:20:40 - Gyere, hogy...
01:20:42 Az életért. A túlélésért.
01:20:44 Túlélni? Ki a fasz akarja
01:20:47 Csak annyi maradt, hogy felvegyük,
01:20:57 Kérlek.
01:21:00 Nem akarok bemenni nélküled.
01:21:09 Rendben.
01:21:23 Nem lehet.
01:21:34 Ez mi volt?
01:21:37 Hova a fenébe tûnt?
01:21:42 Ó, ne!
01:21:48 Jó ég, kicsim!
01:22:12 J...
01:22:29 Lõj le.
01:22:35 Ne.
01:22:50 Michael, édes arkanyalom.
01:23:00 Helló, a nevem J.
01:23:03 és az a megtiszteltetés ért,
01:23:07 hogy dokumentálhatom a történteket,
01:23:12 És azt szeretném, ha tudnátok,
01:23:15 mindent megteszek, hogy rögzítsem
01:23:18 Nem hamisítunk meg semmit,
01:23:23 és a tõlem telhetõ
01:23:26 És nagyon izgatott vagyok,
01:23:29 És nem fogom elbaszni.
01:23:33 Rendben. Ennyi.
01:23:37 Debby?
01:23:38 Debra!
01:23:42 Debra!
01:23:57 Deb?
01:24:00 Befejezem a filmjét.
01:24:10 De már vége.
01:24:12 Nem.
01:24:15 Kell lennie másnak is.
01:24:19 Kell lennie másnak is.
01:24:29 Közeleg a reggel.
01:24:31 A dolgok mindig jobban festenek reggel.
01:24:34 Számomra nem.
01:24:36 A reggel fényt jelent,
01:24:41 A sötétben könnyebb elrejtõzni.
01:24:43 Tudja, professzor, ezt megértem.
01:24:47 A reggel azt mutatja, mik is vagyunk, és
01:24:53 Nem túl elegáns frázis, Mr. Ravello,
01:24:58 Reggelek.
01:25:00 És tükrök.
01:25:03 Mindig is megvetettem õket.
01:25:06 A reggeleket és tükröket,
01:25:11 Megismételné?
01:25:12 Lemaradtam.
01:25:16 Jómagam is, kedvesem.
01:25:17 Ezt nézzétek!
01:25:41 Zárjuk be az ajtót!
01:25:50 Jason egyszer azt mondta,
01:25:53 Talán még életeket is menthet.
01:25:56 Ez az utolsó dolog,
01:26:00 Pár fickó kiment,
01:26:04 Csakhogy aznap emberekre lõttek.
01:26:06 Halott emberekre.
01:26:07 Tudjátok, szórakozásból.
01:26:11 Volt egy célpont,
01:26:14 Egy nõ, a hajánál fogva
01:26:18 A srácoknak ez az egy
01:26:21 Vitték magukkal kedvenc puskájukat.
01:26:27 Érdemes minket megmenteni?
01:26:30 Döntsétek el ti.
01:26:33 Fordította: Mammut
01:26:37 Special Thanks To