A Few Good Men

es
00:00:58 Base Naval de Estados Unidos,
00:02:48 CUESTIÓN DE HONOR
00:04:33 Quisiera solicitar
00:04:37 Que se me asignara a mí...
00:04:40 Quisiera solicitar
00:04:44 ¿...que fuera la asignada yo?
00:04:46 Perfecto. Como para inspirar confianza.
00:04:52 Capitán, quisiera solicitar...
00:04:54 Cuerpo del Auditor General
00:05:00 Soy la Capitana
00:05:02 Pase, Capitana.
00:05:09 Pasa, Jo.
00:05:12 Capitán West,
00:05:15 Y el Capitán Lawrence.
00:05:17 Gracias por recibirme.
00:05:20 - ¿Se quiere sentar?
00:05:22 Tome asiento.
00:05:25 ¿Conque tenemos problemas
00:05:27 Sí, señor.
00:05:30 ...2 infantes de marina, el Cabo
00:05:34 ...atacaron
00:05:39 Santiago murió en el hospital
00:05:43 El agente investigador del SI N
00:05:46 ...querían impedir que Santiago
00:05:51 Hay una audiencia programada
00:05:55 ¿Cuál es el problema?
00:05:57 Dawson y Downey son soldados ejemplares.
00:06:02 Parece un Código Rojo.
00:06:05 Carajo.
00:06:07 Me gustaría pasarlos a Washington
00:06:11 Alguien que pueda investigar esto,
00:06:15 ...y familiaridad
00:06:18 En pocas palabras,
00:06:24 ...que sea yo quien sea asignada
00:06:30 ¿Por qué no va
00:06:33 No, gracias, señor.
00:06:35 Salga. Queremos hablar de Ud.
00:06:39 Seguro, señor.
00:06:47 Yo creía que ya
00:06:50 ¿Quién diablos sabe
00:06:53 Tenemos que averiguarlo
00:06:57 ¿Qué cuentan
00:07:00 Lleva más de un año trabajando
00:07:05 ¿Y antes?
00:07:06 Despachó 3 casos en 2 años.
00:07:08 ¿Dos años?
00:07:11 - No sabe litigar.
00:07:14 En Asuntos Internos es fantástica.
00:07:19 Ya lo sé, mucha pasión,
00:07:34 Los acusados serán trasladados
00:07:37 Y les asignaremos un abogado.
00:07:41 Pero...no me los darán a mí.
00:07:43 Ud. es demasiado valiosa...
00:07:45 ...para que pierda su tiempo
00:07:50 ...y una semana de papeleo.
00:07:52 Me parece
00:07:54 Descuide. La División asignará
00:07:59 Bueno, a darle.
00:08:02 Lo siento.
00:08:03 No lo sientas.
00:08:10 Lo siento.
00:08:11 Si no cierras los ojos...
00:08:13 ...tienes 10 veces más posibilidades
00:08:16 ¡Kaffee!
00:08:19 Te ves alterado.
00:08:21 ¡Teníamos una junta
00:08:24 Quieres ganar tiempo en el caso
00:08:28 ...o lo cuelgo de un mástil!
00:08:30 ¿Mástil?
00:08:32 ¿Todavía colgamos gente
00:08:34 Me parece que no.
00:08:36 Ya no colgamos gente de mástiles.
00:08:39 Lo voy a acusar de poseer marihuana
00:08:43 Si se declara culpable,
00:08:47 Era orégano.
00:08:50 El creía que era marihuana.
00:08:52 Mi cliente es un imbécil,
00:08:55 Tengo presión de mis superiores.
00:08:58 ¿De poseer un condimento?
00:09:02 Si pides cárcel, solicitaré que
00:09:06 - ¡No te harán caso!
00:09:08 Y si me dicen que no,
00:09:10 ...un fallo sobre la evidencia,
00:09:13 ...solicitaré libertad previa
00:09:16 Te voy a tener 3 meses con papeleo
00:09:25 Delito menor "B",
00:09:28 "B" no, "C",
00:09:32 No sé por qué estoy aceptando.
00:09:34 Eres muy sabio para tu edad.
00:09:43 ¿Cómo está la bebé, Sam?
00:09:45 Cualquier día dice
00:09:48 ¿Cómo lo sabes?
00:09:50 Porque tiene cara
00:09:54 Disculpe la llegada tarde.
00:09:57 Como no has de tener una buena excusa,
00:10:02 El primero es para ti.
00:10:05 Tu estrella va en ascenso.
00:10:10 ¿Para hacer qué?
00:10:12 Bahía de Guantánamo, Cuba.
00:10:16 ...dispara su arma al otro lado
00:10:21 ¿Cerca divisoria?
00:10:24 Es una pared enorme que separa
00:10:27 Lame botas.
00:10:29 EL Soldado William Santiago...
00:10:31 ...amenaza con acusar
00:10:34 Dawson y otro miembro de su escuadrón,
00:10:38 ...van al cuarto de Santiago,
00:10:44 Una hora después,
00:10:46 El trapo estaba tratado
00:10:50 - ¿Envenenaron el trapo?
00:10:53 - ¿Qué dicen ellos?
00:10:55 Van a venir a Washington.
00:10:59 ...a Cuba a averiguar
00:11:02 Mientras, ve a ver a la Capitana
00:11:07 ...de Asuntos Internos.
00:11:09 ¿Alguna pregunta?
00:11:11 ¿El vuelo a Cuba era
00:11:16 La División quiere un trabajo impecable.
00:11:21 ¿Voluntarios?
00:11:24 No. Yo tengo una pila de papeles
00:11:27 Trabaja con Kaffee.
00:11:29 Kaffee va a tener
00:11:31 Puedes hacer varias cosas...
00:11:35 Ayudarle, yo qué sé.
00:11:37 En otras palabras,
00:11:41 Así me gustan los casos.
00:11:46 Bueno, pero necesito
00:11:58 Soy Daniel Kaffee.
00:12:08 ...a la Capitana de Corbeta Galloway.
00:12:13 Me va a dar instrucciones.
00:12:15 Luego te llamo.
00:12:19 ¿Ud. es el abogado?
00:12:22 Sí. El es Sam Weinberg.
00:12:24 No tengo responsabilidades.
00:12:27 Pasen. Siéntense.
00:12:39 ¿Cuánto tiempo lleva en la Marina?
00:12:43 Casi nueve meses.
00:12:45 ¿Cuándo se graduó?
00:12:48 Hace un año.
00:12:50 Ya veo.
00:12:52 ¿Hice algo mal?
00:12:54 Cuando solicité que
00:12:57 ...que se me tomara en serio.
00:13:00 No me ofendí.
00:13:02 El Teniente Kaffee es
00:13:06 Ha arreglado exitosamente,
00:13:10 Uno más
00:13:12 ¿Ha estado en un tribunal?
00:13:13 Una vez,
00:13:16 Si esto va ajuicio, necesitarán
00:13:21 No, necesitarán un abogado.
00:13:24 La familia de Dawson ya sabe.
00:13:27 ...de Downey es Ginny Miller,
00:13:30 Nadie le ha avisado.
00:13:33 Si tiene ganas.
00:13:36 Aquí verán las barracas del
00:13:40 Supongo que han oído de él.
00:13:42 ¿Quién no?
00:13:45 Según los diarios...
00:13:47 ...va a ser ascendido
00:13:51 Santiago escribió
00:13:55 - O sea, la Bahía de Guantánamo.
00:13:57 Le escribió al jefe de la flota,
00:14:02 Quería que lo sacaran de la base.
00:14:05 Sí.
00:14:08 Ofrecía información acerca de...
00:14:12 ...los tiros de Dawson hacia Cuba
00:14:17 Bien. ¿Eso es todo?
00:14:19 Esta carta le da a su cliente
00:14:23 Ya entendí.
00:14:27 La víctima.
00:14:28 Escribe eso.
00:14:30 ¿Estas cartas pintan una imagen mala
00:14:34 ¿Una investigación larga perjudicaría
00:14:40 - El Coronel Jessep.
00:14:42 ¿Cómo dice?
00:14:44 No levantan cargos de conspiración
00:14:48 No ha hablado con nadie
00:14:52 Impresionante, ¿no?
00:14:54 Esto es más profundo.
00:14:55 ¿Tiene Ud. jurisdicción aquí?
00:14:58 Mi trabajo es asegurarme
00:15:01 Así que Ud. entra directamente
00:15:09 Lea las cartas.
00:15:12 Seguro.
00:15:13 Se puede retirar.
00:15:17 Siempre se me olvida esa parte.
00:15:21 Está un poco distraído.
00:15:24 El equipo va a jugar
00:15:27 Que no se pase de chistoso. Los soldados
00:15:32 - ¿En qué sentido?
00:15:35 Estimado señor:
00:15:36 Mi nombre es
00:15:39 Soy un infante de marina
00:15:43 ...2do. Pelotón Bravo.
00:15:45 Le escribo para informarle
00:15:51 Yo ya me había quedado
00:15:54 ...mareos o náuseas.
00:15:57 ...me había atrasado
00:15:59 ...en una colina rocosa e inestable.
00:16:04 ...me empujó colina abajo.
00:16:05 Entonces se me nubló la vista
00:16:09 En el hospital dijeron
00:16:12 Le pido su ayuda.
00:16:15 Necesito queme transfieran
00:16:18 Sinceramente, Soldado William T.
00:16:23 P.D. Le puedo suministrar información
00:16:27 "...la cerca divisoria
00:16:33 ¿Quién carajo es
00:16:37 Es un miembro
00:16:41 Aparentemente, no está
00:16:45 Ha escrito cartas a todo el mundo
00:16:50 Ahora está contando chismes
00:16:54 ¿Matthew?
00:16:56 Estoy consternado, Sr.
00:16:59 ¿Estás consternado?
00:17:02 Rompió la cadena de mando
00:17:06 Sin contar que es un soldado
00:17:10 ...de aquí a allá
00:17:14 ¿Qué carajo pasa
00:17:18 Sería mejor discutir esto en privado.
00:17:21 No es necesario.
00:17:25 ¿Como se ocupó de Curtis Bell?
00:17:27 No me interrumpa.
00:17:30 Y yo soy el tuyo, Matthew.
00:17:34 Quiero saber qué vamos
00:17:38 Santiago debe ser transferido
00:17:41 ¿Tan mal soldado es?
00:17:42 Los demás se van a enterar de esa carta.
00:17:48 ¿Transferir a Santiago?
00:17:51 Sí.
00:17:53 Estoy seguro que tienes razón.
00:17:58 Espera.
00:18:03 Hay que transferir a todo
00:18:06 Pensándolo bien,
00:18:09 ...a toda la División Windward
00:18:14 Ve y trae a todos los chicos
00:18:21 Llama al Presidente y pásamelo.
00:18:27 Un momento, Tom.
00:18:28 No llames al Presidente.
00:18:34 Te puedes ir.
00:18:38 Quizá...y nada más estoy hablando
00:18:42 ...quizá tengamos la responsabilidad
00:18:47 Quizá tengamos la responsabilidad,
00:18:51 ...de asegurarnos que sus defensores
00:18:56 Estoy seguro de haber leído eso
00:19:02 ...Coronel Markinson,
00:19:05 ...transferir a Santiago...
00:19:07 ...mientras que facilita
00:19:11 ...puede no ser una solución
00:19:16 Santiago se queda donde está.
00:19:21 Vamos a entrenar al chico.
00:19:23 Jon, te lo encargo a ti.
00:19:26 Si Santiago no saca 4.6-4.6...
00:19:29 ...en su próximo reporte
00:19:33 ...te voy a echar la culpa...
00:19:36 ...y luego, te voy a matar.
00:19:39 Me parece que es un error.
00:19:42 Ahora sí creo que vamos a hablar
00:19:47 Eso es todo, Jon. Alcánzame
00:19:51 Hablaremos del entrenamiento
00:19:53 Escucharé sus sugerencias
00:19:56 Te puedes retirar.
00:20:02 Siéntate, Matthew, por favor.
00:20:10 ¿Qué opinas de Kendrick?
00:20:13 No creo que mi opinión...
00:20:15 A mí, personalmente,
00:20:18 Pero es un buen oficial y...
00:20:20 ...a fin de cuentas, estamos de acuerdo
00:20:25 Estamos en el negocio
00:20:28 Tenemos que tomar en serio
00:20:32 Yo pienso que si agarras a un soldado
00:20:36 ...y lo envías a otro puesto,
00:20:41 Siéntate, Matthew.
00:20:53 Tú y yo somos amigos desde hace mucho.
00:20:58 Nos nombraron oficiales juntos,
00:21:02 Pero a mí me han ascendido
00:21:08 Si eso te avergüenza
00:21:12 ...a mí me importa un carajo.
00:21:14 Estamos en el negocio
00:21:16 ...Teniente Coronel Markinson.
00:21:19 Jamás cuestione mis órdenes
00:21:43 Los papeles están en orden.
00:21:46 Pasen para allá.
00:21:52 Hal, ¿esto es Washington, D.C.?
00:21:55 Muévanse.
00:22:05 Le pegué de lleno a ésa.
00:22:08 Quiero hablar con Ud.
00:22:12 - ¿Cómo dice?
00:22:16 ¿Debería recordar esos nombres?
00:22:18 Dawson, Downey.
00:22:21 ¡La cosa de Cuba!
00:22:27 ¿Otra vez hice algo mal?
00:22:29 ¿Por qué hay dos hombres en la cárcel
00:22:36 Necesitamos la práctica.
00:22:38 No me hizo gracia.
00:22:40 Sí fue un poco gracioso.
00:22:42 ¿Se sentiría insultado si recomendara
00:22:47 ¿Por qué?
00:22:48 No está capacitado
00:22:51 Ni siquiera me conoce.
00:22:53 Normalmente se necesitan horas
00:22:59 Por favor,
00:23:05 Se equivoca.
00:23:07 Yo lo conozco.
00:23:09 Daniel Allistair Kaffee.
00:23:11 Nacido el 8 de junio de 1964,
00:23:15 Su padre es Lionel Kaffee...
00:23:17 ...ex Auditor de la Marina
00:23:20 Murió en 1985.
00:23:22 Estudió leyes en Harvard y luego
00:23:28 Está pasando el tiempo aquí,
00:23:32 ...y consiga un trabajo de verdad.
00:23:35 Si ésa es la situación, perfecto.
00:23:38 Pero si maneja este caso
00:23:43 ...con el que maneja todo lo demás,
00:23:47 ¡No puedo permitir
00:23:50 ...pasen más tiempo del necesario
00:23:53 ...porque Ud. decidió
00:24:01 Estoy sexualmente
00:24:04 Yo no creo que hayan asesinado
00:24:07 ¿En qué se basa?
00:24:08 No hubo intención.
00:24:10 Santiago murió de asfixia
00:24:15 ...de una manera comúnmente
00:24:19 No sé qué signifique eso,
00:24:22 Santiago murió a la 1 A.M.
00:24:26 A las 5, dijo que fue veneno.
00:24:30 Ya veo lo que dice.
00:24:31 Fue el Profesor Plum
00:24:35 Hablaré con su supervisor.
00:24:37 Váyase por la Avda. Pennsylvania,
00:24:43 No tendrá mucha suerte.
00:24:45 La División me asignó.
00:24:50 Le agradezco su interés
00:24:54 ...yo me las puedo arreglar solo.
00:24:56 ¿Sabe qué es un Código Rojo?
00:25:02 Qué lástima.
00:25:18 ¡Oficial presente!
00:25:20 Cabo Harold W. Dawson, señor.
00:25:25 Alguien ha estado jugando sucio
00:25:27 ¡Señor, sí, señor!
00:25:31 ¡Señor, Soldado Louden Downey, señor!
00:25:35 Yo soy Daniel Kaffee.
00:25:46 ¿Esta firma es tuya?
00:25:48 - ¡Sí, señor!
00:25:50 - ¿Es tu firma?
00:25:53 Aunque sea no lo digas dos veces
00:25:55 - ¿Qué es un Código Rojo?
00:25:59 ¿Qué significa eso?
00:26:00 Señor, un soldado empieza a aflojar,
00:26:04 Dime un Código Rojo típico.
00:26:07 ¿Señor?
00:26:08 Dices "señor" y yo me volteo
00:26:12 Danny, Daniel, Kaffee.
00:26:14 ¿Qué es un Código Rojo
00:26:17 Señor, un soldado no se baña,
00:26:23 ¿Qué es eso?
00:26:24 Con cepillos de fregar,
00:26:27 Maravilloso.
00:26:29 ¿El ataque a Santiago
00:26:31 Sí, señor.
00:26:39 ¿El nunca habla?
00:26:41 Señor, contestará cualquier
00:26:44 Fantástico.
00:26:48 ¿Había veneno en el trapo que
00:26:51 No, señor.
00:26:52 ¿Trementina, anticongelante?
00:26:55 Sólo queríamos rasurarle la cabeza.
00:26:57 Cuando, de repente...
00:27:01 Le empezó a gotear sangre
00:27:03 Le quitamos la cinta
00:27:07 Entonces el Cabo Dawson
00:27:10 ¿Alguien te vio llamarla?
00:27:14 No, señor.
00:27:18 ¿Estabas presente cuando llegó?
00:27:20 Sí, señor.
00:27:22 ¿Disparaste un tiro hacia Cuba
00:27:29 - Sí, señor.
00:27:30 - Mi espejo me agredió.
00:27:33 Cada centinela nuestro tiene
00:27:37 Dice que su espejo
00:27:40 La carta de Santiago dice
00:27:46 El dice que...
00:27:48 ...el otro tipo, el "espejo",
00:27:55 Harold...
00:27:58 ...¿ves adónde nos lleva esto?
00:28:01 Si él no tenía pruebas,
00:28:04 Rompió la cadena
00:28:07 Se salió de su unidad.
00:28:09 Si tenía un problema, debía haber
00:28:15 ¿Tenían la intención
00:28:17 - No, señor.
00:28:19 Entrenarlo, señor.
00:28:21 - ¿Entrenarlo a hacer qué?
00:28:25 A respetar el código.
00:28:27 ¿Cuál es el código?
00:28:29 Unidad, Cuerpo, Dios, País.
00:28:31 ¿Cómo dice?
00:28:32 Unidad, Cuerpo,
00:28:53 El gobierno de los EE.UU...
00:28:56 ...los quiere acusar de asesinato.
00:28:59 ¿Quieren que yo trate
00:29:01 ...con "Unidad, Cuerpo, Dios, País?
00:29:05 Ese es nuestro código, señor.
00:29:11 Ese es su código.
00:29:13 Ya volveremos.
00:29:15 ¿No necesitan nada? ¿Libros, papel,
00:29:19 Señor, no, gracias, señor.
00:29:22 Hay un concepto que quiero
00:29:27 Yo soy el único amigo que tienen.
00:29:43 Dan Kaffee.
00:29:45 El sonriente Jack Ross.
00:29:46 - Bienvenido a las grandes ligas.
00:29:48 Ojalá seas mejor abogado que jugador.
00:29:52 Desafortunadamente,
00:29:56 Me voy.
00:29:59 - Saluda a Castro de mi parte.
00:30:02 Se declaran culpables, no los acuso
00:30:05 - 20 años.
00:30:08 Llamaron a la ambulancia.
00:30:10 No me importa.
00:30:13 Le hicieron pruebas de veneno al trapo.
00:30:17 El Jefe de Medicina Interna
00:30:22 ¿Sabes de los Códigos Rojos?
00:30:28 ¿Extraoficialmente?
00:30:30 Tú dime.
00:30:32 Te voy a dar los 12 años.
00:30:37 ...el comandante del pelotón,
00:30:40 ...a sus hombres específicamente
00:30:47 - ¿Vamos a jugar baloncesto mañana?
00:30:51 Te digo cuando regrese.
00:30:58 ¿Hizo que me reemplazaran?
00:30:59 ¿Hay alguien aquí
00:31:03 Vine a hacer las paces.
00:31:09 Le llevé a Downey
00:31:12 El chico no sabe dónde está
00:31:16 - Capitana.
00:31:19 Ojo.
00:31:21 Si hablas con mi cliente sin mi permiso,
00:31:25 ¿Amigos?
00:31:27 - Tenía autorización.
00:31:30 Del pariente más cercano de Downey,
00:31:35 ¿Te dio permiso la tía Ginny?
00:31:38 La llamé, como me pediste. Linda mujer.
00:31:42 Te dio autorización
00:31:45 Estuve perfectamente
00:31:48 Hagamos el juicio
00:31:50 Yo coso los disfraces.
00:31:57 Voy a ir a Cuba mañana contigo.
00:32:01 Y los golpes siguen lloviendo.
00:32:27 ¿Cómo estás, Luther?
00:32:29 Ganándome el pan de cada día.
00:32:31 Juega bien tus cartas.
00:32:33 - El que siembra vientos...
00:32:36 Al menos tengo mi salud.
00:32:37 Entonces lo tienes todo.
00:32:40 Te veo mañana.
00:32:41 A menos que yo te vea primero.
00:32:46 Eres mi testigo. La nena habló.
00:32:50 Tu hija emitió un sonido.
00:32:52 Fue una palabra, no cabe duda.
00:32:57 Tú la oíste. Estaba aquí sentada,
00:33:01 Dijo "Pa".
00:33:02 Estaba señalando el buzón.
00:33:05 Exacto. Lo señaló como diciendo:
00:33:16 Jack Ross me ofreció 12 años hoy.
00:33:20 - Eso es lo que querías.
00:33:23 Digo, supongo...
00:33:25 Lo voy a aceptar,
00:33:30 Me llevó 45 segundos.
00:33:34 Danny, acepta los 12 años.
00:33:37 ¿Les crees a ellos? ¿Crees que deberían
00:33:42 Les creo todo lo que dijeron.
00:33:44 Y creo que deberían pasar
00:33:52 Hasta mañana.
00:33:54 Ponte el uniforme blanco.
00:33:57 No me gusta el blanco.
00:33:59 A nadie le gusta, pero hace calor
00:34:02 ¿Es buena para el calor?
00:34:04 No, para que no vomites.
00:34:08 Me mareo porque tengo miedo
00:34:14 Tengo orégano.
00:34:20 Ross me dijo una cosa
00:34:24 Me dijo: "El Teniente...
00:34:25 ...Kendrick le dijo a sus hombres
00:34:30 ¿Y?
00:34:33 Yo nunca mencioné a Kendrick.
00:34:39 Bueno, qué diablos.
00:34:41 Nos vemos mañana.
00:35:19 Tenientes. Capitana.
00:35:21 Yo soy el Cabo Barnes.
00:35:26 Señores, les sugiero que
00:35:29 ¿Chaquetas de camuflaje?
00:35:32 Estamos cerca de la cerca.
00:35:36 ...de blanco tal vez
00:35:41 Muy buena sugerencia, Sam.
00:35:48 Tomaremos el transbordador
00:35:50 ¿Tenemos que tomar un barco?
00:35:52 Sí, señor, para cruzar la bahía.
00:35:54 Nadie me lo dijo.
00:35:56 ¿Hay algún problema?
00:35:58 No, ninguno.
00:36:02 ¡Estás en la Marina,
00:36:06 A nadie le cae muy bien.
00:36:22 Nathan Jessep. Pasen.
00:36:26 Daniel Kaffee.
00:36:29 La Capitana de Corbeta
00:36:33 Observando y evaluando, señor.
00:36:35 Teniente Sam Weinberg,
00:36:38 Mi Oficial Ejecutivo, el Coronel
00:36:42 Tomen asiento, por favor.
00:36:47 Conocí a tu padre. Vino a hablar
00:36:52 ¿Lionel Kaffee?
00:36:55 ¡Mira nada más!
00:36:57 Jon, su papá hizo
00:37:01 "Jefferson vs. Distrito Escolar
00:37:05 La gente no quería que una niña negra
00:37:09 Lionel Kaffee dijo:
00:37:14 ¿Cómo demonios está tu padre?
00:37:16 Murió hace 7 años, señor.
00:37:20 Qué reverendo imbécil soy.
00:37:23 No se sienta mal.
00:37:26 ¿En qué te podemos servir, Danny?
00:37:29 No necesito mucho, señor.
00:37:31 En realidad, esto es...
00:37:34 ...más que nada,
00:37:36 El Auditor insiste
00:37:39 El Auditor puede ser
00:37:43 Jon les enseñará
00:37:46 Después de eso,
00:37:59 ¿Habló con sus hombres esa tarde?
00:38:03 ¿De qué hablaron?
00:38:04 Les dije que teníamos
00:38:07 ...pero que,
00:38:10 ...nadie habría
00:38:13 - ¿A qué hora fue esa junta?
00:38:17 O sea, a las 4 de la tarde.
00:39:11 Sam, tenemos que asegurarnos
00:39:18 Tte. Kendrick,
00:39:21 No, no puede.
00:39:23 ¿Lo ofendí?
00:39:25 No, los de la Marina
00:39:27 Cuando tenemos que ir a algún lado
00:39:33 Tte. Kendrick,
00:39:36 Creo en Dios y en su hijo, Jesucristo.
00:39:41 El Soldado Santiago está muerto,
00:39:45 Pero está muerto porque no tenía código,
00:39:50 Y Dios estaba mirando.
00:39:54 ¿Qué piensas de esa teoría?
00:39:55 Suena bien.
00:39:58 ¿Estás haciendo una investigación
00:40:03 Todo a su debido tiempo.
00:40:07 Estuvieron dando vueltas 3 horas,
00:40:12 Esa gente se entregó
00:40:18 "Camina discretamente y lleva
00:40:23 Estuvo delicioso. Gracias.
00:40:25 Un placer para mí, señor.
00:40:27 Coronel, necesito hacerle varias
00:40:31 Dispara.
00:40:33 Esa mañana, un agente del SI N
00:40:37 ...había reportado un disparo
00:40:40 Santiago nombraría a la persona
00:40:47 Si le parece...
00:40:49 ...que me faltan detalles,
00:40:56 Gracias.
00:41:01 Entonces Ud. llamó
00:41:04 ...y al Tte. Kendrick
00:41:08 ¿Qué pasó después?
00:41:10 Estuvimos de acuerdo
00:41:16 ¿Santiago iba a ser transferido?
00:41:19 Iba a salir en el primer vuelo a EE.UU.,
00:41:25 Resultó ser
00:41:32 Eso es todo.
00:41:35 El Cabo los llevará
00:41:39 Yo tengo algunas preguntas.
00:41:40 - No, no tienes.
00:41:42 No, no tienes.
00:41:44 Después de que murió Santiago,
00:41:49 Claro que hablé con él.
00:41:53 ¿Ves? El hombre estaba muerto.
00:41:56 Estaba pensando, ¿ha oído Ud.
00:42:00 Lo he oído, sí.
00:42:02 Este febrero Ud. recibió
00:42:05 ...del cuartel general,
00:42:08 ...que no tolerará acciones
00:42:13 Y yo le digo que la persona
00:42:16 ...nunca ha tenido enfrente la boca
00:42:22 Sin embargo, la orden fue
00:42:26 ...le presté su debida atención.
00:42:29 A nada, señor. Sus divagaciones
00:42:34 Yo pienso que aquí
00:42:37 ¿Sigue habiendo
00:42:40 - No te tiene que contestar.
00:42:42 - No, de veras que no.
00:42:47 ¿Coronel?
00:42:50 ¿Sabes qué?
00:42:53 Ella es tu superior.
00:42:57 Te voy a decir una cosa,
00:43:01 Eres el hombre
00:43:04 Créeme, no hay cosa más "sexy"
00:43:08 ...una mujer a quien tienes
00:43:12 Asciéndanlas a todas,
00:43:15 Si nunca te la ha chupado
00:43:19 ...estás dejando que
00:43:24 Los Códigos Rojos siguen siendo
00:43:28 Yo soy coronel, así que seguiré
00:43:31 ...hasta que elijan
00:43:34 Necesito que me conteste, Sr.
00:43:36 Cuide el tono
00:43:40 Soy un hombre justo, pero...
00:43:42 ...este maldito calor
00:43:47 Oficialmente, me opongo
00:43:52 ...mis órdenes.
00:43:55 ...yo le digo que es una parte
00:43:59 ...y si los soldados los hacen
00:44:03 Yo llevo mi unidad
00:44:06 Me quiere investigar,
00:44:11 Yo desayuno a 300 metros de
00:44:15 Así que no crea que puede venir aquí,
00:44:21 ...y ponerme nervioso.
00:44:27 Vámonos.
00:44:32 Necesito una copia de la orden
00:44:37 La orden de transferencia de Santiago,
00:44:42 ¿Para el expediente?
00:44:47 Claro que te puedes llevar una copia
00:44:51 Estoy aquí para ayudarles.
00:44:55 ¿Crees que estoy aquí
00:45:00 Por supuesto.
00:45:02 El cabo los llevará
00:45:07 Llévate las órdenes
00:45:12 Pero me las tienes que pedir bien.
00:45:16 ¿Cómo dice?
00:45:18 Me las tienes que pedir bien.
00:45:21 No me asustan las balas,
00:45:25 Y no quiero dinero y no quiero medallas.
00:45:29 ...es que tú, con ese uniforme blanco
00:45:34 ...me extiendas
00:45:40 Me lo tienes que pedir bien.
00:45:46 ¿Me daría, por favor, una copia
00:45:51 Señor.
00:45:55 No hay problema.
00:46:40 - ¿Quién es?
00:46:42 ¡Jo!
00:46:45 No sabes cómo te he extrañado.
00:46:49 Markinson ha desaparecido.
00:46:52 Markinson está A.S.P.
00:46:54 Ya sé lo que es.
00:46:56 Hoy. Después de que nos fuimos.
00:46:59 - Lo buscaré mañana.
00:47:02 ¿Lo buscaste?
00:47:05 Estás a un milímetro
00:47:08 ...con una investigación
00:47:11 Soy la abogada de Downey.
00:47:14 La tía Ginny dice que le parece
00:47:17 Le sugerí que se sentiría más cómoda
00:47:22 Louden firmó los papeles
00:47:25 Ojalá estuvieras inventando esto
00:47:30 Descuida, tú sigues siendo
00:47:34 Espléndido.
00:47:35 Los dos pensamos que Kendrick ordenó
00:47:40 Vamos.
00:47:46 ¡Oficial presente!
00:47:47 ¿Kendrick ordenó
00:47:49 No actúes como si te hubiera preguntado
00:47:53 ¿Te ordenó Kendrick darle
00:47:58 Sí, señor.
00:48:01 ¿Te lo ordenó?
00:48:02 Sí, señor.
00:48:09 ¿Por qué nunca habían
00:48:12 Nunca nos preguntó, señor.
00:48:14 No te pongas simpático. A mí me pagan
00:48:18 Sí, ya lo sé, señor.
00:48:20 ¡Vete al carajo!
00:48:23 En descanso.
00:48:26 Vamos a aclarar esto.
00:48:28 Hubo una junta de pelotón
00:48:32 Kendrick dice que él ordenó
00:48:37 ¿Es cierto eso?
00:48:40 Quiero que hablen con libertad.
00:48:45 Es correcto, señora. Luego todos
00:48:49 ¿Qué pasó entonces?
00:48:51 El Tte. Kendrick vino al nuestro.
00:48:53 ¿Cuándo?
00:48:56 5 minutos después de que acabó
00:49:00 ¿Qué pasó entonces?
00:49:03 El Tte. Kendrick ordenó que
00:49:12 Les dieron una orden.
00:49:18 Enseguida vuelvo.
00:49:22 - ¿Sabía de esa orden?
00:49:25 Jo Galloway, la abogada de Downey.
00:49:29 - ¿De qué me acusa?
00:49:32 No sabía, porque si
00:49:35 ...habría violado
00:49:39 ¿Qué tal si se declaran inocentes
00:49:43 Kendrick ordenó
00:49:46 Luego le dijo a Dawson y Downey
00:49:50 - ¿Tienes pruebas?
00:49:52 Y yo tengo a 23 soldados y
00:49:57 - ¿Por qué huyó Markinson?
00:50:00 - Lo puedo citar.
00:50:02 Markinson estuvo en Contraespionaje
00:50:08 Markinson se fue.
00:50:12 Escucha, la estrella de Jessep
00:50:17 La División me va a dar mucha libertad
00:50:24 Voy a reducir el cargo
00:50:27 No, nos vamos ajuicio.
00:50:29 - No se van.
00:50:31 Porque perderían
00:50:34 Si nos vamos ajuicio,
00:50:37 Los acusamos de todo. Asesinato,
00:50:42 Danny sabe que aquí, él lleva
00:50:47 Danny no va a dejar
00:50:49 ...pasen toda su vida en la cárcel
00:50:55 Esta negociación ha terminado.
00:50:57 Nos vemos
00:51:04 Aquí tienen la situación.
00:51:06 El gobierno está ofreciendo
00:51:11 Estarán en su casa en 6 meses.
00:51:16 "¡Fabuloso! ¡Kaffee!"
00:51:18 "¡Eres un abogado genial!
00:51:22 ¿Oyeron lo que acabo de decir?
00:51:25 Se van a ir a su casa
00:51:28 No podemos hacer eso, señor.
00:51:31 ¿Hacer qué?
00:51:32 Hacer un trato, señor.
00:51:34 ¿Qué quieres decir?
00:51:36 No hicimos nada malo, señor.
00:51:38 Hicimos nuestro trabajo.
00:51:42 Pero no diré que soy culpable.
00:51:45 ¿Ella les metió esta idea?
00:51:49 Tenemos un código, señor.
00:51:53 Si se declaran inocentes, pasarán
00:51:56 Si hacen lo que yo les digo,
00:52:01 ¡Hazlo, Harold! 6 meses no son nada.
00:52:08 - Permiso para...
00:52:10 ¡Dios mío!
00:52:14 - ¿Y luego, qué hacemos, Sr.?
00:52:17 A los 6 meses, nos darán de baja
00:52:20 Probablemente.
00:52:23 Y entonces,
00:52:28 Nos unimos a la infantería de marina
00:52:32 ...de acuerdo con un cierto código.
00:52:33 Ahora Ud. quiere que digamos
00:52:37 ...que no somos soldados.
00:52:40 Si el tribunal decide que erramos,
00:52:44 Pero yo creo haber hecho
00:52:47 ¡No me deshonraré a mí,
00:52:50 ...para poder irme
00:52:55 Señor.
00:53:03 Capitán, quisiera hablar un minuto
00:53:10 ¡Sargento!
00:53:14 Queremos irnos a otro cuarto.
00:53:30 No te caigo bien, ¿verdad?
00:53:34 Olvídalo. No contestes esa pregunta.
00:53:46 Downey te idolatra.
00:53:51 El va a hacer lo que tú hagas.
00:53:54 ¿Vas a dejar que le suceda esto
00:53:59 ¿Ud. cree que hicimos bien?
00:54:00 - No importa.
00:54:04 Yo creo que perderían.
00:54:08 Es Ud. un cobarde. No puedo creer
00:54:15 Yo no soy responsable de esto.
00:54:17 Vas a ir a la cárcel por muchos años.
00:54:24 ¿Ya no saludas a un oficial
00:54:39 Es increíble.
00:54:41 ¡Dawson va a ir a la cárcel
00:54:43 Si quiere matarse, perfecto,
00:54:48 ¿Cómo le consigo otro abogado?
00:54:50 Haces una petición
00:54:53 Cuando el juez diga: "¿Cómo
00:54:59 Eso es todo.
00:55:01 Cuando le pidas al juez
00:55:06 ¿Qué quieres de mí?
00:55:08 Deja que los juzguen.
00:55:12 ¿Como el que no le sirvió a Calle y
00:55:19 ¿Cómo puedes comparar eso
00:55:22 ...ejecutando una orden de rutina,
00:55:24 ¡Estos muchachos no son los nazis!
00:55:26 No te fijes,
00:55:32 Les conseguiré otro abogado.
00:55:35 ¿Por qué tienes miedo de ser un abogado?
00:55:39 ¡No me vengas con disparates
00:55:43 ¡Tendrán su juicio,
00:55:46 Otro abogado no sirve.
00:55:49 Tú sabes ganar.
00:55:51 Si renuncias ahora,
00:55:55 Su suerte quedó sellada
00:55:59 ¿Tú crees que pueden ganar?
00:56:01 Tú y Dawson viven
00:56:04 Lo que yo crea no importa,
00:56:08 No me digas lo que sé y lo que no sé.
00:56:18 Tú no sabes nada de leyes.
00:56:22 Eres un leguleyo con rango.
00:56:25 No eres nada.
00:56:34 Así que le dije a Duncan:
00:56:36 "Si vamos ajuicio, presentaré
00:56:40 ...y te vas a pasar un año
00:56:44 ...porque un viejo leyó mal
00:56:48 Me llama unos instantes después
00:57:39 Todos de pie.
00:57:47 ¿Dónde estamos?
00:57:50 Caso número 411275, VR-5.
00:57:54 EE.UU. contra...
00:57:55 ...el Cabo Harold Dawson
00:57:59 Los cargos son asesinato,
00:58:02 ...y conducta impropia
00:58:05 ¿Cómo se declaran los acusados?
00:58:14 Inocentes.
00:58:19 Apunte que se declaran inocentes.
00:58:22 Esta sesión se levanta hasta dentro
00:58:25 ...cuando se reanudará.
00:58:44 ¿Por qué le dan a un teniente
00:58:48 ...de negociar y 9 meses de experiencia
00:58:54 ¿Para que el caso
00:58:59 Trabajaremos en mi departamento.
00:59:01 Jo, trae papel, 6 cajas
00:59:06 Sam, trae lámparas
00:59:10 Jo, reportes de destreza
00:59:14 Yo sólo tengo cereal y sodas.
00:59:27 Conque así es
00:59:40 ¿Hablaste con tu amigo del SI N?
00:59:43 Sí, dice que si Markinson no quiere
00:59:49 Yo podría ser Markinson
00:59:53 ¿Eres Markinson?
00:59:56 No.
00:59:58 Yo no soy Markinson.
01:00:00 Ya son dos menos.
01:00:05 ¿Qué?
01:00:07 Ahora que Jo Ann está metida en esto...
01:00:11 ...no sé si todavía me necesites.
01:00:13 - Les dieron la orden.
01:00:16 Ellos no sabían que era ilegal.
01:00:19 No importa.
01:00:21 No les permiten cuestionar órdenes.
01:00:24 ¿Cuál es el secreto? Yo doy órdenes
01:00:29 Nosotros jugamos béisbol.
01:00:31 ¡Donde ellos trabajan
01:00:43 Te necesito.
01:00:45 Eres mejor investigador que yo
01:00:56 Traje reportes médicos
01:01:06 ¿Qué pasa?
01:01:09 ¿No trajiste pollo
01:01:15 Intención: Nadie puede probar
01:01:18 Código Rojo:
01:01:21 La Orden: A) Kendrick la dio.
01:01:27 - ¿Móvil?
01:01:30 No por tener móvil
01:01:32 Calma. Luego nos encargaremos
01:01:34 Empecemos con intención.
01:01:36 Quiero demostrar que Santiago
01:01:41 Jo, estudia todo
01:01:45 Habla la Capitana Galloway,
01:01:48 Busco al Tte. Coronel
01:01:51 Doctor, ¿encontró alguna señal
01:01:54 ¿Ni un raspón, ni una cortada?
01:01:57 ¿Moretones? ¿Huesos rotos?
01:01:59 - ¿Había alguna señal de violencia?
01:02:03 ¡Carajo!
01:02:06 El ordenó que yo y Dawson
01:02:11 Más rápido.
01:02:15 ...pero así parece que
01:02:18 Y llámale "Soldado Santiago",
01:02:20 Le llamas "Willy" y de repente
01:02:25 Ya escogieron el jurado.
01:02:28 Todos oficiales que
01:02:31 Ninguna de las mujeres
01:02:34 Mi papá decía: "Los juicios conjurado
01:02:38 Santiago está muerto. el jurado
01:02:43 Ross culpa a mi gente,
01:02:46 Este caso no será ganado
01:02:48 ...sino por los abogados.
01:02:51 No vacilen.
01:02:53 ...no agachen la cabeza
01:02:57 Pongan cara de que sabían
01:03:00 Cuando pasen documentos,
01:03:05 No te pongas ese perfume.
01:03:09 ¿De veras?
01:03:10 Le estaba hablando a Sam.
01:03:13 ¿Qué hora es?
01:03:15 Es hora de irse a dormir.
01:03:18 - ¿Me llevas?
01:03:24 Eres un buen hombre, Charlie Brown.
01:03:26 Nos vemos en la corte, abogado.
01:03:35 Ya sé lo que vas a decir.
01:03:39 Hemos dicho cosas sin pensar.
01:03:43 Y si yo me he ganado tu respeto
01:03:48 ...me doy por satisfecho.
01:03:50 Pero no te pongas sentimental.
01:03:55 Sólo te iba a decir que
01:04:00 Está bien, buen consejo.
01:04:04 Estamos listos.
01:04:06 Sin duda alguna.
01:04:17 Nos van a hacer pedazos.
01:04:51 Va a salvar a nuestro hijo, ¿verdad?
01:04:54 Haré todo lo posible.
01:04:57 Danny, te quiero presentar
01:05:02 ¿Ud. es la tía Ginny?
01:05:06 Disculpe, esperaba a alguien mayor.
01:05:10 Yo también.
01:05:16 ¿Lo echamos a cara o cruz?
01:05:19 Demasiado tarde.
01:05:28 Los que tengan algo que tratar
01:05:32 ...pasen al frente
01:05:34 El Coronel Julius Alexander
01:05:38 ¿Está preparado el gobierno?
01:05:45 Los hechos son los siguientes:
01:05:47 El 6 de septiembre
01:05:50 ...del Soldado William Santiago.
01:05:53 Lo despertaron, lo amarraron
01:05:59 Minutos después, una reacción
01:06:02 ...le provocó una hemorragia
01:06:05 Se ahogó en su propia sangre...
01:06:06 ...y murió 37 minutos
01:06:10 Estos son los hechos del caso
01:06:16 Así es.
01:06:18 Esta es la misma historia que
01:06:22 La misma que les dirá
01:06:26 También probaremos que los acusados
01:06:31 ...y entraron al cuarto teniendo móvil
01:06:36 El Teniente Kaffee...
01:06:39 ...tratará de hacer
01:06:42 Tratará de alterar los hechos.
01:06:45 Los asombrará
01:06:48 ...y los deslumbrará
01:06:51 ...como "Código Rojo".
01:06:54 Quizá ataque las reputaciones
01:06:58 No tendrá ninguna evidencia.
01:07:00 Pero será entretenido.
01:07:03 Y al final,
01:07:06 ...podrá cambiar el hecho...
01:07:09 ...de que Willie Santiago
01:07:11 ...y que Dawson y Downey
01:07:16 Estos son los hechos del caso.
01:07:21 Teniente Kaffee.
01:07:23 No había veneno en el trapo
01:07:26 Simplemente no es verdad.
01:07:31 Dawson y Downey no entraron
01:07:34 ...por odio o para vengarse.
01:07:37 Y no estaban buscando
01:07:40 Entraron porque se lo ordenaron.
01:07:44 Se lo voy a repetir.
01:07:50 En el mundo normal, eso no significa
01:07:54 ...no significa mucho más.
01:07:56 Pero si uno es un soldado...
01:07:58 ...de la Compañía de Fusileros
01:08:02 ...uno obedece órdenes
01:08:06 No cabe duda, Dawson y Downey
01:08:11 ...porque hicieron su trabajo.
01:08:18 ¿Listos para llamar
01:08:21 El gobierno llama
01:08:29 Por favor levante
01:08:32 ¿Jura que su testimonio...
01:08:35 ...será la verdad
01:08:38 Lo juro.
01:08:41 Por favor diga su nombre completo
01:08:45 Robert C. McGuire, Agente,
01:08:49 ¿Su oficina recibió una carta
01:08:53 ...el 3 de septiembre?
01:08:55 - Sí.
01:08:58 Que un miembro de su unidad
01:09:02 ¿Nombró Santiago a ese soldado?
01:09:05 No. Yo notifiqué al Coronel Jessep
01:09:11 ¿Qué descubrió?
01:09:12 En ese turno, sólo un centinela
01:09:17 - ¿Qué centinela?
01:09:21 El testigo es suyo.
01:09:25 ¿Interrogó a Dawson
00:00:02 El testigo es suyo.
00:00:06 ¿Interrogó a Dawson
00:00:10 Sí. El alega que
00:00:13 ¿Pero Ud. no lo cree?
00:00:15 ¿Por qué no se acusó a Dawson
00:00:22 Porque no había
00:00:25 Gracias.
00:00:29 ¿Por qué no había suficiente evidencia
00:00:33 Ud. tenía la carta de Santiago.
00:00:37 Santiago era el único testigo.
00:00:40 No sé lo que haya visto.
00:00:42 Y ahora ya nunca
00:00:49 - No tengo más preguntas.
00:00:56 Cabo Carl Edward Hammaker...
00:00:58 ...Compañía Windward,
00:01:03 ¿Estuvo Ud. en la junta
00:01:06 ...el 6 de septiembre
00:01:09 Sí, señor.
00:01:11 Díganos qué pasó en esa junta.
00:01:13 El Tte. Kendrick dijo
00:01:16 Que Santiago había roto
00:01:19 ...e hizo un reporte al SI N
00:01:22 ¿Se enojó usted?
00:01:25 - Diga la verdad. ¿Se enojó Ud.?
00:01:28 ¿Qué tanto se enojó?
00:01:29 Santiago traicionó un código
00:01:33 ¿Se enojaron otros miembros
00:01:37 Objeción.
00:01:39 ...al testigo que testifique
00:01:44 Fundada.
00:01:47 ¿Emitió una orden en la junta
00:01:51 - Sí, señor.
00:01:56 No quería que nos encargáramos
00:01:59 ¿Cuál fue la orden?
00:02:03 Señor, dijo que nadie habría
00:02:07 El testigo es suyo.
00:02:10 ¿Ud. estuvo en el cuarto de Dawson
00:02:14 No, señor.
00:02:16 Gracias.
00:02:19 El testigo se puede ir.
00:02:24 Llamamos al Cabo Raymond Thomas.
00:02:27 Entiendo que el Capitán Ross
00:02:29 ...a testificar a todos
00:02:33 Dada la defensa que planea usar
00:02:35 ...las instrucciones del líder
00:02:39 Yo concedo que los 22 testigos
00:02:44 ...si el Gobierno concede que...
00:02:46 ...no estuvieron en el cuarto
00:02:50 Capitán.
00:02:53 El Gobierno está de acuerdo.
00:02:55 Entonces se levanta la sesión.
00:03:12 Repasemos lo del doctor.
00:03:14 - No es el enfoque correcto.
00:03:18 A las 3:00, Stone no sabía la causa
00:03:22 ...y a las 5:00 dice que es veneno.
00:03:27 Genial. Usamos la defensa de
00:03:31 No podemos demostrar coacción.
00:03:46 El Soldado Santiago fue admitido
00:03:49 Y fue pronunciado muerto
00:03:53 Dr. Stone,
00:03:56 Si los músculos
00:03:58 ...queman azúcar en vez de oxígeno,
00:04:02 Ese ácido causó que los pulmones
00:04:06 ¿Cuánto tiempo se necesita...
00:04:08 ...para que el cuerpo empiece
00:04:12 De 20 a 30 minutos.
00:04:14 ¿Qué aceleró este proceso
00:04:18 Un veneno ingerido.
00:04:21 Objeción.
00:04:23 El Comandante Stone es un experto.
00:04:28 Es un internista,
00:04:31 Los hechos médicos
00:04:34 Lo cual Ud. ilustrará
00:04:37 Así que no se opondrá
00:04:41 Claro que no, señor.
00:04:45 Dr. Stone, ¿Willie Santiago
00:04:49 Con toda certeza.
00:04:51 ¿Sabe que ni el laboratorio
00:04:55 Sí.
00:04:56 ¿Entonces cómo...
00:04:58 Hay docenas de toxinas
00:05:01 ...en el cuerpo humano
00:05:03 La naturaleza de la acidosis
00:05:08 Gracias, señor.
00:05:12 Comandante, ¿sería posible...
00:05:14 ...que una persona
00:05:17 ...que acelerara la acidosis?
00:05:22 ¿Sería posible?
00:05:25 Es posible.
00:05:26 ¿Qué enfermedades serían?
00:05:30 Un desorden coronario o cerebral
00:05:34 ...fuera más rápido.
00:05:35 Si yo estuviera enfermo y me pusieran
00:05:41 ...¿sería posible
00:05:44 ...siguieran quemando azúcar
00:05:47 Tendría que tener
00:05:49 ¿Una enfermedad coronaria
00:05:53 ...que un doctor
00:05:58 Es posible.
00:06:01 ¿Qué clase de síntomas?
00:06:03 - Hay cientos.
00:06:05 Sí.
00:06:06 - ¿Quedarse sin aliento?
00:06:08 - ¿Fatiga?
00:06:16 ¿Esta firma es suya?
00:06:19 Sí, así es.
00:06:21 Esta es una orden que restringe
00:06:25 Lea sus anotaciones
00:06:29 "Pruebas iniciales negativas.
00:06:33 ...fatiga y se queda sin aliento".
00:06:35 "Se le limita a correr distancias
00:06:42 ¿No es posible que
00:06:46 ...y no un veneno misterioso...
00:06:48 ...haya acelerado
00:06:51 No.
00:06:52 ¿No es posible?
00:06:54 No. Yo personalmente examino
00:06:59 Yo declaré perfectamente
00:07:02 Por eso tuvo que ser
00:07:05 Porque si Ud. declara a un hombre
00:07:09 ...por algún problema del corazón,
00:07:13 - ¡Objeción! Pido que se borre eso.
00:07:18 No tengo más preguntas.
00:07:22 Ud. lleva 17 años
00:07:25 Ud. es el jefe
00:07:27 ...de un hospital
00:07:33 Ud., como médico, ¿qué opina?
00:07:37 Nos oponemos al testimonio del
00:07:42 Pedimos que la corte no le dé
00:07:46 Su objeción es rechazada.
00:07:48 La defensa protesta
00:07:51 ...y solicita una conferencia
00:07:54 ...escuche argumentos
00:07:56 Su objeción ha sido
00:08:00 Pedimos que reconsidere.
00:08:01 ¡El testigo es un experto
00:08:11 Dr. Stone, como médico experto que es,
00:08:16 ...que Willy Santiago
00:08:20 Sí.
00:08:21 Gracias.
00:08:23 No tengo más preguntas.
00:08:25 Comandante, se puede retirar.
00:08:31 Nos reservamos el derecho de llamar
00:08:35 El Gobierno ha terminado.
00:08:37 Descansaremos hasta
00:08:41 ...cuando la defensa llamará
00:08:55 ¿Protesto enérgicamente?
00:08:58 ¿Así funciona esto?
00:09:01 "Objeción rechazada".
00:09:05 "Bueno, si tan enérgicamente protesta,
00:09:08 Tomaron nota oficialmente.
00:09:10 Ahora creen que
00:09:12 Ya protestamos una vez:
00:09:15 Diste la impresión de que
00:09:18 Una cosa es el papeleo legal
00:09:22 ¡El juez declaró
00:09:24 Cometió un error.
00:09:29 Voy a llamar a mi esposa.
00:09:34 ¿Por qué los odias tanto?
00:09:37 Le pegaron a un debilucho.
00:09:39 Todo lo demás son
00:09:42 ¡Torturaron y atormentaron
00:09:46 ¡No les caía bien!
00:09:48 Porque no podía correr rápido.
00:09:51 Bueno, tómense la noche libre.
00:09:54 Lo siento.
00:09:56 Llevamos 3 1/2 semanas trabajando
00:10:01 Ve a ver a tu hija
00:10:03 Jo, ve y haz...
00:10:06 ...lo que sea que haces
00:10:10 - ¿Qué día es mañana?
00:10:12 Empezamos a las 10.
00:10:19 ¿Por qué los estimas tanto?
00:10:25 Porque se paran en una pared.
00:10:27 Y dicen: "Nada te va a hacer daño
00:10:36 No te preocupes por el doctor.
00:11:09 Disculpa la molestia.
00:11:12 No, no. Estaba viendo
00:11:31 Estaba pensando:
00:11:34 ¿Qué te parecería
00:11:37 ¿Me estás invitando a salir?
00:11:39 No.
00:11:40 Ya me han invitado a salir,
00:11:46 Conozco un buen lugar
00:11:57 Me tocó un "Borracho y Alteración
00:12:00 Localicé a 31 personas
00:12:03 ¿9 semanas?
00:12:07 15 días.
00:12:11 Qué manera de ganarle.
00:12:13 Luego me pasaron
00:12:16 No los puedo culpar.
00:12:17 Donde he ganado 2 medallas por
00:12:22 ¿Por qué siempre me das
00:12:28 Quiero que me consideres
00:12:31 Así te considero.
00:12:33 No es cierto.
00:12:38 Tú eres un abogado excepcional.
00:12:41 Los miembros del jurado te hacen caso,
00:12:46 Dawson y Downey van a acabar
00:12:55 Jo, yo creo...
00:12:59 Prepárate para el hecho
00:13:03 La declaración inicial de Ross
00:13:06 Aun si le importara al jurado
00:13:11 ...no puedo probar que así fue.
00:13:14 Seguiremos haciendo
00:13:16 ...pero sólo tenemos el testimonio
00:13:22 Encontraremos a Markinson.
00:13:24 Jo, vamos a perder...
00:13:32 Cabo Jeffrey Barnes, Cuarteles
00:13:38 Dígame razones por las que
00:13:42 Por llegar tarde
00:13:46 Por tener su cuarto desordenado.
00:13:50 ¿Alguna vez le hicieron uno a Ud.?
00:13:52 En unos ejercicios de ataque,
00:13:56 Hacía un calor de 35 grados
00:14:00 Se me olvidó usar la resina,
00:14:03 ¿Qué pasó?
00:14:04 Los de mi escuadrón me echaron
00:14:08 ...me dieron de golpes 5 minutos.
00:14:13 Y dio resultado.
00:14:19 ¿Santiago llegaba tarde
00:14:21 Sí.
00:14:23 - ¿Tenía su cuarto desordenado?
00:14:25 - ¿Se atrasaba cuando corrían?
00:14:28 ¿Había él recibido, antes de la noche
00:14:31 ...un Código Rojo?
00:14:33 No, señor.
00:14:35 - ¿Nunca?
00:14:38 A Ud. le dieron uno por sudar.
00:14:41 ¿Por qué a Santiago, un verdadero
00:14:46 Dawson no lo permitía, señor.
00:14:49 Dawson no lo permitía.
00:14:51 Los muchachos querían
00:14:54 Pero le tenían demasiado miedo
00:14:57 ¡Objeción!
00:15:00 Cambio de pregunta. ¿Quería Ud. darle
00:15:03 - Sí, señor.
00:15:05 Porque Dawson
00:15:08 Bien. Ahora el Capitán Ross
00:15:17 Este es el "Boceto para los Nuevos
00:15:21 - ¿Lo ha leído?
00:15:23 Pase al capítulo que habla
00:15:29 Pase a la página que habla
00:15:36 "Código Rojo" es simplemente
00:15:40 Estamos de suerte entonces.
00:15:46 "Procedimientos de Operación -
00:15:50 La definición de Código Rojo
00:15:54 No, señor.
00:15:56 Cabo, yo soy infante de marina.
00:16:00 ...serie de órdenes...
00:16:02 ...que me diga que uno de mis deberes
00:16:08 No, señor.
00:16:11 No tengo más preguntas.
00:16:16 Por favor pase a la página
00:16:19 Eso no está en el libro, señor.
00:16:24 ¿Quiere decir que
00:16:27 No, señor.
00:16:31 ¿Cómo supo dónde estaba el comedor
00:16:39 Supongo que seguí a todos
00:16:42 No tengo más preguntas.
00:16:45 Cabo, se puede retirar.
00:16:54 Hoy haremos el repaso final de Kendrick.
00:17:13 Almirante, ¿cómo va
00:17:15 Sudando la gota gorda.
00:17:17 No hay atajo sin trabajo.
00:17:19 Piedra que rueda no cría moho.
00:17:21 El último minuto también
00:17:23 Ni que lo digas.
00:17:26 El último minuto también
00:17:30 Caí en ésa.
00:17:43 ¡Ay, carajo!
00:17:46 Dejó la puerta sin seguro.
00:17:49 - Qué susto me dio.
00:17:52 Está Ud. citado.
00:17:55 Y las vidas de dos infantes de marina
00:17:58 Si pudiera cambiar eso, lo haría.
00:18:03 - ¿Qué sabe usted?
00:18:05 - ¿Fue un Código Rojo?
00:18:07 - ¿Kendrick dio la orden?
00:18:10 - ¿Usted lo vio darla?
00:18:12 - ¿Entonces cómo sabe?
00:18:14 - ¡Ud. no sabe un carajo!
00:18:24 Jessep lo iba a mantener
00:18:27 Ud. firmó la orden
00:18:30 La firmé cuando Ud. vinieron,
00:18:37 Le voy a conseguir un trato, inmunidad.
00:18:42 ...y dirá justo lo que
00:18:45 Lo voy a alojar en un motel
00:18:49 No quiero un trato
00:18:53 No estoy orgulloso de lo que hice
00:19:00 - ¿Dónde está?
00:19:02 - Ponle guardias.
00:19:04 Mi código de seguridad
00:19:08 Yo no tengo código.
00:19:11 Necesito proteger a un testigo.
00:19:12 Dice que Jessep mintió
00:19:15 Según Jessep,
00:19:18 Markinson dice que había
00:19:22 ¿Oíste lo que dije del vuelo?
00:19:25 ¿Cuando sale un avión
00:19:28 En la bitácora
00:19:30 ¡Consíguela!
00:19:31 - ¡Vamos a ganar!
00:19:33 No hay nada seguro todavía.
00:19:36 Tú concéntrate en Downey.
00:19:46 Buen trabajo, el segundo
00:19:50 Tengo a Markinson.
00:19:53 ¿Dónde?
00:19:54 En un motel del Noreste,
00:19:59 La transferencia es falsa.
00:20:01 ...mintió acerca del primer vuelo
00:20:06 Mientras tanto, me voy a divertir
00:20:12 Si acusas a Kendrick
00:20:15 ...de cualquier crimen
00:20:17 ...se te someterá
00:20:19 Y eso aparecerá en todas
00:20:25 Markinson no te va a servir.
00:20:30 No estoy tratando de intimidarte
00:20:33 ¡Y yo pienso que todos ustedes
00:20:37 ¡Su código de honor
00:20:39 No me clasifiques en el mismo grupo
00:20:43 No creo que tus clientes deban ir
00:20:48 Yo represento a los EE.UU.
00:20:52 ...y sin prejuicio.
00:21:00 Por favor ratifica que yo te advertí
00:21:04 ...de acusar a un oficial
00:21:09 Ya me lo advertiste.
00:21:15 Te mandaron ajuicio
00:21:18 Todos te intimidaron.
00:21:22 Yo prácticamente te reté.
00:21:25 Te intimidó el recuerdo
00:21:35 ¡Eres un mal jugador
00:21:42 Tus chicos van a acabar en la cárcel.
00:21:51 Tte. Kendrick, ¿Santiago era
00:21:55 Yo diría que era del montón.
00:21:57 Ud. firmó 3 reportes
00:22:00 En todos ellos lo clasificó
00:22:07 Sí, el Soldado Santiago estaba
00:22:11 No quería pisotear su tumba.
00:22:15 Pero está bajo juramento...
00:22:17 ...y a todos nos gustaría
00:22:20 Sé que estoy bajo juramento.
00:22:22 Estos son los últimos 3 reportes
00:22:27 Dawson tenía dos notas de Excepcional,
00:22:31 ...le puso "debajo del promedio".
00:22:33 Me gustaría hablarle
00:22:36 Muy bien.
00:22:37 Dawson sobresalió en la Escuela
00:22:41 ...de su clase
00:22:43 ...a Cabo completo.
00:22:46 ¿Este reporte impidió su ascenso?
00:22:50 Estoy seguro que sí.
00:22:52 ¿Por qué le dio a Dawson
00:22:55 No recuerdo.
00:22:56 Tengo a muchos hombres bajo mi mando.
00:23:00 ¿Recuerda un incidente
00:23:03 ...al Soldado Curtis Bell,
00:23:06 ...robando licor
00:23:09 Sí, lo recuerdo.
00:23:11 ¿Reportó a Bell
00:23:15 Junto a mi cama tengo "El Código
00:23:20 Las únicas autoridades debidas...
00:23:22 ...son mi comandante,
00:23:27 ¿Entonces no reconoce...
00:23:30 ...la autoridad de este tribunal?
00:23:32 - Objeción. Argumentador.
00:23:35 Tenga cuidado, abogado.
00:23:38 ¿Reportó a Bell
00:23:41 Yo tenía en muy alto
00:23:43 No quería manchar su expediente
00:23:47 ¿Prefirió manejarlo
00:23:52 Sí, definitivamente.
00:23:55 ¿Sabe qué es un Código Rojo?
00:23:57 Sí, lo sé.
00:23:59 ¿Ha ordenado Ud. uno?
00:24:00 No, nunca.
00:24:02 ¿Ordenó Ud. a Dawson que se asegurara
00:24:05 ...ni comida ni bebida,
00:24:10 Está distorsionando la verdad.
00:24:15 Se le daban suplementos vitamínicos.
00:24:20 ...peligró su salud.
00:24:22 Seguramente Bell
00:24:25 ¿Ud. ordenó la restricción
00:24:28 ¿Ud. ordenó la privación de comida?
00:24:31 Sí.
00:24:32 ¿Esta disciplina no sería
00:24:38 No.
00:24:39 ¿Los otros 478 hombres de la base
00:24:44 El testigo no puede testificar
00:24:49 Protestamos toda esta serie
00:24:53 ...un acosamiento irrelevante
00:24:55 La objeción es aceptada,
00:24:58 Le recuerdo que está interrogando
00:25:01 ...con un historial
00:25:06 ¿Calificó como "debajo del promedio"
00:25:10 ...porque le llevó comida
00:25:13 - ¡Objeción!
00:25:15 ¿Teniente?
00:25:18 Le di una nota de
00:25:22 ...porque cometió un crimen.
00:25:25 ¿Crimen?
00:25:32 Dawson le llevó comida
00:25:36 ¿Qué crimen cometió?
00:25:40 Desobedeció una orden.
00:25:42 Por ejercitar sus propios valores
00:25:46 ...que estaba en conflicto
00:25:51 El Cabo Interino Dawson
00:25:54 Pero no era una orden de verdad,
00:25:59 No se le pidió que tomara
00:26:03 Seguramente se le puede confiar
00:26:07 ...de Dawson el decidir cuáles órdenes
00:26:12 ...son moralmente cuestionables, ¿no?
00:26:17 ¿Puede?
00:26:20 ¿Puede Dawson decidir
00:26:23 No, no puede.
00:26:25 ¿Aprendió eso
00:26:28 Supongo que sí.
00:26:29 Ud. sabe que sí, ¿no?
00:26:31 - ¡Objeción!
00:26:35 Tte. Kendrick,
00:26:39 Si Ud. hubiera ordenado
00:26:42 ¡Les ordené que
00:26:44 ...¿volvería Dawson a desobedecer?
00:26:46 ¡No conteste!
00:26:49 Ya acabé.
00:26:52 ¿Le ordenó Ud. al Cabo Interino Dawson
00:26:55 ...que le dieran
00:27:01 No, no se lo ordené.
00:27:08 ¿Qué hay de nuevo?
00:27:11 Conseguí la bitácora del Jefe
00:27:15 El primer vuelo fue
00:27:29 ¿Trabajando tarde hoy?
00:27:37 No hubo ningún vuelo a las 11:00.
00:27:40 El primer vuelo salió
00:27:43 ...y llegó a la Fuerza Aérea Andrews
00:27:48 ¿Por qué no está en la bitácora?
00:27:53 Jessep.
00:27:54 ¿El alteró la bitácora?
00:27:59 Bueno, puedo demostrar que
00:28:05 No hallarás nada
00:28:08 ¿Puede hacer desaparecer un vuelo?
00:28:11 Está a punto de ser nombrado parte
00:28:15 No llegas ahí
00:28:19 No podrá evitarlo a usted.
00:28:22 ¿Todavía piensas hacerme testificar?
00:28:24 El jueves, a las 10 A.M.
00:28:31 Debe de haber alguien
00:28:35 Esto no es TWA. No hay un horario
00:28:39 Los aviones van y vienen
00:28:41 Nadie se va a acordar
00:28:46 Olvídense del vuelo.
00:28:48 Markinson testificará que Jessep
00:28:52 Con eso y el testimonio de Downey
00:29:03 ¿Por qué fue al cuarto de Santiago
00:29:07 Para darle
00:29:10 ¿Por qué le dio un Código Rojo?
00:29:13 El Código Rojo fue una orden
00:29:18 ...el Teniente
00:29:21 Lo vas a hacer muy bien.
00:29:25 ¿Volveremos pronto
00:29:29 Sin duda alguna.
00:29:34 ¿Recuerdas el orden
00:29:37 Usa palabras chicas,
00:29:40 - Ve despacio.
00:29:43 Y bájalo rápido del estrado.
00:29:46 Todo va a salir bien.
00:29:51 Estimados Sr. y Sra. Santiago:
00:29:54 Yo era el Oficial Ejecutivo
00:29:57 Conocía a su hijo vagamente.
00:30:02 El juicio de los hombres acusados
00:30:05 ...terminará pronto.
00:30:07 ...y dos mujeres
00:30:10 ...por qué William está muerto.
00:30:13 Yo he hecho todo lo posible
00:30:17 Y la verdad es...
00:30:19 ...que su hijo murió
00:30:22 Yo no tuve las agallas
00:30:25 Sinceramente...
00:30:27 Tte. Coronel Matthew A. Markinson,
00:30:36 Soldado, díganos
00:30:39 ¿Por qué entró
00:30:42 ...la noche del 6 de septiembre?
00:30:46 Porque mi comandante, el Tte.
00:30:51 Gracias.
00:30:52 El testigo es suyo.
00:31:00 La bitácora dice
00:31:02 ...Ud. estuvo en el Puesto 39
00:31:06 Sí. Llevan bien esa bitácora.
00:31:09 ¿Qué tan lejos está el Puesto 39
00:31:13 Está lejos, señor.
00:31:16 ¿Cuánto se tarda en jeep?
00:31:19 "¿Adónde va con esto?"
00:31:20 Como 10 ó 15 minutos.
00:31:22 ¿Alguna vez ha ido a pie?
00:31:24 Sí, señor.
00:31:26 El Escolta...
00:31:28 Ese es el apodo del tipo
00:31:31 Y es que también escolta
00:31:35 El Escolta llegó al 39 y se le reventó
00:31:41 Tuvimos que correr
00:31:43 Si son 10 ó 15 minutos en jeep,
00:31:47 ...debe de ser
00:31:50 "Escolta" y yo lo hicimos
00:31:53 No está mal.
00:31:56 Ud. dijo que su ataque
00:31:59 ...fue el resultado de una orden
00:32:03 ...en su cuarto a las 1620.
00:32:07 Sí, señor.
00:32:09 Pero Ud. no regresó a los cuarteles
00:32:15 Si Ud. no regresó a los cuarteles
00:32:20 ...¿cómo pudo estar
00:32:23 Bueno, es que se reventó
00:32:26 ¿Oyó Ud. en persona que el
00:32:30 Hal dijo que...
00:32:32 ¿Oyó Ud. en persona que...
00:32:34 ...el Tte. Kendrick ordenara
00:32:37 No, señor.
00:32:38 Solicito un receso
00:32:43 - ¡El testigo tiene derechos!
00:32:46 Repita la pregunta.
00:32:48 ¿A qué fue al cuarto de Santiago?
00:32:50 ¿Dawson dijo que le diera
00:32:53 ¡No lo mire!
00:32:55 ¡Soldado, conteste la pregunta!
00:33:00 Recibí una orden del líder
00:33:03 ...el Cabo Interino
00:33:29 ¿Dónde crees que esté?
00:33:33 Downey siempre pensó
00:33:36 ...aunque él no la hubiera oído.
00:33:45 Danny...lo siento.
00:33:48 No te preocupes.
00:33:50 Sam y yo pensamos que debemos
00:33:53 ...que hablen de órdenes implícitas.
00:33:59 Quizá podamos hacer que acusen
00:34:06 ¿Estás borracho?
00:34:09 Bastante.
00:34:14 Voy a hacer café.
00:34:18 Ella va a hacer café.
00:34:22 Qué amable.
00:34:28 Downey no estaba en su cuarto.
00:34:31 Ni siquiera estuvo ahí.
00:34:34 Ese era un dato importante, ¿no?
00:34:40 Dimos un paso atrás.
00:34:44 Pero lo arreglamos
00:34:49 Markinson está muerto.
00:34:56 De veras que hay que felicitar
00:35:01 No se ahorcó con una agujeta
00:35:03 ...ni se abrió las muñecas
00:35:06 Se puso su uniforme de gala...
00:35:12 ...sacó una pistola niquelada
00:35:16 ...y se disparó
00:35:22 Como ya no tenemos testigos, pensé:
00:35:27 Todavía podemos ganar.
00:35:31 Tú deberías tomarte unas copas.
00:35:33 En la mañana, solicitaremos
00:35:37 ¿Para qué?
00:35:39 Para citar a Jessep.
00:35:42 Déjame acabar de hablar.
00:35:45 No, no te voy a dejar.
00:35:49 ¡Louden Downey necesitaba
00:35:55 ¡Maricón de mierda!
00:35:57 Vas a usar esto
00:36:01 Esto se acabó.
00:36:03 ¿Por qué le pediste a Jessep
00:36:06 - ¿Por qué se la pediste a Jessep?
00:36:10 ¡Mentira! Igual la hubieras podido
00:36:14 ¡Querías ver la reacción de Jessep
00:36:19 Intuiste algo.
00:36:22 ¡Llama a Jessep al estrado
00:36:25 ¿Qué crees que podamos lograr
00:36:30 El ordenó el Código Rojo.
00:36:32 ¿De veras?
00:36:34 ¡Fantástico! ¿Por qué no
00:36:39 ¡Me olvidé, faltaste cuando enseñaron
00:36:43 Llámalo al estrado y sácaselo.
00:36:45 ¡Sí, se lo sacamos! ¡Sí!
00:36:49 Coronel Jessep, ¿no es verdad
00:36:55 ¡Lo siento, se acabó su tiempo!
00:36:58 ¡Para nuestros acusados,
00:37:02 Y para el abogado defensor Kaffee...
00:37:05 ...¡una corte marcial!
00:37:10 ...un oficial
00:37:13 ...de conspiración y perjurio...
00:37:14 ...el Tte. Kaffee tendrá una larga
00:37:19 ...mantenimiento de máquinas de escribir
00:37:23 ¡Gracias por jugar!...
00:37:24 ..."¿Seguiremos el Consejo
00:37:51 Perdóname si por mí perdiste
00:38:11 Deja de limpiar.
00:38:18 Deja de limpiar.
00:38:29 ¿Quieres un trago?
00:38:49 ¿Eres el orgullo de tu padre?
00:38:51 No hagas esto.
00:38:53 Apuesto a que sí.
00:38:55 Probablemente aburre
00:38:59 "Sam escribe sobre la ley".
00:39:01 "Tiene un caso importante. Está
00:39:12 A mi papá le hubiera gustado ver
00:39:20 Creo que le hubiera gustado mucho.
00:39:25 Escribí un artículo
00:39:31 Un extraordinario abogado litigante.
00:39:34 Sí, lo era.
00:39:37 Si yo fuera Dawson y Downey
00:39:40 ...y tu padre, te escogería a ti
00:39:46 Deberías haberte visto,
00:39:52 ¿Tú interrogarías a Jessep?
00:39:55 No.
00:39:57 ¿Tú crees que mi papá sí?
00:39:59 Con la evidencia que tenemos...
00:40:02 ...ni en un millón de años.
00:40:05 Pero no podemos ignorar
00:40:08 ...que ni yo ni Lionel Kaffee somos
00:40:12 ...en la cuestión de EE.UU.
00:40:16 Así que sólo hay una pregunta.
00:40:19 ¿Qué harías tú?
00:40:32 Jo, súbete al auto.
00:40:41 Te pido disculpas.
00:40:45 ¡Voy a llamar a Jessep al estrado!
00:41:08 ¿Qué sugieres?
00:41:10 - Usar la transferencia falsa.
00:41:14 - Tenemos un testigo.
00:41:16 Lo cual preocuparía
00:41:19 Anoche, estaba nadando
00:41:21 ...hoy, salta edificios altos
00:41:24 Recobré el aliento.
00:41:27 Bueno.
00:41:29 Jessep le dijo a Kendrick que ordenara
00:41:34 Para que nosotros ganemos,
00:41:37 ...él ordenó el Código Rojo.
00:41:39 ¿Crees que puedas hacer
00:41:42 ¡El quiere decirlo!
00:41:45 El quiere decir que tomó una decisión
00:41:49 El desayuna a 300 metros
00:41:54 ...entrenados para matarlo.
00:41:57 ...en uniforme de marica
00:42:00 Necesito ponerlo a la defensiva
00:42:05 ¿Ese es el plan?
00:42:08 ¿Cómo lo vas a lograr?
00:42:10 No tengo idea.
00:42:14 Pienso mejor con mi bate.
00:42:16 Lo puse en el armario.
00:42:18 - ¿Qué?
00:42:21 Jamás pongas ese bate
00:42:39 Quédense aquí.
00:42:44 Sí piensa mejor con el bate.
00:42:47 "Bahía de Guantánamo, Cuba
00:43:09 Sam, necesito
00:43:16 ¿Qué pasó?
00:43:17 Tengo que ir a Andrews.
00:43:43 - ¿Y Sam?
00:43:45 - ¿Consiguió a los tipos?
00:43:47 ¿Puedo hablar un segundo contigo?
00:44:03 ¿Cómo te sientes?
00:44:06 Creo que Jessep
00:44:12 Mira, Danny...
00:44:15 ...cuando estés interrogándolo...
00:44:18 ...si sientes que
00:44:21 ...si sientes que
00:44:24 ...no te tires a matar.
00:44:27 Te puedes meter en problemas.
00:44:30 Yo estoy en Asuntos Internos
00:44:35 Capitana de Corbeta Galloway...
00:44:37 ...¿sugiere Ud. que no presione
00:44:41 Si crees que
00:44:46 Todos de pie.
00:44:53 - ¿Dónde está Sam?
00:45:01 Llame a su testigo.
00:45:03 - ¿Dónde está?
00:45:07 Llame a su testigo.
00:45:15 La defensa llama
00:45:34 Coronel Jessep, por favor
00:45:37 ¿Jura que el testimonio
00:45:41 ...y nada más que la verdad?
00:45:44 Sí, lo juro.
00:45:46 Tome asiento, señor.
00:45:49 Diga su nombre, rango
00:45:53 Coronel Nathan Jessep,
00:45:56 ...Guarnición de la Bahía
00:46:00 No ha llegado.
00:46:07 Cuando se enteró de la carta
00:46:11 ...Ud. se reunió con sus dos
00:46:16 ¿El Comandante de Pelotón,
00:46:20 ...y su Oficial Ejecutivo,
00:46:26 Actualmente el Coronel Markinson
00:46:30 Objeción. ¿Exactamente qué está
00:46:34 Estoy insinuando que
00:46:37 El Col. Jessep no necesitaba venir acá
00:46:41 No estaba seguro de que el testigo
00:46:46 El testigo y el tribunal lo saben.
00:46:52 Gracias por sacarlo a colación.
00:46:54 Continúe, Teniente.
00:46:58 En esa junta, Ud. le dio
00:47:02 Le dije que le dijera a sus hombres
00:47:07 ¿Y le dio una orden
00:47:10 Le ordené que transfiriera a Santiago
00:47:15 ¿Por qué?
00:47:17 Su vida podía correr peligro
00:47:21 ¿Un peligro grave?
00:47:22 ¿Hay alguna otra clase?
00:47:28 Tenemos la orden de transferencia
00:47:32 ...ordenando que Santiago saliera
00:47:36 ¿Por qué en ese vuelo?
00:47:38 El vuelo de las 0600 era
00:47:46 Ud. voló a Washington
00:47:49 Noto que lleva puesto
00:47:52 Al igual que Ud.
00:47:54 ¿Usó ese uniforme en el avión?
00:47:56 ¿Tiene alguna relevancia
00:47:59 No pude tomarle una deposición
00:48:03 Muy poca libertad.
00:48:08 Usé un uniforme de trabajo.
00:48:09 ¿Y trajo su uniforme de gala?
00:48:13 ¿Cepillo de dientes?
00:48:16 ¿Sus calzones son
00:48:20 Llegue rápido adonde va con esto.
00:48:25 Traje una muda de ropa
00:48:31 Después del arresto de Dawson
00:48:35 ...se hizo un inventario
00:48:39 4 pares de pantalones de camuflaje,
00:48:42 ...3 pares de botas, 4 pares
00:48:47 ¿Hay alguna pregunta
00:48:49 Tte. Kaffee, haga su pregunta.
00:48:53 ¿Por qué no había empacado Santiago?
00:48:58 Volveremos a eso en un minuto.
00:49:01 Esto es un registro de todas
00:49:05 Después de que lo citamos,
00:49:09 ¿Reconoce estos números?
00:49:11 Llamé al Col. Fitzhughes
00:49:14 ...para decirle que venía a la ciudad.
00:49:18 ...reunirme con el Comité
00:49:23 La tercera fue
00:49:26 ¿Para qué la llamó?
00:49:29 Pensé que quizá
00:49:32 Voy a detener esto.
00:49:33 Estas son las llamadas hechas
00:49:37 Y éstas son 14 cartas
00:49:42 ...pidiendo, es más, rogando,
00:49:46 Al enterarse de su transferencia,
00:49:51 ...¿sabe a cuánta gente llamó?
00:49:56 Ni una llamada a sus padres
00:49:59 ...ni a un amigo pidiéndole
00:50:03 Estaba acostado a las 12
00:50:07 ...su avión salía en 6 horas.
00:50:09 Sin embargo, toda su ropa
00:50:13 ...y doblada en el baúl
00:50:16 Ud., que iba a irse por un día,
00:50:19 Santiago se iba a ir
00:50:25 Y no había llamado
00:50:28 ...y no había hecho
00:50:34 ¿Nos puede explicar eso?
00:50:39 No hubo orden de transferencia.
00:50:44 ¡Objeción!
00:50:47 ...es calumniar
00:50:50 ...esperando ganar puntos creando
00:50:53 Recomiendo que se reprenda al
00:50:58 ...y el tribunal le pida disculpas.
00:51:02 Denegada.
00:51:04 Hemos anotado su objeción.
00:51:12 ¿Esto es gracioso, señor?
00:51:14 No, no lo es.
00:51:17 - ¿Tiene una respuesta?
00:51:20 Mi respuesta es que
00:51:24 Quizá le gustaba levantarse temprano
00:51:27 Quizá no tenía amigos.
00:51:30 Tengo educación, pero no puedo
00:51:34 ...sobre los hábitos de viaje
00:51:38 Lo que sí sé es que todo estaba listo
00:51:45 ¿Estas son las preguntas
00:51:49 ¿Llamadas telefónicas y baúles?
00:51:51 Por favor dígame
00:51:55 La vida de estos dos infantes de marina
00:51:59 Dígame que no puso todas sus esperanzas
00:52:06 ¿Me quiere hacer
00:52:18 ¿Teniente Kaffee?
00:52:28 Teniente, ¿tiene algo más que
00:52:39 Gracias, Danny,
00:52:41 Disculpe, no le dije
00:52:45 ¿Cómo dice?
00:52:47 No he acabado
00:52:53 "Coronel".
00:52:56 El abogado debería tratarme de
00:53:01 La defensa tratará al testigo
00:53:04 ¿Qué clase de condenada unidad
00:53:07 Y el testigo tratará al juez
00:53:11 Me lo he ganado.
00:53:14 Tome su asiento...Coronel.
00:53:21 ¿Qué quiere discutir ahora?
00:53:27 ¿El vuelo de las 6:00 era
00:53:30 ¿No había un vuelo anterior
00:53:35 Teniente, ya discutimos esto, ¿no?
00:53:39 Estas son las bitácoras de los jefes
00:53:45 La de GITMO no indica que un vuelo
00:53:47 Y la de Andrews no indica que un vuelo
00:53:50 Quisiera presentarlas como evidencia
00:53:54 ¿Está presentando evidencia
00:53:57 Creemos que sí existió.
00:54:00 Llamaremos a los Soldados O'Malley
00:54:04 ...en la pista
00:54:06 No están en la lista.
00:54:08 Testigos de refutación
00:54:11 ...ofrecido en el interrogatorio.
00:54:13 Permitiré que los llamen.
00:54:15 Esto es ridículo.
00:54:18 ¡Revisen las bitácoras
00:54:22 Pasaremos a los soldados
00:54:25 Ud. ordenó al Tte. Kendrick
00:54:29 ...que no tocaran a Santiago.
00:54:31 Así es.
00:54:33 ¿El Tte. Kendrick tenía claro
00:54:36 Completamente.
00:54:38 ¿Es posible que
00:54:41 ¿Ignorado la orden?
00:54:43 ¿Es posible que
00:54:46 ¿Es posible que saliendo de verlo
00:54:52 Cuando Kendrick le dijo
00:54:54 ...que no tocaran a Santiago,
00:54:59 ¿Alguna vez has servido
00:55:03 ¿Alguna vez has servido
00:55:07 ¿Has puesto tu vida
00:55:10 ¿Le has pedido que ponga
00:55:14 Nosotros obedecemos órdenes, hijo.
00:55:16 Si no obedecemos órdenes,
00:55:19 Es así de simple.
00:55:22 Sí, señor.
00:55:24 ¿Te quedó claro?
00:55:26 Completamente.
00:55:30 Una pregunta más antes de llamar
00:55:36 Si Ud. dio una orden de que nadie
00:55:40 ...y sus órdenes siempre
00:55:45 ...¿entonces por qué habría
00:55:50 ¿Por qué habría de ser necesario
00:55:59 Santiago era un infante de marina
00:56:04 Ud. dijo que lo iban a transferir
00:56:09 - Ud. dijo "grave peligro".
00:56:12 El reportero se lo puede leer.
00:56:14 ¡Yo sé lo que dije!
00:56:17 ¿Por qué las dos órdenes?
00:56:23 A veces un hombre hace cosas
00:56:25 Acaba de decir
00:56:28 Sus hombres obedecen órdenes.
00:56:33 Desgraciado insolente.
00:56:36 Solicito un descanso.
00:56:37 Quisiera una respuesta, Sr. Juez.
00:56:39 Esperaremos la respuesta.
00:56:42 Si el Tte. Kendrick
00:56:44 ...de que Santiago
00:56:47 ...¿por qué transferirlo?
00:56:52 El Tte. Kendrick ordenó el Código Rojo
00:56:57 ¡Como salió mal,
00:57:00 ¡Firmó una orden de transferencia falsa
00:57:03 ¡Coaccionó al doctor!
00:57:06 ¡Coronel Jessep,
00:57:09 No tiene que contestar.
00:57:10 Voy a contestar.
00:57:14 - ¡Me las debe!
00:57:16 ¡Quiero la verdad!
00:57:17 ¡Tú no puedes con la verdad!
00:57:20 Hijo, vivimos en un mundo de paredes
00:57:25 ¿Quién lo va a hacer? ¿Tú?
00:57:30 Tengo una responsabilidad más grande
00:57:34 Tú lloras a Santiago
00:57:37 Tienes el lujo de no saber
00:57:41 La muerte de Santiago, aunque trágica,
00:57:46 ...por grotesca e incomprensible
00:57:51 ¡En lo profundo, en lugares
00:57:55 ...tú quieres tenerme en esa pared!
00:58:00 ¡Las palabras como "honor", "código",
00:58:06 ...de vidas dedicadas
00:58:09 ¡Uds. las usan
00:58:11 Yo no tengo ni el tiempo
00:58:15 ...un hombre que duerme bajo la cobija
00:58:19 ...y que luego cuestiona
00:58:22 Preferiría que me dieras
00:58:25 A falta de eso, mejor agarra
00:58:29 ¡En cualquier caso, me importa poco
00:58:34 ¡¿Ordenó el Código Rojo?!
00:58:38 ¡Pues claro que lo ordené!
00:58:52 Sugiero que el jurado se retire...
00:58:54 ...para que pasemos
00:58:58 El testigo tiene derechos.
00:59:01 ¿Capitán Ross?
00:59:14 Los miembros del jurado
00:59:21 ¿Qué demonios es esto?
00:59:23 ¿Qué pasa aquí? Yo hice mi trabajo
00:59:26 ¡Me voy de regreso a mi base!
00:59:29 Ud. no va a ningún lado.
00:59:31 ¡Custodien al Coronel!
00:59:37 Capitán Ross.
00:59:38 ¿Qué demonios es esto?
00:59:40 Tiene el derecho
00:59:42 ¿Se me está acusando
00:59:45 ¿Eso es lo que esto es?
00:59:47 ¡¿Se me está acusando
00:59:50 Esto es gracioso.
00:59:54 ¡Te sacaré los ojos
00:59:58 ¡Te metiste con quien menos debías!
01:00:00 Coronel, ¿entiende los derechos
01:00:10 Qué gente tan mierda.
01:00:13 No tienen idea
01:00:16 Lo único que hicieron hoy fue
01:00:21 Pusieron vidas en peligro.
01:00:24 Felices sueños, hijo.
01:00:26 No me diga "hijo".
01:00:28 Soy un abogado y un oficial
01:00:33 ¡Y Ud. está arrestado,
01:00:40 El testigo se puede retirar.
01:01:04 ¡Todos de pie!
01:01:16 ¿Han llegado a un veredicto?
01:01:18 Sí, señor.
01:01:32 Cabo Interino Dawson.
01:01:34 Soldado de Primera Clase Downey.
01:01:39 Del cargo de asesinato, los miembros
01:01:43 ...inocentes.
01:01:46 Del cargo de conspiración
01:01:50 ...los miembros pronuncian
01:01:56 Del cargo de conducta impropia
01:02:00 ...los miembros pronuncian
01:02:04 ...culpables del cargo.
01:02:08 Los acusados son sentenciados
01:02:11 ...y se les ordena que sean dados
01:02:18 Esta corte marcial ha terminado.
01:02:37 ¿Qué significa eso?
01:02:41 ¿Hal?
01:02:44 ¿Qué significa eso?
01:02:50 No entiendo.
01:02:52 El Coronel Jessep ordenó
01:02:55 El Coronel Jessep lo ordenó.
01:02:58 No es así de sencillo.
01:02:59 ¡No hicimos nada malo!
01:03:02 Sí lo hicimos.
01:03:06 Nuestro trabajo era defender a gente
01:03:11 Nuestro trabajo era
01:03:20 Teniente Kaffee.
01:03:22 Necesito a estos hombres
01:03:35 Harold.
01:03:43 No necesitas llevar
01:03:49 ¡Atención!
01:03:52 Hay un oficial presente.
01:04:19 ¿Qué iban a testificar
01:04:25 Si no me equivoco,
01:04:27 ...que no recordaban nada.
01:04:30 - Testigos fuertes.
01:04:35 Adiós. Tengo que ir
01:04:38 Lo saludas de mi parte.
01:04:40 Con todo gusto.
01:05:03 FIN