Die Hard

br
00:00:20 [#divx@brasnet] group, by BOUNDLESS
00:00:56 Você não gosta de voar, não é?
00:01:00 Por que acha isso?
00:01:04 Quer saber o segredo para
00:01:09 Quando chegar ao seu destino,
00:01:12 caminhe descalço e
00:01:17 Exercite os dedos dos pés?
00:01:20 Eu sei, parece loucura.
00:01:25 Sim, senhor! É melhor do que
00:01:40 Tá bom!
00:01:44 Tudo bem, sou policial. Acredite.
00:01:48 Em nome do comandante e da tripulação,
00:01:53 e tenham um Feliz Natal.
00:02:04 Vôo 247para Tucson.
00:02:10 Vôo 247para Tucson.
00:02:44 Senhoras e senhores...
00:02:45 Senhoras e senhores!
00:02:48 Quero parabenizar cada um de vocês por
00:02:52 na história da Corporação Nakatomi.
00:02:59 Em nome do Presidente, Senhor Ozu,
00:03:02 e de toda a diretoria, agradecemos
00:03:04 e desejamos a todos um
00:03:08 Feliz Natal! Próspero Ano Novo!
00:03:12 Ei, Holly.
00:03:16 Harry, é véspera de Natal.
00:03:19 Família, presentes,
00:03:23 castanhas?
00:03:25 Renas e trenó, neve...
00:03:29 Na verdade, estava mesmo pensando em
00:03:34 e o calor de uma lareira. Entende?
00:03:41 Ginny, são 5.40. Vá para a festa.
00:03:44 Você me faz sentir um algoz.
00:03:47 Obrigada. Você acha que o bebê
00:03:51 Ele está pronto pra todas!
00:03:54 Última chance!
00:03:55 Tchau!
00:04:03 Residência dos McClane.
00:04:06 Alô, Lucy McClane.
00:04:11 Mamãe, quando você vem para casa?
00:04:14 Em breve. Mas você estará dormindo
00:04:18 Me deixe falar com a Paulina.
00:04:20 E nada de procurar
00:04:25 O papai vem com você?
00:04:29 Bem, veremos o que
00:04:31 Papai Noel e eu podemos
00:04:34 Agora chame a Paulina, querida.
00:04:36 Paulina!
00:04:43 Alô, Sra Holly.
00:04:45 O Sr Mclane ligou?
00:04:48 Não, Sra Holly. Não ligou.
00:04:51 Provavelmente não teve tempo
00:04:55 Talvez seja boa idéia
00:04:57 mesmo assim.
00:04:59 Sim, Sra Holly. Já o preparei.
00:05:02 O que seria de mim sem você, Paulina?
00:05:30 Califórnia!
00:05:44 Sou John McClane.
00:05:47 Argyle. Sou o chofer da limusine.
00:05:52 Bonito urso.
00:05:58 Está bem... Argyle. O que faremos agora?
00:06:02 Esperava que você me dissesse.
00:06:07 Tudo bem.
00:06:10 Relaxe. Temos de tudo nesta banheira.
00:06:13 Olhe só: CD, rádio, TV,
00:06:16 telefone, bar, vídeo.
00:06:21 Se sua amiga der para trás, conheço umas
00:06:27 - Ou você é casado?
00:06:33 Desculpe, foi o dia de folga
00:06:36 e não sabia que você ia sentar na frente.
00:06:38 Sua senhora mora aqui?
00:06:40 Nos últimos 6 meses.
00:06:43 E você ainda mora em Nova York?
00:06:46 Sempre faz tantas perguntas?
00:06:49 Desculpe, eu era motorista de táxi
00:06:54 - E então? É divorciado?
00:06:57 Ei, me diga... é divorciado?
00:07:04 Ela tinha um bom emprego
00:07:08 - Teve que se mudar para cá?
00:07:13 E você? Por que não veio?
00:07:18 Então? Por que não veio com ela?
00:07:22 Porque sou policial em Nova York.
00:07:24 E estou tentando prender uns caras.
00:07:27 Não posso largar tudo assim.
00:07:30 Pensou que ela não fosse
00:07:32 e que voltaria de quatro.
00:07:37 Como já disse,
00:07:40 lmporta-se se ouvirmos um som?
00:07:45 Ei, essa é ótima.
00:07:50 Tem música natalina?
00:07:51 Esta é uma música natalina.
00:08:23 Assim que ela te vir, vocês
00:08:26 a música começa e vocês vivem
00:08:30 Posso aguentar isso.
00:08:32 E se não der certo,
00:08:36 Acharei um lugar.
00:08:39 Olha só: estaciono na garagem
00:08:45 você me liga no carro.
00:08:50 - Você é um bom garoto, Argyle.
00:09:18 - Oi.
00:09:20 Tenho um encontro com
00:09:22 Digite ali.
00:09:30 Belo brinquedinho.
00:09:32 Se precisar ir ao banheiro,
00:09:52 Eu, hein!
00:09:59 - 30º andar?
00:10:01 Eles são os únicos no prédio.
00:10:03 Vá no elevador expresso.
00:10:07 Obrigado.
00:11:07 - Champanhe, senhor?
00:11:43 Oh, perdão.
00:11:46 Feliz Natal!
00:11:52 Eu, hein!
00:11:55 Maldita Califórnia.
00:12:02 Oi, estou procurando...
00:12:04 - Holly Gennero.
00:12:06 Então você deve ser John McClane.
00:12:08 Joe Takagi.
00:12:10 Muito boa. Devo agradecer-lhe?
00:12:13 Era o mínimo que podíamos fazer.
00:12:15 - Lugar incrível esse.
00:12:18 Muitos andares ainda estão em obras.
00:12:21 Holly foi passar um fax.
00:12:25 Enquanto isso, o escritório dela é aqui.
00:12:30 Ellis?
00:12:34 Tive que telefonar.
00:12:36 Apresento-lhe John McClane.
00:12:39 O marido da Holly.
00:12:41 O policial da Holly!
00:12:43 Ellis chefia o desenvolvimento
00:12:46 Ouvi muito sobre você.
00:12:48 Não ouviu tudo.
00:12:51 Posso servir-lhe qualquer coisa?
00:12:53 Comida? Bolo? Champanhe?
00:12:56 Não, obrigado.
00:13:00 É uma bela festa.
00:13:03 Não pensei que celebrassem
00:13:06 Somos flexíveis. Pearl Harbor
00:13:13 Na verdade é uma comemoração dupla.
00:13:17 e o mérito é da Holly.
00:13:19 Estarei aí em dois minutos.
00:13:26 John.
00:13:32 Já foi apresentado a todos?
00:13:34 Estávamos dando-lhe umas espetadas.
00:13:36 Claro que foi.
00:13:38 Ela nasceu para o negócio.
00:13:42 Torci para que conseguisse vôo.
00:13:44 Mostre-lhe o relógio.
00:13:47 Mais tarde.
00:13:49 Mostre! Ou está sem jeito? É somente
00:13:53 pelo seu trabalho. É um Rolex.
00:13:56 Com certeza vejo depois.
00:13:59 Tem um lugar onde eu possa me lavar?
00:14:02 Claro.
00:14:19 Desculpe o Ellis.
00:14:23 Julga-se a melhor criação divina.
00:14:27 Conheço o tipo.
00:14:29 Está interessado em você.
00:14:32 E eu no banheiro particular dele.
00:14:36 Onde ficará hospedado? Tudo
00:14:39 Nem tive tempo de perguntar ao telefone.
00:14:42 Cappy Roberts aposentou-se aqui.
00:14:45 - Me convidou para ficar com ele.
00:14:50 - Romona.
00:14:55 Pomona.
00:14:56 - Pomona.
00:14:59 Passará metade do tempo no carro.
00:15:03 Porque não fica conosco?
00:15:06 Não é grande coisa, mas
00:15:09 as crianças adorariam
00:15:14 As crianças adorariam?
00:15:18 Eu também!
00:15:24 Desculpem.
00:15:32 Senti sua falta.
00:15:41 Mas não do meu nome.
00:15:44 Exceto quando tem
00:15:47 Desde quando você começou
00:15:53 Esta é uma companhia japonesa.
00:15:57 Você é uma mulher casada!
00:15:59 - Essa conversa de novo?
00:16:04 - Não poderia deixar escapar essa chance.
00:16:09 - Mudou sua idéia sobre nosso casamento.
00:16:13 Sei exatamente qual deve ser
00:16:17 Srta Genero, eu...
00:16:20 Desculpe.
00:16:23 Oi.
00:16:25 O Sr Tagaki está à sua procura. Quer
00:16:30 Obrigada.
00:16:35 Hora do discurso.
00:16:37 Volto em alguns minutos.
00:16:51 Genial, John!
00:16:53 Bom trabalho. Muito maduro!
00:17:45 Kareem pega o rebote, lança para Worthy,
00:17:51 e de volta para Worthy.
00:17:53 Bum! Dois pontos!
00:18:00 Entramos.
00:19:12 TRAVADOS DO SAGUÃO ATÉ 29
00:20:50 SOMENTE EMPREGADOS DA PACIFIC BELL
00:21:08 Filho da mãe!
00:21:12 Exercite os dedos dos pés!
00:21:24 SENTlMOS SUA FALTA, PAPAl.
00:21:46 Oi. Argyle?
00:21:48 E aí?
00:21:49 Tudo bem, onde você está?
00:21:50 Na garagem. E você e a sua senhora?
00:21:54 Nada claro ainda.
00:22:28 Argyle?
00:22:29 Mac, évocê? Alô?
00:22:40 Você sabe o número, use-o!
00:24:14 Fique calmo, tudo terminará bem!
00:24:17 Tudo terminará bem!
00:24:39 Droga!
00:24:43 Pense.
00:24:45 Pense.
00:25:02 Senhoras e senhores.
00:25:06 Senhoras e senhores.
00:25:15 Devido à ganância da Corporação
00:25:20 ela receberá agora uma lição
00:25:25 E vocês serão as testemunhas.
00:25:29 Agora...
00:25:32 Onde está o Sr Takagi?
00:25:36 Joseph Yashinobo Takagi,
00:25:41 nascido em Kioto, 1937.
00:25:43 Não se mova.
00:25:45 Emigrou com a família para San Pedro,
00:25:50 esteve preso em Manzanar de 1942 a 1943,
00:25:56 ganhou bolsa de estudos para
00:26:01 em 1955.
00:26:06 Formou-se em Direito em Stanford em 1962.
00:26:11 Mestrado em Harvard em 1970.
00:26:16 Presidência da Nakatomi Trading.
00:26:18 Vice-Presidência do Grupo
00:26:22 Chega!
00:26:24 Pai
00:26:26 de cinco filhos.
00:26:28 Eu sou Takagi.
00:26:31 Como está?
00:26:33 Prazer em conhecê-lo.
00:26:48 32... construção, 33... computadores.
00:27:04 Belo terno.
00:27:06 John Phillips, Londres.
00:27:11 Tenho dois.
00:27:14 Há rumores de que Arafat
00:27:21 - Por aqui?
00:27:25 MÍSSlL GUlADO
00:27:46 "E quando Alexandre se deu conta
00:27:50 chorou, pois não existia mais
00:27:58 Benefícios de uma educação clássica!
00:28:03 Oh, nao é lindo?
00:28:07 Sempre gostei de construir maquetes
00:28:10 A exatidão, a atenção a cada
00:28:16 É linda!
00:28:17 Então é isso?
00:28:22 Ao contrário do que pensam,
00:28:25 vamos desenvolver aquela região,
00:28:28 Acredito em você.
00:28:35 Sr Takagi...
00:28:38 Eu poderia falar sobre industrialização
00:28:41 mas, me desculpe, o trabalho me chama
00:28:44 e o meu associado tem algumas
00:28:48 esclarecimentos, na verdade.
00:28:57 CHAVE DO ULTRA-PORTÃO
00:29:00 Não tenho aquele código.
00:29:03 Você entrou aqui para acessar
00:29:06 Toda informação será alterada
00:29:10 Não poderá chantagear
00:29:13 Sente-se!
00:29:25 Sr Takagi, não estou
00:29:34 Preciso da chave do código
00:29:36 porque estou interessado
00:29:41 em ações negociáveis que estão
00:29:45 e o computador controla o cofre.
00:29:50 Vocês querem dinheiro?
00:29:52 Que tipo de terroristas são vocês?
00:29:58 Quem disse que somos terroristas?
00:30:20 As ações representam, no máximo,
00:30:23 o capital operacional de 10 dias
00:30:27 É realmente nada mais do que
00:30:30 Agora...
00:30:36 O código, por favor!
00:30:39 Não terá utilidade. Há 7 barreiras
00:30:42 Jamais conseguirá abri-lo.
00:30:45 Então não há nenhuma
00:30:48 - Não disse?
00:30:57 É um terno muito bonito, Sr Takagi.
00:31:01 Seria uma pena arruiná-lo.
00:31:07 Vou contar até 3.
00:31:10 Não chegarei ao número 4.
00:31:14 Revele o código.
00:31:17 Um,
00:31:21 dois,
00:31:24 - três...
00:31:27 Vá para Tóquio
00:31:29 Você terá que me matar.
00:31:32 Tá bom!
00:31:36 Vamos pelo caminho mais difícil.
00:31:38 Tony, livre-se daquilo.
00:31:40 Karl, cheque o trabalho do Heinrich
00:32:09 Nada.
00:32:11 Vá ver o Heinrich.
00:32:14 Agora...
00:32:16 Você pode descobrir o código?
00:32:19 Você não me trouxe aqui pelo meu charme.
00:32:29 Argyle, diga que ouviu os tiros
00:32:33 Mas claro, passarei por aí mais tarde.
00:32:37 Querida, já menti para você
00:32:40 Meu patrão? Pensa que
00:32:44 Uli, suba nos canos.
00:32:47 Marco, vá por ali.
00:32:51 Te jogo a corda.
00:32:57 Hans, estamos no telhado.
00:33:12 Aqui.
00:33:16 Uli.
00:33:25 30 minutos para romper o código.
00:33:26 Duas a duas horas e meia para as
00:33:32 Mas a sétima fechadura está
00:33:58 O quê?
00:33:59 A sétima fechadura,
00:34:03 Os circuitos nao podem ser
00:34:07 Confie em mim!
00:34:10 Por que diabos você
00:34:14 Porque então você também
00:34:17 Pense, droga, pense!
00:34:31 Tenho o alarme de incêncio.
00:34:34 Ligue pra 911.
00:34:36 Dê o nome do guarda
00:34:40 Depois desligue o sistema.
00:34:44 Eddie, em que andar o alarme disparou?
00:34:49 Vamos?
00:35:03 Vamos.
00:35:05 Vem pro papai, vem.
00:35:12 Vem, meu bem.
00:35:14 Vem.
00:35:15 Vem pro papai, vem.
00:35:21 Seus malditos. Não, não!
00:35:24 Volte esta porcaria.
00:36:00 O fogo foi apagado.
00:36:07 Ninguém virá ajudá-lo.
00:36:14 Então por que não se
00:36:20 Prometo não machucá-lo.
00:36:51 Largue a arma, seu cretino,
00:36:55 Não vai me machucar.
00:36:56 Por que não?
00:36:58 Porque é um policial.
00:37:00 Existem regras para os policiais.
00:37:03 lsso é o que o meu chefe
00:38:06 CASTELO VERMELHO
00:38:09 CÓDlGO ACElTO
00:38:11 QUER PROSSEGUlR?
00:38:13 Pode apostar que vou prosseguir.
00:38:55 Nove milhões de terroristas no mundo
00:38:57 e eu mato um com o pé
00:39:50 Quero fazer um trabalho profissional,
00:39:55 Não estou pedindo muito.
00:39:57 O Sr Takagi não teve a mesma intenção
00:39:59 e por isso foi-se para sempre.
00:40:05 Tomaremos o caminho que vocês quiserem.
00:40:08 Podem sair daqui andando ou carregados;
00:40:11 mas não se iludam -
00:40:16 Então... decidam agora,
00:40:20 por favor, lembrem-se,
00:40:24 pensamos em tudo.
00:40:34 Traga-os de volta.
00:40:45 "Agora tenho uma metralhadora."
00:40:56 Um segurança que escapou?
00:40:58 Geralmente são policiais velhos
00:41:13 Precisamos fazer algo, Hans.
00:41:15 Precisamos sim.
00:41:16 Avise ao Karl que seu irmão está morto.
00:41:25 Franco, Fritz, levem o corpo lá para cima.
00:41:28 Fora de vista.
00:42:36 Quero ver sangue!
00:42:37 Verá, mas antes deixe o
00:42:41 e você, Theo, prepare o cofre.
00:42:43 Você pode destruir o prédio
00:42:47 mas, até então,
00:42:50 E se ele mudá-los?
00:42:57 O que você acha?
00:43:01 Algo está errado.
00:43:03 Tiras?
00:43:06 - John.
00:43:09 Ele pode atrapalhar o plano todo.
00:43:13 Seu trabalho!
00:43:14 Conversa!
00:43:18 Sem ele ainda temos chance de sair daqui.
00:43:22 Diga isso a Takagi.
00:43:48 SOS, SOS, alguém na escuta?
00:43:50 Terroristas tomaram o prédio da Nakatomi
00:43:54 Número de terroristas desconhecido.
00:43:57 Seis ou mais homens armados
00:44:00 Century City.
00:44:01 Qual é o mellhor lugar para transmitir?
00:44:04 O telhado.
00:44:05 Vá, vá!
00:44:09 É o mesmo lugar onde
00:44:11 Eu cuido disso!
00:44:15 Escute, seja quem for. Este canal é
00:44:20 É mesmo? E você acha que
00:44:36 O prazer de matá-lo terá que ser meu!
00:44:39 Eles já mataram um refém.
00:44:42 Estão se fortalecendo enquanto
00:44:45 Senhor, já lhe falei.
00:44:49 Se é uma chamada de emergência,
00:44:53 Caso contrário, terei que denunciá-lo.
00:44:56 Muito bem! Faça isso! Venham aqui e me
00:45:14 Cheque se há um "preto e branco"
00:45:29 Pensava que vocês só comiam sonhos!
00:45:33 São para minha esposa.
00:45:37 Ela está grávida.
00:45:41 Coloque numa sacola...
00:45:43 Tenha uma boa noite!
00:45:47 Obrigado.
00:45:52 Mensagem para 8-Lincoln-30. Câmbio.
00:45:54 Este é 8-Lincoln-30.
00:45:56 lnvestigue o código 2
00:46:01 8-Lincoln-30. Entendido.
00:48:03 Garotas!
00:48:20 Droga! Onde fica isso?
00:48:44 Ai, meu Deus.
00:49:02 Ele está no poço do elevador.
00:49:05 Perfeito. Os elevadores estão trancados.
00:49:08 Tranque-o e desça!
00:49:14 Droga!
00:49:21 Karl, a polícia deve estar a caminho.
00:49:25 Karl?
00:49:47 Céus.
00:49:53 Posso segurá-los,
00:49:55 Se prendê-lo, estará neutralizado...
00:51:03 "Venha para a costa!
00:51:13 Agora sei como é ser comida enlatada!
00:53:13 Bom, até que enfim!
00:53:20 Nenhum sinal de distúrbio.
00:53:23 Câmbio. Provavelmente um trote!
00:53:24 Cheque a área
00:53:33 Quem está dirigindo o carro,
00:53:37 Vejo um guarda lá dentro.
00:53:40 Vou entrar para olhar melhor.
00:53:42 Tenha cuidado.
00:53:46 Eddie?
00:53:48 Sabia que ia chamar!
00:54:14 Boa noite, em que posso ajudá-lo?
00:54:28 Nós tivemos aquele alarme falso!
00:54:30 Eu sei, foi aquela porcaria de computador,
00:54:34 Vem fazendo isso
00:54:37 ..Notre Dame está vencendo o USC.
00:54:40 Ah, droga!
00:54:42 Apostei $50 nos desgraçados.
00:54:46 Rápido, onde está a cavalaria?
00:55:16 Posso dar uma olhada?
00:55:18 Fique à vontade.
00:55:28 Vou colocar esta droga...
00:55:30 Pare, seu filho da mãe!
00:55:31 Não atire!
00:55:32 - Largue a arma!
00:55:35 Largue a arma!
00:55:37 OK, Marco!
00:55:55 Pro inferno com isso!
00:56:06 Você está morto agora!
00:56:08 A mesa acabou! Para onde vai agora?
00:56:12 Na próxima vez que tiver a chance
00:56:22 Obrigado pelo conselho!
00:56:25 - Desculpe desperdiçar o seu tempo!
00:56:28 - Feliz Natal!
00:56:45 Oh, pelo amor...
00:56:50 8-Lincoln-30 para a central.
00:56:52 Prossiga!
00:56:53 Alarme falso aqui no Nakatomi Plaza.
00:57:07 Droga!
00:57:08 Droga. Meu Deus do céu!
00:57:18 Bem-vindo à festa, companheiro!
00:57:28 Mande alguém aqui, agora!
00:57:30 Policial atacado no Nakatomi!
00:57:32 Preciso de ajuda agora!
00:57:36 Agora, droga, agora!
00:57:56 Mônica, eu consigo uma mesa pra gente.
00:57:59 Wolfgang e eu somos amigos íntimos.
00:58:02 Eu o entrevistei.
00:58:04 ..Nakatomi.
00:58:05 Repito.
00:58:08 Estou no Nakatomi Plaza. Estão
00:58:12 Preciso de ajuda agora!
00:58:37 Nunca pensei que gostasse
00:58:39 Relaxem todos. É uma
00:58:44 A ação policial era inevitável
00:58:49 Então deixem que se atrapalharem
00:58:52 Isto é apenas o começo.
00:58:55 Ja falei que não quero
00:58:59 Desculpe, Hans.
00:59:02 Deveria tê-la anunciado
00:59:05 Já que Tony e Marco
00:59:08 achei que você, Karl
00:59:11 então por que não entrar em contato?
00:59:13 Como ele sabe tanto sobre a gente?
00:59:16 Muito gentil da sua parte.
00:59:19 Presumo que você seja o intruso.
00:59:23 Você é muito encrenqueiro
00:59:24 para ser guarda de segurança.
00:59:27 Lamento Hans. Suposição errada!
00:59:29 Quer dobrara aposta onde
00:59:37 Isto não é bom para você.
00:59:40 Quem é você então?
00:59:42 Somente uma mosca no seu mel, Hans.
00:59:44 Um desmancha-prazeres,
00:59:46 um chato!
00:59:53 Cheque todos os outros.
00:59:55 Veja se está mentindo sobre o Marco.
01:00:03 Sr Convidado Misterioso,
01:00:06 ainda está aí?
01:00:09 Sim, ainda estou aqui.
01:00:11 A não ser que queira abrir
01:00:13 Não, desculpe, mas a resposta é não.
01:00:15 Mas você me confundiu.
01:00:18 Você sabe o meu nome,
01:00:20 Mais um americano que assistiu
01:00:24 Outro órfão de uma cultura falida?
01:00:28 Pensa que é John Wayne,
01:00:32 Na verdade sempre apoiei o Roy Rogers.
01:00:36 Gosto das camisas dele.
01:00:37 Realmente acha que tem
01:00:44 Yippee-ki-yay, filho da mãe.
01:00:50 Consigo um furo
01:00:52 Não tenho as páginas novas.
01:00:54 Harvey, mantenha a calma.
01:00:56 Sam, estou lhe implorando.
01:00:58 Simon está com a unidade móvel,
01:01:01 Não vou esperar!
01:01:03 Esta estória é minha. Vou lá!
01:01:06 Olhe, Sam. Te digo uma coisa,
01:01:08 se não me der um furgão, roubarei um.
01:01:10 Dá um tempo, Thornburg.
01:01:12 Dane-se, Harvey!
01:01:13 ..quatro, três, dois...
01:01:15 um.
01:01:17 Harvey, estamos no ar.
01:01:23 Boa noite, este é Harvey Johnson.
01:01:27 E eu sou Gail Wallens,
01:01:31 Nossas estórias principais
01:01:34 Pegue o furgão número 5 e se mande.
01:01:45 Ele não estava mentindo sobre o Marco.
01:01:48 o outro era o Heinrich.
01:01:50 Sem a bolsa.
01:01:54 Ele tinha os detonadores.
01:02:01 Theo.
01:02:03 Theo.
01:02:05 Poderemos ter alguns problemas.
01:02:09 Três derrubadas, faltam quatro.
01:02:11 Então não perca tempo
01:02:12 falando comigo.
01:02:15 Este é o Sgto Al Powell,
01:02:16 da Polícia de Los Angeles.
01:02:18 Se a pessoa que pediu ajuda
01:02:20 pode me ouvir neste canal,
01:02:21 responda a esta transmissão.
01:02:23 Repito.
01:02:24 Se a pessoa que pediu ajuda
01:02:27 responda.
01:02:34 Ouvi, companheiro.
01:02:37 O que sobrou dele.
01:02:39 ldentifique-se!
01:02:41 Agora não, talvez mais tarde.
01:02:42 Preste atenção, esta é uma extensão.
01:02:47 Certo, aqui vão os dados:
01:02:50 O líder chama-se Hans.
01:02:52 Temos que achá-lo e calar a boca dele.
01:02:54 Tudo bem, estou esperando pelo FBl.
01:02:57 Ele pode desperdiçar quanto tempo quiser,
01:02:59 mas temos que achar a bolsa, Fritz.
01:03:01 Eles têm um arsenalmonstruoso.
01:03:03 Precisamos achar os detonadores.
01:03:05 Têm mísseis, metralhadoras
01:03:07 e explosivos suficientes para
01:03:10 Restam só 9 agora, contando com o
01:03:13 A maioria é européia ajulgar
01:03:24 cigarros.
01:03:26 Eles são bem financiados
01:03:28 Como sabe disso?
01:03:30 Já vi muitos documentos falsos,
01:03:32 e os que eles têm devem ter
01:03:38 Somando tudo,
01:03:41 mas são criminosos muito perigosos,
01:03:46 Estou ouvindo.
01:03:49 Acenda um...
01:03:51 Já acendi.
01:03:54 Então como devo te chamar?
01:03:58 Me chame...
01:04:01 Roy.
01:04:02 Escute, Roy, se tiver alguma outra idéia,
01:04:05 não se acanhe, OK?
01:04:07 Esconda-se num lugar seguro
01:04:11 Eles são todos seus, Al.
01:04:16 TRANCA DESATlVADA
01:04:31 Quem está falando com eles?
01:04:33 Eu, Senhor.
01:04:36 Dwayne Robinson. Qual é o caso?
01:04:41 Se está se referindo aos terroristas,
01:04:43 não ouvimos nada deles.
01:04:45 Com quem estava falando?
01:04:48 Não sabemos, ele não quer
01:04:51 Mas parece que foi ele que pediu ajuda.
01:04:53 Matou um dos terroristas
01:04:57 Alega?
01:04:58 Powell, te ocorreu que
01:05:00 ele poderia ser um dos terroristas
01:05:03 ou um louco?
01:05:05 Acho que não.
01:05:08 Talvez não daqui, mas é um policial.
01:05:11 - Por quê?
01:05:14 Como saber identificar
01:05:17 Pelo amor de Deus, Powell!
01:05:19 Poderia ser um atendente
01:05:22 A TV está aqui.
01:05:24 Droga.
01:05:43 Tenho um pedido.
01:05:44 Que idiota a colocou no comando?
01:05:47 Você.
01:05:49 Quando assassinou o meu chefe.
01:05:54 Eu passaria o cargo. Não me
01:06:07 Continue.
01:06:09 Temos uma mulher grávida.
01:06:11 Relaxe. Ainda faltam duas semanas,
01:06:14 mas não está bem acomodada,
01:06:17 por isso gostaria de permissão para
01:06:22 Não, mas mandarei trazer
01:06:25 Tudo bem!
01:06:27 A não ser que goste de sujeira, é melhor
01:06:33 Sim. Você está certa. Faremos isso.
01:06:37 Mais alguma coisa?
01:06:41 Não, obrigada.
01:06:49 O Senhor Takagi escolheu bem
01:06:52 Gennero.
01:06:55 Srta Gennero.
01:07:00 lnterrompemos este programa
01:07:03 Sou Richard Thornburg.
01:07:07 Hoje à noite Los Angeles une-se
01:07:12 de cidades cujo único requisito
01:07:14 é sofrer da angústia
01:07:18 Há cerca de duas horas
01:07:22 tomou controle do prédio Nakatomi,
01:07:27 Todas as linhas telefônicas foram cortadas
01:07:32 tem sido através de rádios transmissores
01:07:35 trazidos pelo grupo.
01:07:37 De acordo com fontes oficiais,
01:07:42 Unidade 5, mantenha a sua
01:07:45 Temos a unidade Charlie em posição
01:07:49 Deixe-me fazer uma pergunta.
01:07:53 - Sim.
01:07:57 O que está acontecendo?
01:07:59 O que lhe parece? Vamos entrar.
01:08:01 Entrar? Estão loucos?! Pode haver
01:08:06 Não sabemos de nada, Powell.
01:08:08 Se há reféns, como explica
01:08:12 Se há terroristas lá,
01:08:15 O que sabemos é que
01:08:17 E é provavelmente o mesmo idiota
01:08:20 com quem andou
01:08:22 Perdão, senhor,
01:08:23 e o corpo que caiu lá de cima?
01:08:27 Provavelmente um dos corretores
01:08:30 - Acenda-os. Vamos.
01:08:32 - Unidades azuis, vão.
01:08:47 Powell?
01:08:50 Powell, ainda está comigo?
01:08:53 Sim, é o Al.
01:08:54 Estou aqui, mas estou meio ocupado
01:08:58 Al, algo errado?
01:08:59 Falo contigo mais tarde.
01:09:01 Se você for o que eu acho que é,
01:09:03 sabe quando ouvir,
01:09:07 e quando rezar.
01:09:09 Deus meu, estão entrando?
01:09:13 Eu lhe falei com que tipo de
01:09:15 Preparar!
01:09:21 Estão vindo, preparem-se.
01:09:24 Theo, fique de olho.
01:09:39 Rivers.
01:09:41 Comece o reconhecimento.
01:09:44 Vamos.
01:09:49 Droga!
01:10:09 Ande, vamos.
01:10:22 Ai! Meu Deus!
01:10:57 OK, espalhem-se.
01:11:07 DOCA DE CARREGAMENTO
01:11:26 Cale-se.
01:11:29 Vamos.
01:11:36 Seus machões estúpidos. Não! Não!
01:11:41 Tudo bem. Agora escutem.
01:11:45 Era véspera de Natal
01:11:47 e na casa inteira
01:11:49 não havia uma só criatura,
01:11:51 a não ser os estúpidos,
01:11:54 de dois em dois.
01:11:59 Estamos em posição.
01:12:01 Estamos prontos.
01:12:03 Mande ver!
01:12:05 Vão!
01:12:06 OK. Vamos lá.
01:12:24 Tome o comando.
01:12:25 Estão atirando neles.
01:12:27 Atiram a esmo,
01:12:29 Estão atirando nos holofotes.
01:12:35 Querem acertar os holofotes.
01:12:40 Não está abrindo.
01:12:41 Mike, use o maçarico.
01:12:45 Não sejam impacientes.
01:12:47 Só pra machucar.
01:12:51 Faça-os retornar.
01:12:54 Já estão quase dentro.
01:12:56 Mande o carro.
01:12:57 Mande o carro.
01:13:12 Oh, meu Deus!
01:13:16 Rivers, Rodriguez, respondam.
01:13:19 Espere um minuto. O que é aquilo?
01:13:26 A polícia tem um carro blindado.
01:13:34 Está na esquina sudoeste.
01:13:41 MUNlÇÃO DE FOGUETES
01:13:49 Meu Deus.
01:14:02 Caia fora! Para trás!
01:14:07 Vá pra lá.
01:14:44 Posso vê-lo!
01:15:05 Oh, meu Deus! O atacante foi tostado!
01:15:08 Aguente, Rivers! É uma ordem!
01:15:12 Acerte-o de novo.
01:15:13 Seu desgraçado, já mostrou
01:15:16 Obrigado, caubói.
01:15:19 Acerte-o
01:15:20 de novo.
01:15:35 Fogo.
01:15:51 Estou ferrado.
01:15:53 Tire-os do carro.
01:16:05 Dane-se.
01:16:18 Vamos ver se vai pensar nisso!
01:16:26 Gerônimo, filho da mãe!
01:16:46 Oh, droga!
01:16:53 Estão usando artilharia.
01:16:54 Seu idiota. Não é a polícia!
01:16:57 É ele.
01:17:06 Droga!
01:17:13 Meu Deus.
01:17:17 - Diga-me que você captou aquilo.
01:17:21 Morra de inveja, canal 5.
01:17:23 Novas informações sobre
01:17:28 Fontes dizem que o líder Hans
01:17:30 pode ser este homem... Hans Gruber.
01:17:32 Membro do movimento
01:17:35 Mas a liderança do movimento
01:17:39 dizendo que Gruber
01:17:42 Al, está ouvindo?
01:17:44 Tudo bem com você?
01:17:46 Tudo bem.
01:17:49 O que foi aquilo?
01:17:50 Lembra-se dos explosivos
01:17:53 Aí estão. O prédio está em chamas?
01:17:56 Nao, mas precisará de uma pintura
01:17:58 e muitas portas novas.
01:18:00 Nosso localizador diz que você
01:18:03 - É ele?
01:18:07 Ouça. Não sei quem você pensa que é,
01:18:10 mas acabou de destruir o prédio.
01:18:12 Não queremos a sua ajuda. Está claro?
01:18:15 Não queremos a sua ajuda.
01:18:17 Tenho 100 pessoas aqui cobertas de vidro.
01:18:21 Vidro? Quem liga pra vidro?
01:18:24 Quem está falando?
01:18:26 Este é Delegado-Chefe da polícia,
01:18:29 Estou no comando.
01:18:31 Oh, você está no comando?
01:18:33 Tenho más notícias para você, Dwayne.
01:18:35 Daqui de cima
01:18:38 Escute aqui, seu idiota...
01:18:40 ldiota?
01:18:41 Não sou eu que foi
01:18:43 em rede nacional, Dwayne.
01:18:46 Agora escute, imbecil.
01:18:48 Se não consegue solucionar nada,
01:18:51 Pare de fazerasneiras
01:18:57 Roy, como está se sentindo?
01:18:59 Nada apreciado, Al.
01:19:01 Escute, eu e muitos caras aqui
01:19:04 adoramos você.
01:19:06 Então aguenta firme.
01:19:09 Aguenta firme.
01:19:12 Obrigado, companheiro.
01:19:21 O que está fazendo?
01:19:22 Estou cansado de sentar aqui, esperando
01:19:26 Eles ou o seu marido.
01:19:28 O que vai fazer?
01:19:29 Fecho negócios de milhões
01:19:32 Creio que posso lidar com este "pepino".
01:19:35 Podemos conversar?
01:19:38 Se vocês me ouvissem
01:19:41 Não o quero neutralizado.
01:19:44 Espero não estar interrompendo.
01:19:46 O que ele quer?
01:19:47 Nao é o que eu quero,
01:19:58 Olhe, vamos direto ao assunto, OK?
01:20:02 É óbvio que você não é nenhum idiota
01:20:05 Você é muito sagaz.
01:20:07 Assisto a "60 minutos".
01:20:09 Estava dizendo a mim mesmo,
01:20:11 motivados, determinados, portanto
01:20:14 querem algo.
01:20:16 Não dou a mínima para os seus
01:20:18 Talvez estejam revoltados
01:20:21 com os judeus ou irlandeses.
01:20:24 Vocês estão aqui para negociar, certo?
01:20:26 Você é incrível.
01:20:27 Conseguiu descobrir isso sozinho?
01:20:30 Ei, negócios são negócios.
01:20:32 Você usa arma, eu uso caneta tinteiro.
01:20:35 Vieram tomar o prédio
01:20:38 Não esperavam encontrar um rebelde
01:20:43 Certo?
01:20:44 Hans,
01:20:46 rapaz...
01:20:47 Sou a sua salvação.
01:20:50 Não devo ter assistido a "60 Minutes".
01:20:53 O que está dizendo?
01:20:56 O cara lá em cima que está
01:21:04 Posso entregá-lo a você.
01:21:09 Oh, meus Deus...
01:21:13 Roy? Roy, você está bem?
01:21:16 Só tentando tragar um Twinkie
01:21:20 O que eles colocam nisso?
01:21:23 Açúcar, farinha vitaminada e parcialmente
01:21:27 emulsão
01:21:29 e corante número 5.
01:21:31 Tudo que um garoto em fase
01:21:34 Quantos filhos você tem?
01:21:36 Estamos esperando o primeiro.
01:21:40 E você, caubói?
01:21:42 Tem algum lá no seu rancho?
01:21:46 Tenho.
01:21:48 Dois.
01:21:49 Espero que possa vê-los
01:21:56 O encontro está marcado,
01:21:58 mas você terá que trazer o sorvete.
01:22:00 Comovente, caubói. Comovente.
01:22:03 Ou devo chamá-lo
01:22:05 Sr McClane?
01:22:08 Sr Policial John McClane
01:22:11 do Departamento da Polícia
01:22:15 Entre em contato com
01:22:18 Temos que checar isso.
01:22:20 A lrmã Tereza me chamava
01:22:24 Meus amigos me chamam John...
01:22:31 Alguém quer falar com você.
01:22:36 que estava com você na festa.
01:22:44 John, meu garoto.
01:22:48 Ellis?
01:22:49 Sim.
01:22:51 Escute, John, me deram alguns minutos
01:22:55 Pensa que está fazendo seu trabalho
01:22:58 mas só está atrapalhando. Ninguém
01:23:03 falem com a polícia de Los Angeles.
01:23:05 lsso não vai acontecer se não
01:23:13 Ellis, o que disse a eles?
01:23:17 Que você é um velho amigo que convidei
01:23:19 para a festa.
01:23:22 Ellis, você não devia fazer isso.
01:23:24 Olha quem fala.
01:23:32 Tudo bem, John. Escute.
01:23:35 Eles querem saber onde
01:23:37 Sabem que o pessoal está escutando.
01:23:39 Querem os detonadores, senão me matarão.
01:23:47 John, está me ouvindo?
01:23:51 Estou.
01:23:53 Tente entender. A polícia está aqui
01:23:57 Diga onde estão os detonadores
01:24:00 Estou arriscando a minha vida
01:24:03 Ellis, preste atenção!
01:24:05 John...
01:24:06 Cale-se, Ellis! Cale a boca.
01:24:09 Coloque o Hans na linha.
01:24:10 Hans, este sujeito não sabe do que
01:24:15 Ótimo, então nos dará o que queremos
01:24:18 Você não faz parte deste cenário.
01:24:21 Ei, quem sou eu? Um ator?
01:24:23 Querido, largue a arma.
01:24:26 Ele não é meu amigo! Fomos
01:24:30 Pelo amor de Deus! Vão te matar.
01:24:35 Como pode dizer isso
01:24:38 John? John?
01:25:05 Está me escutando?
01:25:07 Fale comigo,
01:25:10 Onde estão,
01:25:12 Mais cedo ou mais tarde chegareia alguém
01:25:17 Vá pro inferno, Hans.
01:25:21 Ele acabou de deixar o cara morrer.
01:25:23 Ele o entregou. Me dê esse negócio.
01:25:25 Foi como puxar
01:25:27 Vê o que está acontecendo?
01:25:31 Ele fez tudo o que podia para salvá-lo.
01:25:33 Se tivesse entregue os pontos,
01:25:36 De jeito nenhum.
01:25:39 Diga ao seu companheiro para ficar
01:25:43 Senão vou ter que prendê-lo.
01:25:46 O cara está ferido, sozinho, cansado
01:25:50 e não viu nenhuma solução
01:25:53 Você acha que ele liga
01:25:56 pro que você vai fazer
01:25:59 Por que não desperta e
01:26:02 Escute, sargento.
01:26:04 No momento que quiser ir pra casa,
01:26:08 Não, senhor, não iria nem
01:26:11 Atenção, polícia.
01:26:14 Atenção, polícia.
01:26:16 - Este é o sargento Al Powell...
01:26:19 Este é o Delegado-Chefe Dwayne Robinson.
01:26:22 Quem é?
01:26:23 Este é Hans Gruber.
01:26:26 Creio que se deu conta da inutilidade
01:26:29 Não queremos mais mortes.
01:26:31 O que vocês querem?
01:26:34 Tenho amigos definhando nas prisões
01:26:39 O governo americano
01:26:43 Agora pode fazê-lo por mim.
01:26:46 O companheiros seguintes
01:26:50 No Norte da lrlanda,
01:26:54 No Canadá, os 5 líderes da
01:26:58 No Ceilão, 9 membros da Asian Dawn.
01:27:02 Que diabo de...
01:27:04 Asian Dawn?
01:27:06 Li sobre eles na revista Time.
01:27:08 Quando estes irmãos
01:27:12 os reféns serão levados para o telhado,
01:27:16 onde irão de helicóptero até o
01:27:20 Lá receberão mais instruções.
01:27:23 Você têm 2 horas.
01:27:25 Um minuto, Senhor Gruber.
01:27:29 Não tenho a autoridade.
01:27:32 Alô? Alô?
01:27:37 Entendeu tudo?
01:27:40 Você acha que eles pelo menos tentarão?
01:27:42 Que importa?
01:27:47 Theo, estamos dentro da programação?
01:27:49 Falta só uma. O resto é por sua conta.
01:27:51 É bom que esteja certo,
01:27:55 É Natal, Theo.
01:27:56 É época de milagres, então anime-se,
01:27:59 e me chame quando chegar
01:28:02 Karl,
01:28:03 ache aquele maldito
01:28:07 Fritz foi checar os explosivos.
01:28:09 Eu vou checá-los.
01:28:13 Ei, Powell, você está aí?
01:28:16 Estou aqui, John. Estou aqui.
01:28:18 Você tem que acreditar.
01:28:23 Será o fim para nós dois
01:28:25 Estou te ouvindo.
01:28:33 Você ouviu a conversa fiada do Hans?
01:28:35 Não faz sentido.
01:28:39 Não pergunte. Sou um simples policial
01:28:43 Pela maneira como dirigia aquele carro,
01:28:47 Nos velhos tempos.
01:28:50 ..autor de "Refém, Terrorista,
01:28:54 Um estudo em dualidade."
01:28:55 DrHasseldorf, o que podemos esperar
01:28:59 Bom, Gail,
01:29:00 neste momento os reféns devem
01:29:03 pelo estágio inicial da
01:29:05 Como em Helsinki, na Suécia.
01:29:07 Finlândia.
01:29:09 É o estágio em que os reféns
01:29:12 passam por um tipo de
01:29:15 e uma projeção de dependência.
01:29:17 Um tipo estranho de confiança
01:29:20 Houve situações em que os reféns,
01:29:23 após serem libertados,
01:29:25 e até se corresponderam
01:29:28 Não, não querida. Asian Dawn. Dawn.
01:29:31 D-a-w-n.
01:29:34 - Senhor?
01:29:35 Senhor, o FBl está aqui.
01:29:37 - FBl aqui, agora?
01:29:41 Segure isto.
01:29:42 Quer uma pastilha de hortelã?
01:29:49 Oi, como está?
01:29:51 Sou o agente Johnson.
01:29:54 - Oh, como está?
01:30:00 Sou Dwayne Robinson, polícia de Los
01:30:04 Estava!
01:31:01 Oi, como está?
01:31:10 Por favor não, você é um deles, não é?
01:31:14 Você é um deles.
01:31:15 Não me mate, por favor.
01:31:18 Não me mate, por favor.
01:31:21 Ei, relaxe. Não vou machucá-lo.
01:31:24 Não vou machucá-lo.
01:31:28 Oh, Deus.
01:31:33 Que diabo está fazendo aqui?
01:31:36 Consegui sair de lá,
01:31:39 e estava tentando chegar ao telhado
01:31:42 para pedir ajuda.
01:31:46 É bem ali. Por que você não vem ajudar?
01:31:48 Segure isso, esqueça o telhado.
01:31:52 Disse esqueça o telhado.
01:31:56 Se quiser continuar vivo,
01:32:02 O melhor palpite é
01:32:04 que temos 30 a 35 reféns lá em cima,
01:32:07 provavelmente no 30º andar
01:32:09 e talvez 7 ou 8 terroristas.
01:32:13 Parece um cenário A-7.
01:32:15 Obrigado. Assumiremos daqui pra frente.
01:32:18 Quando recrutarmos seus homens,
01:32:21 Você não está esquecendo de nada?
01:32:23 Como?
01:32:24 John McClane?
01:32:26 É graças a ele que temos alguma informação
01:32:29 e também a razão de você estar enfrentando
01:32:33 Ele está lá dentro? Quem é ele?
01:32:35 Pode ser que seja um policial.
01:32:38 - Um dos seus?
01:32:46 Você fuma?
01:32:49 Fumo.
01:32:55 Obrigado.
01:33:00 Você não trabalha para a Nakatomi.
01:33:07 E se não é um deles...
01:33:12 Sou um policial de Nova York.
01:33:15 Nova York?
01:33:17 Sim.
01:33:19 Fui convidado para a festa
01:33:22 Quem sabia?
01:33:32 Melhor do que ser pego
01:33:43 Sou John McClane.
01:33:46 Você é...?
01:33:49 Clay.
01:33:53 Bill Clay.
01:34:00 Sabe como usar uma arma, Bill?
01:34:04 Passei uma semana
01:34:06 Brincando com armas com tinta vermelha.
01:34:08 Provavelmente soa estúpido para você.
01:34:12 Não.
01:34:16 Agora é de verdade.
01:34:26 Tudo o que precisa fazer
01:34:29 Vamos.
01:34:49 Largue a arma e entregue meus detonadores.
01:34:58 Muito bem, muito bem...
01:35:01 Hans.
01:35:03 Largue agora!
01:35:10 Difícil adivinhar com aquele sotaque.
01:35:13 Você devia trabalhar na TV
01:35:19 Para que quer os detonadores?
01:35:22 Já usei todos os explosivos.
01:35:27 Será?
01:35:30 Vou contar até três.
01:35:32 Sei, como fez com Takagi?
01:35:38 Sem balas.
01:35:39 O que você acha...?
01:35:43 Como dizia?
01:36:49 Atire nos vidros!
01:37:24 Oh, meu Deus!
01:37:55 Sorria, Karl. Voltamos à ativa.
01:38:00 ..é o último refúgio diplomático,
01:38:03 então não poderíamos dizer
01:38:07 que o terrorismo se considera igual?
01:38:10 Diga que você conseguiu algo.
01:38:12 O nome McClane, número
01:38:16 e o endereço da sua família
01:38:19 aqui em Los Angeles.
01:38:29 Ao trabalho!
01:38:30 Entendi.
01:38:44 Deus meu, aquele cara está muito bravo.
01:38:50 Ele ainda está vivo.
01:38:52 O quê?
01:39:14 Hans, é melhor tentar aquele milagre.
01:39:18 e os eletromagnéticos caíram velozmente.
01:39:21 Olhe o que os seus amigos lá embaixo estão
01:39:29 Oi, John.
01:39:30 John McClane, ainda está conosco?
01:39:33 Estou.
01:39:35 Mas, se tudo continua na mesma,
01:39:39 Mais dois deles foram extintos.
01:39:42 Os caras aquificarão
01:39:45 Estamos apostando em você.
01:39:47 Quanto estou valendo?
01:39:49 Você não gostaria de saber.
01:39:51 Aposte 20 na minha cabeça.
01:39:52 Sou bom nisso.
01:39:58 Ei parceiro, você tem pé chato?
01:40:03 Que diabo está dizendo?
01:40:05 Algo aconteceu pra você
01:40:08 O que há?
01:40:09 Não acha que lidar com papéis é
01:40:14 Não!
01:40:19 Sofri um acidente.
01:40:21 Pela forma como você dirige
01:40:23 O que aconteceu?
01:40:24 Passou por cima do pé do capitão?
01:40:30 Atirei numa criança.
01:40:33 Ele tinha 13 anos.
01:40:36 Estava escuro. Não conseguia vê-lo.
01:40:44 Quando recruta, te ensinam de tudo,
01:40:47 exceto como conviver com um erro.
01:40:53 Nunca mais consegui
01:41:01 Lamento muito.
01:41:04 Como você poderia saber?
01:41:09 Me sinto muito mal.
01:41:14 Então isso não vai importar.
01:41:16 A polícia de Los Angeles
01:41:23 Os Federais?
01:41:25 Na mosca!
01:41:27 Eles são os engenheiros da cidade.
01:41:31 Espere.
01:41:32 Estão penetrando nos circuitos da cidade?
01:41:35 Os de terno, não sei quem são.
01:41:37 FBl.
01:41:39 Vão cortar a eletricidade do edifício.
01:41:43 Regulares como um relógio.
01:41:47 Ou um trava-relógio.
01:41:49 Precisamente.
01:41:51 Os circuitos que não podem ser cortados
01:41:55 em caso de ataque terrorista.
01:41:57 Você pediu um milagre, Theo.
01:42:00 Eu lhe dou o F-B-l.
01:42:05 Quero o prédio sem luz!
01:42:06 Tem um problema, há um interruptor...
01:42:08 Não me importo com o seu interruptor.
01:42:13 Não se pode fazer isso daqui.
01:42:15 - Pode, sim.
01:42:17 Eu poderia... Tenho o rádio...
01:42:19 Não pode fazer isso daqui.
01:42:23 Terão que apagar uma grande parte da
01:42:26 10 quadras? Johnson, isso é loucura.
01:42:28 É a noite de Natal...
01:42:31 Terá que desligar mais que isso.
01:42:33 - Preciso de autorização.
01:42:38 Afrouxe ou você perde o seu emprego.
01:42:46 Central?
01:42:48 Aqui é Walt em Nakatomi.
01:42:51 Seria possível desligar a placa 212?
01:42:56 Você está louco?
01:42:57 Talvez eu deva ligar para o prefeito.
01:42:59 Não, é a minha cabeça em jogo.
01:43:03 Desligue-o agora. Desligue agora!
01:43:08 lgniçao de emergência ativada.
01:43:11 Al, fale comigo,
01:43:14 Pergunte ao FBl.
01:43:16 Têm o Manual Universal de Combate ao
01:43:23 Está indo. Agora vai! Vai!
01:43:27 Sim!
01:43:51 Feliz Natal!
01:43:54 Devem estar se urinando.
01:43:57 O prefeito vai acabar comigo.
01:44:21 O que faremos agora?
01:44:23 Prendê-los por não pagarem
01:44:26 Vamos cercá-los.
01:44:28 Vamos fazer com que suem um pouco
01:44:31 Em cima da cabeça deles.
01:44:36 Aqui é o Agent Johnson.
01:44:38 Não, o outro.
01:44:39 Quero os helicópteros
01:44:43 Certíssimos! Completamente armados.
01:44:52 Ah, sim!
01:44:56 Quero falar com o FBl.
01:45:01 Este é o agente especial Johnson.
01:45:03 O Departamento do Estado organizou
01:45:07 Os helicópteros estão a caminho
01:45:10 Estou ouvindo. Estaremos prontos.
01:45:12 Quando descobrir o que o
01:45:16 Quando aterrissarem,
01:45:30 Ah! Jesus!
01:45:31 Powell?
01:45:33 Sim, Powell. Você têm um minuto?
01:45:37 Estou aqui, John.
01:45:40 Estou começando a ter
01:45:44 Quero que faça algo por mim.
01:45:49 Quero que ache a minha mulher. Não sei
01:45:55 Quero que lhe diga uma coisa.
01:46:06 Diga-lhe que levou um tempo
01:46:09 como tenho sido idiota
01:46:12 e...
01:46:15 que...
01:46:20 quando as coisas começaram
01:46:22 eu deveria ter lhe dado mais apoio,
01:46:27 e que...
01:46:29 Eu devia tê-la incentivado.
01:46:35 Oh, droga!
01:46:39 Diga-lhe que...
01:46:42 ela é a melhor coisa que me aconteceu.
01:46:48 Eu lhe disse "eu te amo"
01:46:53 Mas nunca lhe disse "sinto muito".
01:46:57 Quero que você lhe diga
01:47:05 Tá bom?
01:47:07 Entendeu?
01:47:08 Entendi, John.
01:47:11 Mas você poderá lhe dizer
01:47:14 Fique atento e conseguirá sair desta.
01:47:19 Creio que só depende do
01:47:24 John?
01:47:27 John?
01:47:29 Que diabo você estava
01:47:34 John?
01:47:35 Não, Al, escute.
01:47:40 Preciso ir ver uma coisa.
01:47:45 Um minuto, é tudo que estou pedindo.
01:47:48 Um minuto para eu falar com eles.
01:47:50 Tudo bem. Afaste-se, afaste-se.
01:47:52 Tudo bem, olhe.
01:47:55 Me deixa entrar ou eu chamo a imigração
01:48:01 Talvez esta seja a última chance
01:48:08 Certo?
01:48:09 Certo, entre, entre.
01:48:21 O que estava fazendo, Hans?
01:48:23 O que estava fazendo?
01:48:48 Nossa Senhora!
01:48:54 Al, escutem! É uma cilada.
01:48:57 O telhado está conectado ao...
01:49:01 John?
01:49:05 John!
01:49:07 John, entre!
01:49:08 Conseguiu entender?
01:49:10 Algo sobre uma cilada.
01:49:13 Você acha...?
01:49:21 Somos ambos profissionais.
01:49:25 Isto é pessoal.
01:49:53 Os helicópteros estão vindo.
01:49:55 Estão vindo para resgatar o seu rebanho,
01:49:59 Seus pais são pessoas muito importantes,
01:50:03 corajosas.
01:50:05 Gostaria de lhes dizer algo
01:50:09 Venham para casa!
01:50:20 Sra McClane.
01:50:25 Que prazer em conhecê-la.
01:50:32 Andando, todo mundo! Para o telhado!
01:50:34 Tranque-os lá e volte para cá.
01:51:05 Você deveria ter ouvido os gemidos de seu
01:51:13 Qual é a estimativa de mortes?
01:51:15 Tirando os terroristas, creio que
01:51:21 Posso viver com isso.
01:51:24 Mantenha isso aqui!
01:51:26 Eestão esperando transporte,
01:51:41 Ande, vai, ande.
01:51:43 Rápido, rápido.
01:51:44 Ande!
01:51:47 Vá, ande!
01:51:52 Theo.
01:51:53 Um pequeno bônus para nós.
01:51:55 Por favor, sente-se. Sente-se!
01:51:57 A mulher de um policial pode ser útil.
01:52:00 McClane, tenho uma novidade para você.
01:52:04 McClane?
01:52:16 Saia!
01:52:20 Rápido!
01:52:34 Desgraçado! Vou matá-lo!
01:52:40 Armado.
01:52:42 - Para o furgão?
01:52:51 Com toda a sua pose,
01:52:55 você não é nada mais
01:52:58 Um ladrão excepcional, Sra McClane.
01:53:00 E como vou sequestrá-la,
01:53:11 Seu desgraçado. Vou te matar!
01:53:13 Vou cozinhá-lo e degustá-lo.
01:53:39 Não gosto disso.
01:53:52 Exatamente como em Saigon, hein, Slick?
01:53:56 Eu estava no primário, seu babaca.
01:54:27 Onde está Holly?
01:54:29 Onde está Holly Gennero?
01:54:30 Holly Gennero? Onde está Holly?
01:54:33 Onde está Holly? Onde está ela?
01:54:34 - Eles a levaram!
01:54:36 Para o cofre!
01:54:37 - Onde é o cofre?
01:54:39 Acabaram de levá-la!
01:54:41 Desçam!
01:54:44 O telhado todo vai explodir. Desçam!
01:54:47 Desçam! Vão lá para baixo!!
01:54:52 Um dos terroristas está
01:54:55 Para a esquerda!
01:55:03 Peque aquele cretino!
01:55:12 Estou do seu lado, seus idiotas!
01:55:16 Manobre novamente!
01:55:38 Que diabo...
01:55:41 John, que diabo está fazendo?
01:55:44 Como foi que entrou nessa?
01:55:57 Alguma coisa está errada!
01:56:01 - Detone o telhado.
01:56:03 Exploda-o.
01:56:08 Juro que nunca mais pensarei
01:56:11 em subir num prédio alto.
01:56:17 Deus, por favor não me deixe morrer!
01:57:51 Cristo Sagrado!
01:57:55 Precisamos de mais oficiais do FBl, acho.
01:58:10 Meu Deus do Céu!
01:58:38 Que diabo está acontecendo?
01:58:43 O que você vai fazer?
01:58:55 Droga!
01:58:56 Está certo!
01:58:59 Ei, ei.
01:59:01 Espere, meu bem.
01:59:03 Segure firme, querida.
01:59:06 Ai, meu Deus.
01:59:52 Hans!
02:00:08 Jesus.
02:00:10 Oi, querida.
02:00:34 Então é isso? Um roubo?
02:00:39 Largue a arma.
02:00:41 Por que teve que derrubar
02:00:44 Quando você rouba 600 dólares,
02:00:47 Quando você rouba US$600 milhões,
02:00:50 A não ser que pensem que já está morto.
02:00:52 Largue a arma.
02:01:05 Não. Este é meu.
02:01:10 Você me pegou.
02:01:12 Continua sendo um caubói, McClane.
02:01:15 Americanos... todos iguais.
02:01:16 Desta vez, John Wayne não caminha em
02:01:21 Aquele foi Gary Cooper, idiota.
02:01:22 Chega de piadas.
02:01:24 Você também age como caubói, Hans.
02:01:27 Ah, sim. O que foi mesmo
02:01:32 Yippee-ki-yay, filho da mãe.
02:01:57 Holly!
02:02:04 Feliz viagem, Hans.
02:02:50 Espero que não seja um dos reféns.
02:03:20 Me dê os ganchos para as
02:03:28 Deste lado. O ângulo é melhor.
02:03:30 Vamos ajudá-lo.
02:03:34 Prossiga, prossiga.
02:03:42 - Rápido, ou perdermos a oportunidade.
02:04:09 Como foi estar lá?
02:04:59 Al, esta é a minha esposa Holly.
02:05:01 Holly Gennero.
02:05:04 Holly McClane.
02:05:05 Olá, Holly.
02:05:07 Você tem um cara legal.
02:05:09 Cuide bem dele.
02:05:12 McClane!
02:05:14 McClane, quero algumas explicações!
02:05:16 Terá algumas coisas
02:05:19 Como o assassinato do Ellis.
02:05:21 Danos materiais,
02:06:05 Dois de vocês vão ver se
02:06:19 Não, ele está comigo.
02:06:31 Sr McClane, Sr McClane!
02:06:33 Agora que tudo acabou,
02:06:36 como se sente?
02:06:43 Ora, ora, ora.
02:06:45 - Feliz Natal, Argyle.
02:06:52 Você captou esta?
02:06:56 Se esta é a festa de Natal deles,
02:11:34 Legendas da Visiontext
02:12:09 BRAZlLlAN PORTUGUESE