A Few Good Men

tr
00:00:30 altyazılar: t-becks
00:00:58 Birleşik Devletler Donanma Üssü,
00:02:44 BİRKAÇ İYİ ADAM
00:02:51 İleri marş!
00:04:21 Rica ediyorum--
00:04:24 Albay, benim bu avukat olmamı
00:04:28 Tayin edilecek bu kişinin
00:04:31 Hayır. Tayin edilecek kişinin
00:04:35 "Tayin edilecek kişinin
00:04:37 Bu güzel.
00:04:41 Çok iyi dilbilgisi.
00:04:43 Albay, tayin edilecek avukatın...
00:04:44 ...şahsımın olmasını rica ediyorum.
00:04:46 Temyiz Mahkemesi Heyeti - Washington, D.C.
00:04:50 Ben Kıdemli Yüzbaşı Galloway,
00:04:53 İçeri girin, Yüzbaşı.
00:04:55 Teşekkür ederim.
00:04:59 - Jo, içeri gel.
00:05:02 Albay West, bu Kıdemli Yüzbaşı Galloway.
00:05:05 - Jo, Komutan Lawrence'ı tanıyor musun?
00:05:07 Albay, beni bu kadar kısa süre içinde
00:05:10 - Oturmaz mısınız?
00:05:12 - Oturun.
00:05:14 Anladığım kadarıyla hafta sonu
00:05:17 Evet, efendim.
00:05:20 ...Kıdemsiz Onbaşı Harold Dawson
00:05:23 ...Birinci Sınıf Er William Santiago'nun
00:05:28 Santiago üs hastahanesinde
00:05:31 Dawson ve Downey'nin
00:05:35 ...Santiago'nun,
00:05:37 ...Dawson'ın ismini vermesini engellemeye
00:05:40 Bu öğleden sonra 16:00'da
00:05:43 - Sorun ne?
00:05:45 ...her ikisi de acemi nöbetçi Denizciler,
00:05:50 Bunun müthiş derecede Kırmızı Kod
00:05:53 Tanrım!
00:05:54 Efendim, onların Washington'a
00:05:58 ...bu meseleye dikkatini verebilecek...
00:06:00 ...sadece hukuki hünerlere sahip
00:06:03 ...iç çalışmalarına da aşina olan
00:06:06 Kısacası, Albay,
00:06:08 ...ben bu kişinin...
00:06:11 ...onları temsil etmek için tayin
00:06:14 ...önermek isterim.
00:06:17 Yüzbaşı Galloway, neden kendinize
00:06:20 Teşekkür ederim, efendim.
00:06:21 Yüzbaşı, odadan çıkmanızı istiyorum,
00:06:25 Elbette, efendim.
00:06:33 Bu Kırmızı Kod zırvalığının artık
00:06:36 Gitmo'daki Denizcilerle, kim bilir
00:06:39 Bütün dünya yapmadan önce
00:06:41 Lanet şey karmaşıklaşabilir.
00:06:43 Pekala, bu Yüzbaşı Galloway'den ne haber?
00:06:45 İçişleri'nde bir masada çalışıyor...
00:06:49 ...bir yıldan biraz fazla süredir.
00:06:50 - Ondan önce?
00:06:53 İki yılda üç dava mı?
00:06:56 - Davaya uygun biri değil.
00:06:59 İçişleri'nde, şüphesiz o da
00:07:02 - Ama mesele duruşma işine gelince--
00:07:06 İçeri alın.
00:07:18 Yüzbaşı, sabaha davalıları
00:07:21 - Teşekkür ederim, efendim.
00:07:25 - Ama beni değil.
00:07:29 ...toplam beş dakikalık ceza pazarlığı
00:07:31 ...inecek olan bir mevzuda harcanmak için...
00:07:34 ...şu anki görevinizde
00:07:35 Efendim, bence bundan fazlası da olabilir.
00:07:37 Bu konuda endişelenmeyin.
00:07:39 Size söz veriyorum, Kurul iş için
00:07:42 Pekala. Başlayalım.
00:07:45 - Üzgünüm.
00:07:48 Eldivenini topun geldiği
00:07:50 İkinci atış.
00:07:53 - Üzgünüm.
00:07:55 Gözlerini açık tutarsan,
00:07:58 - Kaffee!
00:08:01 Dave, çıldırmış gibi görünüyorsun.
00:08:03 15 dakika önce McDermott davasını görüşmek
00:08:06 Bu işi oyalıyorsun. Şimdi,
00:08:09 ...şaka yapmıyorum, Kaffee,
00:08:12 Seren mi? Sherby, Donanma insanları
00:08:16 Hiç sanmıyorum.
00:08:18 Dave, Sherby Donanma'nın insanları
00:08:21 Onu üzerinde bulundurmak ve görev sırasında
00:08:24 Suçu kabul edersin, rütbe ve maaş
00:08:28 Kekikti, Dave.
00:08:31 Evet, peki, müvekkiline göre
00:08:33 Müvekkilim bir beyinsiz.
00:08:36 Kaffee, benim de tıpkı senin gibi hesap vermem
00:08:39 Neyle, çeşni bulundurmakla mı?
00:08:41 - Kaffee.
00:08:44 ...ama hapis talep edersen,
00:08:47 - Elde edemezsin.
00:08:48 Ve eğer reddetme önergesi kabul edilmezse...
00:08:51 ...peşinen delile dayanan bir hüküm
00:08:53 Onun ardından da, duruşma öncesi
00:08:55 Sen de bundan sonraki üç ayını
00:08:58 ...bir ikinci sınıf muhabereci
00:09:02 Başlayalım.
00:09:05 B cürümü, 20 gün hapis.
00:09:07 C cürümü, 15 gün görevden uzaklaştırma.
00:09:11 Bunu neden kabul ettiğimi bilmiyorum.
00:09:13 Çünkü sende yılların bilgeliği var.
00:09:19 Günaydın.
00:09:20 Günaydın, Yüzbaşı.
00:09:22 Bebek nasıl, Sam?
00:09:24 Efendim, bugünlerde ilk kelimesini
00:09:27 Nereden biliyorsun?
00:09:28 Söyleyecek bir şeyleri varmış
00:09:32 Affedersiniz.
00:09:35 Sorun değil, Danny.
00:09:37 ...bu yüzden seni kötü bir mazeret
00:09:39 - Teşekkür ederim, efendim.
00:09:43 Anlaşılan dünyamızda yükseliyorsun.
00:09:45 Kurul tarafından talep edilmişsin.
00:09:48 Ne yapmak için talep edilmişim?
00:09:50 Guantanamo Körfezi, Küba.
00:09:52 Dawson adındaki bir Denizci onbaşısı
00:09:56 ...Küba topraklarına bir el ateş etmiş.
00:09:58 - Güvenlik duvarı nedir?
00:10:01 İyi adamları kötü adamlardan
00:10:05 - Öğretmenin gözdesi.
00:10:08 ...Dawson'ı, Donanma Araştırma Servisi'ne
00:10:11 Dawson ve mangasının
00:10:13 ...Bse. Louden Downey,
00:10:17 ...onu bağlamışlar, boğazına
00:10:20 ...ve bir saat sonra Santiago ölmüş.
00:10:22 Müdahaleyi yapan hekim bezde
00:10:26 Beze zehir mi koymuşlar?
00:10:27 - Onlara göre hayır.
00:10:30 Pek fazla bir şey değil.
00:10:32 ...ve Çarşamba 06:00'da, ne bulabileceğini
00:10:36 ...bir araca yetişeceksin.
00:10:38 Bu esnada, gidip Kıdemli
00:10:43 ...İçişleri'nden.
00:10:45 Sorusu olan?
00:10:46 Küba'ya olan uçuş,
00:10:51 Kurul'a göre bu işin kitaba uygun
00:10:53 Bu yüzden bir yardımcı avukat atıyorum.
00:10:58 Hayır. Efendim, masamda neredeyse bir mil
00:11:02 - Bu işte Kaffee'yle birlikte çalış.
00:11:04 Kaffee bunu dört gün
00:11:06 Çeşitli idari şeyler yapmak.
00:11:09 Yardım etmek, ne olursa.
00:11:11 Diğer bir deyişle, burada
00:11:14 Doğru.
00:11:15 Tam bana göre bir dava.
00:11:18 Doğru.
00:11:20 Tamam, ama Çarşamba'ya kadar
00:11:29 - Selam.
00:11:32 Daniel Kaffee.
00:11:41 Kıdemli Yüzbaşı Galloway.
00:11:46 Toplantıda mıydınız?
00:11:47 Seni sonra ararım.
00:11:52 Kurul'un görevlendirdiği avukat siz misiniz?
00:11:54 Ben baş avukatım.
00:11:56 Benim burada hiç sorumluluğum yok yani.
00:11:59 İçeri gelin, lütfen.
00:12:10 Teğmen, ne zamandan beri Donanma'dasınız?
00:12:14 Dokuz aya yaklaşıyor artık.
00:12:16 Peki hukuk okulundan ne zaman
00:12:20 Bir yıldan biraz fazla oldu.
00:12:21 Anladım.
00:12:24 Yanlış bir şey mi yaptım?
00:12:25 Hayır. Sadece, Kurul'dan bir avukat
00:12:28 ...ciddiye alınacağımı umuyordum.
00:12:30 Endişelenirsiniz diye üzerime alınmadım.
00:12:33 Yüzbaşı, Teğmen Kaffee genellikle...
00:12:35 ...ofisimizde en iyi dava avukatı
00:12:37 Başarılı bir şekilde dokuz ay içinde
00:12:40 Bir şey daha,
00:12:42 Hiç mahkeme salonunda bulundunuz mu?
00:12:44 Bir keresinde geçici olarak
00:12:46 Yüzbaşı, anladığıma göre,
00:12:48 ...avukata değil, rahibe ihtiyaçları olacak.
00:12:51 Hayır, avukata ihtiyaçları olacak.
00:12:54 Dawson'ın ailesiyle bağlantıya geçildi.
00:12:56 Downey'nin yaşayan en yakın akrabası,
00:13:00 Ona henüz ulaşılamadı.
00:13:02 Tabii ki, içinizden geliyorsa.
00:13:05 Orada görüşeceğiniz kişilerden biri...
00:13:07 ...Garnizon Komutanı,
00:13:09 Duymuş olduğunuzu varsayıyorum.
00:13:11 Kim duymamıştır ki?
00:13:14 Son zamanlarda sürekli gazetelerde.
00:13:16 ...proje yöneticisi olarak
00:13:19 - Sahi mi?
00:13:21 ...Gitmo'dayken sekiz ayda
00:13:23 - Guantanamo Körfezi demek.
00:13:25 Atlanta Karargahı filo komutanına, Deniz
00:13:29 Hatta senatörüne bile.
00:13:32 Kimse dinlemiyor.
00:13:34 Evet.
00:13:36 Son olarak, nakil karşılığında,
00:13:38 ...güvenlik duvarı atışı hakkında
00:13:42 ...Donanma Araştırma Servisi'ne yazmış.
00:13:44 Pekala. Hepsi bu mu?
00:13:47 Teğmen, bu mektuptan anlaşıldığına göre...
00:13:48 ...müvekkilinizin Santiago'yu
00:13:51 Anlaşıldı!
00:13:54 Kurban.
00:13:55 Bunu not al. Bu mektupların, Deniz Piyade
00:13:58 ...yaşamını olduğundan daha iyi
00:14:01 - Evet, arada--
00:14:03 ...Güvenlik Konseycimizi rahatsız
00:14:06 - Albay Jessup--
00:14:09 Affedersiniz?
00:14:10 Komplo kurma ve uygunsuz davranışta
00:14:12 On iki yıl.
00:14:15 Ne bir tanıkla konuştunuz,
00:14:18 Oldukça etkileyici, değil mi?
00:14:20 Bundan daha derine inmeniz gerekecek.
00:14:21 Yüzbaşı, burada bilmem gereken
00:14:24 Benim işim, işinizi yaptığınızdan
00:14:27 Ben İçişleri özel avukatıyım...
00:14:29 ...bundan dolayı yetkim
00:14:34 Mektupları okuyun. Küba'dan döndükten
00:14:37 Tabii.
00:14:39 Çıkabilirsiniz.
00:14:42 Bu kısmı her zaman unutuyorum.
00:14:46 Kafası biraz meşgul.
00:14:48 Takım gelecek hafta
00:14:51 Arkadaşına orada
00:14:53 Guantanamo'daki Denizciler fanatiktir.
00:14:56 Ne konuda?
00:14:58 Denizci olma konusunda.
00:14:59 Sayın Efendim...
00:15:01 ...adım Bse. William T. Santiago.
00:15:03 Windward Güvenlik Piyade Tümeni,
00:15:06 ...Bahriye Garnizonu'nda
00:15:09 Küba'daki birliğimle olan
00:15:12 ...yardımınızı istemek için yazıyorum.
00:15:14 Koşularda baş dönmesi ve
00:15:17 ...birkaç nedenden dolayı
00:15:19 Ama 18 Mayıs günü, kayalıklı
00:15:23 ...20-30 metre geriye düştüm.
00:15:25 Çavuşum beni tuttu ve
00:15:28 Daha sonra her taraf karardı ve
00:15:32 Sadece sıcak çarpması geçirdiğim
00:15:35 Bana yardım etmenizi istiyorum.
00:15:37 Lütfen, efendim. Güvenlik Piyade
00:15:40 Saygılarımla, Bse. William T. Santiago...
00:15:43 ...Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği.
00:15:45 Not: Üsten naklime karşılık olarak...
00:15:48 ..."2 Ağustos gecesi gerçekleşen yasadışı
00:15:50 ...hakkında size bilgi vermek istiyorum."
00:15:55 Bse. William T. Santiago da kimin nesi?
00:15:59 Er Santiago, İkinci Müfreze Bravo
00:16:02 Evet. Görünüşe göre Shangri-la'da
00:16:06 ...nakil istemi için Noel Baba dışında...
00:16:09 ...herkese mektup yazmış.
00:16:11 Şimdi de güvenlik duvarı dışına ateş
00:16:17 Dehşete düştüm, efendim.
00:16:20 Dehşete düştün.
00:16:23 Bu çocuk komuta zincirini bozdu ve
00:16:27 ...Birleşik Devletler Denizcisi
00:16:29 ...üstelik öyle görünüyor ki,
00:16:32 ...yere yığılmadan
00:16:35 Bravo Bölüğü'nde ne haltlar
00:16:38 Albay, bu görüşmeyi özel olarak yapsak
00:16:41 Buna gerek kalmayacak, Yarbay.
00:16:45 Curtis Bell'le başa çıktığınız gibi mi?
00:16:48 - Hala üstünüzüm.
00:16:54 Bu konuyla ilgili ne yapacağımızı
00:16:57 Benim fikrime göre Santiago
00:17:00 Bu kadar mı kötü?
00:17:02 Sırf bu değil. Ayrıca mektupta
00:17:04 Fena sopa yiyecek.
00:17:07 Santiago'yu nakletmek.
00:17:10 Evet. Eminim haklısındır.
00:17:13 Eminim yapılacak şey budur.
00:17:17 Durun! Daha iyi bir fikrim var.
00:17:21 Bütün mangayı üsten nakledelim.
00:17:23 Tekrardan düşününce...
00:17:27 Bütün Windward Tümeni'ni üsten nakledelim.
00:17:31 John, oraya git de
00:17:34 Bavullarını toplasınlar.
00:17:38 - Efendim.
00:17:41 Küba'yı terk ediyoruz.
00:17:44 - Emredersiniz, efendim.
00:17:46 Başkan'ı hemen çağırma.
00:17:48 Belki bunu birazcık düşünmeliyiz.
00:17:51 - Çıkabilirsin, Tom.
00:17:55 Belki, bu noktada sadece
00:17:58 Belki subaylar olarak Santiago'yu
00:18:03 Belki bizler subay olarak,
00:18:07 ...görevlendirilmiş kişilerin
00:18:11 ...görme sorumluluğumuz vardır.
00:18:13 Evet, bunu bir zamanlar
00:18:16 Şimdi düşünüyorum da,
00:18:19 ...Santiago'nun nakledilmesi öneriniz...
00:18:23 ...ivedi ve kesinlikle ağrısız
00:18:26 ...bir manada Amerikan usulü olmayabilir.
00:18:32 Santiago olduğu yerde kalıyor.
00:18:36 Delikanlıyı eğiteceğiz.
00:18:38 John, yetki sende.
00:18:41 Santiago önümüzdeki yeterlik
00:18:44 ...4-6-4-6 yapmayacak...
00:18:48 ...yoksa seni suçlarım.
00:18:50 - Sonra seni öldürürüm.
00:18:53 Bunun bir hata olduğunu düşünüyorum, Albay.
00:18:57 Matthew, sanırım bu konuşmayı
00:19:01 John, hepsi bu kadar. Neden Subaylar
00:19:05 Hem genç William'ın eğitimi
00:19:07 Sizin önerilerinizi dinlemekten
00:19:10 - Çıkabilirsin.
00:19:15 Matthew, otur. Lütfen.
00:19:23 Kendrick hakkında ne düşünüyorsun?
00:19:26 Benim Kendrick'le olan fikrimin
00:19:28 Şahsen ben oldukça düzenbaz biri
00:19:31 ...ama müthiş derecede iyi bir subay.
00:19:33 Neticede de, bir Deniz Piyade Birliği birimini en iyi
00:19:37 Bizler hayat koruma işindeyiz, Matthew.
00:19:40 Bu oldukça ciddiye almamız
00:19:44 Bir iş için yeterli olmayan
00:19:49 ...başka bir göreve yollamanın...
00:19:51 ...insan hayatını tehlikeye
00:19:53 Otur, Matthew.
00:20:05 Biraz geriye gidelim.
00:20:07 Akademi'ye birlikte gittik.
00:20:10 Vietnam'a birlikte gönderildik.
00:20:13 Ama ben daha büyük hız ve
00:20:15 ...komuta zincirinde
00:20:18 Şimdi, eğer bu sende
00:20:21 ...mahcubiyet yaratıyorsa...
00:20:23 ...hiç umurumda değil.
00:20:24 Bizler hayat koruma işindeyiz,
00:20:29 Bir daha sakın emirlerimi başka
00:20:52 Bütün evraklar usule uygun.
00:20:55 - Şuraya geçin.
00:21:01 Hal, burası Washington D.C. mi?
00:21:04 Pekala. Gidelim.
00:21:06 Emredersiniz, efendim.
00:21:14 - Bunu iyi karşıladım.
00:21:17 Sizinle Onbaşı Dawson ve
00:21:20 - Ne dediniz?
00:21:24 Bu isimler bana bir şey
00:21:26 Dawson, Downey... Müvekkilleriniz.
00:21:29 Küba meselesi. Evet!
00:21:35 Yine yanlış bir şey yaptım, değil mi?
00:21:37 Sadece merak ediyordum da
00:21:39 ...tutukluyken, avukatları
00:21:43 Biraz alıştırmaya ihtiyacımız var.
00:21:45 Komik değildi.
00:21:47 Biraz komikti.
00:21:49 Teğmen, danışmanınıza başka bir
00:21:52 ...hakarete uğramış hisseder misiniz?
00:21:54 - Neden?
00:21:58 Beni tanımıyorsunuz bile. Çoğunlukla
00:22:01 ...uygun olmadığımı keşfetmek
00:22:05 Haydi ama. Bu komikti işte.
00:22:11 Yanılıyorsunuz.
00:22:13 Sizi tanıyorum.
00:22:15 Daniel Alistair Kaffee,
00:22:19 ...Boston Mercy Hastahanesi'nde doğdunuz.
00:22:21 Babanız, Lionel Kaffee...
00:22:22 ...eski Donanma askeri savcısı ve
00:22:26 1985'te öldü.
00:22:27 Harvard Hukuk'a gittiniz.
00:22:30 ...muhtemelen babanızın sizden
00:22:33 Üç yıldır da Temyiz Mahkemesi Heyeti'nde
00:22:36 Dışarı çıkıp gerçek bir iş alana kadar
00:22:39 Durum buysa, sorun değil.
00:22:43 Ama benim kanaatimce,
00:22:45 ...fast-food, düzenbaz,
00:22:48 ...ki sizin her şeyi bu şekilde
00:22:50 ...o zaman bazı şeylerin
00:22:52 Ve ben eğer Dawson ve Downey'nin,
00:22:54 ...hapishanede geçirmelerine müsaade
00:22:57 ...çünkü avukatları en az direniş gösterme
00:23:05 Tahrik oldum, Yüzbaşı.
00:23:08 Müvekkillerinizin kimseyi
00:23:10 Neye dayanıyorsunuz?
00:23:11 Kasıt yoktu.
00:23:13 Doktor raporunda Santiago'nun
00:23:16 ...zehirlenme yüzünden öldüğü ve...
00:23:18 ...asidin niteliği gereği akılda şiddetle
00:23:22 Bunların ne demek olduğunu bilmiyorum
00:23:24 Santiago saat 01:00'da öldü.
00:23:26 Saat 03:00'da, doktor ölümün
00:23:29 İki saat sonra zehir olduğunu söyledi.
00:23:32 Şimdi ne dediğinizi anladım.
00:23:34 Kütüphanede şamdanlı
00:23:37 - Müfettişinizle konuşacağım.
00:23:40 Pennsylvania Bulvarı'ndan direk gidin.
00:23:42 Önünde sütunları olan büyük beyaz bir bina.
00:23:45 - Teşekkür ederim.
00:23:47 Kurul tarafından görevlendirildim.
00:23:49 Oradaki bazılarına göre
00:23:51 İlginizi takdir etmekle ve
00:23:55 ...sanırım meselelerle
00:23:58 Kırmızı Kod nedir biliyor musunuz?
00:24:03 Çok yazık!
00:24:15 - Günaydın, efendim.
00:24:18 Dikkat!
00:24:20 Efendim, Kıdemsiz Onbaşı
00:24:22 Windward Güvenlik Piyade Tümeni,
00:24:25 Birileri diğerleriyle pek iyi
00:24:27 Efendim, evet, efendim!
00:24:31 Efendim, Bse. Louden Downey, efendim!
00:24:35 Ben Daniel Kaffee.
00:24:37 Oturun.
00:24:45 - Bu senin imzan mı?
00:24:48 Bana "Efendim" demek zorunda değilsiniz.
00:24:50 Efendim, evet, efendim.
00:24:52 Bir cümlede muhakkak iki kere
00:24:54 - Kırmızı Kod nedir?
00:24:58 Tam olarak ne anlama geliyor?
00:24:59 Bir Denizci yoldan çıkmışsa, onu yola
00:25:03 - Belli başlı bir Kırmızı Kod nedir?
00:25:06 Harold, sen "Efendim" diyorsun ve
00:25:10 Danny, Daniel, Kaffee.
00:25:12 Belli başlı. Tipik.
00:25:16 Efendim, bir Denizci düzenli olarak
00:25:18 ...mangasındaki adamlar
00:25:21 Nedir o?
00:25:22 Tahta fırçaları,
00:25:24 Çok güzel.
00:25:26 Santiago'ya yapılan saldırı
00:25:29 Evet, efendim.
00:25:35 Hiç konuşur mu?
00:25:38 Efendim, Bse. Downey direkt kendisine
00:25:41 Şahane.
00:25:45 Er Downey, Santiago'nun ağzına
00:25:48 - ...zehirli miydi?
00:25:49 Gümüş cilası, neftyağı, antifriz?
00:25:51 Hayır, efendim. Sadece
00:25:54 Ama birdenbire--
00:25:57 Ağzından kan damladığını gördük...
00:25:59 ...ve bantları çıkardık, yüzünün
00:26:03 O anda Kıdemsiz Onbaşı Dawson
00:26:06 Ambulans çağırdığınızı gören oldu mu?
00:26:10 Hayır, efendim.
00:26:13 Ambulans ulaştığında siz orada mıydınız?
00:26:15 Evet, efendim. O anda tutuklandık.
00:26:17 Kıdemsiz Onbaşı, 2 Ağustos gecesi, güvenlik duvarı
00:26:24 - Evet, efendim.
00:26:25 - Aynam saldırıda bulundu, efendim?
00:26:28 Her Amerikan nöbetçisinin karşı tarafta
00:26:32 Kıdemsiz Onbaşı, aynasının ona
00:26:35 Santiago'nun N.I.S.'e gönderdiği mektupta...
00:26:38 ...senin yasadışı ateş ettiğin yazıyor.
00:26:40 O adamın, aynanın--
00:26:44 Hiç hareket etmediği yazıyor.
00:26:49 Oh, Harold!
00:26:54 Santiago size bir şey yapmadıysa,
00:26:58 Çünkü komuta zincirini bozdu, efendim.
00:27:00 - Ne?
00:27:03 Bir problemi varsa,
00:27:05 - Sonra çavuşuna, sonra bölük komutanına--
00:27:08 Santiago'ya öldürme niyetiyle mi saldırdınız?
00:27:11 - Hayır, efendim.
00:27:12 - Eğitmek, efendim.
00:27:15 Kendinden önce birliğini düşünmeye,
00:27:20 Kod nedir?
00:27:21 Birlik, Askeriye, Tanrı, Ülke.
00:27:24 Affedersin?
00:27:25 Birlik, Askeriye, Tanrı, Ülke; efendim.
00:27:45 Birleşik Devletler Hükümeti...
00:27:48 ...siz ikinizi cinayetle
00:27:51 ...ve sizse benim savcıya...
00:27:52 ..."Birlik, Askeriye, Tanrı, Ülke"
00:27:56 Bu bizim kodumuz, efendim.
00:28:02 Sizin kodunuz.
00:28:04 Geri geleceğiz.
00:28:06 Siz beyler bir şey istiyor musunuz?
00:28:10 Efendim, hayır, teşekkür ederiz, efendim.
00:28:12 Harold, alışmaya başlamanızın iyi olacağını
00:28:16 Efendim?
00:28:17 Sahip olduğunuz tek dostunuz benim.
00:28:33 - Daniel Kaffee.
00:28:36 - Büyük ana hoş geldin.
00:28:38 Dawson ve Downey adına, senin yasaları
00:28:41 Maalesef, Dawson ve Downey için,
00:28:45 - Ben çıkıyorum, Janelle.
00:28:46 - Küba'dan döndüğümde görüşürüz.
00:28:49 Olur.
00:28:51 Suçu kabul ederler, biz de komplo ve
00:28:54 - Yirmi yıl. Yarısında evde olurlar.
00:28:56 - Bunu yapamam.
00:28:58 Bayan Avon'u çağırsalar bile umurumda
00:29:02 Bez parçası zehir testinden geçirildi.
00:29:04 Aynı şey yazıyor:
00:29:06 Guantanamo Körfezi Donanma
00:29:09 ...emin olduğunu söyledi.
00:29:10 Kırmızı Kod hakkında ne biliyorsun?
00:29:12 Olamaz.
00:29:16 - Kayıt dışı, değil mi?
00:29:20 Sana 12 yılı vereceğim.
00:29:22 Yarın başını belaya sokmadan önce, müfreze
00:29:25 ...adamlarıyla bir toplantı yaptığını ve...
00:29:27 ...Santiago'ya dokunulmayacağını
00:29:30 ...bilmelisin diye düşünüyorum.
00:29:34 - Yine de yarın basket oynuyor muyuz?
00:29:38 Döndüğümde konuşuruz.
00:29:43 - Merhabalar.
00:29:46 Bu komutada içki içmediğin veya
00:29:49 - Yüzbaşı--
00:29:51 En başında hata ettik.
00:29:55 Bu arada, Downey'ye istediği
00:29:58 Çocuk, Kaffee, yemin ederim
00:30:00 - Hatta neden tutuklandığını bile bilmiyor.
00:30:03 - JoAnne diyebilirsin.
00:30:04 - Veya Jo.
00:30:07 Jo, eğer bir daha benim iznim olmadan
00:30:09 ...seni azlettirmek zorunda kalırım.
00:30:11 - Dost muyuz?
00:30:14 - Nereden?
00:30:17 Ginny Miller'dan.
00:30:20 Ginny Teyze'den mi yetki aldın?
00:30:23 Aynen istediğin gibi onu aradım.
00:30:25 Çok iyi bir kadın.
00:30:27 Ginny Teyze'den yetki aldın.
00:30:30 Tamamen benim yetki alanımda.
00:30:32 Ginny Teyze'nin ahırı var mı?
00:30:35 Kıyafetleri ben dikebilirim.
00:30:41 Yarın seninle birlikte Küba'ya geliyorum.
00:30:45 Ve darbeler gelmeye devam eder.
00:31:10 - Nasıl gidiyor, Luther?
00:31:13 - Hayat şartları sınırlayıcıdır.
00:31:17 - Bükemediğin bileği öpeceksin.
00:31:20 O zaman her şeyin yerinde.
00:31:24 Daha evvel görüşmezsek.
00:31:28 Şimdi sakın unutma.
00:31:30 Bebek konuştu.
00:31:32 Kızın ses çıkardı, Sam.
00:31:34 Haydi ama.
00:31:37 Peki.
00:31:39 Duydun onu.
00:31:42 Başardı. "Baba" dedi.
00:31:44 Posta kutusunu gösteriyordu, Sam.
00:31:46 Doğru, sanki "Baba, bak. Posta kutusu."
00:31:57 Jack Ross bugün beni görmeye geldi.
00:32:00 - Senin istediğin de buydu, değil mi?
00:32:04 Demek istediğim, sanırım kabul edeceğim.
00:32:09 - Demek--
00:32:12 Pek karşı çıkmadı.
00:32:14 Danny, 12 yılı kabul et.
00:32:18 Hikayelerine inanmıyorsun, değil mi?
00:32:19 Ömür boyu hapse girmeleri
00:32:22 Hikayelerinin her kelimesine inanıyorum...
00:32:24 ...ve ömür boyu hapse
00:32:32 - Yarın görüşürüz.
00:32:34 Beyazları giymeyi unutma.
00:32:36 Beyazları sevmiyorum.
00:32:38 Kimse sevmiyor
00:32:40 - Sende Dramamine var mı?
00:32:43 Hayır, Dramamine kusmanı engeller.
00:32:47 Uçarken hastalanırım çünkü
00:32:50 Dramamine'in işe yarayacağını sanmıyorum.
00:32:52 Biraz kekik aldım.
00:32:58 Bilirsin, ben ayrılmadan önce
00:33:02 Müfreze komutanı
00:33:04 ...adamlarıyla bir toplantı yaptığını ve Santiago'ya
00:33:08 Yani?
00:33:10 Kendrick'ten hiç söz etmedim.
00:33:17 Neyse, boş ver.
00:33:55 Teğmen Kaffee ve Teğmen Weinberg,
00:33:57 Ben Onbaşı Barnes. Üssün rüzgarlı
00:34:00 - Teşekkür ederiz.
00:34:03 - Efendim, ikinizin de onları giymenizi öneririm.
00:34:06 Evet, efendim. Güvenlik duvarının
00:34:09 Kübalılar beyaz giyen bir subay
00:34:11 ...onun ateş etmek istedikleri
00:34:15 Hoş davet, Sam.
00:34:22 Feribota bineceğiz.
00:34:25 - Bekle. Dur biraz. Feribota mı bineceğiz?
00:34:28 - Körfezin diğer tarafına geçmek için.
00:34:31 - Bir sorun mu var, efendim?
00:34:34 Botlara pek hayran değilimdir.
00:34:36 Yüce Tanrım, Kaffee,
00:34:40 - Kimse pek sevmez onu.
00:34:56 Nathan Jessup.
00:34:58 Teşekkür ederim, efendim. Daniel Kaffee.
00:35:02 Bu Kıdemli Yüzbaşı JoAnne Galloway.
00:35:05 - Sizinle tanışmak şeref, Yüzbaşı.
00:35:08 Teğmen Sam Weinberg.
00:35:10 - Efendim.
00:35:12 ...ve müfreze lideri Teğmen Kendrick.
00:35:14 Bize katılmalarını istedim.
00:35:17 - Teğmen Kaffee.
00:35:19 Bir keresinde babanızla karşılaşma
00:35:22 Gençtim.
00:35:25 Lionel Kaffee?
00:35:26 - Evet, efendim.
00:35:29 John, bu adamın babası zamanında
00:35:33 Jefferson v. Madison İlçe Okulu Bölgesi.
00:35:37 Oradaki halk, siyah bir kız
00:35:41 Lionel Kaffee dedi ki,
00:35:45 Baban ne alemde, Danny?
00:35:47 Yedi yıl önce aramızdan ayrıldı, efendim.
00:35:51 Sersemin dik alası gibi hissediyorum.
00:35:54 Rica ederim, efendim.
00:35:57 Senin için ne yapabiliriz, Danny?
00:35:59 Çok bir şey değil, efendim.
00:36:02 Bu oldukça fazla
00:36:06 Temyiz Mahkemesi Heyeti konuyla ilgisi
00:36:09 Temyiz Mahkemesi Heyeti
00:36:13 John sizi dışarı çıkarıp
00:36:16 Ondan sonra öğle yemeğine geçebiliriz.
00:36:18 - Kulağa nasıl geliyor?
00:36:29 Anladığıma göre o öğleden sonra
00:36:31 - Evet, yaptım.
00:36:34 Adamlarıma aramızda
00:36:36 ...ve intikam alma arzularına rağmen
00:36:39 ...zarar verilmeyeceğini söyledim.
00:36:42 - Görüşme saat kaçtaydı?
00:36:46 Yani saat dörtte.
00:37:37 Sam, bunların askerin ailesine
00:37:40 - Bize gerekmiyor artık.
00:37:44 Teğmen Kendrick, size John diyebilir miyim?
00:37:47 Hayır, diyemezsiniz.
00:37:49 Sizi kızdıracak bir şey mi yaptım?
00:37:51 Hayır, Donanma'dakilerin hepsini severim.
00:37:53 Ne zaman bir yere savaşmaya gitsek,
00:37:58 Teğmen Kendrick,
00:38:01 Yüzbaşı, ben Tanrıya ve
00:38:04 İnandığım için de şunu söyleyebilirim:
00:38:06 Er Santiago öldü ve bu bir trajedi.
00:38:10 Ama o öldü, çünkü koda sahip değildi.
00:38:12 Öldü, çünkü onuru yoktu ve
00:38:18 Bu teoriye ne diyeceksin?
00:38:20 Kulağa hoş geliyor.
00:38:22 Hiç inceleme yapmayı planlıyor musun...
00:38:24 ...yoksa sadece rehberli gezi mi yapacaksın?
00:38:28 Kendim geziniyorum.
00:38:31 Havada sallayabilecekleri
00:38:33 ...üç saattir
00:38:36 Bazıları da bir CNN ekibine teslim oldu.
00:38:40 İşte, sessizce yürü ve zırhlı tank
00:38:46 - Yemek nefisti. Teşekkür ederim.
00:38:50 Albay, size 6 Eylül günü hakkında
00:38:55 Sor.
00:38:56 6 Eylül sabahında, Santiago'nun
00:38:59 ...kendisine bilgi sızdırdığını söyleyen
00:39:02 - Evet.
00:39:04 - ...yani nakledilmesi karşılığında.
00:39:10 Eğer atladığım herhangi bir detay
00:39:13 ...rahatça söylemekten çekinmemelisiniz.
00:39:18 Teşekkür ederim.
00:39:23 Şimdi, bu noktada Yarbay Markinson ile...
00:39:26 ...Teğmen Kendrick'i ofisinize çağırdınız.
00:39:28 - Doğru mu?
00:39:30 Daha sonra ne oldu?
00:39:31 Santiago'nun kendi güvenliği adına
00:39:36 Santiago nakil edilmek üzereydi yani.
00:39:40 Birleşik Devletler'e yapılan
00:39:43 Bir sonraki sabah 06:00'daydı.
00:39:45 Olay ortaya çıktıktan
00:39:50 Evet.
00:39:53 Pekala. Hepsi bu kadar. Zaman
00:39:55 Onbaşı ciple sizi bekliyor.
00:39:59 - Teşekkür ederim, efendim.
00:40:01 - Hayır, yok.
00:40:02 - Hayır, yok.
00:40:05 ...saat 03:00 ile 05:00 arası
00:40:09 Elbette doktorla görüştüm.
00:40:13 Gördün mü?
00:40:15 "Kırmızı Kod" terimini duyup
00:40:20 Evet, o terimi duydum.
00:40:22 Albay, geçen Şubat ayında,
00:40:25 ...erlerin disiplini kendi
00:40:27 ...subaylarca göz yumulmamasını
00:40:29 ...uyarı notu elinize ulaştı.
00:40:32 Arz ederim ki,
00:40:35 ...Sovyet yapımı Küba AK-47 saldırı tüfeği...
00:40:36 ...çalışırken onunla hiç
00:40:40 Buna karşın, talimatın kumandandan
00:40:44 ...gereken dikkati gösterdim.
00:40:46 - Kastettiğin nedir, Jo?
00:40:48 Çoğu zaman bir şey kastetmez.
00:40:50 - Buradan gidiyoruz. Teşekkür ederiz.
00:40:55 - Burada halen Kırmızı Kod gerçekleşiyor mu?
00:41:00 - Evet, gerekiyor.
00:41:01 Evet, gerçekten gerekiyor.
00:41:05 Albay?
00:41:08 Bilirsiniz, dikkatimi çekti.
00:41:11 Sana üstünlük sağlıyor, Danny.
00:41:13 - Evet, efendim.
00:41:16 İyice dinleyin çünkü
00:41:18 Dünyadaki en şanslı adamsın.
00:41:21 İnanın bana, baylar, sabahları
00:41:25 ...bir kadından daha cezbedici
00:41:28 Hepsini terfi ettirelim, derim,
00:41:32 Eğer üstüne oral seks yaptırmadıysan...
00:41:35 ...hayattaki en güzel şeyi
00:41:40 Albay, Kırmızı Kod'ların uygulanmasına
00:41:43 Benim problemim albay oluşum, bu yüzden
00:41:47 ...ta ki bir kız başkan seçilene kadar.
00:41:50 Soruma bir cevap istiyorum, efendim.
00:41:52 Ses tonuna dikkat et, Yüzbaşı.
00:41:55 Ben dürüst biriyim, ancak bu kahrolası
00:42:02 Bana Kırmızı Kod'u mu sormak
00:42:05 ...komutanlık talimatı gereğince...
00:42:07 ...uygulanmasını engellediğimi söylerim.
00:42:09 Kayıt dışında, onun yakın piyade eğitiminin...
00:42:12 ...paha biçilmez bir parçası
00:42:14 Ve eğer benim bilgim dışında
00:42:18 Birliğimi nasıl istersem öyle yönetirim.
00:42:20 Beni soruşturmak istiyorsan,
00:42:25 Beni öldürmek için eğitilmiş 4,000 Kübalıdan
00:42:29 Onun için, bir anlığına bile,
00:42:32 ...bir rozet parıldatıp...
00:42:34 ...beni sinirlendirebileceğini
00:42:41 Gidelim.
00:42:45 Albay, Santiago'nun nakil emrinin
00:42:49 Anlayamadım?!
00:42:50 Santiago'nun nakil emri. Sizler
00:42:53 ...dosya için gerekiyor.
00:42:55 - Dosya için mi?
00:43:00 Elbette, dosya için nakil emrinin
00:43:04 - Elimden geldiğince yardım etmek için buradayım.
00:43:07 Elimden geldiğince size yardım etmek için
00:43:12 Elbette.
00:43:14 Onbaşı uçuş sahasına kadar
00:43:18 ...ayrıca da istediğin bütün
00:43:22 - Gidelim.
00:43:28 Affedersiniz?
00:43:29 Benden nazikçe istemelisin.
00:43:32 Bak, Danny, kurşunlarla, bombalarla
00:43:36 Para istemiyorum,
00:43:39 Sizden istediğim, orada durup
00:43:43 ...Harvard ağzınla bana
00:43:50 Benden nazikçe istemelisin.
00:43:56 Albay Jessup, eğer sizin için
00:43:58 ...nakil emrinin bir kopyasını
00:44:05 Sorun değil.
00:44:31 Yedinci top. San Diego önde,
00:44:34 Koşucular hareket etmedi.
00:44:36 Sahanın sağına doğru sıkı bir vuruş.
00:44:39 Top gidiyor ve
00:44:43 Buna inanmıyorum.
00:44:48 - Kim o?
00:44:52 Seni gerçekten özledim. Ben de az önce kendi
00:44:57 - Markinson ortadan kaybolmuş.
00:44:59 Yarbay Markinson İ.G.'de bulunmuş.
00:45:02 Ne anlama geldiğini biliyorum.
00:45:04 Bu öğleden sonra.
00:45:06 - Sabaha onu bulmayı denerim.
00:45:09 Denedin mi?
00:45:12 JoAnne, bir devlet
00:45:15 ...kitaptaki ifadeye
00:45:17 Louden Downey'nin avukatıyım.
00:45:20 Ginny Teyze. Beni yıllardır
00:45:24 Bu yüzden ben de davada
00:45:26 ...kendisini daha rahat hissedebileceği
00:45:28 Yaklaşık bir saat içinde evrakları
00:45:31 Bunu sırf benim canımı sıkmak için...
00:45:33 ...uydurduğunu ümit etmek
00:45:36 Merak etme.
00:45:38 - Hala baş avukatsın.
00:45:41 Bana göre Kendrick Kırmızı Kod
00:45:45 Gidelim.
00:45:48 Efendim!
00:45:51 Dikkat!
00:45:53 - Kendrick, Kırmızı Kod emri verdi mi?
00:45:54 Sana tuvaletleri temizleyip temizlemediğini
00:45:58 Ne dediğimi duydun.
00:46:00 ...Santiago'ya
00:46:04 Evet, efendim.
00:46:06 - Verdi mi?
00:46:13 Neden bundan daha önce bahsetmediğinizi
00:46:16 - Bize sormadınız, efendim.
00:46:20 Onbaşı, siz hapishanede ne kadar
00:46:22 Evet, efendim.
00:46:24 - Canın cehenneme, Harold!
00:46:27 Sakin ol.
00:46:29 - Şu işi halledelim.
00:46:32 6 Eylül öğleden sonra saat 4'te
00:46:35 Teğmen Kendrick,
00:46:37 ...konusunda katı talimatlar
00:46:40 Şimdi, bu doğru mu?
00:46:43 Rahatça konuşmanızı istiyorum.
00:46:48 Hanımefendi, bu doğru...
00:46:49 ...ama sonra müfrezenin gitmesine
00:46:52 Peki ondan sonra ne oldu?
00:46:54 Teğmen Kendrick bizim
00:46:56 Ne zaman?
00:46:58 Toplantı bittikten 5 dakika sonra,
00:47:03 Peki ondan sonra ne oldu?
00:47:05 Teğmen Kendrick, Santiago'ya
00:47:13 Durun biraz.
00:47:14 Emir almışlar.
00:47:18 - Jack, haydi.
00:47:20 - Ne yapıyorsun, Jack?
00:47:23 - Ne zamandan beri emirden haberiniz vardı?
00:47:26 Bu Jo Galloway, Downey'nin avukatı.
00:47:30 - Beni tam olarak neyle suçluyorsunuz, Yüzbaşı?
00:47:33 Jack'in emirden haberi yoktu. Çünkü
00:47:35 ...Şeref Yasası'nın 14 kadar maddesini
00:47:38 Tanrı esirgesin, müvekkillerimiz...
00:47:39 ...suçu kabul etmemeye karar verip de
00:47:41 ...ifadesini verirlerse diye
00:47:44 Kendrick, Santiago'ya dokunulmayacağını
00:47:46 Bu doğru. Ondan sonra da
00:47:48 ...Kırmızı Kod uygulamalarını bilhassa söyledi.
00:47:50 - Kendrick farklı dedi. Kanıtın var mı?
00:47:53 Cinayetle suçlanmayan
00:47:55 ...dört takdir mektuplu bir teğmenim var.
00:47:57 - Markinson neden İ.G.'de bulundu?
00:47:59 - Sence Markinson'ı mahkemeye çağıramaz mıyım?
00:48:03 Markinson'ın Askeriye'deki 26 yılının
00:48:06 Karşıt bilgi. Markinson gitti.
00:48:12 Bak, Danny.
00:48:14 Jessup'ın yıldızı yükselişte.
00:48:16 Kurul bu olayda Jessup ve Askeriye'yi...
00:48:18 ...bir sıkıntıya sokmamak için
00:48:20 Ne kadar?
00:48:22 Kasıtsız adam öldürmeye çekerim,
00:48:26 Anlaşma yok.
00:48:27 - Hayır, çıkmıyorsunuz.
00:48:29 Çünkü kaybedersiniz ve
00:48:32 Danny biliyor ki, mahkemeye çıkarsak, bütün
00:48:35 Bir kamyon dolusu suçla itham edilecekler...
00:48:37 ...cinayet, komplo,
00:48:40 Beni burada yüreklendirse bile,
00:48:43 ...mahkemeye çıkarsak,
00:48:45 Danny müthiş yetenekli bir avukat.
00:48:47 Müvekkillerinin altı ayda
00:48:49 ...ömür boyu hapse girmelerini
00:48:52 Görüşme bitmiştir.
00:48:55 Yarın sabah duruşmada görüşürüz.
00:49:00 Pekala. Hikaye şu.
00:49:03 İddia makamı "kasıtsız adam öldürme"
00:49:08 Altı ay içinde evde olursunuz.
00:49:13 Kaffee!
00:49:16 Sana nasıl teşekkür edebiliriz?
00:49:19 Beyler, az önce ne dediğimi duydunuz mu?
00:49:21 Altı ay içinde evinize gidiyorsunuz.
00:49:25 Korkarım, bunu yapamayız, efendim.
00:49:27 - Neyi?
00:49:30 Neden bahsediyorsun?
00:49:32 Biz yanlış bir şey yapmadık, efendim.
00:49:34 ...ve eğer sonuçları varsa
00:49:38 Ama ben suçluyum demem, efendim.
00:49:41 - Sen mi? Size bunu o mu söylettirdi?
00:49:45 - Bizim bir kodumuz var, efendim.
00:49:48 Siz ve kodunuz suçu kabul etmiyorsunuz.
00:49:51 Size söylediğimi yaparsanız,
00:49:56 Yapın şunu, Harold.
00:49:58 Bu hiçbir şey.
00:50:03 - İzin isti--
00:50:04 Tanrım!
00:50:09 - Ondan sonra ne yapacağız, efendim?
00:50:12 Altı aydan sonra, meslekle
00:50:15 Muhtemelen.
00:50:17 Peki, ondan sonra ne yapacağız, efendim?
00:50:22 Hayatımızı belirli bir koda göre sürdürmek
00:50:25 Bunu da Askeriye'de bulduk.
00:50:27 Şimdi siz bizden onurumuzun olmadığını
00:50:30 Denizci olmadığımızı söylememizi istiyorsunuz.
00:50:33 Eğer mahkeme yaptığımızın yanlış
00:50:35 ...o zaman ne ceza verirlerse kabul ederim.
00:50:37 Ama ben yaptığımın doğru olduğuna inanıyorum,
00:50:40 ...ve kendimin, birimimin ya da
00:50:43 ...altı ayda eve dönebilmek uğruna...
00:50:47 ...efendim.
00:50:56 Yüzbaşı, Kıdemsiz Onbaşı Dawson ile
00:51:02 Çavuş!
00:51:04 Başka bir odaya geçeceğiz.
00:51:06 - Başka bir odaya geçmek istiyoruz.
00:51:08 - Her şey yoluna girecek.
00:51:22 Benden pek hoşlanmıyorsun, değil mi?
00:51:25 Unut gitsin. Cevaplama.
00:51:34 Biliyorsun...
00:51:37 ...Downey sana tapıyor.
00:51:41 Sen ne yaparsan o da yapacak.
00:51:45 Bir kod yüzünden ona bunun
00:51:49 - Sence yaptığımız doğru değil miydi?
00:51:51 - Sence yaptığımız doğru değil miydi?
00:51:57 Korkağın tekisin.
00:51:59 Üniforma giymene izin
00:52:04 Kendimi bundan sorumlu hissetmeyeceğim.
00:52:07 Hayatının büyük bölümünü
00:52:09 Ve bak ne diyeceğim?
00:52:13 Bir üst odadan çıkarken
00:52:25 Kapıyı aç.
00:52:29 İnanmıyorum.
00:52:30 Dawson sırf bana inat olsun
00:52:33 Güzel. Uçurumdan atlamak
00:52:35 Aşağı düşerken onun elini tutmayacağım.
00:52:39 Yarın sabah duruşmada
00:52:41 Hakim müdafaayı sunmak
00:52:43 ...ve sen de ona yeni avukatın
00:52:47 Buraya kadar.
00:52:49 Bir şey daha. Hakimden yeni
00:52:52 ...Danny, emin ol ve nazikçe iste.
00:52:55 - Benden ne istiyorsun?
00:52:57 Ayağa kalkıp savunma yapmanı istiyorum.
00:53:00 My Lai'de Calley'ye karşı
00:53:03 Nuremburg'da Nazi'lere karşı
00:53:05 Tanrı aşkına, Sam.
00:53:07 İki genç Denizcinin, felaketle
00:53:09 ...sıradan bir emri uygulamasıyla bunun
00:53:12 Bu adamlar Nazi değil.
00:53:14 Kızma şimdi, Danny, ama
00:53:18 Evet, evet. Yarın sabah onlara
00:53:22 Avukat olmaktan neden
00:53:23 Babanın beklentileri gerçekten
00:53:26 Oh, lütfen. Beni psikopat baba
00:53:30 Dawson ve Downey yarın mahkemeye
00:53:33 Başka avukat yeterince iyi olmaz.
00:53:36 Nasıl kazanılır biliyorsun. Kazanma şanslarının
00:53:39 Eğer şimdi çekip gidersen,
00:53:42 Kaderleri Santiago öldüğü zaman belirlendi.
00:53:45 Şanslarının olduğuna inanıyor musun?
00:53:47 Sen ve Dawson. Her ikiniz de aynı
00:53:50 Benim neye inandığım önemli değil.
00:53:51 Tek önemli olan kanıtlayabileceklerim.
00:53:54 Bu yüzden, lütfen bana
00:53:56 Ben yasaları biliyorum!
00:54:03 Yasalar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
00:54:04 Sen ikinci el araba satıcısısın, Daniel.
00:54:07 Sen rütbeli bir tazminat davası avukatısın.
00:54:10 Sen bir hiçsin. Bunu kabullen.
00:54:19 Duncan'a dedim ki...
00:54:20 ..."Bunu mahkemeye götürmek istiyorsan,
00:54:25 ...ve sen de bir yılını evrakların
00:54:28 ...90 yaşındaki bir adam, Delaware Eyaleti
00:54:31 - Peki ne oldu?
00:54:34 "Anlaşma yapalım." dedi.
00:55:21 Ayağa kalkın.
00:55:29 Dava hususu nedir?
00:55:32 Belge numarası 411275VR-5.
00:55:35 Davacı Birleşik Devletler, davalı
00:55:38 ...ve Birinci Sınıf Er Louden Downey.
00:55:40 Sanıklar cinayet, cinayeti planlama ve
00:55:43 ...yakışmayacak davranışta bulunma
00:55:46 Savunma makamı müdafaa sunmak istiyor mu?
00:55:50 Evet.
00:55:55 Suçlu değiller.
00:55:59 Sanıklar için "Suçlu değiller."
00:56:02 Bu yüksek askeri mahkemenin
00:56:05 ...bundan 3 hafta sonra 10:00'a
00:56:23 Neden dokuz aylık deneyim ve
00:56:27 ...bir deniz teğmeni
00:56:33 Mahkeme salonunun içini bir daha hiç
00:56:38 Her gece saat 07:00'da
00:56:40 Jo, gece gelmeden önce bir kutu bloknot,
00:56:45 Sam, bir çift masa lambası al.
00:56:48 Jo; Dawson, Downey ve Santiago'nun
00:56:52 Tek yemem gereken
00:56:54 ...bu yüzden başka bir şey
00:56:56 - Tamam mı?
00:57:04 Demek, mahkeme salonu böyle bir yer.
00:57:17 N.I.S.'teki arkadaşınla konuşabildin mi?
00:57:20 Evet. Eğer Markinson bulunmak istemiyorsa...
00:57:23 ...onu bulamayacağımızı söyledi.
00:57:25 Markinson ben olsam da
00:57:29 Sen Markinson mısın?
00:57:32 Hayır.
00:57:34 Ben de Markinson değilim.
00:57:36 İki tane gitti.
00:57:40 Ne?
00:57:43 Merak ediyorum da,
00:57:47 Bilirsin, hala bana ihtiyacın var mı
00:57:49 - Emirlere uyuyorlardı, Sam.
00:57:52 Dawson ve Downey'nin yasadışı bir emir
00:57:54 Ne bildikleri önemli değil.
00:57:57 Emirleri sorgulamaya izinleri yok.
00:58:00 O zaman sır ne?
00:58:03 Ben her gün emirler veririm.
00:58:04 Bizim beysbol maçlarımız
00:58:06 Onlar kendini kamufle etmek zorunda olduğun
00:58:18 Sana ihtiyacım var.
00:58:20 Araştırma yapmada benden daha iyisin
00:58:30 Tıbbi raporları ve Çin yemeklerini aldım.
00:58:40 Ne?
00:58:43 Kung pao tavuğu var mı?
00:58:48 Bu bizim savunma noktamız, kasıt. Kimse
00:58:51 Kırmızı Kod; Guantanamo Körfezi'nde
00:58:54 Emir; A: Kendrick emretti.
00:58:58 - Olay bu.
00:59:01 "Neden" meselesinde biraz zayıfız.
00:59:02 - Bu suçlu oldukları anlamına gelmez.
00:59:04 Mahkemede ele alındığı zaman
00:59:07 Şimdiden, kasıt ile başlayalım. Santiago'yu neyin
00:59:10 Sadece zehirden başka şeylerin de
00:59:13 Jo, doktorlarla konuş. Laktik asit
00:59:16 Ben Washington Temyiz Mahkemesi
00:59:20 Yarbay Matthew Markinson'ın yerini
00:59:23 Doktor, herhangi bir darbe izi var mıydı?
00:59:25 Herhangi bir sıyrık? Herhangi bir kesik?
00:59:31 - Doktor, herhangi bir şiddet izi var mıydı?
00:59:34 Kahretsin, her seferinde buna varıyorum.
00:59:37 Bana ve Kıdemsiz Onbaşı Dawson'a
00:59:42 Cevaplar daima daha hızlı gelmek zorunda.
00:59:44 Bu Iowa çiftlik çocuğu şeyi
00:59:46 ...ama sonunda, gerçeği arıyormuş
00:59:48 Haklı. Bundan böyle,
00:59:50 Ona Willie demeye başlarsanız,
00:59:53 ...onu özleyecek bir annesi olan
00:59:55 Mahkeme üyeleri bu öğleden sonra seçildi.
00:59:57 Yedisi erkek, ikisi kadın.
00:59:59 Bütün subaylar mahkeme tecrübeli.
01:00:02 Bu bir şanssızlık.
01:00:04 Babam her zaman "Jürili duruşma
01:00:06 Suçu belirlemekle alakalı.
01:00:10 Bu dokuz kişi, bu olaydan dolayı birilerinin
01:00:13 Ross bizim müvekkillerimizi sunuyor.
01:00:15 Bu pazarlamayla ilgili bir konu.
01:00:18 Onun için, duygularınızı belli etmeyin.
01:00:22 İstediğimiz gibi gitmeyen bir şey olursa,
01:00:26 Ne olursa olsun
00:00:02 Bütün subaylar mahkeme tecrübeli.
00:00:04 Bu bir şanssızlık.
00:00:06 Babam her zaman "Jürili duruşma
00:00:09 Suçu belirlemekle alakalı.
00:00:13 Bu dokuz kişi, bu olaydan dolayı birilerinin
00:00:15 Ross bizim müvekkillerimizi sunuyor.
00:00:18 Bu pazarlamayla ilgili bir konu.
00:00:21 Onun için, duygularınızı belli etmeyin.
00:00:25 İstediğimiz gibi gitmeyen bir şey olursa,
00:00:28 Ne olursa olsun, kesinlikle sizin bildiğiniz
00:00:32 - Bana dosyaları verecekseniz--
00:00:37 Mahkemede bu parfümü kullanma.
00:00:40 Gerçekten mi?
00:00:41 Sam'e söylüyordum.
00:00:44 Saat kaç?
00:00:46 Eve gitme zamanı.
00:00:48 - Evet.
00:00:50 Tabii.
00:00:55 Sen iyi birisin, Charlie Brown.
00:00:56 Mahkemede görüşürüz, avukat.
00:01:05 - Danny, ben--
00:01:07 Aramızda uyuşmazlıklar vardı.
00:01:10 Sen istemediğin bazı şeyler söyledin
00:01:13 Ve eğer geçen üç hafta sonunda
00:01:18 ...elbette, bundan mutluluk duyarım.
00:01:20 Ama bunu çok fazla büyütmememiz gerek.
00:01:21 Benden hoşlanıyorsan,
00:01:24 Yarın uygun çoraplar giy diyecektim sadece.
00:01:29 Tamam. Güzel tavsiye.
00:01:33 Hazırız.
00:01:34 Buna inansak iyi ederiz.
00:01:46 İşimiz yaş.
00:02:16 - Teğmen Kaffee?
00:02:18 Oğlumuzu kurtaracaksınız, değil mi?
00:02:22 Elimden geleni yapacağım.
00:02:23 Danny, Ginny Miller'la tanışmanı
00:02:29 Ginny Teyze siz misiniz?
00:02:33 Özür dilerim. Daha yaşlı birini bekliyordum.
00:02:36 Ben de öyle.
00:02:42 Son şans.
00:02:44 - Ayağa kalkın.
00:02:54 Bu yüksek askeri mahkemeyle
00:02:57 ...önde dursun ve dikkatle dinlesin.
00:03:00 Duruşmaya Albay Julius Alexander Randolph
00:03:03 İddia makamı açılış konuşması
00:03:06 Evet, efendim.
00:03:10 Davanın gerçekleri şunlardır:
00:03:12 6 Eylül gece yarısında, sanıklar...
00:03:15 ...müfreze arkadaşları olan
00:03:18 Onu uyandırdılar, kollarını ve
00:03:21 ...ve zorla boğazına
00:03:23 Birkaç dakika sonra laktik asit adı
00:03:27 ...akciğerlerinin kanamasına yol açtı.
00:03:29 Kendi kanında boğuldu...
00:03:30 ...ve gece yarısını 37 dakika geçe
00:03:34 Bunlar davanın gerçekleridir ve
00:03:39 Doğru.
00:03:43 ...Kıdemsiz Onbaşı Dawson'dan dinleyeceğiniz
00:03:46 ...ve Er Downey'den dinleyeceğiniz
00:03:49 Bunun dışında, iddia makamı aynı zamanda...
00:03:51 ...sanıkların bez parçasını zehirlediklerini...
00:03:54 ...ve Santiago'nun odasına öldürme
00:03:59 Şimdi, Teğmen Kaffee...
00:04:01 ...burada biraz sihir gösterisi
00:04:05 Yanlış yönlendirme yapmaya çalışacaktır.
00:04:07 Sizi dini hikayelerle
00:04:10 ...ve resmi görünen terimlerle
00:04:13 ..."Kırmızı Kod" gibi.
00:04:16 Hatta birkaç subayın adını
00:04:19 Elinde hiç, hem de hiç delil yok
00:04:24 Ve sona geldiğimizde,
00:04:28 ...Willie Santiago'nun öldüğü
00:04:30 ...öldürdüğü gerçeğini
00:04:37 Bunlar davanın gerçekleridir
00:04:42 Teğmen Kaffee.
00:04:44 Ne bezde zehir, ne de
00:04:46 Aksini ispatlamaya kalkışmak boşunadır,
00:04:51 Dawson ile Downey o gece
00:04:54 ...bunun sebebi intikam veya kin değildi.
00:04:57 Sebebi ne öldürmek veya zarar vermek, ne de
00:05:01 Sebebi girme emri almalarıydı.
00:05:04 Bunu tekrar söyleyeyim.
00:05:06 Sebebi girme emri almalarıydı.
00:05:10 Gerçek dünyada bu
00:05:11 ...burada Washington Donanması'nda
00:05:16 Ama Windward Güvenlik Piyade Tümeni,
00:05:19 ...görevlendirilmiş bir Denizci iseniz
00:05:22 ...ya emre uyarsınız ya da
00:05:25 Bu konuda hata yapmayalım.
00:05:27 Harold Dawson ve Louden Downey
00:05:30 ...çünkü onlar işlerini yaptı.
00:05:37 İddia makamı ilk tanığını
00:05:40 Yüce mahkeme, iddia makamı
00:05:48 Bay McGuire, sağ elinizi
00:05:50 Bu yüksek askeri mahkemede vereceğiniz
00:05:53 ...gerçekleri yansıtacağına dair
00:05:55 - Ediyorum.
00:05:59 Kayıt için tam adınızı ve
00:06:02 Robert C. McGuire, Özel Ajan,
00:06:05 Teşekkür ederim.
00:06:06 Bay McGuire, ofisinize bu yıl
00:06:11 ...bir mektup ulaştı mı?
00:06:13 - Ulaştı.
00:06:15 Santiago'nun birliğinden bir üyenin silahını
00:06:19 Mektupta o Denizcinin kimliği
00:06:22 Hayır. Garnizon Komutanı Albay Jessup'a...
00:06:25 ...soruşturma yapmak için
00:06:27 Peki ne buldunuz?
00:06:29 Sadece bir nöbetçi askerin,
00:06:32 ...geri getirdiği rapor edilmişti.
00:06:34 - Kimdi o?
00:06:37 Tanık sizin.
00:06:41 Bay McGuire, güvenlik duvarı atışı
00:06:44 Evet. Düşman tarafından bir bakıma
00:06:48 - Ona inanmıyor musunuz?
00:06:50 Kıdemsiz Onbaşı Dawson
00:06:52 Neden sebepsiz yere düşmana
00:06:57 Böyle bir ithamı desteklemek
00:07:00 Teşekkür ederim.
00:07:02 Bay McGuire, "Böyle bir ithamı desteklemek
00:07:05 ...derken ne demek istediğinizi anlamadım.
00:07:07 Elinizde Santiago'nun mektubu vardı.
00:07:10 Santiago sadece görgü tanığıydı.
00:07:12 Onunla görüşme şansım hiç olmadı,
00:07:16 - Artık hiç bilemeyeceğiz, değil mi, Bay McGuire?
00:07:22 - Başka sorum yok.
00:07:29 Onbaşı Carl Edward Hammaker,
00:07:31 ...Windward Güvenlik Piyade Tümeni,
00:07:35 Onbaşı, Teğmen Kendrick'in
00:07:38 ...İkinci Müfreze üyeleriyle yaptığı
00:07:41 Evet, efendim.
00:07:43 Bu toplantının ana hatlarını
00:07:45 Teğmen Kendrick grubumuzda
00:07:48 ...Er Santiago'nun komuta
00:07:51 ...ve müfrezemizden bir üyeyi
00:07:54 Bu seni kızdırdı mı? Gerçeği
00:07:57 - Bu seni kızdırdı mı?
00:08:00 Ne kadar?
00:08:01 Er Santiago derin duygularla
00:08:05 - Manganın diğer üyeleri de kızgın mıydı?
00:08:08 - Dawson ve Downey kızgın mıydı?
00:08:10 ...6 Eylül günü müvekkillerimin nasıl hissettiği
00:08:14 Kabul edildi.
00:08:18 Onbaşı, Teğmen Kendrick o toplantıda
00:08:22 - Evet, efendim.
00:08:26 Teğmen'in olayları kendi başımıza
00:08:29 Emir neydi?
00:08:33 Efendim, Santiago'ya dokunulmayacak dedi.
00:08:37 Tanık sizin.
00:08:40 Onbaşı Hammaker, Dawson ve
00:08:42 ...bu toplantıdan beş dakika sonra?
00:08:44 Hayır, efendim.
00:08:45 Teşekkürler.
00:08:48 Tanık gidebilir.
00:08:54 İddia makamı
00:08:56 Yüce mahkeme, anladığım kadarıyla Yüzbaşı Ross
00:08:59 ...diğer bütün üyelerini tanıklık
00:09:02 Savunma düşüncesi altında, Teğmen Kaffee
00:09:04 ...bir müfreze liderinin apaçık
00:09:08 Savunma makamı tüm 22 tanığın
00:09:10 ...Onbaşı Hammaker'ınki gibi
00:09:12 ...eğer iddia makamı onlardan
00:09:15 ...Dawson ve Downey'nin odasında
00:09:18 Yüzbaşı?
00:09:21 İddia makamı kararlaştıracak.
00:09:23 O halde oturum ertelenmiştir. Sıradaki
00:09:26 Ayağa kalkın.
00:09:39 Doktor meselesini tekrar
00:09:41 - Doğru yaklaşımı izlediğimizi düşünüyorum.
00:09:44 Beni dinle. 03:00'da, Stone, Santiago'yu
00:09:48 Sonra Jessup'la görüşüyor ve
00:09:51 - Doktor gerçeği söylemiyor.
00:09:54 "Yalancı, yalancı, sana kimse inanmaz."
00:09:57 Baskı olduğunu ispatlayamayız. Elimizdekileri
00:10:11 Er Santiago, 00:12'de
00:10:15 ...ve 00:37'de öldüğü resmen bildirildi.
00:10:19 Doktor Stone, laktik asit nedir?
00:10:22 Eğer vücuttaki kaslar ve
00:10:25 ...şeker yakarsa laktik asit üretilir.
00:10:27 Santiago'nun akciğerlerinin kanamasına
00:10:31 Normalde, kasların ve diğer hücrelerin
00:10:34 ...şeker yakmaya başlaması
00:10:37 20-30 dakika.
00:10:39 Peki, Santiago'nun kaslarında
00:10:42 Alınan bir çeşit zehir.
00:10:45 Sayın Hakim, bu noktada itiraz ediyoruz.
00:10:47 Komutan Stone tıp alanında
00:10:49 Bu mahkemede, onun görüşlerinin
00:10:52 Komutan Stone dahiliyecidir,
00:10:55 Burada tıbbi gerçekler
00:10:58 Çapraz sorgulama esnasında mahkemeye
00:11:01 Bu yüzden, eminim, şimdi görüşleri
00:11:05 Rica ederim, efendim.
00:11:08 Doktor Stone, Willie Santiago
00:11:12 Kesinlikle.
00:11:14 Laboratuvar ve sorgu yargıcının raporlarının
00:11:18 - Evet, haberdarım.
00:11:20 Hem insan vücudunda, hem de
00:11:24 ...tam anlamıyla düzinelerce toksin vardır.
00:11:26 Tartışılan bu konuda asidin niteliği
00:11:30 Teşekkür ederim, efendim.
00:11:34 Komutan, bir kişinin aynı zamanda
00:11:37 ...bir sıkıntıya, bir çeşit sağlık sorununa
00:11:44 Komutan, bu mümkün mü?
00:11:46 Mümkün.
00:11:48 Bu koşullardan bazıları neler olabilir?
00:11:51 Bir insanın kalp ya da beyin...
00:11:54 ...rahatsızlığı varsa,
00:11:57 Komutan, benim kalp rahatsızlığım olsaydı ve
00:12:01 ...ve bu bez parçası yanlışlıkla çok derine
00:12:04 ...hücrelerimin şeker yakmaya
00:12:07 Çok ciddi bir durum olması gerekirdi.
00:12:10 Rutin bir muayene esnasında...
00:12:12 ...ciddi bir kalp sorunu olmasına karşın
00:12:15 ...bunun hekimin dikkatinden kaçma
00:12:18 Muhtemelen. Yine de
00:12:21 - Ne tür belirtiler?
00:12:23 - Boyun ağrıları?
00:12:26 - Nefes almada zorluk?
00:12:28 - Yorgunluk?
00:12:35 Doktor, bu sizin imzanız mı?
00:12:39 Evet, öyle.
00:12:40 Bu, Er Santiago'nun vazifeden
00:12:44 Sayfanın altındaki kendi el yazınızla
00:12:48 "İlk testler, negatif. Hasta boyun
00:12:52 ...ve yorgunluktan şikayetçi.
00:12:54 Bir haftalık süre zarfında, sekiz kilometreden
00:13:01 Komutan, Santiago'nun ciddi bir kalp
00:13:04 ...kimyasal reaksiyonu hızlandırmasına bu
00:13:09 - Hayır.
00:13:12 Hayır. Her kişiyi eksiksiz bir
00:13:17 Er Santiago'ya temiz
00:13:20 Bu yüzden zehir olmak zorunda,
00:13:22 Çünkü eğer ciddi kalp rahatsızlığı olan
00:13:26 ...ve bu kişi kalp bağlantılı
00:13:28 ...cevaplamanız gereken çok şey olurdu,
00:13:31 - İtiraz ediyorum! Kayıttan silinsin.
00:13:35 Başka sorum yok, Sayın Hakim.
00:13:38 Dr. Stone, 17 yıldır
00:13:42 Dahiliyede kurul diplomalısınız.
00:13:43 5,426 kişiye hizmet veren bir hastahanede
00:13:49 Sizin profesyonel tıbbi teşhisinizce,
00:13:54 Sayın Hakim, Komutan Stone'un tanıklığına
00:13:56 ...ve kayıtlardan çıkarılmasını istiyoruz.
00:13:58 Ayrıca mahkeme üyelerinden bu tanığın
00:14:02 İtiraz reddedildi, Avukat.
00:14:04 Sayın Hakim, savunma şiddetle itiraz ediyor
00:14:08 ...böylelikle itiraz kararını vermeden önce, Sayın
00:14:12 Savunma makamının itirazı dinlendi
00:14:15 - Yeniden ele alınsın.
00:14:18 Tanık bir uzman ve
00:14:26 Doktor Stone, sizin uzman ve
00:14:31 ...Willie Santiago zehirlenmiş midir?
00:14:34 Evet.
00:14:35 Teşekkür ederim, efendim.
00:14:39 Komutan, gidebilirsiniz.
00:14:45 Yüce mahkeme, gerek duyulduğunda delilleri
00:14:49 ...iddia makamı
00:14:51 Savunma makamının ilk tanığını
00:14:55 ...ayın 19'u, Pazartesi günü,
00:14:58 Ayağa kalkın.
00:15:08 "Şiddetle itiraz ediyorum."?
00:15:11 Bu iş böyle mi yürür?
00:15:15 "Hayır, hayır. Şiddetle itiraz ediyorum."
00:15:17 "Peki, şiddetle itiraz ediyorsanız, o halde
00:15:21 Kayıtlara geçirttim.
00:15:22 Aynı zamanda mahkeme üyelerini
00:15:24 Bir kez itiraz edersin, böylece kriminolog
00:15:27 Arkasından devam edersen, birdenbire
00:15:30 Kağıt üstündeki yasa ile duruşma
00:15:34 Hakim'e Stone'un uzman
00:15:36 Sam, o bir hata yaptı.
00:15:40 Karımı arayacağım.
00:15:46 Neden onlardan bu kadar nefret ediyorsun?
00:15:48 Güçsüzleri dövüyorlar.
00:15:51 Bunun dışında kalanlar sadece
00:15:53 Zayıf bir çocuğa işkence edip
00:15:57 Ondan hoşlanmıyorlardı,
00:15:59 Peki neden?
00:16:02 Pekala.
00:16:05 - Üzgünüm.
00:16:07 Tam üç buçuk haftadır
00:16:10 Bu gece izinlisiniz.
00:16:13 Jo, git...
00:16:16 ...burada olmadığın sürece
00:16:20 - Yarın günlerden ne?
00:16:22 Saat 10:00'da başlarız.
00:16:28 Sen neden onları bu kadar seviyorsun?
00:16:35 Çünkü duvarın yanında durup...
00:16:37 ..."Bu gece hiçbir şey, benim gözetimim
00:16:45 Doktor konusunda endişelenme.
00:16:53 1. ve 2. atış ıska.
00:16:57 Kirby koşuyor.
00:17:01 Üçüncü çıkan kişi de Cal Ripken...
00:17:03 ...ve Twins'in hakkı bitiyor.
00:17:10 Bir vuruş uzaklıkta ve Randy Milligan
00:17:16 Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
00:17:19 Hayır, sadece maç izliyordum.
00:17:38 Merak ediyordum da-- Bu gece
00:17:43 - Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
00:17:46 Bana çıkma teklif ediyormuşsun gibi geldi.
00:17:48 Önceden çıkma teklifi almıştım
00:17:52 - Deniz mahsulü sever misin?
00:18:03 Üçüncü davam bir sarhoş vakasıydı.
00:18:05 Dokuz hafta sürdü.
00:18:08 Bir sarhoş vakasında dokuz hafta mı?
00:18:12 On beş gün.
00:18:16 Kesin onun canını çıkarmışsındır.
00:18:18 Ondan sonra beni İçişleri'ne geçirdiler.
00:18:21 - Onları suçlamak zor.
00:18:23 ...ve iki övgü mektubu aldığım yere.
00:18:26 Neden bana her zaman
00:18:33 Çünkü iyi bir avukat olduğumu
00:18:35 Düşünüyorum.
00:18:37 Hayır, düşünmüyorsun.
00:18:42 Bence sen sıradışı bir avukatsın.
00:18:45 Mahkeme üyelerini izliyorum. Sana
00:18:50 Onları inandırdığını görüyorum
00:18:52 ...sonunda hayatlarını
00:18:58 Jo, bence--
00:19:02 Bence kaybedeceğimiz gerçeğine
00:19:05 Ross'un açılış konuşması
00:19:09 Bir anlığına bu adamların
00:19:11 ...gerçekten önemli olduğunu farz edelim.
00:19:13 Bunun gerçekleştiğini kanıtlayamam.
00:19:16 Yaptığımız işi yapmaya devam edip
00:19:18 ...ama günün sonunda elimizde olan tek şey
00:19:25 Markinson'ı buluruz.
00:19:27 Jo, kaybedeceğiz,
00:19:34 Onbaşı Jeffrey Owen Barnes,
00:19:38 ...Guantanamo Körfezi, Küba.
00:19:39 Onbaşı Barnes, bir Denizcinin
00:19:44 Müfreze veya bölük toplantılarına
00:19:47 Koğuşunu dağınık tutmak.
00:19:51 - Sana hiç Kırmızı Kod uygulandı mı?
00:19:53 Yedi kişilik saldırı talimi yapıyorduk
00:19:57 Sıcaklığın 40 derecenin üzerinde olmasından
00:20:00 ...hem de ben bize öğretildiği gibi
00:20:04 Ne oldu?
00:20:05 O gece, bizim mangadaki çocuklar
00:20:08 ...beş dakika boyunca devamlı
00:20:10 ...daha sonra da ellerime tutkal döktüler.
00:20:14 Ve bu çok işe yaradı, çünkü
00:20:18 Er Santiago müfreze toplantılarına
00:20:21 Evet, efendim.
00:20:22 - Koğuşu düzensiz miydi?
00:20:25 - Koşularda geride kalır mıydı?
00:20:27 6 Eylül gecesi öncesinde,
00:20:32 Hayır, efendim.
00:20:34 - Hiç mi?
00:20:37 Ellerin terlediği için
00:20:39 Neden Santiago birliğine sıkıntı
00:20:45 Dawson buna izin vermezdi, efendim.
00:20:48 Dawson buna izin vermezdi.
00:20:50 Çocuklar Santiago hakkında sert
00:20:54 Dawson'dan çok korkuyorlardı, efendim.
00:20:56 İtiraz ediyorum.
00:20:58 Başka biçimde ifade edeyim. Jeffrey, hiç
00:21:02 - Evet, efendim.
00:21:04 Çünkü Dawson canıma okurdu, efendim.
00:21:06 Yeterli. Yüzbaşı Ross size
00:21:11 Onbaşı Barnes...
00:21:14 ...elimde "Acemi Eğitimi İçin
00:21:17 - Bu kitabı biliyor musun?
00:21:19 - Okudun mu?
00:21:20 Kırmızı Kod ile ilgili olan
00:21:25 Efendim?
00:21:26 Sadece Kırmızı Kod'u ele alan sayfayı aç.
00:21:32 Şey, bakın, efendim, Kırmızı Kod
00:21:35 Demek istediğim sadece Gitmo'da.
00:21:37 Oh, şanlıyız, öyleyse.
00:21:42 Standart Çalışma Prosedürü, Güvenlik
00:21:46 Sanırım Kırmızı Kod ve tanımını
00:21:50 Hayır, efendim.
00:21:51 Hayır mı?
00:21:54 Bir Denizci olarak vazifelerimden birinin
00:21:58 ...herhangi bir kitap, herhangi bir kılavuz
00:22:03 Hayır, efendim.
00:22:06 Başka sorum yok.
00:22:10 Onbaşı, bu kitapta yemekhanenin
00:22:12 ...sayfayı açar mısın, lütfen?
00:22:15 Teğmen Kaffee, kitapta bu yok, efendim.
00:22:19 Yani Gitmo'da geçirdiğin bütün zamanda hiç
00:22:22 Hayır, efendim.
00:22:25 Anlamıyorum.
00:22:27 Bu kitapta yazmıyorsa, yemekhanenin
00:22:33 Sanırım, yemek saatinde kalabalığı
00:22:36 Başka sorum yok.
00:22:39 - Onbaşı Barnes, gidebilirsiniz.
00:22:48 Bu gece 07:00'da son bir kez
00:22:50 Bu adama dersini vermek istiyorum.
00:23:05 Amiral, büyük dava nasıl gidiyor?
00:23:08 Dişimi tırnağıma takıyorum.
00:23:10 - Sen kül yutmazsın.
00:23:13 Şişman kadın opera söylemeden bitmez.
00:23:16 Çok doğru söylüyorsun.
00:23:18 - Şişman kadın opera söylemeden bitmez.
00:23:22 Tongaya düştük.
00:23:35 Yüce Tanrım!
00:23:38 Kapıyı açık bırakmışsın.
00:23:40 - Ödümü patlattın.
00:23:43 Mahkemeye çağırıldığından
00:23:45 Evet. Ayrıca iki Denizcinin hayatının
00:23:49 Bu konuda yapabileceğim
00:23:51 Yapamayacağıma göre, tek yapabileceğim
00:23:53 - Ne biliyorsun?
00:23:56 - Kırmızı Kod muydu?
00:23:58 - Emri Kendrick mi verdi?
00:24:00 - Tanıklık ettin mi?
00:24:02 - Hayır.
00:24:04 - Biliyorum.
00:24:06 Hiçbir zaman o üsten nakledilmeyecekti.
00:24:13 Jessup onu üste tutacaktı.
00:24:17 - Onun elinde senin imzan olan nakil emri var.
00:24:19 Onu sen Küba'ya geldiğin sabah imzaladım,
00:24:27 Sana bir anlaşma sağlayacağım,
00:24:29 Yaklaşık dört gün içinde, savunma makamının
00:24:33 Seni bir motele yerleştireceğim.
00:24:37 Anlaşma da istemiyorum,
00:24:41 Ne yapmış olduklarımdan, ne de yapıyor
00:24:49 - Nerede o?
00:24:51 - Onun korunmasını istiyorum.
00:24:52 - Yetki kodum 411527273.
00:24:55 - Teşekkür ederim.
00:24:58 Ben Jo Galloway. Bir tanığı
00:25:00 Neyse, Jessup'ın üsten nakil hakkında
00:25:03 Jessup, Santiago'nun ayrılabileceği ilk uçuşun
00:25:06 Markinson ise yedi saat daha önce
00:25:09 Etkileyiciydi. Uçuş hakkında
00:25:12 Sam, uçuşlar yapılırken,
00:25:15 Evet, Gitmo'daki
00:25:18 - Bul onu.
00:25:19 Jo, bu kadar sevinme. Markinson kim bilmiyoruz.
00:25:23 Downey üzerinde konsantre olun.
00:25:30 Selam, Danny! Bugün iyi iş çıkardın.
00:25:36 - Markinson bende.
00:25:40 Kapısında altı tane Federal Ajan'la
00:25:44 Markinson'ın imzaladığı
00:25:46 Jessup'ın ilk uçuşun saat 06:00'da
00:25:49 - Kule kontrol kayıtlarını inceliyoruz.
00:25:52 Bu esnada da, Kendrick'i mahkemeye
00:25:56 Pekala, sana söylemem gereken
00:25:58 ...eğer Kendrick veya Jessup'ı elinde yeterli
00:26:02 ...görevi kötüye kullanma suçundan
00:26:04 Doldurduğun her iş başvurusu formunun
00:26:10 Markinson destek çıkmayacaktır,
00:26:14 Bunu seni yıldırmak için söylemiyorum.
00:26:17 Teşekkürler, Jack. Topunuzun resmen deli
00:26:21 Bu onur kodu mevzuu, bende
00:26:24 Sırf aynı üniformayı giyiyoruz diye, beni Kendrick
00:26:27 Ben senin dostunum ve sana söylüyorum,
00:26:30 ...ama buna ben karar veremem.
00:26:32 Hırs ve ön yargısız olarak Birleşik
00:26:37 - Müvekkilimin dayanağı var.
00:26:43 Bir Denizci subayını elinde yeterli delil
00:26:46 ...içerdiği olası sonuçları
00:26:49 ...kabul etmeni istiyorum.
00:26:52 Ben tedbirliyim.
00:26:58 Sen o mahkeme salonuna itildin, Danny.
00:27:00 Herkes tarafından.
00:27:04 Kahretsin, sana adeta meydan okudum.
00:27:08 O mahkeme salonuna ölmüş bir
00:27:17 Sen felaket berbat bir
00:27:23 Çocukların dibe gidiyor, Danny.
00:27:32 Teğmen Kendrick, sizin fikrinize göre,
00:27:36 Orta seviyede olduğunu söylemeliyim.
00:27:38 Teğmen, Santiago hakkında üç yeterlik
00:27:41 Tüm bu üç raporda da, ortalamanın
00:27:48 Evet, Er Santiago ortalamanın altındaymış.
00:27:52 Birinin mezarını ayak altına
00:27:55 Bunu takdir ediyoruz ama
00:27:57 Sanırım ne kadar tatsız olsa da, hepimiz
00:28:00 Yeminimin farkındayım.
00:28:02 Teğmen, bunlar sizin Kıdemsiz Onbaşı Dawson
00:28:07 Dawson iki tane fevkalade not aldı...
00:28:08 ...ama bu yıl 9 Haziran'a ait olan en son
00:28:13 - Bu son rapor. Biraz ondan bahsetmemizi istiyorum.
00:28:17 Kıdemsiz Onbaşı Dawson'ın piyade
00:28:20 Kayıtlar, Dawson kıdemsiz onbaşı olarak
00:28:24 ...tam onbaşılığa yükseldiğini gösteriyor.
00:28:26 Dawson'ın terfisi bu son rapordan
00:28:29 Eminim ondandı.
00:28:30 Dawson'a bu raporda neden bu kadar düşük
00:28:33 Elbette, anımsamıyorum.
00:28:35 Emrimde bir hayli adam var, Teğmen.
00:28:39 Teğmen, Subaylar Kulübü'nden
00:28:44 ...Bse. Curtis Bell'in karıştığı
00:28:47 Evet, anımsıyorum.
00:28:49 Er Bell'i uygun yetkililere
00:28:52 Yatağımın başında iki kitap var, Teğmen.
00:28:55 Deniz Piyade Birliği İdare Yönetmeliği
00:28:58 Bildiğim tüm uygun yetkililer,
00:29:00 ...Albay Nathan R. Jessup
00:29:04 Talebiniz doğrultusunda, Teğmen
00:29:07 ...uygun bir yetkili olarak tanımadığınız
00:29:10 - İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık.
00:29:13 Dikkatli olun, Avukat.
00:29:15 Er Bell'i üstlerinize rapor ettiniz mi?
00:29:17 Er Bell'in sicilinin
00:29:20 ...görmek istemediğimi
00:29:24 Birliğin içinde halledilmesini mi
00:29:28 Evet, muhakkak etmişimdir.
00:29:31 - Teğmen, Kırmızı Kod nedir biliyor musunuz?
00:29:35 - Hiç Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
00:29:38 Teğmen, Dawson ve diğer iki adamınıza
00:29:41 ...ne bir yiyecek, su dışında da ne bir içecek
00:29:46 Gerçekler çarpıtılıyor, Teğmen.
00:29:48 Er Bell koğuş kısıtlamasına konulmuştur.
00:29:50 Kendisine su ve vitamin verildi
00:29:54 ...tehlikeye girmediğine dair
00:29:57 Er Bell için harika olduğuna eminim.
00:30:00 Ama koğuş kısıtlaması emri verdiniz, değil mi?
00:30:03 - Yiyecek kısıtlaması emri verdiniz mi?
00:30:07 Bu ceza şeklinin Kırmızı Kod
00:30:12 Hayır.
00:30:13 Guantanamo Körfezi'ndeki diğer 478 Denizciyi
00:30:17 ...bunu Kırmızı Kod olarak görürler miydi?
00:30:18 Yüce mahkeme, tanığın diğer 478 kişinin ne
00:30:23 Tüm bu sorgulamaya itiraz ediyoruz.
00:30:27 ...gereksiz yere sanığın canını sıkıyor.
00:30:29 İddia makamının itirazı kabul edildi,
00:30:32 ...ve şu anda mükemmel bir hizmet sicili olan
00:30:35 ...hatırlatmak durumundayım.
00:30:37 Teşekkür ederim, Sayın Hakim.
00:30:39 Teğmen, Dawson'a bu son raporda
00:30:43 ...Er Bell'e yiyecek ulaştırdığını
00:30:46 - İtiraz ediyorum!
00:30:51 Kıdemsiz Onbaşı Dawson'a
00:30:55 ...çünkü bir suç işlemişti.
00:30:58 Suç mu?
00:31:02 Teğmen Kendrick, Dawson acıkan birine
00:31:12 Emre itaatsizlik etti.
00:31:14 İtaatsizlik ettiği için de, kendi
00:31:16 ...bir Denizcinin iyiliğini düşünerek
00:31:19 ...bunun da sizin emrinizle bağdaşmadığı
00:31:23 Kıdemsiz Onbaşı Dawson emre itaatsizlik etti.
00:31:26 Evet, ama gerçek bir emir değildi, değil mi?
00:31:28 Ne de olsa, barış dönemindeyiz.
00:31:30 Ondan bir tepeyi ele geçirmesi veya
00:31:34 Demek istediğim, Dawson'ın
00:31:38 ...hangi emirlerin önemli, hangilerininse,
00:31:41 ...olduğunu tayin etmek
00:31:46 Teğmen Kendrick, güvenilebilir mi?
00:31:50 Dawson hangi emirlere uyacağına
00:31:54 Hayır, veremez.
00:31:55 Curtis Bell olayından sonra
00:31:58 - Öyle sanıyorum.
00:32:00 - İtiraz ediyorum!
00:32:05 Teğmen Kendrick, son bir soru.
00:32:08 Dawson'a Santiago'ya Kırmızı Kod
00:32:11 - Ben o adamlara bilhassa--
00:32:15 - Teğmen, bunu yanıtlamayın!
00:32:20 Teğmen Kendrick, Kıdemsiz Onbaşı
00:32:23 ...Willie Santiago'ya Kırmızı Kod
00:32:29 - Teğmen Kendrick, emrettiniz mi?
00:32:36 Haberler ne?
00:32:39 O gecenin kule kontrol kaydı buldum.
00:32:43 - Saat 06:00 uçağı kalkan ilk uçakmış.
00:32:57 - Gece mesaisi mi, Teğmen?
00:33:04 11:00'da bir uçuş yokmuş.
00:33:07 Guantanamo Körfezi'nden
00:33:10 Andrews Hava Kuvvetleri Üssü'ne
00:33:14 Sahi mi? Öyleyse neden kule kontrol
00:33:20 Ne diyorsun?
00:33:25 Belki bir uçağı kalkmamış gibi gösterebilir
00:33:29 Andrews'ten kayıtları alacağım.
00:33:31 Andrews kayıtlarında da
00:33:34 Bütün bir uçuşu ortadan kaldırabilir mi?
00:33:36 Nathan Jessup, Ulusal Güvenlik Konseyi'ne
00:33:40 Bu mevkie mayınları nasıl bertaraf
00:33:44 Seni bertaraf edemez.
00:33:47 Beni hala mahkemeye çıkarma
00:33:49 Perşembe sabahı, 10:00'da.
00:33:56 Uçuşun olduğunu doğrulayacak biri olmalı.
00:33:58 Bir havaalanı personeli? Birisi?
00:34:00 Jo, bu Trans World Havayolları değil.
00:34:03 Her gün kaç uçağın iniş kalkış yaptığı
00:34:06 Havaalanı personelinden biri dört hafta önce
00:34:09 - Kontrol etmezsen nasıl bilebilirsin?
00:34:12 Markinson, Jessup'ın Santiago'yu
00:34:16 Düzmece nakli teyit edecek
00:34:18 Bununla Downey'nin ifadesinin
00:34:27 Er Downey, 6 Eylül gecesi neden
00:34:30 Er Santiago'ya Kırmızı Kod
00:34:34 Ona neden Kırmızı Kod uyguladınız?
00:34:36 Windward Güvenlik Piyade Tümeni, Müfreze
00:34:39 ...tarafından ona Kırmızı Kod
00:34:44 Üstesinden geleceksiniz.
00:34:48 Sizce yakında müfrezeye geri dönmemize
00:34:52 Kesinlikle.
00:34:57 Soruların sırasını hatırlıyor musun?
00:34:59 Ve küçük kelimeler kullanacağız,
00:35:02 - Sadece yavaş git diyorum.
00:35:05 Ve elinden geldiğince erken çıkar onu.
00:35:08 Ne?
00:35:13 Sayın Bay ve Bayan Santiago...
00:35:16 ...ben William'ın ikinci komutanıydım.
00:35:18 Oğlunuzu az çok tanıyordum,
00:35:23 Kısa bir süre zarfında,
00:35:25 ...sorumlu iki kişinin
00:35:27 ...ve hiç görmediğiniz
00:35:30 ...William'ın neden öldüğünün
00:35:34 Şahsen, gerçeği gün ışığına çıkarabilmek
00:35:38 Ve gerçek şu ki...
00:35:40 ...oğlunuz tek bir nedenden dolayı öldü.
00:35:42 Ben buna engel olabilmek için
00:35:45 Daima, Yarbay Matthew Andrew Markinson...
00:35:49 ...Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği.
00:35:55 Asker, bize son bir kez
00:35:59 6 Eylül gecesinde Er Santiago'nun
00:36:05 Müfreze komutanımız Teğmen
00:36:07 ...tarafından Kırmızı Kod emri verilmişti.
00:36:10 Teşekkür ederim.
00:36:11 Tanık sizin.
00:36:17 Asker, 2 Eylül haftası...
00:36:20 ...kayıtlar saat 16:00'a kadar
00:36:23 Doğru mu?
00:36:24 Eminim doğrudur, efendim.
00:36:27 Kışla 39, Windward Garnizonu'ndan
00:36:31 Epey mesafe var, efendim.
00:36:34 Ciple ne kadar uzaklıkta?
00:36:38 ¤ Bununla nereye varmaya çalışıyor? ¤
00:36:40 Hiç bu yolu yürümen gerekti mi?
00:36:42 Evet, efendim. O gün, Cuma günü.
00:36:46 Bizi getirip götüren çocuğa böyle deriz...
00:36:49 ...aynı zamanda New York'ta
00:36:53 Pikap eri tam vaktinde Kışla 39'un
00:36:55 Bizi aldı ve "pat",
00:36:58 Bu nedenle koğuşlara
00:37:00 Ciple yaklaşık 10-15 dakika sürüyorsa,
00:37:03 ...yaya olarak bir saat filan tutmalı,
00:37:07 Pikap eri ve ben tam
00:37:09 Fena değil.
00:37:12 Santiago'ya yaptığınız saldırının,
00:37:16 ...saat 16:20'de koğuşunuzdayken
00:37:19 ...gerçekleştirdiğini söyledin,
00:37:23 Evet, efendim.
00:37:25 Ama az önce 16:45'e kadar koğuşlara
00:37:30 Efendim?
00:37:31 Eğer 16:45'e kadar
00:37:35 ...nasıl 16:20'de odanda olabilirsin?
00:37:38 Şey, bakın, efendim,
00:37:41 Asker, hakikaten Teğmen Kendrick'in
00:37:45 Hal şey dedi--
00:37:46 Asker, hakikaten...
00:37:49 ...Teğmen Kendrick'in
00:37:53 Hayır, efendim.
00:37:53 Yüce mahkeme, müvekkilimle görüşmek için
00:37:56 - Santiago'nun odasına neden girdin?
00:37:59 - Tanığa hakları okundu, Yüzbaşı.
00:38:02 Santiago'nun odasına neden girdin?
00:38:04 Santiago'ya Kırmızı Kod uygulamanı sana
00:38:07 - Ona bakma!
00:38:09 Asker, Yüzbaşı'nın sorusunu cevapla!
00:38:14 Evet, Yüzbaşı, manga liderim
00:38:16 ...Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği,
00:38:20 ...ve ona uydum.
00:38:42 Sence nerededir?
00:38:45 Biliyorsun, Downey'ye göre
00:38:48 Esas kaynaktan duymamış
00:38:50 İkisi arasında ayırım yapmaz.
00:38:57 Danny, üzgünüm.
00:39:00 Dert etme.
00:39:01 Biz de tam Sam ile, tüm yapmamız gerekenin
00:39:04 ...birkaç tanığı çağırmamız
00:39:07 Dawson'a geçmeden önce, belki
00:39:10 Belki çabalarsak, Dawson'ı
00:39:18 Sen sarhoş musun?
00:39:20 Hemen hemen.
00:39:22 Evet.
00:39:25 Kahve hazırlayacağım.
00:39:29 Kahve yapacak.
00:39:32 Çok güzel.
00:39:38 Downey odasında değildi.
00:39:41 Orada bile değildi.
00:39:44 Bu önemli bir bilgiydi,
00:39:50 Danny, bu bir aksilikti
00:39:54 Ama bunu düzeltiriz
00:39:58 Markinson ölmüş.
00:40:05 Bu Federal Ajanları gerçekten
00:40:10 Ayakkabısının bağıyla
00:40:12 ...gizli bir tereyağı bıçağıyla
00:40:14 Bu adam...
00:40:18 ...üniformasını giymiş,
00:40:21 ...nikel kaplama tabancasını
00:40:24 ...ve ağzına bir kurşun sıkmış.
00:40:30 Her neyse, mademki tanıksız kalmış gibiyiz,
00:40:35 Bence hala kazanabiliriz.
00:40:38 Belki sen de biraz içmelisin.
00:40:40 Bak, sabahleyin Randolph'a gidip
00:40:45 - Neden bunu yapmak isteyelim?
00:40:49 - Ne?
00:40:51 Seni hiç dinlemeyeceğim.
00:40:53 Hırsın gerekli, Jo.
00:40:56 Louden Downey bugün bir
00:41:02 Seni korkak.
00:41:04 Pes etmek için bugün olanları
00:41:08 Bitti.
00:41:09 Neden Jessup'tan nakil emrini istedin?
00:41:12 - Küba'dayken. Neden Jessup'tan nakil emrini istedin?
00:41:14 - Nakil emrini istedim işte!
00:41:17 Telefon açıp Pentagon'daki onlarca bölümden
00:41:21 Sen nakil emrini istemiyordun.
00:41:25 Bir içgüdün vardı ve
00:41:28 Danny, Jessup'ı mahkemeye çıkarıp
00:41:31 Jessup'ı mahkemeye çıkarmanın
00:41:35 Kendrick'e Kırmızı Kod emrini
00:41:37 Öyle mi? Bu harika!
00:41:41 Tabii ki de elinde bunun ispatı vardır.
00:41:43 Üzgünüm. Unutup duruyorum. Hukuk fakültesinde
00:41:47 Onu mahkemeye çıkarırsın
00:41:50 Ondan alırız! Evet!
00:41:54 Albay Jessup, Santiago'ya Kırmızı Kod
00:41:58 - Dinle, hepimiz biraz--
00:42:01 Kaybedenler için neyimiz var, Hakim Bey?
00:42:04 ...egzotik Leavenworth Kalesi'nde
00:42:06 Savunma Avukatı Kaffee içinse...
00:42:08 ...bu doğru.
00:42:11 Evet, Johnny,
00:42:14 ...komplo kurmak ve
00:42:16 ...yanlışlıkla suçlamanın ardından...
00:42:18 ...Teğmen Kaffee,
00:42:21 ...daktilo bakımı öğreterek
00:42:26 Teşekkür ederiz "Galaktik salağın
00:42:29 ...yoksa dinlememeli miyiz?"
00:42:53 Üzgünüm, biftek bıçağı setini kaybettim.
00:43:12 Toplamayı bırak.
00:43:18 Sam, toplamayı bırak.
00:43:29 - İçki ister misin?
00:43:49 - Baban seninle gurur duyuyor mu?
00:43:52 Bahse varım duyuyordur.
00:43:55 Bahse varım komşularla
00:43:58 "Sam Hukuk Kitabı çıkardı.
00:44:02 Savunuyor. Savunma yapıyor."
00:44:11 Sanırım, babam hukuk fakültesinden
00:44:18 Sanırım, bundan bir hayli fazla hoşlanırdı.
00:44:23 Fakültedeyken baban hakkında yazı
00:44:27 Öyle mi?
00:44:29 En iyi duruşma avukatlarından biriydi.
00:44:32 Evet, öyleydi.
00:44:34 Dawson ve Downey'nin yerinde olsaydım
00:44:37 ...temsil etmesi için seninle baban
00:44:39 ...haftanın yedi günü ve
00:44:43 Kendrick'in karşısında
00:44:49 Sen Jessup'ı mahkemeye çıkarır mıydın?
00:44:52 Hayır.
00:44:54 - Sence babam çıkarır mıydı?
00:44:59 Hayatta çıkarmazdı.
00:45:02 Ama mesele şu ve gerçekten bundan
00:45:05 Ne Lyle Kaffee, ne de Sam Weinberg,
00:45:09 ...davasında savunmanın
00:45:12 Bu yüzden gerçekten sadece tek bir
00:45:27 Jo, arabaya bin.
00:45:31 Bak--
00:45:36 Özür dilerim. Kızgındım.
00:45:40 Jessup'ı mahkemeye çıkaracağım.
00:46:03 Ne yapmamızı öneriyorsun?
00:46:04 Ben Jessup'ı sahte nakil emriyle
00:46:06 Tanıksız bir nakil emri nedir ki?
00:46:08 - Bir tanığımız var.
00:46:10 Küçük bir avukatın ellerindeyken,
00:46:12 Şuna bakın. Geçen gece
00:46:15 ...şimdiyse tek bir sıçrayışta
00:46:18 Gücümü yeniden kazanıyorum.
00:46:21 Güzel. Jessup, Kendrick'e Kırmızı Kod
00:46:25 Müvekkillerimiz emre uydu.
00:46:27 Kazanmak için, Jessup'ın mahkeme üyelerine
00:46:32 - Sence bunu ona söylettirebilecek misin?
00:46:35 Bizden saklanmak zorunda kalmasına
00:46:37 Bence emir kararı verdiğini söylemek
00:46:41 Kendisini öldürmek için eğitilmiş
00:46:44 ...250 metre uzaklıkta kahvaltı yapıyor.
00:46:47 Kimse ona birliğini nasıl
00:46:49 En azından sevimsiz beyaz üniformalarının
00:46:52 Onu sarsmam lazım,
00:46:54 ...gitmek için can attığı yere
00:46:57 - Bu mu? Plan bu mu?
00:47:00 - Bunu nasıl yapacaksın?
00:47:03 - Beysbol sopam lazım.
00:47:05 Beysbol sopam lazım. Sopamla daha iyi
00:47:07 - Gömme dolaba koydum.
00:47:11 - Ayağıma dolanıyordu.
00:47:15 - Sopayla daha mı iyi düşünüyor?
00:47:29 Burada kalın. Bir süreliğine
00:47:34 Bu sopayla daha iyi düşünüyor.
00:47:37 Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği
00:47:57 - Alo?
00:48:05 - Neler oluyor?
00:48:31 - Sam nerede?
00:48:32 - Adamları bulmuş mu?
00:48:34 Dinle, seninle biraz konuşabilir miyim?
00:48:37 Evet, tabii.
00:48:49 Nasıl hissediyorsun?
00:48:53 Sanırım Jessup bugün çok meşgul olacak.
00:48:59 Dinle, Danny...
00:49:01 ...bugün oradayken...
00:49:03 ...eğer olmayacağını hissedersen...
00:49:07 ...eğer söylemeyeceğini hissedersen...
00:49:10 ...üsteleme.
00:49:13 Başın belaya girebilir.
00:49:15 İçişleri özel avukatıyım...
00:49:17 ...ve başının çok büyük bir belaya
00:49:20 Bekleyin, Kıdemli Yüzbaşı Galloway...
00:49:22 ...davanın sonucuna tesir edecek bir tanığı
00:49:26 Eğer söylettiremeyeceğini düşünüyorsan, evet.
00:49:31 Ayağa kalkın.
00:49:37 - Sam nerede?
00:49:45 - İlk tanığınızı çağırın.
00:49:48 Burada olacak. Merak etme.
00:49:49 Teğmen!
00:49:58 Savunma makamı Albay
00:50:17 Albay Jessup, sağ elinizi
00:50:20 Bu yüksek askeri mahkemede vereceğiniz
00:50:23 ...gerçekleri yansıtacağına dair
00:50:27 Evet, ediyorum.
00:50:28 Oturun, lütfen, efendim.
00:50:31 Kayıt için adınızı, rütbenizi ve şu anki
00:50:35 Albay Nathan R. Jessup,
00:50:38 ...Deniz Kuvvetleri,
00:50:41 - Teşekkür ederim.
00:50:48 Albay, Santiago'nun N.I.S.'e mektup
00:50:52 ...iki kıdemli subayınızla
00:50:55 - Bu doğru mu?
00:50:57 Müfreze komutanı Teğmen Jonathan Kendrick...
00:51:01 ...ve ikinci komutan
00:51:05 Evet.
00:51:06 Şu anda da Yarbay Markinson yaşamıyor.
00:51:10 İtiraz ediyorum. Savunma avukatının
00:51:14 Sadece Yarbay Markinson'ın şu anda
00:51:17 Albay Jessup'ın bu bilgiyi doğrulamak için
00:51:21 Yarbay'ın iki gün önce
00:51:24 ...hayatına son verdiğinden, tanığın
00:51:26 Tanık haberdar,
00:51:29 ...ve artık mahkeme üyeleri de haberdar.
00:51:31 Bunu dikkatimize sunduğunuz
00:51:34 Devam edin, Teğmen.
00:51:36 Peki, efendim.
00:51:38 Albay, bu görüşmede Teğmen Kendrick'e
00:51:41 Kendrick'e Santiago'ya dokunulmayacağını
00:51:46 Peki Yarbay Markinson'a da
00:51:49 Markinson'a Santiago'nun derhal
00:51:54 Neden?
00:51:56 Mektubunun bir kısmından anladığıma göre
00:51:59 Ölüm tehlikesi mi?
00:52:01 Başka çeşit var mı?
00:52:06 Albay, elimizde sizinle Yarbay Markinson'ın
00:52:10 ...ertesi sabah 06:00'da Guantanamo'dan
00:52:14 - Üsten yapılan ilk uçuş bu muydu?
00:52:23 Bugün Washington'a uçtunuz.
00:52:25 Evet.
00:52:27 Bugün mahkemede "A" sınıfı üniformanızı
00:52:30 - Sizin gibi, Teğmen.
00:52:33 Yüce mahkeme, bu konuşmanın
00:52:35 Savunma makamının bu tanığı sorgulama
00:52:39 - Biraz serbestlik talep ediyorum.
00:52:43 Albay?
00:52:44 Giysileri uçakta giydim.
00:52:46 - Üniformanızı yanınızda mı getirdiniz?
00:52:49 - Diş fırçası, tıraş takımı, yedek iç çamaşır?
00:52:52 Albay'ın iç çamaşırı
00:52:55 Baylar! Süratle asıl konuya
00:52:58 Peki, efendim. Albay?
00:53:01 Yedek çamaşır ve bazı kişisel şey getirdim.
00:53:05 Teşekkür ederim.
00:53:07 Dawson ve Downey'nin ayın altısının
00:53:10 ...Santiago'nun odasına giriş-çıkış yasaklandı
00:53:14 "Dört çift kamuflaj pantolonu,
00:53:18 ...üç çift çizme, dört çift yeşil çorap,
00:53:22 Yüce mahkeme, yakın bir
00:53:24 Teğmen Kaffee, sorunuzu yöneltmenizi
00:53:27 Santiago'nun neden toparlanmadığını
00:53:32 Bakın ne diyeceğim.
00:53:36 Bu, üssünüzden son 24 saat içinde yapılmış
00:53:39 Mahkemeye çıkmak için Washington'a
00:53:43 Bu numaraları tanıyor musunuz, efendim?
00:53:45 Quantico, Virginia'daki
00:53:48 Şehirde olacağımı bilmesini istedim.
00:53:51 İkinci arama, Askeri Şura Konutu'ndan...
00:53:54 ...Meclis üyesi Richmond ile
00:53:57 Üçüncü aramaysa kız kardeşim Elizabeth'eydi.
00:54:00 Bu aramayı neden yaptınız, efendim?
00:54:02 Bu gece bir akşam yemeği yemek
00:54:05 - Buna son vereceğim.
00:54:09 ...Gitmo'daki telefon kayıtları
00:54:13 ...yazmış olduğu 14 tane mektup...
00:54:15 ...naklinin yapılmasını rica eden,
00:54:18 Sonunda naklinin yapılacağı
00:54:21 ...Santiago öyle heyecanlıydı ki,
00:54:25 Sıfır. Hiç kimse.
00:54:28 Ailesine eve geleceğini söyleyen
00:54:31 Arkadaşına "Beni havaalanından
00:54:35 Gece yarısı yatağında uyuyordu
00:54:38 ...altı saat içinde uçağa binecekti.
00:54:41 Hatta sahip olduğu her şey
00:54:44 ...ve düzenli şekilde sandığında katlıydı.
00:54:47 Siz bir günlüğüne ayrılıyordunuz.
00:54:51 Santiago, hayatının geri kalanı
00:54:57 ...ama ne bir kimseyi aramış...
00:54:59 ...ne de bir şey hazırlamış.
00:55:05 Bunu açıklayabilir misiniz?
00:55:09 Gerçek şu ki ortada nakil emri yoktu.
00:55:11 Santiago hiçbir yere gitmiyordu.
00:55:14 İtiraz ediyorum. Sayın Hakim, Teğmen
00:55:17 ...sırf uygunsuz beyanların,
00:55:19 ...ümitsizliği içerisinde yüksek rütbeli bir
00:55:23 Benim önerim, efendim, Teğmen Kaffee'nin,
00:55:27 ...ve mahkemenin derin özürleriyle
00:55:31 - Reddedildi.
00:55:36 Albay?
00:55:41 Komik mi, efendim?
00:55:43 Hayır, değil.
00:55:46 - Bir cevabınız var mı?
00:55:48 Cevabım şu, hiç ama hiç bilgim yok.
00:55:52 Belki erken kalkıp
00:55:56 Belki de hiç arkadaşı yoktu.
00:55:59 Ben eğitimli biriyim, ama korkarım ki
00:56:02 ...hakkında anlayışlı
00:56:06 Benim bildiğim, 06:00'da üsten
00:56:11 Şimdi, yanıtlamam için çağrıldığım
00:56:16 Telefon aramaları ve sandıklar mı?
00:56:19 Lütfen, daha fazlasına sahip
00:56:22 Bu iki Denizci
00:56:26 Lütfen, bana avukatlarının bir telefon
00:56:33 Bana soracağınız başka sorunuz
00:56:44 Teğmen Kaffee?
00:56:54 Teğmen, tanığa yönelteceğiniz
00:57:04 Teşekkürler, Danny.
00:57:07 Affedersiniz.
00:57:10 Affedersin?
00:57:12 Sorgulamamı bitirmedim.
00:57:18 - "Albay."
00:57:21 Bana "Albay" veya "Efendim" diye
00:57:23 Bunu hak ettim zannediyorum.
00:57:25 Savunma avukatı tanığa "Albay"
00:57:29 Burada ne çeşit bir birimin
00:57:32 Tanık şahsıma "Hakim Bey" veya
00:57:36 Ben de bunu hak ettiğime oldukça
00:57:45 Şimdi neyi tartışmak istiyorsunuz?
00:57:50 Albay, saat 06:00 uçuşu
00:57:53 Evet.
00:57:54 Yedi saat öncesinde gerçekleşen
00:57:56 ...Andrews Hava Kuvvetleri Üssü'ne
00:57:58 Teğmen, bunun üzerinden geçtik
00:58:02 Sayın Hakim, bunlar
00:58:04 ...hem de Andrews Hava
00:58:07 Guantanamo kaydı saat 11:00'da
00:58:10 Andrews kayıtları saat 02:00'da
00:58:13 Bunları savunma makamının Alpha ve Bravo
00:58:16 Anlamıyorum. Hiç var olmayan bir uçuşun
00:58:20 Biz olduğuna inanıyoruz, efendim.
00:58:22 Savunma makamı Havacı Cecil O'Malley
00:58:25 7 Eylül saat 02:00'da, Andrews'te
00:58:28 - Sayın Hakim, bu kişiler listede yoktu.
00:58:31 ...direkt sorgulama esnasında verilen
00:58:35 - Tanıklara izin vereceğim.
00:58:38 - Albay, az önce--
00:58:43 Havacılara birazdan döneceğiz, efendim.
00:58:46 Az önce Teğmen Kendrick'e
00:58:48 ...Santiago'ya dokunulmayacağını bildirmesi
00:58:52 Doğru.
00:58:54 Peki Teğmen Kendrick isteklerinizi
00:58:57 Kristal netliğinde.
00:58:59 Teğmen Kendrick'in emri çiğneme
00:59:02 Emri çiğnemek mi?
00:59:03 - Unutma ihtimali hiç var mı?
00:59:06 Teğmen Kendrick ofisinizden ayrıldıktan sonra,
00:59:11 Hayır.
00:59:12 Teğmen Kendrick müfrezeye
00:59:15 ...Santiago'ya dokunmamalarını emretti,
00:59:19 Hiç piyade birliğinde
00:59:22 - Hayır, efendim.
00:59:27 Hiç hayatını başka birinin
00:59:29 - Senin ellerine teslim etmesini istedin mi?
00:59:33 Biz emirlere uyarız, evlat.
00:59:35 Emirlere uyarız yoksa insanlar ölür.
00:59:38 Bu kadar basit.
00:59:41 Evet, efendim.
00:59:43 Net mi?
00:59:45 Kristal netliğinde.
00:59:49 Albay, Havacı O'Malley ve Rodriguez'i
00:59:54 Eğer Santiago'ya dokunulmaması
00:59:58 ...ve emirlerinize daima uyuluyorsa...
01:00:03 ...o zaman Santiago neden tehlikede olsun?
01:00:07 Neden üsten nakledilmesi gerekli olsun?
01:00:16 Santiago normların altında bir Denizciydi.
01:00:20 - Naklediliyordu--
01:00:22 Tehlikede olduğu için
01:00:25 Doğru.
01:00:25 Siz "Ölüm tehlikesi." dediniz,
01:00:28 - Ne söylediğimi hatırlıyorum.
01:00:31 Ne söylediğimi biliyorum!
01:00:34 O zaman iki emir neden?
01:00:39 Bazen adamlarımız olayları
01:00:42 Hayır, efendim. Adamlarınızın sorunları
01:00:45 Adamlarınız emirlere uyar
01:00:46 Bu nedenle Santiago tehlikede
01:00:50 - Seni sümüklü piç kurusu.
01:00:53 - Soruma yanıt verilmesini istiyorum, Hakim Bey.
01:00:57 Eğer Teğmen Kendrick...
01:01:00 ...Santiago'ya dokunulmaması
01:01:03 ...o zaman neden nakledilmek zorundaydı?
01:01:06 Albay?
01:01:07 Teğmen Kendrick Kırmızı Kod emri verdi, değil mi?
01:01:11 - İtiraz ediyorum!
01:01:14 - Sayın Hakim!
01:01:17 - Kayıtları değiştirdiniz!
01:01:20 Albay Jessup, Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
01:01:23 - Bu soruyu cevaplamak zorunda değilsiniz.
01:01:27 - Cevapları mı istiyorsun?
01:01:29 - Cevapları mı istiyorsun?
01:01:31 Gerçeği kaldıramazsın!
01:01:34 Evlat, duvarları olan
01:01:36 ...ve bu duvarların silahlı adamlar
01:01:39 Bunu kim yapacak? Sen mi?
01:01:43 İdrak edebileceğinizden daha büyük
01:01:47 Santiago için gözyaşı döküyorsunuz
01:01:50 O lükse sahipsiniz.
01:01:54 Santiago'nun ölümü trajik olmakla birlikte,
01:01:58 Ve benim varlığım, size göre anlamsız ve
01:02:04 Gerçeği istemezsin. Çünkü esasında
01:02:08 Bu duvarın yanında bana muhtaçsınız!
01:02:10 Bu duvarın yanında bana ihtiyacınız var!
01:02:13 Bizler onur, kod, sadakat gibi
01:02:17 Biz bu kelimeleri bir şeyi savunarak geçirilmiş
01:02:21 Siz bir fıkranın son satırı
01:02:23 Benim sağladığım özgürlük battaniyesinin
01:02:27 ...ondan sonra da onu sağlama
01:02:31 ...kendimi izah edecek ne zamanım,
01:02:33 Sırf teşekkür ederim demeni ve
01:02:36 Aksi takdirde, senin eline silah alıp
01:02:40 Her iki durumda da, neye hakkın olduğunu
01:02:45 Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
01:02:47 - İşimi yaptım--
01:02:49 Haklısın yahu, verdim!
01:03:01 Yüce mahkeme, üyelerin gitmesine
01:03:04 ...böylelikle derhal Fıkra 39-A
01:03:08 Tanığın hakları var.
01:03:11 Yüzbaşı Ross?
01:03:23 Mahkeme üyeleri aksi bir karar bildirilene
01:03:27 Ayağa kalkın.
01:03:29 Bu da ne böyle?
01:03:33 Ben işimi yaptım.
01:03:35 Uçağa binip üssüme geri döneceğim.
01:03:38 Hiçbir yere gitmiyorsunuz, Albay.
01:03:42 Emredersiniz, efendim.
01:03:45 - Yüzbaşı Ross.
01:03:48 Albay Jessup, sessiz kalma
01:03:50 Bir suçla mı itham ediliyorum?
01:03:55 - Bir suçla mı itham ediliyorum?
01:03:58 - Çok garip. Durum buysa.
01:04:02 Gözlerini kafandan söküp
01:04:06 Yanlış Denizciye çattın!
01:04:08 Albay Jessup, az önce size okumuş
01:04:17 Sizi kahrolası insanlar.
01:04:19 Bir ulus nasıl savunulur
01:04:22 Bugün tüm yaptıkların bir ülkeyi
01:04:26 Tüm yaptığın bu.
01:04:28 İnsanların hayatlarını tehlikeye soktun.
01:04:33 Bana evlat deme.
01:04:35 Ben Birleşik Devletler Donanması
01:04:39 ...ve sen de tutuklusun,
01:04:46 Tanık gidebilir.
01:05:09 Ayağa kalkın.
01:05:21 Üyeler bir karara vardı mı?
01:05:23 Vardık, efendim.
01:05:36 Kıdemsiz Onbaşı Dawson ve
01:05:42 Adam öldürme suçundan,
01:05:46 ...suçsuz buldu.
01:05:49 Cinayeti planlamak suçundan...
01:05:53 ...mahkeme üyeleri sanıkları...
01:05:56 ...suçsuz buldu.
01:05:59 Birleşik Devletler Denizcisi'ne yakışmayacak
01:06:03 ...mahkeme üyeleri sanıkları...
01:06:06 ...suçlu buldu.
01:06:10 Sanıklar bundan ötürü
01:06:13 ...ve Deniz Piyade Birliği ile olan
01:06:19 Askeri mahkeme oturumuna son verilmiştir.
01:06:22 Ayağa kalkın.
01:06:38 Bu ne anlama geliyor?
01:06:45 Ne demek bu?
01:06:50 Anlamıyorum. Albay Jessup
01:06:54 - Biliyorum.
01:06:58 - Bu kadar basit değil.
01:07:02 Evet, yaptık.
01:07:06 Kendileri için savaşamayanlar
01:07:11 Willie adına savaşmamız gerekiyordu.
01:07:20 Teğmen Kaffee?
01:07:21 Bu adamları birtakım işlemler için
01:07:39 Efendim?
01:07:41 Onurlu olman için
01:07:48 Hazır ol!
01:08:16 Havacı Cecil O'Malley ve Anthony Rodriguez.
01:08:19 Bu adamlar tam olarak
01:08:21 Yanılmadığım müddetçe, her ikisi de
01:08:24 ...ellerinde kesinlikle hiçbir şey
01:08:26 - Güçlü tanıklar.
01:08:31 Kampüste görüşürüz.
01:08:34 Selamımı söyle.
01:08:36 Olur.
01:08:39 altyazılar: t-becks
00:00:05 Anlaşma da istemiyorum,
00:00:09 Ne yapmış olduklarımdan, ne de yapıyor
00:00:16 - Nerede o?
00:00:18 - Onun korunmasını istiyorum.
00:00:20 - Yetki kodum 411527273.
00:00:24 - Teşekkür ederim.
00:00:26 Ben Jo Galloway. Bir tanığı
00:00:28 Neyse, Jessup'ın üsten nakil hakkında
00:00:31 Jessup, Santiago'nun ayrılabileceği ilk uçuşun
00:00:34 Markinson ise yedi saat daha önce
00:00:38 Etkileyiciydi. Uçuş hakkında
00:00:41 Sam, uçuşlar yapılırken,
00:00:44 Evet, Gitmo'daki
00:00:47 - Bul onu.
00:00:48 Jo, bu kadar sevinme. Markinson kim bilmiyoruz.
00:00:52 Downey üzerinde konsantre olun.
00:01:00 Selam, Danny! Bugün iyi iş çıkardın.
00:01:06 - Markinson bende.
00:01:10 Kapısında altı tane Federal Ajan'la
00:01:14 Markinson'ın imzaladığı
00:01:17 Jessup'ın ilk uçuşun saat 06:00'da
00:01:20 - Kule kontrol kayıtlarını inceliyoruz.
00:01:22 Bu esnada da, Kendrick'i mahkemeye
00:01:27 Pekala, sana söylemem gereken
00:01:29 ...eğer Kendrick veya Jessup'ı elinde yeterli
00:01:32 ...görevi kötüye kullanma suçundan
00:01:35 Doldurduğun her iş başvurusu formunun
00:01:42 Markinson destek çıkmayacaktır,
00:01:45 Bunu seni yıldırmak için söylemiyorum.
00:01:49 Teşekkürler, Jack. Topunuzun resmen deli
00:01:53 Bu onur kodu mevzuu, bende
00:01:56 Sırf aynı üniformayı giyiyoruz diye, beni Kendrick
00:01:59 Ben senin dostunum ve sana söylüyorum,
00:02:03 ...ama buna ben karar veremem.
00:02:05 Hırs ve ön yargısız olarak Birleşik
00:02:09 - Müvekkilimin dayanağı var.
00:02:16 Bir Denizci subayını elinde yeterli delil
00:02:19 ...içerdiği olası sonuçları
00:02:22 ...kabul etmeni istiyorum.
00:02:25 Ben tedbirliyim.
00:02:31 Sen o mahkeme salonuna itildin, Danny.
00:02:34 Herkes tarafından.
00:02:38 Kahretsin, sana adeta meydan okudum.
00:02:42 O mahkeme salonuna ölmüş bir
00:02:51 Sen felaket berbat bir
00:02:58 Çocukların dibe gidiyor, Danny.
00:03:07 Teğmen Kendrick, sizin fikrinize göre,
00:03:10 Orta seviyede olduğunu söylemeliyim.
00:03:13 Teğmen, Santiago hakkında üç yeterlik
00:03:16 Tüm bu üç raporda da, ortalamanın
00:03:23 Evet, Er Santiago ortalamanın altındaymış.
00:03:27 Birinin mezarını ayak altına
00:03:31 Bunu takdir ediyoruz ama
00:03:33 Sanırım ne kadar tatsız olsa da, hepimiz
00:03:36 Yeminimin farkındayım.
00:03:38 Teğmen, bunlar sizin Kıdemsiz Onbaşı Dawson
00:03:43 Dawson iki tane fevkalade not aldı...
00:03:45 ...ama bu yıl 9 Haziran'a ait olan en son
00:03:49 - Bu son rapor. Biraz ondan bahsetmemizi istiyorum.
00:03:54 Kıdemsiz Onbaşı Dawson'ın piyade
00:03:57 Kayıtlar, Dawson kıdemsiz onbaşı olarak
00:04:01 ...tam onbaşılığa yükseldiğini gösteriyor.
00:04:03 Dawson'ın terfisi bu son rapordan
00:04:06 Eminim ondandı.
00:04:08 Dawson'a bu raporda neden bu kadar düşük
00:04:11 Elbette, anımsamıyorum.
00:04:12 Emrimde bir hayli adam var, Teğmen.
00:04:16 Teğmen, Subaylar Kulübü'nden
00:04:22 ...Bse. Curtis Bell'in karıştığı
00:04:25 Evet, anımsıyorum.
00:04:27 Er Bell'i uygun yetkililere
00:04:31 Yatağımın başında iki kitap var, Teğmen.
00:04:33 Deniz Piyade Birliği İdare Yönetmeliği
00:04:36 Bildiğim tüm uygun yetkililer,
00:04:39 ...Albay Nathan R. Jessup
00:04:43 Talebiniz doğrultusunda, Teğmen
00:04:46 ...uygun bir yetkili olarak tanımadığınız
00:04:49 - İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık.
00:04:52 Dikkatli olun, Avukat.
00:04:54 Er Bell'i üstlerinize rapor ettiniz mi?
00:04:57 Er Bell'in sicilinin
00:04:59 ...görmek istemediğimi
00:05:03 Birliğin içinde halledilmesini mi
00:05:08 Evet, muhakkak etmişimdir.
00:05:11 - Teğmen, Kırmızı Kod nedir biliyor musunuz?
00:05:15 - Hiç Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
00:05:18 Teğmen, Dawson ve diğer iki adamınıza
00:05:21 ...ne bir yiyecek, su dışında da ne bir içecek
00:05:27 Gerçekler çarpıtılıyor, Teğmen.
00:05:29 Er Bell koğuş kısıtlamasına konulmuştur.
00:05:31 Kendisine su ve vitamin verildi
00:05:34 ...tehlikeye girmediğine dair
00:05:38 Er Bell için harika olduğuna eminim.
00:05:41 Ama koğuş kısıtlaması emri verdiniz, değil mi?
00:05:44 - Yiyecek kısıtlaması emri verdiniz mi?
00:05:48 Bu ceza şeklinin Kırmızı Kod
00:05:54 Hayır.
00:05:55 Guantanamo Körfezi'ndeki diğer 478 Denizciyi
00:05:59 ...bunu Kırmızı Kod olarak görürler miydi?
00:06:00 Yüce mahkeme, tanığın diğer 478 kişinin ne
00:06:05 Tüm bu sorgulamaya itiraz ediyoruz.
00:06:09 ...gereksiz yere sanığın canını sıkıyor.
00:06:11 İddia makamının itirazı kabul edildi,
00:06:14 ...ve şu anda mükemmel bir hizmet sicili olan
00:06:18 ...hatırlatmak durumundayım.
00:06:20 Teşekkür ederim, Sayın Hakim.
00:06:22 Teğmen, Dawson'a bu son raporda
00:06:26 ...Er Bell'e yiyecek ulaştırdığını
00:06:29 - İtiraz ediyorum!
00:06:34 Kıdemsiz Onbaşı Dawson'a
00:06:38 ...çünkü bir suç işlemişti.
00:06:41 Suç mu?
00:06:46 Teğmen Kendrick, Dawson acıkan birine
00:06:56 Emre itaatsizlik etti.
00:06:58 İtaatsizlik ettiği için de, kendi
00:07:00 ...bir Denizcinin iyiliğini düşünerek
00:07:03 ...bunun da sizin emrinizle bağdaşmadığı
00:07:07 Kıdemsiz Onbaşı Dawson emre itaatsizlik etti.
00:07:11 Evet, ama gerçek bir emir değildi, değil mi?
00:07:13 Ne de olsa, barış dönemindeyiz.
00:07:15 Ondan bir tepeyi ele geçirmesi veya
00:07:19 Demek istediğim, Dawson'ın
00:07:23 ...hangi emirlerin önemli, hangilerininse,
00:07:26 ...olduğunu tayin etmek
00:07:32 Teğmen Kendrick, güvenilebilir mi?
00:07:36 Dawson hangi emirlere uyacağına
00:07:40 Hayır, veremez.
00:07:41 Curtis Bell olayından sonra
00:07:44 - Öyle sanıyorum.
00:07:47 - İtiraz ediyorum!
00:07:51 Teğmen Kendrick, son bir soru.
00:07:55 Dawson'a Santiago'ya Kırmızı Kod
00:07:58 - Ben o adamlara bilhassa--
00:08:02 - Teğmen, bunu yanıtlamayın!
00:08:07 Teğmen Kendrick, Kıdemsiz Onbaşı
00:08:10 ...Willie Santiago'ya Kırmızı Kod
00:08:16 - Teğmen Kendrick, emrettiniz mi?
00:08:24 Haberler ne?
00:08:27 O gecenin kule kontrol kaydı buldum.
00:08:31 - Saat 06:00 uçağı kalkan ilk uçakmış.
00:08:45 - Gece mesaisi mi, Teğmen?
00:08:53 11:00'da bir uçuş yokmuş.
00:08:57 Guantanamo Körfezi'nden
00:09:00 Andrews Hava Kuvvetleri Üssü'ne
00:09:04 Sahi mi? Öyleyse neden kule kontrol
00:09:10 Ne diyorsun?
00:09:15 Belki bir uçağı kalkmamış gibi gösterebilir
00:09:19 Andrews'ten kayıtları alacağım.
00:09:21 Andrews kayıtlarında da
00:09:24 Bütün bir uçuşu ortadan kaldırabilir mi?
00:09:27 Nathan Jessup, Ulusal Güvenlik Konseyi'ne
00:09:31 Bu mevkie mayınları nasıl bertaraf
00:09:35 Seni bertaraf edemez.
00:09:38 Beni hala mahkemeye çıkarma
00:09:40 Perşembe sabahı, 10:00'da.
00:09:47 Uçuşun olduğunu doğrulayacak biri olmalı.
00:09:50 Bir havaalanı personeli? Birisi?
00:09:51 Jo, bu Trans World Havayolları değil.
00:09:55 Her gün kaç uçağın iniş kalkış yaptığı
00:09:58 Havaalanı personelinden biri dört hafta önce
00:10:01 - Kontrol etmezsen nasıl bilebilirsin?
00:10:04 Markinson, Jessup'ın Santiago'yu
00:10:08 Düzmece nakli teyit edecek
00:10:11 Bununla Downey'nin ifadesinin
00:10:19 Er Downey, 6 Eylül gecesi neden
00:10:23 Er Santiago'ya Kırmızı Kod
00:10:26 Ona neden Kırmızı Kod uyguladınız?
00:10:29 Windward Güvenlik Piyade Tümeni, Müfreze
00:10:32 ...tarafından ona Kırmızı Kod
00:10:37 Üstesinden geleceksiniz.
00:10:41 Sizce yakında müfrezeye geri dönmemize
00:10:45 Kesinlikle.
00:10:51 Soruların sırasını hatırlıyor musun?
00:10:53 Ve küçük kelimeler kullanacağız,
00:10:56 - Sadece yavaş git diyorum.
00:10:59 Ve elinden geldiğince erken çıkar onu.
00:11:02 Ne?
00:11:07 Sayın Bay ve Bayan Santiago...
00:11:11 ...ben William'ın ikinci komutanıydım.
00:11:13 Oğlunuzu az çok tanıyordum,
00:11:18 Kısa bir süre zarfında,
00:11:20 ...sorumlu iki kişinin
00:11:22 ...ve hiç görmediğiniz
00:11:25 ...William'ın neden öldüğünün
00:11:29 Şahsen, gerçeği gün ışığına çıkarabilmek
00:11:33 Ve gerçek şu ki...
00:11:35 ...oğlunuz tek bir nedenden dolayı öldü.
00:11:38 Ben buna engel olabilmek için
00:11:41 Daima, Yarbay Matthew Andrew Markinson...
00:11:45 ...Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği.
00:11:52 Asker, bize son bir kez
00:11:56 6 Eylül gecesinde Er Santiago'nun
00:12:02 Müfreze komutanımız Teğmen
00:12:04 ...tarafından Kırmızı Kod emri verilmişti.
00:12:06 Teşekkür ederim.
00:12:08 Tanık sizin.
00:12:15 Asker, 2 Eylül haftası...
00:12:17 ...kayıtlar saat 16:00'a kadar
00:12:21 Doğru mu?
00:12:22 Eminim doğrudur, efendim.
00:12:25 Kışla 39, Windward Garnizonu'ndan
00:12:29 Epey mesafe var, efendim.
00:12:32 Ciple ne kadar uzaklıkta?
00:12:36 ¤ Bununla nereye varmaya çalışıyor? ¤
00:12:39 Hiç bu yolu yürümen gerekti mi?
00:12:40 Evet, efendim. O gün, Cuma günü.
00:12:44 Bizi getirip götüren çocuğa böyle deriz...
00:12:47 ...aynı zamanda New York'ta
00:12:52 Pikap eri tam vaktinde Kışla 39'un
00:12:54 Bizi aldı ve "pat",
00:12:57 Bu nedenle koğuşlara
00:12:59 Ciple yaklaşık 10-15 dakika sürüyorsa,
00:13:03 ...yaya olarak bir saat filan tutmalı,
00:13:06 Pikap eri ve ben tam
00:13:09 Fena değil.
00:13:12 Santiago'ya yaptığınız saldırının,
00:13:15 ...saat 16:20'de koğuşunuzdayken
00:13:19 ...gerçekleştirdiğini söyledin,
00:13:23 Evet, efendim.
00:13:25 Ama az önce 16:45'e kadar koğuşlara
00:13:30 Efendim?
00:13:32 Eğer 16:45'e kadar
00:13:36 ...nasıl 16:20'de odanda olabilirsin?
00:13:39 Şey, bakın, efendim,
00:13:42 Asker, hakikaten Teğmen Kendrick'in
00:13:46 Hal şey dedi--
00:13:47 Asker, hakikaten...
00:13:50 ...Teğmen Kendrick'in
00:13:54 Hayır, efendim.
00:13:55 Yüce mahkeme, müvekkilimle görüşmek için
00:13:58 - Santiago'nun odasına neden girdin?
00:14:00 - Tanığa hakları okundu, Yüzbaşı.
00:14:04 Santiago'nun odasına neden girdin?
00:14:06 Santiago'ya Kırmızı Kod uygulamanı sana
00:14:09 - Ona bakma!
00:14:11 Asker, Yüzbaşı'nın sorusunu cevapla!
00:14:16 Evet, Yüzbaşı, manga liderim
00:14:19 ...Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği,
00:14:22 ...ve ona uydum.
00:14:45 Sence nerededir?
00:14:49 Biliyorsun, Downey'ye göre
00:14:52 Esas kaynaktan duymamış
00:14:53 İkisi arasında ayırım yapmaz.
00:15:01 Danny, üzgünüm.
00:15:04 Dert etme.
00:15:06 Biz de tam Sam ile, tüm yapmamız gerekenin
00:15:08 ...birkaç tanığı çağırmamız
00:15:11 Dawson'a geçmeden önce, belki
00:15:14 Belki çabalarsak, Dawson'ı
00:15:23 Sen sarhoş musun?
00:15:25 Hemen hemen.
00:15:27 Evet.
00:15:30 Kahve hazırlayacağım.
00:15:35 Kahve yapacak.
00:15:38 Çok güzel.
00:15:44 Downey odasında değildi.
00:15:47 Orada bile değildi.
00:15:50 Bu önemli bir bilgiydi,
00:15:56 Danny, bu bir aksilikti
00:16:00 Ama bunu düzeltiriz
00:16:05 Markinson ölmüş.
00:16:12 Bu Federal Ajanları gerçekten
00:16:17 Ayakkabısının bağıyla
00:16:19 ...gizli bir tereyağı bıçağıyla
00:16:21 Bu adam...
00:16:25 ...üniformasını giymiş,
00:16:29 ...nikel kaplama tabancasını
00:16:32 ...ve ağzına bir kurşun sıkmış.
00:16:38 Her neyse, mademki tanıksız kalmış gibiyiz,
00:16:43 Bence hala kazanabiliriz.
00:16:47 Belki sen de biraz içmelisin.
00:16:49 Bak, sabahleyin Randolph'a gidip
00:16:54 - Neden bunu yapmak isteyelim?
00:16:58 - Ne?
00:17:00 Seni hiç dinlemeyeceğim.
00:17:02 Hırsın gerekli, Jo.
00:17:05 Louden Downey bugün bir
00:17:11 Seni korkak.
00:17:13 Pes etmek için bugün olanları
00:17:17 Bitti.
00:17:19 Neden Jessup'tan nakil emrini istedin?
00:17:22 - Küba'dayken. Neden Jessup'tan nakil emrini istedin?
00:17:24 - Nakil emrini istedim işte!
00:17:27 Telefon açıp Pentagon'daki onlarca bölümden
00:17:31 Sen nakil emrini istemiyordun.
00:17:36 Bir içgüdün vardı ve
00:17:39 Danny, Jessup'ı mahkemeye çıkarıp
00:17:42 Jessup'ı mahkemeye çıkarmanın
00:17:46 Kendrick'e Kırmızı Kod emrini
00:17:48 Öyle mi? Bu harika!
00:17:52 Tabii ki de elinde bunun ispatı vardır.
00:17:55 Üzgünüm. Unutup duruyorum. Hukuk fakültesinde
00:17:59 Onu mahkemeye çıkarırsın
00:18:01 Ondan alırız! Evet!
00:18:06 Albay Jessup, Santiago'ya Kırmızı Kod
00:18:09 - Dinle, hepimiz biraz--
00:18:13 Kaybedenler için neyimiz var, Hakim Bey?
00:18:16 ...egzotik Leavenworth Kalesi'nde
00:18:18 Savunma Avukatı Kaffee içinse...
00:18:20 ...bu doğru.
00:18:23 Evet, Johnny,
00:18:27 ...komplo kurmak ve
00:18:29 ...yanlışlıkla suçlamanın ardından...
00:18:30 ...Teğmen Kaffee,
00:18:34 ...daktilo bakımı öğreterek
00:18:39 Teşekkür ederiz "Galaktik salağın
00:18:42 ...yoksa dinlememeli miyiz?"
00:19:07 Üzgünüm, biftek bıçağı setini kaybettim.
00:19:27 Toplamayı bırak.
00:19:33 Sam, toplamayı bırak.
00:19:45 - İçki ister misin?
00:20:06 - Baban seninle gurur duyuyor mu?
00:20:09 Bahse varım duyuyordur.
00:20:12 Bahse varım komşularla
00:20:15 "Sam Hukuk Kitabı çıkardı.
00:20:20 Savunuyor. Savunma yapıyor."
00:20:28 Sanırım, babam hukuk fakültesinden
00:20:36 Sanırım, bundan bir hayli fazla hoşlanırdı.
00:20:41 Fakültedeyken baban hakkında yazı
00:20:45 Öyle mi?
00:20:47 En iyi duruşma avukatlarından biriydi.
00:20:50 Evet, öyleydi.
00:20:53 Dawson ve Downey'nin yerinde olsaydım
00:20:55 ...temsil etmesi için seninle baban
00:20:58 ...haftanın yedi günü ve
00:21:02 Kendrick'in karşısında
00:21:08 Sen Jessup'ı mahkemeye çıkarır mıydın?
00:21:11 Hayır.
00:21:13 - Sence babam çıkarır mıydı?
00:21:18 Hayatta çıkarmazdı.
00:21:21 Ama mesele şu ve gerçekten bundan
00:21:24 Ne Lyle Kaffee, ne de Sam Weinberg,
00:21:29 ...davasında savunmanın
00:21:33 Bu yüzden gerçekten sadece tek bir
00:21:48 Jo, arabaya bin.
00:21:52 Bak--
00:21:58 Özür dilerim. Kızgındım.
00:22:02 Jessup'ı mahkemeye çıkaracağım.
00:22:25 Ne yapmamızı öneriyorsun?
00:22:26 Ben Jessup'ı sahte nakil emriyle
00:22:29 Tanıksız bir nakil emri nedir ki?
00:22:30 - Bir tanığımız var.
00:22:32 Küçük bir avukatın ellerindeyken,
00:22:35 Şuna bakın. Geçen gece
00:22:37 ...şimdiyse tek bir sıçrayışta
00:22:40 Gücümü yeniden kazanıyorum.
00:22:44 Güzel. Jessup, Kendrick'e Kırmızı Kod
00:22:48 Müvekkillerimiz emre uydu.
00:22:50 Kazanmak için, Jessup'ın mahkeme üyelerine
00:22:56 - Sence bunu ona söylettirebilecek misin?
00:22:59 Bizden saklanmak zorunda kalmasına
00:23:01 Bence emir kararı verdiğini söylemek
00:23:05 Kendisini öldürmek için eğitilmiş
00:23:08 ...250 metre uzaklıkta kahvaltı yapıyor.
00:23:11 Kimse ona birliğini nasıl
00:23:13 En azından sevimsiz beyaz üniformalarının
00:23:16 Onu sarsmam lazım,
00:23:18 ...gitmek için can attığı yere
00:23:21 - Bu mu? Plan bu mu?
00:23:24 - Bunu nasıl yapacaksın?
00:23:28 - Beysbol sopam lazım.
00:23:30 Beysbol sopam lazım. Sopamla daha iyi
00:23:32 - Gömme dolaba koydum.
00:23:36 - Ayağıma dolanıyordu.
00:23:40 - Sopayla daha mı iyi düşünüyor?
00:23:55 Burada kalın. Bir süreliğine
00:24:00 Bu sopayla daha iyi düşünüyor.
00:24:03 Birleşik Devletler Deniz Piyade Birliği
00:24:24 - Alo?
00:24:32 - Neler oluyor?
00:24:59 - Sam nerede?
00:25:01 - Adamları bulmuş mu?
00:25:03 Dinle, seninle biraz konuşabilir miyim?
00:25:06 Evet, tabii.
00:25:19 Nasıl hissediyorsun?
00:25:22 Sanırım Jessup bugün çok meşgul olacak.
00:25:28 Dinle, Danny...
00:25:31 ...bugün oradayken...
00:25:33 ...eğer olmayacağını hissedersen...
00:25:37 ...eğer söylemeyeceğini hissedersen...
00:25:40 ...üsteleme.
00:25:43 Başın belaya girebilir.
00:25:46 İçişleri özel avukatıyım...
00:25:48 ...ve başının çok büyük bir belaya
00:25:51 Bekleyin, Kıdemli Yüzbaşı Galloway...
00:25:52 ...davanın sonucuna tesir edecek bir tanığı
00:25:57 Eğer söylettiremeyeceğini düşünüyorsan, evet.
00:26:02 Ayağa kalkın.
00:26:09 - Sam nerede?
00:26:17 - İlk tanığınızı çağırın.
00:26:20 Burada olacak. Merak etme.
00:26:21 Teğmen!
00:26:31 Savunma makamı Albay
00:26:50 Albay Jessup, sağ elinizi
00:26:53 Bu yüksek askeri mahkemede vereceğiniz
00:26:57 ...gerçekleri yansıtacağına dair
00:27:00 Evet, ediyorum.
00:27:02 Oturun, lütfen, efendim.
00:27:05 Kayıt için adınızı, rütbenizi ve şu anki
00:27:09 Albay Nathan R. Jessup,
00:27:12 ...Deniz Kuvvetleri,
00:27:15 - Teşekkür ederim.
00:27:23 Albay, Santiago'nun N.I.S.'e mektup
00:27:27 ...iki kıdemli subayınızla
00:27:30 - Bu doğru mu?
00:27:32 Müfreze komutanı Teğmen Jonathan Kendrick...
00:27:36 ...ve ikinci komutan
00:27:40 Evet.
00:27:41 Şu anda da Yarbay Markinson yaşamıyor.
00:27:46 İtiraz ediyorum. Savunma avukatının
00:27:50 Sadece Yarbay Markinson'ın şu anda
00:27:53 Albay Jessup'ın bu bilgiyi doğrulamak için
00:27:57 Yarbay'ın iki gün önce
00:27:59 ...hayatına son verdiğinden, tanığın
00:28:03 Tanık haberdar,
00:28:05 ...ve artık mahkeme üyeleri de haberdar.
00:28:07 Bunu dikkatimize sunduğunuz
00:28:11 Devam edin, Teğmen.
00:28:12 Peki, efendim.
00:28:14 Albay, bu görüşmede Teğmen Kendrick'e
00:28:18 Kendrick'e Santiago'ya dokunulmayacağını
00:28:22 Peki Yarbay Markinson'a da
00:28:26 Markinson'a Santiago'nun derhal
00:28:31 Neden?
00:28:33 Mektubunun bir kısmından anladığıma göre
00:28:37 Ölüm tehlikesi mi?
00:28:38 Başka çeşit var mı?
00:28:44 Albay, elimizde sizinle Yarbay Markinson'ın
00:28:48 ...ertesi sabah 06:00'da Guantanamo'dan
00:28:53 - Üsten yapılan ilk uçuş bu muydu?
00:29:02 Bugün Washington'a uçtunuz.
00:29:04 Evet.
00:29:05 Bugün mahkemede "A" sınıfı üniformanızı
00:29:09 - Sizin gibi, Teğmen.
00:29:12 Yüce mahkeme, bu konuşmanın
00:29:15 Savunma makamının bu tanığı sorgulama
00:29:18 - Biraz serbestlik talep ediyorum.
00:29:22 Albay?
00:29:24 Giysileri uçakta giydim.
00:29:26 - Üniformanızı yanınızda mı getirdiniz?
00:29:29 - Diş fırçası, tıraş takımı, yedek iç çamaşır?
00:29:32 Albay'ın iç çamaşırı
00:29:34 Baylar! Süratle asıl konuya
00:29:38 Peki, efendim. Albay?
00:29:41 Yedek çamaşır ve bazı kişisel şey getirdim.
00:29:45 Teşekkür ederim.
00:29:47 Dawson ve Downey'nin ayın altısının
00:29:51 ...Santiago'nun odasına giriş-çıkış yasaklandı
00:29:55 "Dört çift kamuflaj pantolonu,
00:29:58 ...üç çift çizme, dört çift yeşil çorap,
00:30:03 Yüce mahkeme, yakın bir
00:30:05 Teğmen Kaffee, sorunuzu yöneltmenizi
00:30:09 Santiago'nun neden toparlanmadığını
00:30:14 Bakın ne diyeceğim.
00:30:17 Bu, üssünüzden son 24 saat içinde yapılmış
00:30:21 Mahkemeye çıkmak için Washington'a
00:30:25 Bu numaraları tanıyor musunuz, efendim?
00:30:27 Quantico, Virginia'daki
00:30:30 Şehirde olacağımı bilmesini istedim.
00:30:33 İkinci arama, Askeri Şura Konutu'ndan...
00:30:37 ...Meclis üyesi Richmond ile
00:30:39 Üçüncü aramaysa kız kardeşim Elizabeth'eydi.
00:30:43 Bu aramayı neden yaptınız, efendim?
00:30:45 Bu gece bir akşam yemeği yemek
00:30:48 - Buna son vereceğim.
00:30:52 ...Gitmo'daki telefon kayıtları
00:30:56 ...yazmış olduğu 14 tane mektup...
00:30:59 ...naklinin yapılmasını rica eden,
00:31:02 Sonunda naklinin yapılacağı
00:31:05 ...Santiago öyle heyecanlıydı ki,
00:31:09 Sıfır. Hiç kimse.
00:31:12 Ailesine eve geleceğini söyleyen
00:31:15 Arkadaşına "Beni havaalanından
00:31:19 Gece yarısı yatağında uyuyordu
00:31:23 ...altı saat içinde uçağa binecekti.
00:31:25 Hatta sahip olduğu her şey
00:31:29 ...ve düzenli şekilde sandığında katlıydı.
00:31:32 Siz bir günlüğüne ayrılıyordunuz.
00:31:35 Santiago, hayatının geri kalanı
00:31:42 ...ama ne bir kimseyi aramış...
00:31:45 ...ne de bir şey hazırlamış.
00:31:50 Bunu açıklayabilir misiniz?
00:31:55 Gerçek şu ki ortada nakil emri yoktu.
00:31:57 Santiago hiçbir yere gitmiyordu.
00:32:00 İtiraz ediyorum. Sayın Hakim, Teğmen
00:32:03 ...sırf uygunsuz beyanların,
00:32:05 ...ümitsizliği içerisinde yüksek rütbeli bir
00:32:09 Benim önerim, efendim, Teğmen Kaffee'nin,
00:32:13 ...ve mahkemenin derin özürleriyle
00:32:18 - Reddedildi.
00:32:22 Albay?
00:32:28 Komik mi, efendim?
00:32:30 Hayır, değil.
00:32:33 - Bir cevabınız var mı?
00:32:36 Cevabım şu, hiç ama hiç bilgim yok.
00:32:40 Belki erken kalkıp
00:32:43 Belki de hiç arkadaşı yoktu.
00:32:46 Ben eğitimli biriyim, ama korkarım ki
00:32:50 ...hakkında anlayışlı
00:32:54 Benim bildiğim, 06:00'da üsten
00:33:00 Şimdi, yanıtlamam için çağrıldığım
00:33:05 Telefon aramaları ve sandıklar mı?
00:33:07 Lütfen, daha fazlasına sahip
00:33:11 Bu iki Denizci
00:33:15 Lütfen, bana avukatlarının bir telefon
00:33:22 Bana soracağınız başka sorunuz
00:33:34 Teğmen Kaffee?
00:33:44 Teğmen, tanığa yönelteceğiniz
00:33:55 Teşekkürler, Danny.
00:33:57 Affedersiniz.
00:34:01 Affedersin?
00:34:03 Sorgulamamı bitirmedim.
00:34:09 - "Albay."
00:34:12 Bana "Albay" veya "Efendim" diye
00:34:15 Bunu hak ettim zannediyorum.
00:34:17 Savunma avukatı tanığa "Albay"
00:34:21 Burada ne çeşit bir birimin
00:34:24 Tanık şahsıma "Hakim Bey" veya
00:34:28 Ben de bunu hak ettiğime oldukça
00:34:37 Şimdi neyi tartışmak istiyorsunuz?
00:34:42 Albay, saat 06:00 uçuşu
00:34:45 Evet.
00:34:47 Yedi saat öncesinde gerçekleşen
00:34:48 ...Andrews Hava Kuvvetleri Üssü'ne
00:34:51 Teğmen, bunun üzerinden geçtik
00:34:55 Sayın Hakim, bunlar
00:34:57 ...hem de Andrews Hava
00:35:00 Guantanamo kaydı saat 11:00'da
00:35:04 Andrews kayıtları saat 02:00'da
00:35:06 Bunları savunma makamının Alpha ve Bravo
00:35:10 Anlamıyorum. Hiç var olmayan bir uçuşun
00:35:13 Biz olduğuna inanıyoruz, efendim.
00:35:16 Savunma makamı Havacı Cecil O'Malley
00:35:19 7 Eylül saat 02:00'da, Andrews'te
00:35:22 - Sayın Hakim, bu kişiler listede yoktu.
00:35:25 ...direkt sorgulama esnasında verilen
00:35:30 - Tanıklara izin vereceğim.
00:35:33 - Albay, az önce--
00:35:38 Havacılara birazdan döneceğiz, efendim.
00:35:41 Az önce Teğmen Kendrick'e
00:35:43 ...Santiago'ya dokunulmayacağını bildirmesi
00:35:47 Doğru.
00:35:49 Peki Teğmen Kendrick isteklerinizi
00:35:52 Kristal netliğinde.
00:35:54 Teğmen Kendrick'in emri çiğneme
00:35:57 Emri çiğnemek mi?
00:35:59 - Unutma ihtimali hiç var mı?
00:36:02 Teğmen Kendrick ofisinizden ayrıldıktan sonra,
00:36:07 Hayır.
00:36:08 Teğmen Kendrick müfrezeye
00:36:11 ...Santiago'ya dokunmamalarını emretti,
00:36:15 Hiç piyade birliğinde
00:36:18 - Hayır, efendim.
00:36:23 Hiç hayatını başka birinin
00:36:26 - Senin ellerine teslim etmesini istedin mi?
00:36:30 Biz emirlere uyarız, evlat.
00:36:32 Emirlere uyarız yoksa insanlar ölür.
00:36:35 Bu kadar basit.
00:36:39 Evet, efendim.
00:36:40 Net mi?
00:36:42 Kristal netliğinde.
00:36:46 Albay, Havacı O'Malley ve Rodriguez'i
00:36:52 Eğer Santiago'ya dokunulmaması
00:36:56 ...ve emirlerinize daima uyuluyorsa...
00:37:01 ...o zaman Santiago neden tehlikede olsun?
00:37:06 Neden üsten nakledilmesi gerekli olsun?
00:37:15 Santiago normların altında bir Denizciydi.
00:37:18 - Naklediliyordu--
00:37:21 Tehlikede olduğu için
00:37:24 Doğru.
00:37:25 Siz "Ölüm tehlikesi." dediniz,
00:37:27 - Ne söylediğimi hatırlıyorum.
00:37:30 Ne söylediğimi biliyorum!
00:37:33 O zaman iki emir neden?
00:37:39 Bazen adamlarımız olayları
00:37:42 Hayır, efendim. Adamlarınızın sorunları
00:37:44 Adamlarınız emirlere uyar
00:37:46 Bu nedenle Santiago tehlikede
00:37:50 - Seni sümüklü piç kurusu.
00:37:54 - Soruma yanıt verilmesini istiyorum, Hakim Bey.
00:37:58 Eğer Teğmen Kendrick...
00:38:00 ...Santiago'ya dokunulmaması
00:38:03 ...o zaman neden nakledilmek zorundaydı?
00:38:07 Albay?
00:38:08 Teğmen Kendrick Kırmızı Kod emri verdi, değil mi?
00:38:12 - İtiraz ediyorum!
00:38:15 - Sayın Hakim!
00:38:18 - Kayıtları değiştirdiniz!
00:38:22 Albay Jessup, Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
00:38:25 - Bu soruyu cevaplamak zorunda değilsiniz.
00:38:28 - Cevapları mı istiyorsun?
00:38:31 - Cevapları mı istiyorsun?
00:38:33 Gerçeği kaldıramazsın!
00:38:36 Evlat, duvarları olan
00:38:38 ...ve bu duvarların silahlı adamlar
00:38:41 Bunu kim yapacak? Sen mi?
00:38:46 İdrak edebileceğinizden daha büyük
00:38:50 Santiago için gözyaşı döküyorsunuz
00:38:53 O lükse sahipsiniz.
00:38:57 Santiago'nun ölümü trajik olmakla birlikte,
00:39:01 Ve benim varlığım, size göre anlamsız ve
00:39:07 Gerçeği istemezsin. Çünkü esasında
00:39:11 Bu duvarın yanında bana muhtaçsınız!
00:39:13 Bu duvarın yanında bana ihtiyacınız var!
00:39:16 Bizler onur, kod, sadakat gibi
00:39:21 Biz bu kelimeleri bir şeyi savunarak geçirilmiş
00:39:25 Siz bir fıkranın son satırı
00:39:27 Benim sağladığım özgürlük battaniyesinin
00:39:31 ...ondan sonra da onu sağlama
00:39:35 ...kendimi izah edecek ne zamanım,
00:39:38 Sırf teşekkür ederim demeni ve
00:39:41 Aksi takdirde, senin eline silah alıp
00:39:45 Her iki durumda da, neye hakkın olduğunu
00:39:50 Kırmızı Kod emri verdiniz mi?
00:39:52 - İşimi yaptım--
00:39:54 Haklısın yahu, verdim!
00:40:07 Yüce mahkeme, üyelerin gitmesine
00:40:10 ...böylelikle derhal Fıkra 39-A
00:40:14 Tanığın hakları var.
00:40:17 Yüzbaşı Ross?
00:40:30 Mahkeme üyeleri aksi bir karar bildirilene
00:40:33 Ayağa kalkın.
00:40:36 Bu da ne böyle?
00:40:40 Ben işimi yaptım.
00:40:42 Uçağa binip üssüme geri döneceğim.
00:40:45 Hiçbir yere gitmiyorsunuz, Albay.
00:40:49 Emredersiniz, efendim.
00:40:53 - Yüzbaşı Ross.
00:40:56 Albay Jessup, sessiz kalma
00:40:58 Bir suçla mı itham ediliyorum?
00:41:03 - Bir suçla mı itham ediliyorum?
00:41:06 - Çok garip. Durum buysa.
00:41:10 Gözlerini kafandan söküp
00:41:14 Yanlış Denizciye çattın!
00:41:16 Albay Jessup, az önce size okumuş
00:41:26 Sizi kahrolası insanlar.
00:41:29 Bir ulus nasıl savunulur
00:41:32 Bugün tüm yaptıkların bir ülkeyi
00:41:35 Tüm yaptığın bu.
00:41:37 İnsanların hayatlarını tehlikeye soktun.
00:41:43 Bana evlat deme.
00:41:44 Ben Birleşik Devletler Donanması
00:41:49 ...ve sen de tutuklusun,
00:41:56 Tanık gidebilir.
00:42:20 Ayağa kalkın.
00:42:33 Üyeler bir karara vardı mı?
00:42:34 Vardık, efendim.
00:42:48 Kıdemsiz Onbaşı Dawson ve
00:42:55 Adam öldürme suçundan,
00:42:59 ...suçsuz buldu.
00:43:02 Cinayeti planlamak suçundan...
00:43:06 ...mahkeme üyeleri sanıkları...
00:43:09 ...suçsuz buldu.
00:43:12 Birleşik Devletler Denizcisi'ne yakışmayacak
00:43:17 ...mahkeme üyeleri sanıkları...
00:43:20 ...suçlu buldu.
00:43:24 Sanıklar bundan ötürü
00:43:27 ...ve Deniz Piyade Birliği ile olan
00:43:34 Askeri mahkeme oturumuna son verilmiştir.
00:43:36 Ayağa kalkın.
00:43:54 Bu ne anlama geliyor?
00:44:01 Ne demek bu?
00:44:06 Anlamıyorum. Albay Jessup
00:44:10 - Biliyorum.
00:44:14 - Bu kadar basit değil.
00:44:18 Evet, yaptık.
00:44:22 Kendileri için savaşamayanlar
00:44:27 Willie adına savaşmamız gerekiyordu.
00:44:36 Teğmen Kaffee?
00:44:38 Bu adamları birtakım işlemler için
00:44:56 Efendim?
00:44:59 Onurlu olman için
00:45:06 Hazır ol!
00:45:35 Havacı Cecil O'Malley ve Anthony Rodriguez.
00:45:38 Bu adamlar tam olarak
00:45:41 Yanılmadığım müddetçe, her ikisi de
00:45:43 ...ellerinde kesinlikle hiçbir şey
00:45:46 - Güçlü tanıklar.
00:45:51 Kampüste görüşürüz.
00:45:54 Selamımı söyle.
00:45:56 Olur.
00:46:19 altyazılar: t-becks