Dirty Dozen The

br
00:00:23 Vamos! Parem com isso.
00:00:28 Gardner, continue dizendo
00:00:38 Não mostre medo, garoto!
00:00:44 Vai correr tudo bem, filho.
00:00:47 Não quis fazer aquilo.
00:00:53 Eu não... Comandante?
00:00:57 Não voltará a acontecer.
00:01:14 Eu não...
00:01:19 Soldado Arthur James Gardner,
00:01:21 foi julgado como culpado de homicídio.
00:01:24 O seu caso já teve três recursos
00:01:27 e foi revisto três vezes.
00:01:29 O veredito
00:01:32 culpado.
00:01:35 Tem algo a dizer
00:01:39 Foi sem querer.
00:01:43 Eu sinto muito!
00:01:49 Não tive intenção.
00:01:52 Eu sinto muito!
00:02:07 Abra.
00:02:11 Gostou do espetáculo, Major?
00:02:20 LONDRES, 1944
00:02:43 Quero ver o Major Armbruster.
00:02:45 -Ao final do corredor.
00:02:50 John. Que bom vê-lo!
00:02:52 Não me venha com isso.
00:02:57 Seja gentil. Vá calma.
00:03:04 Desta vez é grave, John.
00:03:08 Vamos.
00:03:18 Coronel.
00:03:29 O Major Reisman.
00:03:38 Sentem-se, Senhores.
00:03:40 -Sente-se, Major.
00:03:49 O que achou do enforcamento, Major?
00:03:53 Pareceu-me eficiente,
00:03:57 Não, o que sentiu pessoalmente?
00:04:01 Não foi a melhor forma
00:04:03 Não aconteceu para o entreter.
00:04:06 Espero que o Soldado Gardner
00:04:08 -O Soldado quem?
00:04:10 Quem foi sujeitado ao procedimento.
00:04:14 Houve razão para isso, Major.
00:04:18 Tenho aqui a sua folha de serviço.
00:04:21 Muito fogo de artifício,
00:04:25 Um problema atrás do outro
00:04:30 Muito pouca disciplina.
00:04:35 Ouvi dizer que se esmerou em Itália.
00:04:38 Depois estragou tudo ao exceder ordens.
00:04:42 -Não fui eu que escrevi os relatórios.
00:04:46 Não concordo
00:04:48 -Talvez queira escrever outros?
00:04:53 Os floreados não me interessam,
00:04:59 Espere um momento.
00:05:02 Esta guerra não se iniciou
00:05:06 e pode ter a certeza
00:05:08 também não será comandado
00:05:14 Há mais de dois meses
00:05:18 Com uma folha de serviço como a sua,
00:05:21 No entanto, eu também recebo ordens,
00:05:25 que lhe cai como uma luva.
00:05:29 Pessoalmente acho que as operações
00:05:32 A meu ver, o dever de um soldado
00:05:37 Mas isso é outra questão.
00:05:39 Vou pedir ao General Denton
00:05:42 tal como elas chegaram.
00:05:43 Depois, se tiver alguma dúvida,
00:05:46 -Sim.
00:05:51 "Projeto Anistia:
00:05:53 Você selecionará 12 condenados à morte
00:05:56 ou a prisão perpétua por homicídio,
00:06:00 Irá treiná-los no maior número de
00:06:03 que eles consigam absorver
00:06:06 Serão enviados secretamente à Europa
00:06:10 atacarão e destruirão o alvo descrito...
00:06:16 -É só?
00:06:19 E o alvo especificado na página seguinte?
00:06:22 Isso não lhe interessa agora.
00:06:24 O que diz, Major?
00:06:26 Confirma uma suspeita
00:06:29 Pode partilhá-la conosco, Major?
00:06:32 Acho que sim.
00:06:33 Como presumo que estamos aqui
00:06:36 não compensaria publicar
00:06:38 que um dos nossos chefes
00:06:41 Basta, Major. Você veio
00:06:45 Você tem permissão para
00:06:48 mas não deve tecer comentários pessoais
00:06:50 sobre os oficiais responsáveis
00:06:53 -Estamos entendidos?
00:06:55 Faça perguntas relevantes
00:06:57 É relevante perguntar
00:07:00 Não está sendo oferecida, como diz.
00:07:04 Eu sou voluntário...
00:07:06 Exatamente, Major.
00:07:08 Ainda bem que encara estas coisas
00:07:11 Não quero parecer excessivamente
00:07:15 depende do desempenho
00:07:18 seria útil saber exatamente
00:07:21 Essa é uma pergunta muito boa,
00:07:24 -Armbruster, faça um resumo.
00:07:30 "Os alemães usam um castelo enorme
00:07:33 como centro de descanso
00:07:38 O alvo não tem verdadeiro valor militar,
00:07:40 mas com estas reuniões,
00:07:44 é raro o dia em que não há
00:07:47 de oficiais importantes hospedados lá.
00:07:50 Normalmente,
00:07:54 "Ao eliminarmos
00:07:57 perturbaríamos
00:07:59 Os nossos homens
00:08:02 entram no castelo
00:08:06 no tempo disponível.
00:08:09 Naturalmente, o lugar está fortificado
00:08:13 Naturalmente.
00:08:16 Nada. Que não haja ilusões
00:08:19 É exatamente o que diz,
00:08:21 Um adiamento temporário.
00:08:24 Tal como disse,
00:08:28 Isso não me agrada.
00:08:30 Estou farto da sua insolência.
00:08:32 Não é uma questão de insolência,
00:08:34 Sou eu que tenho de vender esta ideia
00:08:37 a doze rostos sorridentes e felizes,
00:08:40 Eles têm alternativa.
00:08:44 -Isso não é alternativa para ninguém.
00:08:48 Conheço muita gente
00:08:55 Mas isso não interessa.
00:08:57 Vamos, Major, qual é a
00:09:00 Estes homens não se submetem
00:09:04 muito menos a um treinamento intensivo.
00:09:05 Se não houver a possibilidade
00:09:09 não terão perspectiva nenhuma
00:09:14 Bem visto.
00:09:19 Porém, como sabe, não tenho poder
00:09:21 para reverter as decisões
00:09:24 Mas tem poder para reduzir sentenças.
00:09:27 -Desculpe, General.
00:09:29 Você tem esse poder, de acordo
00:09:33 -Lei das Forças Visitantes?
00:09:39 Está bem, Major, temos um acordo.
00:09:42 Se algum desses homens se destacar,
00:09:45 consideraremos seriamente
00:09:49 Isso não é acordo nenhum.
00:09:51 Quem é que decide
00:09:55 Deixe essa decisão comigo.
00:09:57 Mas lembre-se, a outra alternativa
00:10:01 Qualquer falha de segurança
00:10:04 e os prisioneiros voltam para as celas.
00:10:07 -Entendido?
00:10:09 Ótimo.
00:10:11 Sim, Senhor. Reparei no
00:10:14 Ele está ligado a esta operação?
00:10:18 -E se estiver?
00:10:24 Major, o Coronel Breed é seu superior
00:10:28 e você deve comportar-se sempre
00:10:31 -Está entendido?
00:10:35 Por acaso, o Coronel Breed
00:10:39 mas dirige a escola de paraquedismo
00:10:43 Não quero ouvir queixas
00:10:48 Tem um trabalho a fazer,
00:10:52 Sim, Senhor.
00:10:55 Obrigado, Senhores.
00:11:05 O Major Reisman parece estar
00:11:08 É o oficial mais rude e indisciplinado
00:11:10 que jamais tive o desprazer de conhecer.
00:11:13 Acha, Denton?
00:11:14 Talvez sim, mas ele tem razão
00:11:20 Um dos nossos chefes
00:11:24 Vamos chamar o Coronel Breed.
00:11:39 Abram.
00:11:40 Isto é um período de exercício, homens!
00:11:44 Então, exercitem-se!
00:12:01 Major Reisman, Sargento Bowren.
00:12:05 Mande os prisioneiros
00:12:09 Prisioneiros, formar filas.
00:12:16 -Vamos lá.
00:12:19 Vamos, mexam-se! Você aí, mexa-se!
00:12:23 OS DOZE CONDENADOS
00:12:35 "Franko, V.R.
00:12:39 Morte por enforcamento.
00:12:51 Vladek, M.
00:12:54 Trinta anos de trabalhos forçados.
00:13:04 Jefferson, R.T.
00:13:07 Morte por enforcamento.
00:13:16 Pinkley, V.L.
00:13:20 Trinta anos de prisão.
00:13:32 Gilpin, S.
00:13:34 Trinta anos de trabalhos forçados.
00:13:43 Posey, S.
00:13:46 Morte por enforcamento.
00:13:53 Wladislaw, T.
00:13:55 Morte por enforcamento.
00:14:00 Sawyer, S.K.
00:14:03 Vinte anos de trabalhos forçados.
00:14:10 Lever, R.
00:14:14 Vinte anos de prisão.
00:14:20 Bravos, T.R.
00:14:23 Vinte anos de trabalhos forçados.
00:14:30 Jiminez, P.
00:14:34 Vinte anos de trabalhos forçados.
00:14:44 Maggott, A.J.
00:14:49 Morte por enforcamento. "
00:14:54 Sargento, forme-os pela altura,
00:15:02 Formem-se pela altura!
00:15:04 Vamos lá, palhaços, vocês ouviram.
00:15:12 -Vamos, mexam-se!
00:15:15 Vamos lá! Eu disse para
00:15:22 Ajeite o casaco.
00:15:25 Vá para lá.
00:15:28 -Procedam à contagem.
00:15:41 Vejamos como marcham em formação.
00:15:43 -Direita, volver!
00:15:50 Esquerda, marchar!
00:15:54 Marchar, marchar, marchar.
00:15:58 Dois, três, quatro, marchar, marchar.
00:16:12 Pelotão, alto!
00:16:18 Meia-volta, volver!
00:16:22 Esquerda, marchar!
00:16:27 Pelotão, alto!
00:16:29 Direita, volver! À vontade.
00:16:33 O que eu disse?
00:16:38 -Qual o problema, nº11 ?
00:16:45 -Uma dor aonde?
00:16:50 Espero que sim. E segundo as normas.
00:16:53 Não tenho que dizer, nem
00:16:56 E também não tenho que marchar.
00:17:00 Porque você não tem que marchar?
00:17:02 Porque os condenados
00:17:09 E nada pode fazer quanto a isso.
00:17:12 Qual o seu nome, filho?
00:17:17 Onze.
00:17:20 Ele chama-se Franko, Senhor.
00:17:24 Franko, venha aqui. Vamos.
00:17:42 Escute, seu idiota, ou marcha
00:17:46 Entendido?
00:18:03 Que você viu, Sargento?
00:18:05 Vi o Major ser atacado pelo prisioneiro
00:18:09 Levem o prisioneiro para a cela.
00:18:12 Pegue pela cabeça
00:18:13 Agora vamos ver se sabem
00:18:16 Sim, Senhor.
00:18:19 Pelotão, sentido!
00:18:24 Direita, volver!
00:18:27 Avante, marchar! Marchar!
00:18:31 Pelotão, alto!
00:18:34 Meia-volta, volver!
00:18:37 Avante, marchar!
00:18:51 Prisioneiro Franko, Victor, Senhor.
00:19:11 Como está o queixo?
00:19:14 Se quer parecer forte, tem
00:19:18 Tem mesmo.
00:19:20 Está preocupado com o meu queixo?
00:19:24 A dor do Franko preocupa o Major?
00:19:27 Era um dos grandes
00:19:32 Já viu a minha fixa.
00:19:34 Sim, vi a sua fixa, agora pare de palhaçada.
00:19:37 Então, o que aconteceu
00:19:39 Envolveu-se num assalto de meia-tigela,
00:19:44 E o que sobrou pra você?
00:19:48 -O que você tinha, quando foi preso?
00:19:52 Vamos lá, espertalhão.
00:19:55 Eu tinha o suficiente.
00:19:58 Duas libras e 10 xelins.
00:20:04 Vai ser enforcado
00:20:07 -O que você tem a ver com isso?
00:20:09 Então, por que não para de me chatear?
00:20:13 O que quer?
00:20:14 Não dou a mínima se você for enforcado
00:20:17 Não me faz diferença nenhuma.
00:20:20 Mas acontece que, temporariamente,
00:20:25 E talvez pudesse te livrar disso...
00:20:35 Você é um General?
00:20:37 Não. Só um General
00:20:40 Escute, estúpido.
00:20:44 Estou fazendo uma proposta.
00:20:46 Basta responder sim ou não.
00:20:50 -Fale, que eu estou ouvindo.
00:20:54 Você podes ficar com os dois dias
00:20:58 ou podes juntar-se a um
00:21:01 Se fizeres isso, eu tiro você
00:21:05 mas vai trabalhar muito e levar uma surra.
00:21:11 Depois, quando eu estiver
00:21:14 vai para onde o Exército te mandar.
00:21:18 Você não conhece Victor Franko.
00:21:21 -Guarda.
00:21:23 O que recebo em troca, se sobreviver?
00:21:25 -Talvez se salve da forca.
00:21:27 Mas se você se exceder,
00:21:31 voltará a ficar com a corda na pescoço.
00:21:33 Espere. Espere aí!
00:21:37 Acha que eu quero morrer?
00:21:46 Se acha, então não
00:21:49 Como você aprendeu alemão?
00:21:51 O meu pai era mineiro na Silésia.
00:21:54 Se não falasse alemão,
00:21:57 Era essa a língua que ele falava,
00:22:00 Era um trabalho difícil,
00:22:02 Ainda é.
00:22:04 Não gosto de oficiais, nem um só,
00:22:11 Mas você já foi um, não foi?
00:22:14 Sim, por três míseros dias.
00:22:17 Alguém deve ter achado
00:22:20 Cometeram um grande erro, não foi?
00:22:23 Pensei que tivesse alegado
00:22:26 Que diabo quer dizer com "alegar"?
00:22:28 Ele estava mesmo fugindo.
00:22:31 O meu grupo estava sob o pior
00:22:34 Metade deles esvaíam-se em sangue
00:22:38 com todo o material médico nas costas.
00:22:40 A única forma de o deter
00:22:44 Todos sabiam que isso aconteceria.
00:22:46 Sim, mas cometeu apenas um erro.
00:22:52 Guarda.
00:22:56 Deixou que alguém te visse!
00:23:08 Prisioneiro Maggott, AJ.
00:23:15 "Maggott, A.J.
00:23:18 Ei, meia-noite!
00:23:20 Comporte-se e talvez eu te deixe
00:23:36 Vejo que tem senso de humor, Maggott.
00:23:40 O herói americano, a rindo face à morte.
00:23:51 Não vão me enforcar, Major.
00:23:55 Não estuprei aquela vagabunda!
00:23:59 Nem qualquer outra criatura.
00:24:02 O Senhor me deu aquela mulher
00:24:05 E depois
00:24:08 Só faço aquilo que me mandam.
00:24:12 Eu estava em estado de graça
00:24:17 tentou manchar o meu espírito.
00:24:19 Tenho certeza que estava, Maggott.
00:24:21 Mas acho que me lembro
00:24:25 A vingança é Minha.
00:24:28 "A vingança é Minha.
00:24:33 Paulo aos Romanos,
00:24:36 Exato. Isso não quer dizer
00:24:39 que castigar os transgressores
00:24:42 Exato, Major.
00:24:47 Mas não limita os instrumentos
00:24:51 É como eu lhe disse, Major,
00:24:56 Sabe, Maggott, acho que você
00:25:02 Acho que um homem como você está
00:25:11 Além disso nós, os sulistas,
00:25:23 Não tive intenção
00:25:25 Então faça o que eu mandar
00:25:29 Estão pensando em me matar
00:25:32 Pode não chegar a isso.
00:25:34 Os meus pais ficariam mais felizes
00:25:41 Mas eu não.
00:25:43 Quem este Major pensa que é?
00:25:46 Obriga-nos a ser babás
00:25:49 Cabo Morgan.
00:25:50 Se não tem o que fazer,
00:25:56 Agora, mexa-se.
00:26:01 Deixe de fala mansa. Você sabe
00:26:04 Ou talvez ache que eu devia
00:26:07 castrarem-me?
00:26:09 Face ao que eles tentaram fazer,
00:26:11 acho que agiu justificadamente.
00:26:17 Obrigado, Sr. Major.
00:26:23 Mas o tribunal militar não concordou.
00:26:28 Ofereço uma alternativa,
00:26:31 -Por quem, Major?
00:26:34 Os alemães é que têm a mania
00:26:37 Essa guerra é sua, não minha.
00:26:40 Se não gosta dos alemães,
00:26:44 Eu escolho os meus próprios inimigos.
00:26:46 Tem esse direito, mas não irá
00:26:50 Guarda.
00:26:52 Porque em 25 de Março, tem um
00:27:00 Faltam apenas seis dias.
00:27:10 Buenos dias, Major.
00:27:14 Sabe, Sargento, ao rever
00:27:18 há algumas coisas que não entendo.
00:27:21 Ele alguma vez alegou que não foi ele?
00:27:24 Peço desculpa, mas não tem passado
00:27:28 Na prisão aprende-se logo
00:27:33 Este não fala muito sobre isso.
00:27:36 Ele só se chateia por não darmos
00:27:41 Sargento, já perdeu algum homem
00:27:44 que se tenha enforcado
00:27:46 Não, Senhor, nem vou deixar que isso aconteça.
00:27:49 Se ele vier conosco,
00:27:51 Sim, Senhor.
00:27:59 Sentido!
00:28:07 -Mande os homens sentarem-se.
00:28:13 -Saiam, guardas.
00:28:14 -Saiam, guardas.
00:28:17 Ouviram o Major.
00:28:30 Para quem tenha esquecido,
00:28:35 Ofereceram-se para uma missão
00:28:40 podem fazer asneira nos treinos e
00:28:44 podem fazer asneira em combate e,
00:28:46 nesse caso, eu próprio vou
00:28:48 ou podem seguir as ordens
00:28:53 Não tentem fugir.
00:28:55 Não haverá desculpas, nem recursos.
00:28:58 Se algum de vocês
00:29:01 serão todos encaminhados para a
00:29:05 Estão, portanto, vocês
00:29:08 Se algum de vocês
00:29:11 então todos perdem. Entendido?
00:29:17 Tentem lembrar-se disso.
00:29:20 Alguma dúvida?
00:29:26 Senhor?
00:29:31 Temos que comer com os negros?
00:29:39 Não faz mal. O cavalheiro sulista
00:29:42 perguntou sobre as refeições.
00:29:45 Ele e os colegas estão a discutir
00:29:49 Sim, Senhor. Obrigado.
00:29:55 Escutem, Cabo, rapazes,
00:29:59 Beisebol, lançamento? Chicago
00:30:02 Mas agora, quanto a dar tacadas...
00:30:04 a minha irmã bate melhor
00:30:09 Vamos lá!
00:30:16 -O que acha, Sargento?
00:30:19 Não me venha com essa.
00:30:25 Acho que à primeira oportunidade,
00:30:28 vão lhe dar um tiro na cabeça, Senhor.
00:30:33 -Obrigado, Sargento.
00:30:37 Vamos, Franko!
00:30:43 Avançar.
00:31:21 Vamos.
00:31:45 Para lá.
00:31:53 Sargento, forme os homens
00:31:57 De pé. Formem-se, depressa! Vamos lá!
00:32:02 Mexam-se!
00:32:08 Jiminez, para a fila!
00:32:12 Sentido!
00:32:15 Ok, Franko, livre-se desse cigarro.
00:32:21 Obrigado.
00:32:23 Esta será sua nova casa,
00:32:26 Ela será construída por vocês,
00:32:30 não interferirá com os treinos.
00:32:32 Quanto mais depressa a construírem,
00:32:37 -Sargento.
00:32:39 Você está no comando.
00:32:44 Obrigado.
00:34:09 Se este lugar incendiar,
00:34:12 O que estão fazendo?
00:34:14 Vamos lá. Mexam-se. Vamos.
00:34:21 Por acaso é alemão ou quê, Maggott?
00:34:37 EI, está tentando quebrar a janela?
00:34:39 Mande-os formar, Sargento.
00:34:42 Formem-se em frente do abrigo.
00:34:45 Juntem-se!
00:34:51 À vontade.
00:34:55 Por hoje, é só.
00:34:58 Porque eles têm todos os
00:35:01 Porque não podemos pôr o nosso chão,
00:35:05 -O Franko tem razão.
00:35:09 O Sr. Franko,
00:35:12 notou que o abrigo dos prisioneiros
00:35:17 A razão para isso é simples
00:35:19 Ainda não estão preparados
00:35:23 com o grau de conforto
00:35:26 Quando eu achar que merecem
00:35:31 O toque de despertar é às 05:30.
00:35:34 É tudo. Sargento.
00:35:36 Ouviram o Major. Toque de recolher!
00:35:38 Dispensados!
00:35:42 Isso, rapazes.
00:35:51 Atira. Primeira tentativa.
00:35:55 Ei Joseph, era assim que faziam
00:35:58 Assim, não ganhará o premio.
00:36:06 O número, Franko, por favor.
00:36:08 Pede à operadora
00:36:10 Porque não vão dar uma volta, hein?
00:36:23 Enquanto isso, na muralha do Atlântico,
00:36:26 as tropas alemãs estão preparando
00:36:29 umas surpresas agradáveis,
00:36:32 caso o Sr. Churchill
00:36:34 seja suficientemente idiota
00:36:39 Ele nem estará preocupado com isto...
00:36:42 mas, é claro, ele não irá participar ativamente
00:36:47 numa tal...
00:36:48 Qual o nome desse cara, mesmo?
00:36:50 Você devia saber.
00:36:55 -Dumbo, me traz um café.
00:37:01 Desliga isso.
00:37:04 -Hora de dormir.
00:37:19 Você ai, vem cá.
00:37:22 Parece um tipo inteligente.
00:37:26 -Gosta daqui?
00:37:29 Vai ficar por aqui?
00:37:31 -Não tenho para onde ir.
00:37:41 Wladislaw, você entende alemão...
00:37:43 A garota canta sobre o quê?
00:37:47 Canta sobre uma garota muito solitária
00:37:50 que está farta da guerra
00:37:54 -Aguarda o regresso do homem dela.
00:38:07 Vamos acabando com essa conversa.
00:38:10 Durmam. Vão precisar.
00:38:13 Vai se lixar.
00:38:15 Cretinos. São todos uns cretinos.
00:38:32 -Aonde vai?
00:38:36 -Quer que eu vá contigo?
00:39:07 Eles foram atrás do Franko.
00:39:24 Queres ver todos na forca?
00:39:26 Já estamos todos mortos.
00:39:30 Querem que aquele maluco nos destrua?
00:39:41 O que há com você?
00:39:42 O que é isso?
00:39:46 Se vierem comigo, estamos salvos.
00:39:52 Ele não está nem ai para você.
00:40:00 Se formos na missão, morremos todos.
00:40:04 Aqueles idiotas vão levar um tiro
00:40:08 Seu idiota! Idiota!
00:40:43 -Escorregou numa barra de sabão?
00:40:48 Puxem com os braços,
00:40:52 Puxem com os braços,
00:40:55 Vamos lá, Jiminez. Mexe-te.
00:40:57 Quando chegar a altura,
00:40:58 terá exatamente 34 segundos
00:41:03 Não consigo, Major.
00:41:04 Vá lá, Jiminez. Mexa-se.
00:41:08 Não consigo! Não consigo!
00:41:09 -Vá, Jiminez. Mexa-se!
00:41:12 Não consigo, Major.
00:41:15 Jiminez! Se descer dessa corda,
00:41:20 Não consigo. Não consigo!
00:41:24 Dê-me essa arma, Sargento.
00:41:28 Não consigo. Não consigo!
00:41:34 Não consigo mesmo, Major.
00:41:42 Olhem só para ele!
00:41:51 Então, você não conseguia, não é?
00:41:54 Vamos lá ver um pouco
00:41:56 Preparem a roldana
00:42:00 Dê aos outros uma oportunidade
00:42:03 Não disse que o Mayonnaise
00:42:07 E se o Jiminez for morto
00:42:13 -Vá, Posey. Mexa-se.
00:42:17 Estará pronta num minuto, Major.
00:42:21 Muito bem, Franko. Você é o próximo.
00:42:33 Muito bem, que se dane a
00:42:36 Qual de vocês gostaria de
00:42:42 Ok, Major. Se é para ajudar
00:42:45 Sente-se, Franko.
00:42:49 Vejamos...
00:42:51 -Posey.
00:42:53 Sim, venha.
00:42:54 Prefiro não ir.
00:42:56 É só um exemplo, Posey.
00:42:59 Segura nesta faca.
00:43:02 Posey, tem uma bainha.
00:43:10 Diz-me, Posey,
00:43:13 O que você fez?
00:43:16 Já lhe disse, Major.
00:43:18 Bom, diga novamente.
00:43:20 Tenho certeza que os seus
00:43:23 -O que você fez, Posey?
00:43:27 Um cara ficava me empurrando. Como
00:43:31 Matou um homem com as próprias
00:43:36 Eu só bati uma vez.
00:43:38 Só bateu uma vez.
00:43:40 E enfiou-lhe o maxilar pelos
00:43:45 -Eu não quis matá-lo.
00:43:49 O que faria se quisesse matar
00:43:54 Você tem uma faca nas mãos.
00:43:58 -Vamos, Posey, diga.
00:44:00 Não me interessa o que
00:44:02 Vamos, acerte a faca.
00:44:06 Major, não quero fazer isso.
00:44:08 Vamos, Posey. Acerte-me.
00:44:11 Vamos.
00:44:12 -Não quero feri-lo.
00:44:15 -Acerte a faca, Posey.
00:44:17 Não tem problemas. Eu é
00:44:20 Vá lá, Posey. Acerte a faca aqui.
00:44:24 Você já é um menino crescido.
00:44:25 Não matou um homem que te
00:44:28 -Vamos, acerte.
00:44:30 Posey, estou falando com você.
00:44:35 Vamos, Posey, acabe com isso!
00:44:37 -Acerte-o!
00:44:42 Quero essa faca.
00:44:45 -Não gosto de ser empurrado, Major.
00:44:50 -Acerte-o!
00:44:53 Posey. Que raio de nome é esse.
00:44:55 -Pare!
00:44:57 -Eu é que dou as ordens!
00:44:59 Acerte-o, Posey! Vamos!
00:45:01 Não gosto de ser empurrado!
00:45:05 Pare de me empurrar!
00:45:15 Posey. Posey!
00:45:21 -Posey.
00:45:23 Você está bem?
00:45:26 Estou.
00:45:28 Agora relaxe.
00:45:31 Vamos, levante-se.
00:45:37 Se aprender a controlar esse
00:45:40 ninguém conseguirá tirar
00:45:43 Tem razão, Major. Desculpe.
00:45:44 Estamos prontos, Major.
00:45:47 Vá falar com o Capitão Kinder.
00:45:50 -O que ele vai fazer?
00:45:54 -Limpe-se e entre.
00:45:59 Qual de vocês é o próximo?
00:46:02 Quero um voluntário.
00:46:06 Muito bem, Maggott.
00:46:10 Mais rápido, homens.
00:46:18 Parecem bem.
00:46:19 Espero que não esqueçam
00:46:27 O Capitão Kinder acha que
00:46:30 Minha família teria orgulho
00:46:32 Isso ia te dar vantagem em
00:46:37 -Junte-se a eles.
00:46:39 É verdade que fui abençoado
00:46:42 com uma compreensão das mulheres
00:46:45 E às vezes...
00:46:50 para a usar segundo
00:46:53 Se o seu problema são as mulheres,
00:46:59 Há onze malvados ali fora.
00:47:05 Que têm de ser castigados
00:47:08 E esse Major Reisman arrancou-os
00:47:10 da beira do abismo
00:47:14 Acha que é isso que Deus quer?
00:47:18 E irá castigar, meu Capitão,
00:47:22 -E o que lhe diz isso?
00:47:26 Mas com estes outros resultados você
00:47:29 tem os distúrbios psicológicos
00:47:33 E o pior, o mais perigoso
00:47:37 Tem um louco religioso,
00:47:42 e nem quero pensar no resto.
00:47:44 Não me lembro de melhor forma
00:47:47 Os resultados dos testes
00:47:50 rejeitam qualquer tipo de autoridade.
00:47:56 -E você, não?
00:47:58 Eles acham que o exército americano
00:48:02 O exército já eles conhecem,
00:48:04 os alemães é que ainda
00:48:06 Muito sofisticado.
00:48:10 Pelo menos, eles
00:48:13 Pode pintar o quadro como quiser,
00:48:16 você é o principal inimigo deles e,
00:48:18 quando a hora chegar,
00:48:21 Pelo menos todos têm algo em comum.
00:48:24 Como assim?
00:48:25 Progrediram muito individualmente,
00:48:29 mas não como uma unidade,
00:48:31 Falta o espírito de equipe,
00:48:34 Acha que pô-los de guarda vai ajudar?
00:48:37 Talvez os faça sentir parte de algo.
00:48:41 Deixe-me excluir os anormais,
00:48:44 O exército é que os escolheu, não eu.
00:48:49 Desta vez, o exército avançará
00:48:52 -Incluindo o Maggott?
00:48:55 -Saúde.
00:48:59 -Podemos nos machucar, não?
00:49:03 Qual o seu problema?
00:49:05 Fique quieto.
00:49:07 Quer que eu te mostre como se faz?
00:49:10 Está bem.
00:49:11 Ponho o braço no teu pescoço.
00:49:17 E depois é tudo uma questão de impulso.
00:49:20 Aprenda a cair ou acabará
00:49:23 Foi o que eu tentei dizer.
00:49:25 O problema é que você não sabe como cair.
00:49:28 Idiota. Que mau humor.
00:49:31 Você tem sido duro demais com o
00:49:44 Isto é muito simples.
00:49:46 Vou dizer uma palavra
00:49:48 o mais rápido possível,
00:49:51 Por exemplo, se eu disser "felicidade",
00:49:55 Eu não diria isso.
00:49:58 Foi só um exemplo.
00:50:00 Se eu dissesse "ambição",
00:50:04 Não responderia nada.
00:50:07 Vamos experimentar, está bem?
00:50:12 -Arma.
00:50:14 -Faca.
00:50:18 -Oficial.
00:50:21 Pareces estar pensando numa coisa só.
00:50:25 E o Senhor, em que pensa?
00:50:30 Não quero que pense
00:50:33 Quero que e concentre em
00:50:38 Está bem.
00:50:41 Comida.
00:50:43 Cincinnati.
00:50:46 -Conforto.
00:50:49 -Porque disse isso?
00:51:05 Que se dane!
00:51:07 O que foi desta vez, Franko?
00:51:09 Como posso fazer a barba
00:51:11 Agora, você está no terreno.
00:51:14 Os guardas têm água quente!
00:51:17 -Vocês estão no terreno!
00:51:18 Porque é que têm água
00:51:21 Calado! Cale essa boca!
00:51:24 -Não faremos a barba com água fria!
00:51:27 Quer que nos barbeemos com água fria?
00:51:30 -Exato.
00:51:32 O Franko está falando sério.
00:51:34 Não nos barbearemos, nem
00:51:37 -Não é?
00:51:38 Se os guardas têm água quente,
00:51:40 E não pode nos obrigar!
00:51:42 Você está se metendo em
00:51:45 O que vão fazer?
00:51:47 O que podem eles fazer?
00:51:50 -Nada.
00:51:55 Acho que o Franko
00:51:59 Barbear com água fria
00:52:03 Desculpe, Senhor.
00:52:06 Sim, estou ouvindo.
00:52:15 -Forme-os, Sargento.
00:52:18 Formem-se! Levantem-se!
00:52:21 Para aqui, Posey!
00:52:24 Vamos lá! Formem-se!
00:52:27 Que é isso de se recusarem a barbear?
00:52:30 -Nós!
00:52:32 Nós!
00:52:34 Quem se recusa a barbear,
00:53:00 Querem ficar fedendo, não é?
00:53:04 E com comichão?
00:53:06 Por mim tudo bem, eu não
00:53:09 Sargento, não distribua mais
00:53:12 nem sabão.
00:53:14 E as refeições quentes acabaram.
00:53:16 Só rações.
00:53:18 Graças ao Sr. Franko.
00:53:28 À vontade.
00:53:31 -Acho que temos algo aqui.
00:53:35 Não. Lembra-se do que eu disse ontem
00:53:39 E... ?
00:53:41 Você ouviu. "NÓS não vamos fazer
00:53:44 Quando pedi que dessem um passo,
00:53:47 Aposto que ele se barbeia com
00:53:51 Como adoro aquele Franko!
00:53:52 Isso significa que teremos
00:53:59 Certo?
00:54:01 Agora, se vocês...
00:54:04 seus "doze indomáveis patifes",
00:54:09 vamos buscar o nosso equipamento
00:54:12 e começamos já.
00:54:18 Sentido!
00:54:25 Prontos!
00:54:29 Muito bem.
00:54:31 Parecem mesmo soldados a sério.
00:54:35 Dispersar!
00:54:38 Agora, mexam-se!
00:54:42 Continuam os soldados mais sujos
00:54:46 e estão mais sujos a cada dia que passa.
00:54:49 Mas o treinamento está quase acabado.
00:54:53 Daqui a dois dias,
00:54:56 e aprenderão rapidamente.
00:54:58 Esse treinamento ocorrerá
00:55:01 e eu quero lembra-los de
00:55:06 Ultra-secreta.
00:55:09 Não usarão identificação.
00:55:13 Entendido? Nada. Nada!
00:55:16 Uma palavra, um deslize
00:55:19 e acaba-se o acordo!
00:55:21 E todos sabem
00:55:27 Podem ir comer.
00:55:29 Podem ir comer.
00:55:33 O Coronel Breed não gostará do
00:55:36 -Ainda temos prioridade?
00:55:39 -Temos prioridade?
00:55:42 Então, não me interessa do
00:55:45 Você é o oficial de ligação.
00:55:48 Quero que obtenha ordens superiores
00:55:51 informando
00:55:53 de que um grupo que ele não comandará
00:55:57 a identidade dos homens é secreta.
00:56:02 Diga o que quiser, desde que
00:56:07 Um General, é?
00:56:10 Verei o que posso fazer.
00:56:12 -Eu sei que sim.
00:56:15 -Que raio de comida é essa?
00:56:17 O que disse que é?
00:56:20 Não sei. Nunca comi nada assim.
00:56:23 Já pisei nisto umas vezes,
00:56:25 O que disse que era?
00:56:31 Perguntou que General era?
00:56:32 Sim, meu Coronel.
00:56:34 Não há informações
00:56:39 E o General Denton?
00:56:40 Quando ligamos, estava ocupado.
00:56:58 Ainda não.
00:57:09 -E você?
00:57:25 Ainda não, seu...
00:57:46 Acho que eles vêm aí.
00:57:47 Sim, são eles.
00:57:51 Sim? Passaram agora
00:57:54 Vamos.
00:58:00 Agora. Agora!
00:58:14 Parece que há uma festa.
00:58:17 Acha que é em nossa honra?
00:58:46 Apresentar armas!
00:58:53 Major Reisman apresentando-se.
00:58:57 Onde está o General?
00:59:03 Na caminhão. Deve compreender
00:59:10 Pensamos que ele quisesse
00:59:13 Dê-me um momento
00:59:18 Companhia, alto!
00:59:22 Para que a banda?
00:59:24 -O que estamos esperando?
00:59:27 -Que lista de convidados?
00:59:33 Qual de vocês quer ser um General?
00:59:35 Ser um quê?
00:59:37 Pinkley.
00:59:40 Que tipo de General?
00:59:42 Um General americano vulgar e patriota.
00:59:46 Prefiro ser um civil.
00:59:52 O que tenho que fazer?
00:59:54 Já viu um General inspecionar tropas? Ande devagar,
00:59:58 Fileira acima, fileira abaixo,
01:00:01 Eles esperam um General
01:00:05 Vamos lá.
01:00:09 -Mexam-se. Vá! Despachem-se!
01:00:12 Apresentar armas!
01:00:14 Mexam-se. Vamos lá!
01:00:24 Formar fileiras!
01:00:28 -O Pinkley vai ser General.
01:00:30 -O Pinkley vai ser General.
01:00:32 Cale-se e veja.
01:00:46 O 1 º Pelotão aguarda inspeção!
01:01:19 São muito bonitos, Coronel,
01:01:23 -Mas... sabem combater?
01:01:25 Espero que esteja certo.
01:01:31 -De onde é, filho?
01:01:38 Nunca ouvi falar.
01:01:43 Vamos, Major.
01:01:59 Sosseguem! Sosseguem!
01:02:06 Volte a fazer uma daquelas
01:02:09 Aposto que...
01:02:12 Sargento, forme a dois e avancem.
01:02:16 Sim, Major.
01:02:41 Reisman!
01:02:46 Há quem o considere
01:02:50 a meu ver, é um palhaço
01:02:55 Vou fazer tudo
01:02:58 Devo-lhe um pedido de desculpas,
01:03:00 Sempre o achei um oficial frio,
01:03:05 mas é muito emocional, não é?
01:03:16 Clayton, Blake.
01:03:25 -Cuidado.
01:03:27 -Segura nisto.
01:03:29 -Acreditam neste cara?
01:03:35 Vamos!
01:03:49 Estão no caminho.
01:03:52 Qual o problema com vocês?
01:03:54 -Ouve, esperto...
01:03:56 Tenha calma.
01:03:57 -Só queremos fazer umas perguntas.
01:04:06 Segure-o!
01:04:10 Seus filhos da...
01:04:13 Na barriga, para que não vejam.
01:04:16 É assim mesmo!
01:04:22 Fale, miserável!
01:04:25 -Sou o nº 9, miserável.
01:04:29 -Vai nos dizer ou não?
01:04:33 Segure-o.
01:04:36 Onde está sua identificação?
01:04:40 -Eu as comi.
01:04:43 -Vais nos dizer agora?
01:04:47 Sim.
01:04:50 -Nº 9!
01:05:19 O que aconteceu?
01:05:22 Tentaram me fazer falar.
01:05:37 Onde diabo estiveram?
01:05:39 -Esperem. O que lhe aconteceu?
01:05:42 Todos escorregam no
01:05:44 De todos os miseráveis...
01:05:47 -Quem?
01:05:49 Ele mandou dois paraquedistas
01:05:51 -Foi o Major?
01:05:54 -E então?
01:05:56 Ele disse alguma coisa?
01:05:58 Você é maluco?
01:06:00 Os três espertalhões.
01:06:02 "Confiem no vosso Major. "
01:06:07 -Vamos embora.
01:06:18 Verão que é mais fácil
01:06:21 A postos!
01:06:26 Agora!
01:07:08 Morgan.
01:07:09 -Sim?
01:07:12 Reúna os homens.
01:07:14 -Usaremos o seu abrigo.
01:07:17 O seu abrigo.
01:07:18 Sim, Senhor. É para já.
01:07:21 Muito bem, Ike e Mike.
01:07:22 De pé! Vamos lá.
01:07:26 Mexam-se!
01:07:28 Quem são vocês, a Dupla Maravilha?
01:07:33 Precisa de convite especial?
01:07:35 -Não, Senhor.
01:07:37 -Sim, Senhor.
01:07:41 Estás de moleza?
01:07:46 Vamos lá, seus molengas!
01:07:50 O Major quer falar com vocês.
01:07:53 Está bem.
01:07:55 Parem de empurrar.
01:07:57 Parem com isso.
01:08:01 Então é assim que vive
01:08:04 Vamos lá!
01:08:06 Não vamos ao baile de finalistas.
01:08:08 -É uma maravilha, não é?
01:08:14 -Eles têm eletricidade.
01:08:16 -Porque ele falar conosco?
01:08:19 -Rádio?
01:08:21 Talvez os guardas se sintam sós.
01:08:23 -Malditos sortudos.
01:08:28 Deem espaço, rapazes.
01:08:32 Mexa-se, Jiminez.
01:08:45 Muito bem, Sargento.
01:09:14 O paraquedismo não vos matou.
01:09:18 O treino está quase terminado
01:09:21 a um baile de formatura ou algo assim.
01:09:29 Tragam-nas.
01:09:45 Digo que é com os seus cumprimentos?
01:09:47 Diabos, não!
01:09:50 Sim, Major.
01:09:51 Onde estamos?
01:09:52 Alguém neste caminhão
01:09:56 Não me pise!
01:09:58 Cuidado, filha.
01:10:01 -Machucou-se?
01:10:03 Não sou muito de orgias.
01:10:06 -Devia ter pedido mais dinheiro.
01:10:09 Seus sádicos!
01:10:12 -Boa noite.
01:10:17 -Por aqui, Senhoras.
01:10:19 Boa noite, Major.
01:10:22 Só arranjei oito. É como a polícia.
01:10:27 -Boa noite, Senhoras.
01:10:34 Caramba, eles estão nojentos!
01:10:37 Podem estar, mas as intenções deles
01:10:40 Veja lá!
01:10:42 Estão todas presentes, Major.
01:10:49 Entrarão de novo ao serviço
01:10:53 Curiosamente,
01:10:55 que estas meninas
01:10:59 Entretanto, sugiro que aproveitem
01:11:04 Creio que o Sr. Maggott não irá usufruir,
01:11:07 guardem-lhe algum uísque
01:11:11 Boa noite, Senhores. Senhoras.
01:11:13 Boa noite, Coronel.
01:11:17 -Você é louco?
01:11:21 -Quer apostar?
01:11:24 Sim, você, Major Reisman!
01:11:26 Eu vi aquelas vadias nojentas!
01:11:29 Está transformando este lugar
01:11:33 O Dia do Juízo Final virá!
01:11:36 O Dia do Juízo Final
01:11:40 Aqueles homens sofrerão eternamente
01:11:43 por sua culpa, Major!
01:11:45 Mantenha a boca fechada
01:11:48 Está de serviço, Maggott.
01:13:13 Quer dançar?
01:13:14 Não há nenhuma música.
01:13:17 Tenta sussurrar.
01:13:24 Que tal tirarem os casacos, meninas?
01:13:28 -Ligue o rádio.
01:13:31 Acha que eles sabem
01:13:35 É?
01:13:42 Agora têm música.
01:14:04 -Isto é uma zona proibida, Senhor.
01:14:07 Dois grupos, três fileiras.
01:14:09 Abra o portão.
01:14:10 Mexam-se!
01:14:12 Abra o portão!
01:14:14 Sim, Senhor.
01:14:20 Olhem só para eles.
01:14:22 Não pode entrar aqui, Senhor!
01:14:24 Sargento, pegue a arma dele.
01:14:27 Pegue a arma.
01:14:30 Cabo Morgan. Sargento,
01:14:34 Sim, Senhor.
01:14:37 Devo informá-lo, Senhor, que está
01:14:39 Não estou violando nada!
01:14:41 Junte-se à fileira e só fale
01:14:44 Ouviram o que o Coronel disse.
01:14:47 Mexam-se!
01:14:50 Ouviram o que ele disse.
01:14:52 Vamos lá!
01:14:56 Porque está ele aborrecido?
01:14:57 Vamos lá, seus inúteis.
01:15:01 Formem-se!
01:15:04 Já viram este exército?
01:15:06 Mexam-se! O que se passa com vocês?
01:15:10 Vamos, andem!
01:15:11 Não foram aqueles palhaços
01:15:15 Vamos!
01:15:17 Mexam-se!
01:15:19 Estávamos enganados
01:15:22 -Mexam-se!
01:15:27 O que se passa aí?
01:15:29 Vocês aí! Julgam-se especiais?
01:15:32 Temos de esperar por vocês o dia todo?
01:15:36 Para as suas posições.
01:15:40 Pareçam soldados, sim?
01:15:45 Eu disse que ninguém podia passar.
01:15:53 Foram aqueles dois
01:15:57 Foram eles
01:16:01 Aqueles dois
01:16:04 Aqueles dois
01:16:07 Aqueles dois gorilas
01:16:11 Foram aqueles dois que...
01:16:32 Na minha opinião,
01:16:34 o oficial que comanda esta operação
01:16:38 ou ignorou ordens, ou as
01:16:43 das duas, uma.
01:16:45 E é isso que eu vim aqui descobrir.
01:16:49 Muito bem...
01:16:52 cavalheiros, vamos ver se nos entendemos.
01:16:57 Estou aqui para descobrir
01:17:00 e vou fazê-lo nem que
01:17:05 Podem facilitar ou dificultar,
01:17:10 Antes de eu sair, vamos descobrir
01:17:15 o que fazem aqui e porquê.
01:17:19 Estamos entendidos?
01:17:23 Muito bem, General.
01:17:29 Qual é o teu nome, posto e número?
01:17:31 Se lhe disser, nos enforcam!
01:17:33 Silêncio!
01:17:37 Como e chama, soldado?
01:17:40 Nº 2, Senhor.
01:17:48 Morgan. Clayton.
01:17:50 Sim, Senhor?
01:17:52 Diga o nome, posto e número de
01:17:56 -Não sei isso, Senhor.
01:17:59 Não diga nada!
01:18:01 -O que foi isso?
01:18:06 Vem aqui, soldado.
01:18:24 Quando foi a última vez
01:18:27 -Não me lembro, Senhor.
01:18:30 É uma vergonha para a farda.
01:18:33 Sargento Fredericks,
01:18:35 Mostraremos o procedimento adequado
01:18:39 -Sim, Senhor.
01:18:42 Não, Senhor!
01:18:44 Não, Senhor, o quê?
01:18:45 Não, Senhor,
01:18:48 Então terá que ser a mal.
01:18:54 Agora!
01:19:10 -Reisman!
01:19:13 Diga aos seus homens
01:19:16 -Sargento Bowren!
01:19:19 Arranje ajuda especial
01:19:22 Sim, Senhor. Ouviram o homem!
01:19:25 Mexam-se!
01:19:27 Batam apenas onde doer.
01:19:30 -Estejam à vontade!
01:19:33 Desculpe, Sargento.
01:19:35 Seu Nazista!
01:19:57 Estou com você, Major, até ao fim.
01:20:06 Não nos ligue, nós ligaremos.
01:20:09 Você deve estar louco.
01:20:11 Pode parecer que sim.
01:20:18 Retiro tudo o que disse, Coronel.
01:20:21 São todos uma porcaria.
01:20:22 Ouvi dizer que nem
01:20:31 Coronel, seu bebês estão chorando!
01:20:35 Não fique aí parado, apanhe isso!
01:20:37 -Fique para o chá.
01:20:40 Volte sempre, Coronel.
01:20:41 Volte quando quiser, imbecil.
01:20:45 Deve achar a sua folha de serviço
01:20:49 mas não é essa a minha opinião.
01:20:52 Eu nunca fui a favor
01:20:55 por isso não estou desapontado
01:20:58 porque a primeira impressão
01:21:03 Comporta-se como se isto fosse
01:21:06 Garanto-lhe que não é.
01:21:08 O que lhe acontece não me interessa,
01:21:12 o que conta é esta operação que lidera.
01:21:16 O relatório do Coronel Breed
01:21:19 e o comportamento geral na escola
01:21:23 Só por si, justificaria a minha recomendação
01:21:25 de cancelar esta operação.
01:21:28 Os seus homens irão cumprir a pena.
01:21:32 Qualquer processo disciplinar contra você
01:21:35 depende do General Worden.
01:21:37 Presumo que não nega
01:21:41 de que na noite de 14 para 15 de Abril,
01:21:45 foi palco de uma festa de bêbados
01:21:47 em que sete mulheres civis
01:21:51 Sim, Senhor, elas participaram ativamente.
01:21:55 Com licença, Senhores.
01:21:57 Vai alegar tais circunstâncias?
01:22:01 -Sim, Senhor?
01:22:04 Sim, Senhor.
01:22:05 Então?
01:22:07 Você ofereceu-lhes a chance de se
01:22:11 Agora que estão melhores, vai lhes
01:22:15 Você, Major, é o único culpado disso.
01:22:19 Sim, violei o regulamento militar, por isso
01:22:21 vão matar cinco homens
01:22:24 Porque, se fizerem isso,
01:22:26 terão que prender metade do exército,
01:22:30 Você próprio disse,
01:22:33 Isso não os afetará como soldados.
01:22:35 O Coronel Breed nos falou
01:22:39 Isso é a opinião dele.
01:22:41 Os homens fizeram em seis semanas
01:22:45 Podem enfrentar
01:22:49 Só pode estar a brincar.
01:22:51 Pode crer que não estou!
01:22:53 mas qualquer um dos meus
01:22:56 -Essas comparações não interessam.
01:22:59 Os meus homens cumprirão
01:23:04 Vocês é que organizaram isto.
01:23:07 Deixe-os mostrar
01:23:10 Até estremeço ao pensar nisso.
01:23:13 Deixe-os provar. Se falharem,
01:23:17 Diga-me, Major...
01:23:20 como é que os homens provariam?
01:23:26 Não pode ser feito, não é?
01:23:34 Eu acho que sim.
01:23:37 Talvez haja uma forma.
01:23:40 O que quero dizer é,
01:23:43 para a semana,
01:23:46 Sim, sim, sim.
01:23:47 O destacamento do Coronel Breed
01:23:51 Aliás, uma das companhias dele
01:23:54 está encarregada
01:23:58 E daí?
01:24:01 E daí...
01:24:03 Deixe os meus doze homens
01:24:08 ligados às forças adversárias,
01:24:12 e eles arrasarão o quartel-general
01:24:18 Gostaria de ver isso.
01:24:19 Eu também.
01:24:43 FORÇA VERMELHA
01:24:45 As Companhias Charlie e Fox
01:24:48 Precisarão de mantimentos
01:24:51 O Rogers não vai gostar disso,
01:24:54 -Sim, Senhor.
01:24:56 Passaram há dois minutos.
01:25:08 Alto!
01:25:10 FORÇA AZUL
01:25:11 Para trás!
01:25:16 Mudar!
01:25:36 Acham que nos vamos safar?
01:25:39 Sorriam, idiotas! Se os imbecis azuis
01:26:02 Acredita? Fizeram a barba.
01:26:06 Quem diria...
01:26:08 Olhem só para o Major.
01:26:11 -O dia passou depressa, Major?
01:26:15 -Têm tudo de que precisam?
01:26:17 Lembram-se do plano?
01:26:19 -Onde arranjaram a viatura?
01:26:22 Assim como vamos roubar tudo.
01:26:24 Isto não são jogos de guerra?
01:26:27 Acho que não. Estaremos
01:26:31 A partir de agora, estão por
01:26:35 Vamos!
01:26:38 Separem-se em três grupos.
01:26:45 MANOBRAS
01:26:54 Estes dois estão com você?
01:27:12 Onde está o General Worden?
01:27:14 Ele foi inspecionar o terreno.
01:27:17 Meu Deus!
01:27:27 -Então?
01:27:35 -E este?
01:27:40 Isso é excelente, Haskell, excelente!
01:27:45 Vamos.
01:28:04 -Conseguimos.
01:28:06 08:45. Quatro deles
01:28:09 08:45?
01:28:12 Vão lançar uma barragem de artilharia
01:28:16 Sim, sabia.
01:28:18 Mas é a única direção
01:28:24 -Estão a postos?
01:28:27 Baterias um, três e quatro,
01:28:31 Baterias um, três e quatro, fogo livre.
01:28:35 Baterias um, três e quatro...
01:28:39 Preparar!
01:28:41 Apontar!
01:28:43 Disparar!
01:28:51 Vamos!
01:28:52 Vamos lá!
01:29:10 Carregar!
01:29:14 Vamos!
01:29:15 -Enquanto eles estão carregando!
01:29:19 -Baixem-se. Não estão a ouvir?!
01:29:40 Guardas de segurança.
01:29:42 Vamos!
01:29:51 Vamos!
01:30:00 O que estavam esperando?!
01:30:02 Como assim, rapaz?
01:30:07 Aqueles malditos
01:30:13 Mudar.
01:30:15 Mudar?
01:30:19 Não podem fazer isso!
01:30:20 Não faz mal, Major.
01:30:23 Eles não podem nos deter.
01:30:26 Vamos.
01:30:28 Vamos lá.
01:30:31 Vamos, a caminho.
01:30:42 Quando atravessarmos esta estrada,
01:30:53 O que estamos esperando?
01:30:56 um jipe, uma metralhadora pesada
01:31:01 Um jipe como este?
01:31:03 Reduza.
01:31:05 Sentido!
01:31:14 Boa tarde, General.
01:31:26 A máfia aterrissou!
01:31:27 -O que o Franko diz, o Franko faz!
01:31:30 Vamos com isso.
01:31:32 -Vamos.
01:31:34 Fora? Como assim?
01:31:36 -Quem você acha que roubou isto?
01:31:40 Você e o Pinkley foram os únicos
01:31:44 Esta operação já é suficientemente
01:31:47 -Sai.
01:31:51 Jefferson, você tem até às 09:30
01:31:54 Se não aparecer, vamos
01:31:57 -Depois passaremos ao plano B.
01:32:00 Até mais, Major.
01:32:05 Cuidado, Maggott.
01:32:09 Atenção!
01:32:13 Atenção.
01:32:16 Sentido!
01:32:20 -Bom dia, Breed.
01:32:23 -Está tudo sob controle?
01:32:26 Ótimo.
01:32:29 Passei por aqui
01:32:33 Então, é assim...
01:32:40 Vá, empurrem!
01:32:46 -Posey, lembre-se que está ferido.
01:32:49 Vamos, Maggott.
01:32:52 Para trás.
01:33:04 -O que foi isso?
01:33:08 -O que foi isso?
01:33:12 -Sargento, mande alguém ir ver.
01:33:15 -O que estão fazendo na crista?
01:33:18 Deviam ter saído de lá há meia hora.
01:33:22 Mas parece que não saíram,
01:33:25 Vamos.
01:33:31 -Posey, lembra-te, estás ferido.
01:33:35 -Socorro!
01:33:53 Coronel?
01:33:58 Há um homem gravemente ferido.
01:34:01 Chamem uma ambulância.
01:34:03 -Sim. Venham, vocês os dois.
01:34:06 -Venha aqui.
01:34:08 O que faziam naquela estrada?
01:34:10 O jipe teve um pneu furado
01:34:14 Não te perguntei isso.
01:34:18 Somos observadores de artilharia.
01:34:25 Vamos ver o mapa.
01:34:26 Movam a Companhia Charlie para...
01:34:28 a ponte atrás da fumaça.
01:34:30 Companhia Baker,
01:34:34 -Venha aqui, Soldado.
01:34:40 Nome e destacamento?
01:34:41 Soldado Matthew Donald.
01:34:43 Número de série 726256.
01:34:48 -Onde estão as tuas ordens?
01:34:53 São do Capitão Thornhill.
01:34:58 Conheço a maioria dos homens
01:35:02 mas não me lembro de você.
01:35:05 Não, Senhor, fui transferido na semana passada.
01:35:12 Estamos congestionados no ponto B.
01:35:16 -Onde está o Peterson?
01:35:22 Liberem o caminho!
01:35:24 Parece que alguém se feriu.
01:35:29 Cuidado aí!
01:35:32 Ajudem com este soldado.
01:35:36 Contamos até três e levantamos.
01:35:40 Cuidado...
01:35:44 -Onde o colocamos?
01:35:50 -Podem ficar, mas não atrapalhem.
01:36:23 Lamento, mas não podem passar.
01:36:26 Mas, respondemos a um acidente grave.
01:36:28 É uma pena, porque vocês
01:36:36 São inimigos!
01:36:38 Vamos lá.
01:36:41 Vamos.
01:36:45 Eles não podem fazer isto.
01:36:49 Têm insígnias da Força Vermelha.
01:36:51 É isso mesmo, somos traidores.
01:36:54 -Cuidado com o meu dedo.
01:36:57 Sou um médico, Major.
01:36:59 E eu sou Major, Capitão.
01:37:01 Recebemos uma mensagem via rádio.
01:37:05 Mexam-se!
01:37:06 Aqui está a autorização
01:37:09 É uma ideia engraçada, Capitão,
01:37:13 Não é uma brincadeira.
01:37:17 Está tudo pronto aqui atrás, Jefferson.
01:37:19 Senhor, importa-se
01:37:21 O homem pode estar a morrer.
01:37:23 Sou apenas um observador, capitão,
01:37:26 Não posso interferir
01:37:29 Venha, doutor,
01:37:31 E você também.
01:37:33 "Ela é loira e está noiva."
01:37:37 -Temos aqui a tua pulseira.
01:37:40 Anda, Chapeuzinho Vermelho.
01:37:44 Vão gostar muito disso.
01:37:48 E que tal este doente, doutor?
01:37:51 Vai gostar muito disto aqui, doutor.
01:37:53 Vamos, homens. E as 09:30?
01:37:55 Vistam as faixas azuis. Vamos!
01:37:58 Mudem para a faixa azul!
01:38:00 E os prisioneiros?
01:38:01 Desculpe. Não temos efetivo
01:38:05 Você vem ou não?
01:38:26 -Ele está a tentar nos matar?
01:38:29 Ele vai nos esmagar
01:38:31 Não querem estar lá pelas 09:30?
01:38:33 Sim.
01:38:35 ...consultar a referência do mapa,
01:38:40 É o grupo da Força Azul.
01:38:42 Ataquem quando chegarem ao cruzamento
01:38:45 Able 3.
01:38:47 Não te preocupes, Bill.
01:39:03 -Vai correr tudo bem.
01:39:08 Vai correr tudo bem.
01:39:10 Quero um ataque no Monte 80 às 14:00.
01:39:14 Mova-os para o pé do monte
01:39:17 Muito obrigado, Coronel,
01:39:22 Acho que vou dar uma volta
01:39:26 Sim, General. Obrigado.
01:39:38 Chegue para lá. Dê-lhes espaço.
01:40:21 Relatório de reconhecimento.
01:40:24 da base aérea na referência...
01:40:27 Saiam da frente!
01:40:30 Saiam da frente!
01:40:37 Atenção à ambulância!
01:40:48 Lá está ele, o velhote.
01:40:56 Vamos lá, observadores!
01:41:08 Com os cumprimentos
01:41:19 Major! Que tal esta?
01:41:24 Não quis dizer isto antes, pois
01:41:28 Depois da nossa festinha,
01:41:31 de mandá-los de volta
01:41:33 Ou sermos enforcados.
01:41:36 Ou serem enforcados.
01:41:37 Mas eu fiz um acordo com eles.
01:41:39 Capturar o quartel-general do Breed
01:41:48 Não estava preocupado,
01:41:50 Não estava muito.
01:41:52 Mas ainda nos falta uma operação.
01:41:54 Se falharem nessa,
01:41:59 Até agora tem sido a brincadeira, mas
01:42:01 a partir de amanhã à noite,
01:42:04 Se querem saber como, eu lhes digo.
01:42:06 Acho que muitos de vocês
01:42:10 Mas não vale a pena lamentarmos,
01:42:12 visto que o exército
01:42:14 Além disso, vocês se ofereceram,
01:42:16 -Sim.
01:42:20 Sargento Bowren.
01:42:22 Sei que já falamos disto
01:42:25 mas há imprevistos.
01:42:28 Vamos ver o que acontece
01:42:31 -Um?
01:42:34 -Um?
01:42:38 -Dois?
01:42:40 -Três?
01:42:44 -Quatro?
01:42:47 -Cinco?
01:42:51 -Seis?
01:42:54 -Sete?
01:42:58 -Oito?
01:43:02 -Nove?
01:43:07 -Dez?
01:43:11 -Onze.
01:43:15 -Doze?
01:43:19 E onde está o Pato Donald?
01:43:21 O Pato Donald está no cruzamento
01:43:24 E espero que não adormeça,
01:43:29 -Treze?
01:43:33 -Quatorze?
01:43:36 -E?
01:43:39 o Franko corta o telefone.
01:43:41 -Quinze?
01:43:42 junta-se a nós na arena.
01:43:44 -Dezesseis?
01:43:50 E matamos todos os oficiais que virmos.
01:43:52 Os nossos ou os deles?
01:43:54 Vamos começar pelos deles.
01:43:56 Vamos começar do princípio,
01:43:59 -Está bem. Um?
01:44:02 -Dois?
01:44:06 -Três?
01:44:09 -Quatorze?
01:44:12 -E?
01:44:15 e o Franko o telefone.
01:44:17 -Quinze?
01:44:19 e junta-se a nós na arena.
01:44:21 -Dezesseis?
01:44:25 Dezessete?
01:44:28 Dezessete. É o Dia D.
01:44:31 Saímos da melhor forma possível
01:44:35 E rezamos para que a invasão
01:44:38 Caso contrário, temos muito
01:44:41 Ainda falta muito, Major?
01:44:43 Vou perguntar ao piloto.
01:44:52 Não está preocupado
01:44:57 Com o regresso.
01:45:06 Preparar.
01:45:12 Carga.
01:45:25 Agora!
01:45:41 -Onde estiveram? Estamos atrasados.
01:45:45 -E... ?
01:45:48 -Quebrou o pescoço.
01:45:51 É exatamente o que estou dizendo.
01:45:56 Depois de chegarmos tão longe?
01:46:00 Franko, agora já sabes
01:46:07 Gilpin, número oito?
01:46:09 Gilpin, ouviu?
01:46:11 -Oito.
01:46:17 -Quatorze?
01:46:19 -E?
01:46:22 -o Franko corta o telefone.
01:46:33 Que belo começo, não é?
01:46:38 Mais duas semanas desta loucura
01:46:43 A vitória final?
01:46:44 Não, isso ainda demorará.
01:47:18 Um outro Capitão concordou
01:47:22 Porquê?
01:47:22 Já devia estar habituado a ela.
01:47:26 Bateram à porta na noite de núpcias,
01:47:29 ele pensou que fosse o marido dela
01:47:45 Até agora, tudo bem, Major.
01:48:51 Onde estão aqueles?
01:48:55 Lá vêm eles.
01:48:59 Vamos.
01:49:18 Vamos, Pinkley.
01:49:55 É exatamente
01:49:58 É um casarão e tanto, não?
01:50:04 Lá vão eles.
01:50:25 -Não desligaram as luzes?
01:50:29 O silenciador!
01:51:44 Vamos.
01:52:43 "Sala do rádio. "
01:53:04 -Está tudo bem?
01:53:10 Não sei quantos alemães mataremos,
01:53:12 mas vamos fazer cá uma bela bagunça.
01:53:16 Acredita nesse tipo de coisas?
01:53:20 Não sei. Mal não fará.
01:53:23 Acho que não acredito
01:54:23 -Como está o seu alemão?
01:54:27 Aqueles dois que desciam as escadas...
01:54:29 Não entendi nada do que disseram.
01:54:31 -É só fazer cara de mau e rosnar.
01:54:36 Ok. Sala 11.
01:55:07 Então?
01:55:09 Vá você primeiro, eu levo a bagagem.
01:55:39 Vamos montar aqui.
01:56:24 -Já deviam ter chegado.
01:57:10 Guarda!
01:57:31 Esqueci a corda.
01:58:35 Espera.
01:58:50 Idiota.
01:58:55 -Polaco estúpido!
01:59:01 Apresse-se.
01:59:43 Agora.
01:59:46 Agora.
02:00:01 Pronto para a caça aos perus?
02:01:09 Quem me dera conseguir ler isto.
02:02:56 O que está fazendo?
02:02:58 O Franko e os outros
02:03:41 Maggott.
02:03:43 Que diabo está fazendo?
02:05:15 Wolfgang?
02:05:18 Wolfgang?
02:05:22 Wolfgang?
02:06:56 Grite.
02:07:02 Grite.
02:07:05 Grite, vagabunda.
02:07:08 Sprechen, vagabunda.
02:07:10 Grita.
02:07:23 Nervosismo de pré-invasão ou paixão?
02:07:30 Ou ambos?
02:07:35 Sala do rádio.
02:08:32 Todos acima do posto de tenente
02:08:53 Faça explodir! Faça explodir!
02:09:43 -O que está acontecendo?
02:11:00 Chegou o Dia do Juízo Final,
02:11:03 Apareçam.
02:11:05 Apareçam, onde quer que estejam.
02:11:12 Apareçam.
02:11:15 Apareçam.
02:12:58 Agora!
02:13:17 -Não pensou nisso, não é?
02:13:51 Têm as granadas?
02:13:54 Sim, Major.
02:13:55 Temos o suficiente para
02:14:15 O que fazemos com eles?
02:14:19 Alimentamos os franceses
02:14:24 -Franko, cubra aquela esquina.
02:14:27 Estão trancados no bunker. Tem
02:14:31 Tragam as granadas!
02:14:33 Vou dar uma olhada.
02:14:45 Aqui estão elas.
02:14:53 Leve-as para lá.
02:14:56 Bowren, traga o Vladek.
02:15:01 De onde veio aquilo?
02:15:10 Anda, Vladek, precisamos de você.
02:15:13 Anda!
02:15:18 Franko! Veja se consegue dar
02:15:40 Wladislaw, Jefferson, tirem as
02:15:49 Sabe o que tem que fazer,
02:16:04 Ok, franceses, saiam!
02:16:28 Não, deixa, deixa. Vai.
02:16:37 Vá para ali e cobra a ponte!
02:16:41 Mexa-se!
02:16:50 Ajude o Bowren!
02:17:16 Lá estão eles!
02:17:38 Rápido, o Posey está com problemas!
02:17:46 Faça um dos caminhões pegar!
02:17:58 Não, deixe os pinos. Deixe os pinos.
02:18:29 Bowren, traga gasolina.
02:18:32 Gasolina?
02:18:34 Tem certeza?
02:18:35 Quer perguntar ao Pinkley e ao Vladek?
02:18:40 Sim, Senhor.
02:19:16 Sawyer, Lever, cubram a ponte!
02:19:18 Acreditam nestes caras?
02:19:21 Continue procurando!
02:19:30 A outra estrada! A outra estrada!
02:20:24 Vamos lá, amor.
02:20:44 Vamos!
02:20:49 Chega para lá.
02:20:51 Chega para lá!
02:20:53 Wladislaw...
02:20:55 tira o Vladek dali.
02:21:34 Outro sinalizador!
02:21:46 Vamos, seus...
02:21:49 Jefferson! Quando eu fizer sinal,
02:21:52 lance-as.
02:21:55 Esperamos por você na ponte.
02:21:57 -Certo?
02:22:03 Vamos!
02:22:14 Vamos! Mexa-se!
02:22:40 -Está bem?
02:22:42 Jefferson, lance-as!
02:22:44 Tirem isso daqui
02:23:13 Vamos.
02:23:19 Eles não vão conseguir.
02:23:22 Arranjamos um barco
02:24:03 Detone, vamos!
02:24:07 Lembre-se, Jefferson, 20 segundos!
02:24:17 Corre!
02:24:19 -Mais depressa!
02:24:20 Mais depressa, Jefferson!
02:24:22 Vamos, Jefferson! Corre!
02:24:25 -Força!
02:24:27 -Mexe-te!
02:24:31 -Vai explodir!
02:24:34 Anda, Jefferson!
02:24:37 Jefferson!
02:25:31 Vamos, pega.
02:25:34 Não pega! Não pega!
02:25:51 Entra!
02:26:42 Passe a marcha!
02:27:29 Conseguimos!
02:27:30 Aqueles malditos idiotas!
02:27:34 Continuem atirando!
02:27:46 Major!
02:27:52 Entre os relatórios do ataque surpresa
02:27:55 talvez o mais objetivo
02:27:59 no qual ele diz:
02:28:00 "Vamos recomendar que os elementos
02:28:03 os "Doze Indomáveis Patifes"
02:28:06 fiquem com o cadastro limpo
02:28:09 para que possam regressar a ação
02:28:12 e que os familiares dos prisioneiros
02:28:17 de que eles perderam a vida
02:28:20 Fez um ótimo trabalho, Major.
02:28:25 Nos vemos por aí.
02:28:27 Fez um bom trabalho, soldado.
02:28:29 Fique bom depressa.
02:28:46 Caramba...
02:28:48 Matar generais
02:29:01 Franko, V.R.
02:29:03 Vladek, M.
02:29:05 Jefferson, R. T.
02:29:07 Pinkley, V.L.
02:29:09 Gilpin, S.
02:29:11 Posey, S.
02:29:13 Sawyer, S.K.
02:29:16 Lever, R.
02:29:18 Bravos, T.R.
02:29:20 Jiminez, J.P.
02:29:22 Maggott, A.J.
02:29:24 Perderam as vidas
02:29:29 Resync: Powerplay