Dirty Dozen The

es
00:00:21 ¡Vamos! Callaos de una vez.
00:00:26 Gardner, no dejes de decirles
00:00:35 ¡Que no noten
00:00:41 No se preocupe, hijo.
00:00:44 No quería hacerlo, señor.
00:00:51 No quería... ¿Señor? ¿Señor?
00:00:54 No volverá a ocurrir, señor.
00:01:11 No quería...
00:01:15 Soldado Arthur James Gardner...
00:01:17 ...ha sido hallado culpable
00:01:20 Su caso ha sido apelado tres veces...
00:01:23 ...y revisado tres veces.
00:01:24 El veredicto de todos los consejos
00:01:28 Culpable de los cargos.
00:01:30 ¿Tiene algo que decir antes
00:01:34 No fue mi intención hacerlo.
00:01:38 Lo... Lo siento.
00:01:44 No quería hacerlo.
00:01:47 Lo siento.
00:02:01 Abran.
00:02:05 ¿Le ha gustado el espectáculo?
00:02:14 LONDRES 1944
00:02:36 ¿El comandante Armbruster?
00:02:37 - Al final del pasillo...
00:02:42 John. Me alegro de verte.
00:02:44 No me digas eso.
00:02:49 Sé amable y tranquilízate un poco.
00:02:55 Esta vez es algo serio, John.
00:03:00 Vamos.
00:03:09 Coronel.
00:03:19 El comandante Reisman, señor.
00:03:29 Siéntense, caballeros.
00:03:30 - Siéntese.
00:03:39 Y, bien, comandante,
00:03:43 Me pareció muy eficiente.
00:03:46 Me refería a su opinión personal.
00:03:50 No es la mejor forma de pasar la tarde.
00:03:53 Bueno, no se preparó para su deleite.
00:03:55 Espero que el soldado Gardner
00:03:57 - ¿Qué soldado?
00:03:59 El objeto de la ejecución.
00:04:03 Todo tiene una razón de ser,
00:04:06 Tengo aquí su hoja de servicios,
00:04:10 Muchos incidentes. Muchos traslados.
00:04:14 Una disputa tras otra,
00:04:19 Falto de disciplina.
00:04:23 Hizo un buen trabajo en Italia.
00:04:26 Luego la fastidió al excederse
00:04:30 - No escribí esos informes, señor.
00:04:33 Que no tengo que estar
00:04:36 - ¿Quiere escribirlos usted mismo?
00:04:40 No me interesan mucho los detalles,
00:04:46 Hasta aquí hemos llegado.
00:04:49 Esta guerra no se empezó
00:04:52 Y puede estar seguro
00:04:55 ...tampoco se ha hecho a su medida.
00:05:01 Ha esperado el traslado
00:05:04 Con un historial como el suyo,
00:05:07 Sin embargo, yo también recibo
00:05:11 ...parecen estar hechas para alguien
00:05:14 No me va lo de hacer bobadas
00:05:17 Para mí, la tarea de un soldado
00:05:22 Pero eso es otro asunto.
00:05:24 Pido al general Denton
00:05:27 ...tal como las recibimos.
00:05:28 Luego, pregúntenos
00:05:31 - Sí, señor.
00:05:36 "Proyecto Amnistía:
00:05:38 Seleccionará a 12 prisioneros
00:05:40 ...o a largas condenas por homicidio,
00:05:44 Entrénelos para operaciones
00:05:48 ...en un breve tiempo,
00:05:51 Los enviará en secreto
00:05:54 ...atacará y destruirá el objetivo
00:06:00 - ¿Eso es todo?
00:06:02 ¿Qué objetivo
00:06:05 Eso ahora no le concierne.
00:06:07 ¿Qué me dice, comandante?
00:06:09 Que confirma la sospecha
00:06:12 ¿Puede compartir
00:06:15 Sí, señor.
00:06:16 Puesto que estamos
00:06:19 ...no sería bueno anunciar...
00:06:21 ...que trabajamos para un hombre
00:06:24 Ya basta, comandante.
00:06:27 Tiene permiso para preguntar
00:06:30 No para hacer
00:06:33 ...Los oficiales responsables de su plan.
00:06:36 - ¿Está claro?
00:06:37 Haga preguntas relevantes o cállese.
00:06:39 ¿Es relevante el porqué
00:06:42 No es que se le haya ofrecido a usted.
00:06:46 Soy voluntario.
00:06:48 Exacto, comandante.
00:06:50 Me alegra que sea
00:06:53 No quiero parecer excesivamente
00:06:57 ...depende de la actuación
00:06:59 ...me vendría bien saber
00:07:02 Ésa es una muy buena cuestión,
00:07:05 - Armbruster, haga un resumen general.
00:07:11 "Los alemanes usan un castillo
00:07:14 ...como centro de descanso
00:07:18 El objetivo no tiene valor militar...
00:07:20 ...pero como se celebran conferencias
00:07:24 ...casi siempre hay
00:07:27 ...de importantes generales in situ.
00:07:30 Normalmente disfrutando
00:07:33 "Eliminar un número de oficiales
00:07:37 ...la ruptura de la cadena de mando".
00:07:39 La idea es llegar al lugar en paracaídas.
00:07:42 Entrar allí y matar a tantos
00:07:45 ...en el tiempo disponible.
00:07:48 Naturalmente, el lugar
00:07:52 Claro. ¿Qué trato
00:07:55 Ninguno en absoluto.
00:07:58 Es exactamente una amnistía.
00:08:00 Un aplazamiento temporal.
00:08:03 Como usted dijo, señor,
00:08:06 No me gusta. Es una pésima idea.
00:08:08 Ya basta de insolencias.
00:08:10 No es cuestión de insolencia
00:08:13 Tengo que venderles el cuento...
00:08:15 ...a 12 caras felices
00:08:18 Ellos tienen otra alternativa,
00:08:22 - Eso no es ninguna alternativa.
00:08:26 Sé de mucha gente que debería
00:08:32 Pero eso ahora da igual.
00:08:34 Vamos, comandante,
00:08:37 Estos hombres no se someterán
00:08:41 ...y menos a la instrucción.
00:08:42 Si no existe la posibilidad
00:08:45 ...no tienen nada a lo que aspirar,
00:08:50 Cierto. En eso
00:08:55 Pero, como sabe,
00:08:58 ...revocar la sentencia de un tribunal.
00:09:00 Tiene el poder de conmutar
00:09:03 - Disculpe, general.
00:09:05 Según la Ley de Fuerzas Extranjeras
00:09:09 - ¿Ley de Fuerzas Extranjeras?
00:09:15 Bien, comandante, trato hecho.
00:09:17 Digamos que si alguno
00:09:20 ...consideraremos seriamente
00:09:24 Así no hay trato.
00:09:26 ¿Quién dictaminará si destacan o no?
00:09:30 Déjeme a mí tomar esa decisión.
00:09:32 Pero recuerde, la otra alternativa
00:09:36 Cualquier violación de la seguridad,
00:09:39 ...y los prisioneros volverán
00:09:41 - ¿Entendido?
00:09:43 Bien. ¿Algo más, caballeros?
00:09:45 Sí, señor. Vi al coronel Breed
00:09:48 Me pregunto si está involucrado
00:09:52 - ¿Y si fuera así?
00:09:58 Comandante, el coronel Breed
00:10:01 Y se comportará en consecuencia
00:10:04 - ¿Está claro?
00:10:08 Resulta que el coronel Breed no tiene
00:10:12 Pero dirige la academia paracaidista
00:10:16 No quiero oír ninguna queja
00:10:21 Bueno, señor, tiene usted trabajo,
00:10:24 Sí, señor.
00:10:27 Gracias, señores.
00:10:37 Reisman se encamina hacia
00:10:39 Es el oficial más maleducado
00:10:42 ...he tenido la desgracia de conocer.
00:10:44 ¿Te parece, Denton?
00:10:46 Tal vez tengas razón.
00:10:51 Alguien ahí arriba tiene que
00:10:55 Que venga el coronel Breed.
00:11:09 Abra.
00:11:10 Muy bien, muchachos, estamos en
00:11:14 ¡Así que hagan ejercicio!
00:11:31 Comandante Reisman,
00:11:35 - Que los prisioneros formen filas.
00:11:38 Prisioneros, formen filas.
00:11:45 - Vamos, vamos.
00:11:48 ¡Vamos, rápido!
00:11:52 DOCE DEL PATÍBULO
00:12:03 "Franko, V.R.
00:12:07 Muerte por ahorcamiento.
00:12:19 Vladek, M.
00:12:22 30 años de trabajos forzosos.
00:12:31 Jefferson, R.T.
00:12:34 Muerte por ahorcamiento.
00:12:43 Pinkley, V.L.
00:12:47 30 años de cárcel.
00:12:58 Gilpin, S.
00:13:00 30 años de trabajos forzosos.
00:13:09 Posey, S.
00:13:11 Muerte por ahorcamiento.
00:13:18 Wladislaw, T.
00:13:20 Muerte por ahorcamiento.
00:13:25 Sawyer, S.K.
00:13:28 20 años de trabajos forzosos.
00:13:34 Lever, R.
00:13:38 20 años de cárcel.
00:13:44 Bravos, T.R.
00:13:47 20 años de trabajos forzosos.
00:13:54 Jiminez, P.
00:13:58 20 años de trabajos forzosos.
00:14:07 Maggott, A.J.
00:14:12 Muerte por ahorcamiento".
00:14:17 Bien, sargento. Que formen según
00:14:24 ¡Formen por estatura!
00:14:26 Venga, inútiles, ya le han oído.
00:14:34 - ¡Vamos, muévanse!
00:14:37 ¡Venga!
00:14:44 Póngase bien esa chaqueta.
00:14:46 Colóquese allá.
00:14:49 - Bien, que se enumeren.
00:15:01 A ver cómo andan de instrucción.
00:15:04 - Derecha, ¡ar!
00:15:10 ¡Izquierda, ar!
00:15:14 ¡Un, dos, un, dos, marchando!
00:15:18 ¡Dos, tres, cuatro!
00:15:32 Pelotón, ¡alto!
00:15:37 Media vuelta, ¡ar!
00:15:41 Izquierda, ¡ar!
00:15:46 Pelotón, ¡alto!
00:15:48 Derecha, ¡ar!
00:15:52 ¿Qué les he dicho?
00:15:56 - ¿Qué le ocurre, número 11?
00:16:03 - ¿Dónde le duele?
00:16:08 Dígamelo.
00:16:10 No tengo que decirle nada, señor...
00:16:14 Y tampoco tengo que desfilar.
00:16:18 ¿Por qué no debe desfilar?
00:16:19 Porque los hombres condenados
00:16:26 Y no puede hacer nada
00:16:29 ¿Cómo se llama?
00:16:34 Once.
00:16:37 Se llama Franko, señor.
00:16:40 Franko, acérquese un momento.
00:16:57 Escucha bien, cabrón, desfila
00:17:02 ¿Entendido?
00:17:18 ¿Qué ha visto, sargento?
00:17:19 Vi que el prisionero atacó
00:17:23 Bien, que lleven al prisionero
00:17:26 Tú de la cabeza, yo de los pies.
00:17:28 A ver qué tal saben hacer
00:17:30 Sí, mi comandante.
00:17:33 Pelotón, ¡firmes!
00:17:38 Derecha, ¡ar!
00:17:41 De frente, ¡ar!
00:17:45 Pelotón, ¡alto!
00:17:48 ¡Media vuelta!
00:17:51 De frente, ¡ar!
00:18:04 El prisionero Franko, Víctor,
00:18:23 ¿Qué tal la mandíbula?
00:18:26 Si va a hacerse el duro, debería
00:18:30 De verdad se lo digo.
00:18:31 ¿Le preocupa cómo
00:18:36 ¿Mi dolor le preocupa al comandante?
00:18:38 ¿Era usted un tipo importante
00:18:43 Ha visto mi historial.
00:18:45 Sí, ya lo he visto, así que
00:18:48 ¿Qué pasó cuando llegó
00:18:50 Se metió en un atraco de poca monta,
00:18:55 ¿Y qué ganó con eso?
00:18:58 - ¿Qué tenía cuando le cogieron?
00:19:02 Vamos, pez gordo. ¿Cuánto dinero tenía?
00:19:05 Lo suficiente.
00:19:08 Dos libras y 10 chelines.
00:19:14 Le van a colgar por 10 míseros dólares.
00:19:16 - ¿Y a usted qué le importa?
00:19:19 Y, ¿por qué no me deja en paz?
00:19:22 ¿Qué quiere?
00:19:23 Me da igual si le cuelgan
00:19:26 Eso a mí me trae sin cuidado.
00:19:29 Pero resulta que temporalmente tengo
00:19:34 Y podría conseguir
00:19:43 ¿Es usted general?
00:19:45 Usted no es general, y sólo un general
00:19:49 Escuche, estúpido.
00:19:52 Le hago una proposición.
00:19:54 Sólo quiero que me diga sí o no.
00:19:58 - Hable, le escucho.
00:20:02 Puede aguantar los dos días
00:20:06 ...o unirse a la unidad
00:20:08 Si lo hace, le sacaré de aquí
00:20:12 Pero trabajará a muerte,
00:20:18 Y, luego, cuando esté
00:20:21 ...irá donde le diga el ejército.
00:20:25 No conoce a Víctor Franko.
00:20:28 - Guardia.
00:20:29 ¿Cuál es el trato si sobrevivo?
00:20:31 - Puede que se libre.
00:20:33 Pero si mete la pata una vez,
00:20:37 ...volverá aquí para vérselas
00:20:40 Oiga, oiga. Un momento. ¡Espere!
00:20:43 ¿Cree que quiero morir?
00:20:51 Si es eso, es que no conoce
00:20:54 ¿Por qué habla alemán?
00:20:57 Porque mi padre fue minero en Silesia.
00:20:59 Y si no hablaba alemán,
00:21:02 ¿Es el idioma que hablaba
00:21:05 Sería difícil por entonces.
00:21:07 Sí, y todavía lo es.
00:21:09 No me gustan los oficiales, ninguno.
00:21:15 Pero usted era oficial, ¿no?
00:21:18 Sí, por tres míseros días.
00:21:21 Alguien creyó que podría
00:21:24 Cometieron un gran error, ¿verdad?
00:21:27 Pensaba que alegó
00:21:29 ¿Qué demonios quiere decir
00:21:32 Es que se iba colina arriba.
00:21:34 Mi unidad fue sorprendida
00:21:38 La mitad murieron desangrados.
00:21:41 ...con los suministros médicos.
00:21:43 El único modo de detenerle
00:21:47 En fin, que se lo había ganado.
00:21:50 Sí. Pero sólo cometió un error, ¿eh?
00:21:55 Guardia.
00:21:59 Dejó que alguien le viera hacerlo.
00:22:10 Prisionero Maggott, A.J.,
00:22:17 "Maggott, A.J.
00:22:20 Eh, moreno.
00:22:21 Sé bueno y, tal vez, mañana te deje
00:22:37 Vaya, Maggott, ya veo
00:22:41 El héroe americano,
00:22:51 No me van a colgar, comandante.
00:22:55 Nunca violé a esa maldita zorra...
00:22:59 ...ni a ninguna otra criatura.
00:23:02 Dios me dio a esa mujer
00:23:05 Y te dijo que
00:23:07 Yo sólo hago lo que se me pide.
00:23:12 Estaba en estado de gracia.
00:23:16 ...trató de manchar mi espíritu.
00:23:18 Sí, seguro que sí, Maggott.
00:23:20 Me parece que recuerdo
00:23:24 Mía es la venganza.
00:23:27 Mía es la venganza; yo daré
00:23:31 San Pablo a los romanos, capítulo 12.
00:23:35 Exacto. Entonces,
00:23:38 ...se deje el castigo
00:23:41 Eso es, comandante.
00:23:45 Pero eso no le restringe a qué tipo
00:23:49 Y, come le he dicho, comandante,
00:23:54 Maggott, no creo que al final
00:23:59 Un hombre como usted está destinado
00:24:08 Además, nosotros los sureños tenemos
00:24:19 De verdad que no quería
00:24:22 Haga lo que le digo,
00:24:25 ¿Para que me maten de otra forma?
00:24:28 Puede que no haga falta.
00:24:30 Creo que se quedarían más
00:24:37 Yo no puedo decir lo mismo.
00:24:39 Pero, ese comandante,
00:24:42 Para que hagamos de niñeras
00:24:44 Cabo Morgan.
00:24:46 Si no encuentra nada que hacer,
00:24:51 Y, ahora, largo.
00:24:56 No me camele, blanquito.
00:24:59 ¿O cree que debería haber dejado
00:25:02 ...cabrones me castraran?
00:25:04 Sabiendo lo que trataron
00:25:06 ...yo diría que tenía usted
00:25:11 Gracias, Sr. Comandante. De verdad
00:25:17 Pero el tribunal no lo vio así.
00:25:22 Le ofrezco una alternativa,
00:25:25 - ¿Por quién, comandante?
00:25:28 Los alemanes son los que
00:25:31 Ésa es su guerra, no la mía.
00:25:33 Si no le gustan los alemanes,
00:25:37 Ya elegiré yo a mis enemigos.
00:25:39 Está en su derecho. Pero no podrá
00:25:43 Guardia.
00:25:45 Porque el 5 de marzo,
00:25:53 Sólo quedan seis días a partir de hoy.
00:26:02 Buenos días, comandante.
00:26:06 Sargento, al revisar la transcripción
00:26:10 ...había un par de cosas que no entendí.
00:26:13 ¿Alegó en algún momento
00:26:16 Perdone, pero no ha pasado mucho
00:26:20 Verá, lo primero que aprende uno
00:26:24 Aunque en realidad, éste no se
00:26:28 Sólo le molesta que no le dejemos
00:26:32 ¿Ha perdido a alguien por...
00:26:34 ...ahorcarse con
00:26:37 No, señor, no,
00:26:39 Bueno, si al final viene,
00:26:42 Sí, señor.
00:26:49 ¡Atención!
00:26:57 - Ordene que se sienten.
00:27:02 - Guardias fuera.
00:27:04 - Fuera guardias.
00:27:06 Ya le han oído.
00:27:19 En caso de que a alguien se le haya
00:27:24 Son todos voluntarios de una misión
00:27:28 Pueden fastidiarla en la instrucción
00:27:32 ...o en combate...
00:27:34 ...en cuyo caso yo
00:27:37 ...o pueden hacer lo que se les diga.
00:27:41 No intenten escapar.
00:27:43 No habrá excusas,
00:27:45 Una violación de las condiciones
00:27:48 ...y se les devolverá
00:27:53 Por lo tanto, son todos
00:27:55 Si alguno intenta
00:27:58 ...Los doce caerán con él, ¿de acuerdo?
00:28:04 Procuren recordarlo.
00:28:07 ¿Tienen alguna pregunta?
00:28:13 ¿Señor?
00:28:17 ¿Tenemos que comer con negros
00:28:25 No pasa nada.
00:28:28 ...una pregunta sobre
00:28:31 Sus colegas y él están discutiendo
00:28:35 Sí, mi comandante. Gracias, señor.
00:28:41 Cabo, muchachos, vamos allá.
00:28:44 ¿Béisbol, lanzamiento?
00:28:47 Pero ahora... En cuanto a batear...
00:28:49 ...mi hermana puede golpear
00:28:54 ¡Siga, adelante!
00:29:00 - ¿Qué opina, sargento?
00:29:04 No me haga la pelota. ¿Qué opina?
00:29:09 Opino que a la primera ocasión
00:29:12 ...le pegarán un tiro en la cabeza
00:29:17 - Gracias, sargento.
00:29:21 Bien, Franko. Vamos.
00:29:26 Muy bien, vámonos.
00:30:03 Vamos.
00:30:26 Por allí.
00:30:34 Sargento, haga formar a los hombres,
00:30:37 Muy bien. De pie, formen aquí una fila.
00:30:43 Vamos, ¡rápido!
00:30:48 ¡Jiminez, póngase ahí!
00:30:52 ¡Firmes!
00:30:55 Bien, Franko,
00:31:00 Gracias.
00:31:03 Ésta será su casa hasta
00:31:06 Deberán construirla ustedes,
00:31:09 ...con el horario de su instrucción.
00:31:11 Cuanto antes la levanten, antes podrán
00:31:16 - Sargento.
00:31:18 Está al mando. Quiero que el recinto
00:31:23 Gracias.
00:32:44 Si esto prendiera fuego,
00:32:47 Oye, ¿qué estás haciendo?
00:32:48 Muy bien, vamos. ¡Movimiento!
00:32:56 Eh, Maggott, ¿qué eres?
00:33:10 Eh, ¿qué intenta, romper la ventana?
00:33:13 Está bien, sargento, que formen filas.
00:33:16 Formen filas frente al barracón. ¡Ya!
00:33:18 ¡Agrúpense!
00:33:24 Descansen.
00:33:29 Muy bien, eso será todo por hoy.
00:33:31 ¿Por qué ellos tienen
00:33:34 ¿Por qué no podemos poner el suelo?
00:33:38 - Franko tiene razón.
00:33:41 El Sr. Franko, con ese ojo
00:33:45 ...se ha dado cuenta
00:33:49 La respuesta a eso es simple:
00:33:51 No están listos para ocupar
00:33:55 ...con las comodidades que les gustaría.
00:33:58 Cuando crea que se han ganado
00:34:03 Diana a las 5:30.
00:34:05 Eso es todo. Sargento.
00:34:07 A sus órdenes.
00:34:10 ¡Rompan filas!
00:34:14 Eso es, muchachos.
00:34:22 ¡Preparado para lanzar, strike uno!
00:34:25 Eh, Joseph, ¿así es como se hace
00:34:29 Así no te ganarás ningún puro.
00:34:37 Eh, Franko, número, por favor.
00:34:38 Que la operadora
00:34:40 ¿Por qué no cerráis el pico
00:34:53 Mientras tanto, en el muro Atlántico...
00:34:56 ...las fuerzas alemanas
00:34:59 ...unas bonitas sorpresas para
00:35:01 ...por si acaso el Sr. Churchill...
00:35:03 ...es lo suficientemente insensato
00:35:08 Puede que eso a él no
00:35:11 ...pero es que, claro, él no tomará
00:35:15 ...semejante...
00:35:17 Oye, ¿cómo se llamaba ese tipo?
00:35:19 Deberías saberlo.
00:35:23 - Dumbo, tráeme un café.
00:35:29 Que se calle ya el tipo ese.
00:35:32 - Hora de dormir.
00:35:46 Eh, tú. Ven aquí.
00:35:49 Pareces un tipo inteligente.
00:35:53 - ¿Te gusta esto?
00:35:56 ¿Piensas quedarte?
00:35:58 - Bueno, no tengo adónde ir.
00:36:07 Eh, Wladislaw.
00:36:09 ¿Sobre qué canta esa chica?
00:36:13 Va de una chica que está muy sola...
00:36:16 ...y que está harta de la guerra
00:36:20 - Espera a que su hombre vuelva a casa.
00:36:33 Dejaos ya de tanta cháchara.
00:36:35 A dormir. Lo vais a necesitar.
00:36:38 Que te den.
00:36:40 Cretinos. Son todos unos cretinos.
00:36:56 - Oye, ¿adónde vas?
00:37:00 - ¿Voy contigo?
00:37:29 Van a por Franko.
00:37:46 ¿intentas que nos cuelguen?
00:37:48 Ya estamos muertos. No me digas
00:37:52 ¿Queréis que ese listillo os trate
00:38:02 ¿Qué os pasa?
00:38:03 De todas formas, ¿de qué va esto?
00:38:07 Si venís conmigo, seremos libres.
00:38:13 A él le das igual.
00:38:21 Si vamos a esa misión, nos matarán
00:38:25 A esos idiotas les van a pegar un tiro,
00:38:29 Cerdos, más que cerdos.
00:39:02 - Se resbaló con el jabón, ¿no?
00:39:07 Hagan fuerza con los brazos,
00:39:10 Hagan fuerza con los brazos,
00:39:14 Vamos, Jiminez. Arriba.
00:39:15 Cuando llegue el momento tendrá 34
00:39:21 No puedo, comandante.
00:39:22 ¡Vamos, Jiminez!
00:39:25 ¡No puedo! ¡No puedo!
00:39:27 - Vamos, Jiminez. Arriba.
00:39:30 No puedo, comandante.
00:39:33 ¡Jiminez! Si baja de la cuerda,
00:39:38 ¡No puedo!
00:39:41 Sargento, deme ese arma.
00:39:45 ¡No puedo hacerlo!
00:39:50 No puedo hacerlo, comandante.
00:39:59 ¡Anda, mira cómo sube ahora!
00:40:07 Conque no podía, ¿eh?
00:40:09 Posey, muéstrenos esa pericia
00:40:12 Maniobren esa polea y tiren
00:40:16 Que tengan la ocasión
00:40:19 Dijo que Mayonesa era el único
00:40:23 Pero imagine que a Jiminez lo matan
00:40:28 - Vamos, Posey. Rápido.
00:40:32 En un minuto estará lista,
00:40:36 Bien, Franko, le toca.
00:40:48 Eso es todo en cuanto
00:40:51 ¿A quién de ustedes le gustaría clavarle
00:40:56 Comandante, si con eso
00:40:59 Siéntese. Tendrá su oportunidad.
00:41:03 Bien, veamos...
00:41:05 - Posey.
00:41:06 Sí, venga aquí.
00:41:08 Preferiría no hacerlo.
00:41:09 Posey, es sólo un ejemplo.
00:41:13 Sujete este machete.
00:41:15 Posey, lleva la funda puesta.
00:41:23 Dígame, Posey,
00:41:26 Quiero decir, ¿qué hizo?
00:41:29 Ya se lo dije, señor.
00:41:30 Bueno, pues dígamelo otra vez.
00:41:32 Seguro que a sus amigos
00:41:35 - ¿Qué hiciste, Posey?
00:41:40 Un tipo no paraba de empujarme.
00:41:43 ¿Mató a un hombre con sus propias
00:41:47 Sólo le golpeé una vez.
00:41:50 Sólo le golpeó una vez...
00:41:52 Y le incrustó la mandíbula
00:41:56 - No quería matarle.
00:42:00 ¿Qué haría si realmente quisiera matar
00:42:05 Si tuviera que matar a alguien
00:42:09 - Responda.
00:42:11 Me da igual lo que prefiera o no.
00:42:13 Vamos, cláveme el machete.
00:42:16 Comandante, no quiero.
00:42:18 Vamos, Posey. Clávemelo
00:42:21 Vamos.
00:42:22 - No quiero hacerle daño.
00:42:25 - Clávemelo.
00:42:27 No los tendrá.
00:42:30 Venga, Posey. Atraviéseme
00:42:34 Usted es fuerte.
00:42:35 ¿Mató a un hombre por empujarle?
00:42:38 - Vamos. Ataque.
00:42:40 Le estoy hablando. Atáqueme
00:42:44 Vamos, Posey.
00:42:46 - ¡Apuñálalo!
00:42:51 Quiero que me lo clave.
00:42:54 - No me gusta que me empujen.
00:42:59 - ¡Clávaselo!
00:43:01 Posey. Vaya nombre
00:43:03 - ¡Basta!
00:43:05 - Le estoy dando órdenes.
00:43:07 ¡Clávaselo, Pose! ¡Vamos!
00:43:09 No me gusta que me empujen.
00:43:13 ¡Deje de empujar!
00:43:23 Posey. ¡Posey!
00:43:28 - Posey.
00:43:30 ¿Se encuentra bien?
00:43:33 Sí.
00:43:35 Bueno, tranquilo.
00:43:38 Vamos, levántese.
00:43:43 ¿Sabe? Aprenda a controlar
00:43:46 ...y nadie podrá quitarle este machete.
00:43:49 Tiene razón. Lo siento.
00:43:51 De acuerdo, comandante.
00:43:53 Entre ahí y que le vea
00:43:56 - ¿Qué me hará?
00:44:00 - Límpiese un poco y entre.
00:44:05 ¿Quién de ustedes, caballeros,
00:44:08 Vamos. Necesito un voluntario.
00:44:11 Muy bien, Maggott. Le toca.
00:44:16 Más rápido, muchachos, venga.
00:44:23 Va bien, ¿no?
00:44:24 Espero que recuerden
00:44:31 El capitán Kinder me va a enseñar a leer.
00:44:34 En casa estarían orgullosos
00:44:37 Eso le pondría por delante
00:44:41 - Forme con ellos.
00:44:43 Es verdad que he sido bendecido
00:44:46 ...de comprender a las mujeres,
00:44:49 Y, a veces...
00:44:54 ...para cumplir la voluntad del Señor.
00:44:56 Si lo suyo son las mujeres, ¿por qué
00:45:02 Ahí fuera, hay 11 hombres malvados...
00:45:08 ...y deben ser castigados por su maldad.
00:45:11 El comandante Reisman
00:45:13 ...del borde del abismo
00:45:17 ¿Cree que eso es lo que Dios quiere?
00:45:21 Y lo hará, capitán. Lo hará.
00:45:25 - ¿Qué has sacado en limpio?
00:45:28 Pero si le sumamos
00:45:31 ...nos queda un montón de deformidades
00:45:35 Y, lo que es peor, el más peligroso
00:45:39 Tienes un maniaco religioso,
00:45:43 Y, el resto, no quiero ni pensarlo.
00:45:46 No hay otra forma mejor
00:45:48 Muy gracioso. Los resultados
00:45:52 ...han desarrollado un resentimiento
00:45:57 - ¿Y tú no?
00:45:59 Creen que el ejército americano
00:46:02 Porque conocen este ejército.
00:46:05 Los alemanes todavía
00:46:07 Muy sofisticado.
00:46:11 Al menos conocen el ejército
00:46:13 Puedes verlo como quieras.
00:46:16 ...tú eres su principal enemigo.
00:46:18 Cuando llegue el momento,
00:46:21 Al menos eso les hacer tener
00:46:24 ¿Qué quieres decir?
00:46:25 Tienen una larga trayectoria individual,
00:46:28 Pero no como unidad. No como grupo.
00:46:31 Tienen que funcionar como equipo.
00:46:34 ¿Crees que servirá que hagan guardias?
00:46:36 Puede darles sentido de participación.
00:46:40 ¿Por qué no me dejas eliminar
00:46:43 Yo no escogí a estos hombres, lo hizo
00:46:48 El ejército jugará con la alineación
00:46:51 - ¿Maggott incluido?
00:46:53 - Salud.
00:46:58 - Podríamos hacernos daño, ¿no?
00:47:01 ¿Qué te pasa?
00:47:04 Déjalo ya.
00:47:05 ¿Quieres que te enseñe?
00:47:08 Está bien.
00:47:09 Cojo el brazo, lo pongo alrededor
00:47:14 Y sólo es cuestión
00:47:18 Aprenda a caer.
00:47:21 Intenté explicárselo.
00:47:22 El problema es que no sabes
00:47:26 Bobo. Eso no son modales.
00:47:28 Cómo abusas del bajito, ¿no?
00:47:40 Es bastante sencillo.
00:47:42 Diré una palabra,
00:47:45 ...como pueda
00:47:47 Por ejemplo, si yo dijera "felicidad"
00:47:51 Yo no diría eso.
00:47:54 Ya, era sólo un ejemplo.
00:47:56 Pero si dijera "ambición",
00:47:59 No diría nada.
00:48:02 Bueno, vamos a intentarlo,
00:48:07 - Arma.
00:48:10 - Cuchillo.
00:48:13 - Oficial.
00:48:16 Parece que sólo piensa
00:48:20 Sí. ¿En qué piensa usted?
00:48:25 Verá, no quiero que piense
00:48:28 Me gustaría que se concentrase
00:48:33 Vale.
00:48:35 Comida.
00:48:37 Cincinnati.
00:48:40 - Comodidades.
00:48:43 - ¿Qué le ha hecho decir eso?
00:48:58 ¡A la mierda!
00:49:00 Franko, ¿qué pasa esta vez?
00:49:02 ¿Cómo me voy a afeitar con agua fría?
00:49:04 Estás en el campo.
00:49:07 ¡Los guardias la tienen! ¡Y vosotros!
00:49:09 - ¡Y estáis en el campo!
00:49:11 ¿Por que tenéis agua caliente
00:49:14 ¡Cállate! Cierra esa bocaza.
00:49:17 - ¡No nos afeitaremos con agua fría!
00:49:19 ¿Nos afeitamos con agua fría?
00:49:22 - Eso es.
00:49:24 Franko lo dice en serio.
00:49:26 No nos afeitaremos, ni nos lavaremos
00:49:29 - ¿Verdad?
00:49:30 Los guardias tienen agua caliente.
00:49:32 ¡No nos obligaréis!
00:49:33 A ti sí que te van a dejar
00:49:37 ¿Qué vais a hacer? ¿Colgarnos?
00:49:39 ¿Qué harán ellos?
00:49:41 - Nada.
00:49:46 Puede que esta vez Franko
00:49:50 Afeitarnos con agua fría no nos hará
00:49:54 Disculpe, señor.
00:49:56 Sí, sí. Ya lo he oído.
00:50:06 - Bien, sargento. Que formen.
00:50:08 Muy bien, a formar. ¡En pie!
00:50:11 ¡Vamos, ven aquí, Posey!
00:50:14 Poneos bien el uniforme. ¡En fila!
00:50:17 ¿A qué viene lo de negarse a afeitarse?
00:50:20 - ¡Nosotros!
00:50:22 ¡Nosotros!
00:50:24 Los que se nieguen a afeitarse,
00:50:49 O sea que quieren apestar, ¿eh?
00:50:52 ¿Y también sufrir picores?
00:50:54 A mí eso no me importa
00:50:57 Sargento, no se usarán
00:51:00 ...ni jabón.
00:51:02 Y se acabó también la comida caliente.
00:51:04 Sólo fría.
00:51:06 Por cortesía del Sr. Franko.
00:51:15 Descansen.
00:51:19 - Hemos conseguido algo.
00:51:22 No, no. ¿Recuerdas que te hablaba
00:51:26 ¿Y?
00:51:28 Ya les has oído. Decían: "No haremos
00:51:31 Hasta Posey dio el paso al frente
00:51:34 Seguro que se ha afeitado con agua fría
00:51:38 Ese Franko me encanta.
00:51:39 Eso significa que ahora tendremos
00:51:45 ¿No?
00:51:47 Así que ahora, si...
00:51:50 Si los "doce sucios" del patíbulo
00:51:55 ...cogeremos el equipo...
00:51:58 ...y empezaremos ahora mismo.
00:52:04 ¡Atención!
00:52:11 Preparados, ¡ar!
00:52:15 Eso ha estado muy bien.
00:52:17 Parecen soldados de verdad.
00:52:20 ¡Rompan filas!
00:52:23 ¡Venga, andando!
00:52:26 Son los soldados más sucios
00:52:30 ...y cada día están más asquerosos.
00:52:33 La instrucción casi ha terminado.
00:52:36 Dentro de dos días, aprenderán
00:52:39 ...y rápidamente.
00:52:41 Este adiestramiento se hará
00:52:44 Y quiero recordarles que esta operación
00:52:49 Es de alto secreto.
00:52:51 No llevarán placas de identificación.
00:52:55 ¿Entendido? ¡Nada!
00:52:58 Una palabra, un desliz
00:53:01 ...¡y se acabó el trato!
00:53:04 Y todos saben lo que eso significa.
00:53:09 Muy bien, sírvanse.
00:53:11 ¡Vamos, sírvanse!
00:53:15 A Breed no le gustará este secreto.
00:53:18 - Tenemos prioridad, ¿no?
00:53:21 - ¿Tenemos peso o no?
00:53:23 Pues me da igual lo que
00:53:26 Se supone que eres el oficial de enlace.
00:53:29 Quiero que informes
00:53:32 ...empezando por el coronel
00:53:34 ...de que el martes llegará un grupo,
00:53:38 ...y cuya identidad es secreta.
00:53:43 ...Lo que quieras, pero que ese inútil
00:53:48 Un general, ¿eh?
00:53:50 Veré qué puedo hacer.
00:53:52 - Sé que lo harás.
00:53:55 - ¿Qué clase de comida es?
00:53:57 ¿Qué es?
00:54:00 No lo sé. Nunca he comido algo así.
00:54:02 Lo he pisado alguna vez,
00:54:05 ¿Qué es?
00:54:10 ¿Le preguntaste qué general?
00:54:12 Sí, señor. Me dijo lo mismo.
00:54:14 Que no podía darme más información.
00:54:18 ¿Y el general Denton?
00:54:19 Le llamamos y comunicaba.
00:54:37 Ahora no.
00:54:47 - ¿Qué ha conseguido?
00:55:03 ¡Ahora no!
00:55:22 Creo que vienen.
00:55:23 Sí, son ellos.
00:55:27 ¿Sí? Señor, acaban de pasar
00:55:31 Vamos.
00:55:36 Ahora. ¡Ahora!
00:55:50 Nos vamos a encontrar con una fiesta.
00:55:53 Vaya, no me diga que es
00:56:21 ¡Presenten armas!
00:56:27 Comandante Reisman, a sus órdenes.
00:56:31 ¿Y el general?
00:56:37 En el camión. Entenderá
00:56:43 Pensamos que iba a pasar revista
00:56:46 Si me da un segundo, veré
00:56:51 ¡Descansen, armas!
00:56:55 ¿Por qué hay una banda?
00:56:57 - ¿A qué esperamos?
00:57:00 - ¿Qué lista?
00:57:06 ¿Quién quiere ser general?
00:57:07 ¿Ser el qué?
00:57:09 Pinkley.
00:57:12 ¿Qué?
00:57:15 Simplemente un buen general americano
00:57:18 Preferiría ser civil, señor.
00:57:24 ¿Qué hago?
00:57:25 Sabe cómo pasan revista los generales.
00:57:29 Pase revista a las dos filas
00:57:33 Esperan un general,
00:57:36 Así que vamos.
00:57:40 - ¡Venga, vamos, abajo!
00:57:43 ¡Presenten armas!
00:57:45 Venga. ¡Vamos!
00:57:54 ¡A formar!
00:57:58 - Pinkley será general.
00:58:00 - Pinkley será general.
00:58:02 Calla y mira.
00:58:16 ¡Primer pelotón para revista, señor!
00:58:47 Están muy guapos, coronel. Muy guapos.
00:58:51 - Pero, ¿saben luchar?
00:58:53 Espero que tenga razón.
00:58:59 - ¿De dónde eres, hijo?
00:59:05 No me suena.
00:59:10 Bien, comandante, vamos.
00:59:26 Ya vale, ya vale.
00:59:32 Si hace otra de éstas, le parto la cara.
00:59:35 Seguro que...
00:59:38 Sargento, que formen una columna
00:59:42 Sí, señor. Rompan filas.
01:00:06 ¡Reisman!
01:00:11 Algunos le considerarán
01:00:14 Pero para mí, es usted un payaso
01:00:19 A partir de ahora mi misión
01:00:22 Le debo una disculpa, coronel.
01:00:24 Siempre he pensado que era un oficial
01:00:28 Pero es usted bastante impulsivo,
01:00:39 Clayton, Blake.
01:00:48 - Eh, cuidado.
01:00:50 - Sujeta.
01:00:52 - Es increíble, ¿no?
01:00:58 ¡Venga, vamos!
01:01:11 Estáis en medio.
01:01:14 ¿Qué os pasa?
01:01:16 - Escucha.
01:01:18 Tranquilo.
01:01:19 - Sólo queremos hacerte unas preguntas.
01:01:27 ¡Sujétalo! ¡Sujétalo!
01:01:32 Hijo de...
01:01:34 En la tripa, que no deja marca.
01:01:37 ¡Eso es, así!
01:01:43 Habla, cabrón. ¿Quién demonios eres?
01:01:46 - Número Nueve, asqueroso.
01:01:49 - ¿Nos lo vas a decir o no?
01:01:53 Sujétalo.
01:01:56 ¿Dónde está tu placa?
01:02:00 - Me la comí.
01:02:03 - ¿Nos lo vas a decir ahora?
01:02:06 Sí.
01:02:09 - ¡Número Nueve!
01:02:38 ¿Qué ha pasado?
01:02:41 Intentaron hacerme hablar.
01:02:54 ¿Dónde habéis estado?
01:02:56 - ¿Qué le ha pasado?
01:02:59 Todos se resbalan con un jabón.
01:03:01 De todos los miserables...
01:03:05 - ¿Quién?
01:03:06 Él mandó a un par de paracas.
01:03:08 - ¿El comandante?
01:03:11 - ¿Y bien?
01:03:13 ¿Les dijiste algo?
01:03:15 ¿Estás loco?
01:03:16 Vaya trío de listillos.
01:03:19 "Confiad en vuestro comandante".
01:03:23 - Venga, tira.
01:03:34 Será más fácil que subir
01:03:36 ¡A sus puestos!
01:03:41 ¡Ya!
01:04:22 Morgan.
01:04:23 - Sí, señor.
01:04:26 Reúna a los hombres. Hablaré con ellos.
01:04:28 - Usaremos vuestro barracón.
01:04:30 El vuestro.
01:04:32 Sí, señor.
01:04:34 Muy bien, Ike y Mike.
01:04:36 Vamos, arriba. Venga.
01:04:39 ¡Moveos!
01:04:41 ¿Qué os habéis creído?
01:04:46 ¿Necesita una invitación especial?
01:04:48 - No, señor.
01:04:49 - Digo, sí, señor.
01:04:54 Eso es alto secreto, griego.
01:04:59 ¡Venga, ineptos!
01:05:02 Quiere hablar con vosotros.
01:05:05 Está bien, de acuerdo.
01:05:07 No empujes.
01:05:09 Venga, ya vale. ¡Andando!
01:05:13 Así es como vive la otra mitad.
01:05:15 ¡Continuad!
01:05:17 Que no vamos al baile de fin de curso.
01:05:20 - Está bien, ¿eh?
01:05:25 - Tienen luz.
01:05:27 - ¿Por qué nos quieren ver?
01:05:30 - ¿Una radio?
01:05:32 Se sienten solitos.
01:05:33 - Menuda panda de cachondos.
01:05:39 Está bien, dejadles un poco de espacio.
01:05:42 Muévete, Jiminez.
01:05:55 Adelante, sargento.
01:06:23 La academia de paracaidismo
01:06:27 Su formación acaba ya, y eso
01:06:30 ...una fiesta de graduación o algo así.
01:06:37 Adelante, que pasen.
01:06:53 ¿Les digo que es un obsequio suyo?
01:06:55 No.
01:06:57 Sí, señor.
01:06:58 ¿Dónde estamos?
01:07:00 ¡Alguien aquí dentro tiene la nariz fría!
01:07:03 ¡No me pises!
01:07:05 Con cuidado, guapa.
01:07:08 - ¿Te has hecho daño?
01:07:10 A mí no me van las orgías.
01:07:12 - Debimos haber pedido más dinero.
01:07:16 ¡Sádicas!
01:07:18 - Buenas noches.
01:07:23 - Por aquí, señoritas.
01:07:25 Buenas noches, comandante.
01:07:28 Sólo pude traer ocho. Es como la poli.
01:07:33 - Buenas noches.
01:07:40 ¡Caray, son unos mugrientos!
01:07:43 Tal vez, señorita,
01:07:46 ¡Oye!
01:07:47 Todos presentes, mi comandante.
01:07:54 Caballeros, entrarán de servicio
01:07:57 Que casualmente coincide
01:08:00 ...que tienen estas jovencitas
01:08:03 Mientras tanto, sugiero que utilicen
01:08:08 No creo que el Sr. Maggott
01:08:11 ...así que guarden algo de whisky
01:08:15 Buenas noches, señores. Señoritas.
01:08:17 Buenas noches, coronel.
01:08:21 - ¿Estás loco?
01:08:24 - ¿Qué te apuestas a que no?
01:08:27 ¡Sí, usted, comandante Reisman!
01:08:30 ¡Ya he visto esas sucias adúlteras!
01:08:33 ¡Está convirtiendo este lugar
01:08:36 ¡Llega el Día del Juicio Final!
01:08:39 ¡Ya llega el Día del Juicio Final!
01:08:43 ¡Esos hombres padecerán
01:08:46 ...por su culpa, comandante!
01:08:47 Cierre el pico y abra los ojos.
01:08:51 Está de guardia, Maggott.
01:10:12 ¿Quieres bailar?
01:10:13 No hay música.
01:10:15 Pues tararea algo.
01:10:22 Bueno, chicas, ¿me dais los abrigos?
01:10:26 - Pon la radio.
01:10:29 ¿Se darán cuenta de que
01:10:33 ¿Ah, sí?
01:10:40 Ahora lo estarán haciendo con música.
01:11:01 - Está restringido el acceso, señor.
01:11:04 Dos grupos, en tres filas.
01:11:05 Abra la verja.
01:11:07 ¡Vamos!
01:11:08 Abra la verja.
01:11:10 Sí, señor.
01:11:16 Mirad quién viene.
01:11:18 ¡No puede entrar aquí, señor!
01:11:20 Sargento, quítele el arma.
01:11:23 Quítele el arma.
01:11:26 Cabo Morgan. Sargento, ponga
01:11:30 Sí, señor.
01:11:32 Señor, está desobedeciendo
01:11:34 ¡De eso nada!
01:11:36 Forme con el resto
01:11:39 Ya han oído lo que dice el coronel.
01:11:42 ¡Venga, vamos!
01:11:45 Ya han oído lo que ha dicho.
01:11:47 ¡Vamos, vamos! Con rapidez.
01:11:50 ¿Por qué está enfadado?
01:11:52 Bueno, panda de ineptos.
01:11:55 ¡Formen filas!
01:11:58 ¿Veis qué ejército?
01:12:00 ¡Vamos! ¿Qué os pasa?
01:12:04 ¡Venga, andando!
01:12:05 Oye, ¿ésos no son los cerdos
01:12:09 ¡Vamos!
01:12:11 ¡Más rápido!
01:12:13 Sí, nos equivocamos con Reisman.
01:12:16 - ¡Venga, moveos!
01:12:20 ¿Qué pasa ahí?
01:12:22 ¡Vosotros!
01:12:24 ¿Tenemos que esperar todo el día?
01:12:29 Pónganse en posición.
01:12:32 Intentemos parecer soldados.
01:12:37 Le dije que no podía pasar nadie.
01:12:45 Esos son los dos tipos
01:12:49 Esos son los dos que le dieron
01:12:53 Esos son los dos
01:12:56 Esos son los dos
01:12:59 Esos son los dos gorilas
01:13:02 Esos son los dos tipos...
01:13:22 En mi opinión...
01:13:24 ...el oficial al mando de esta operación...
01:13:28 ...ha hecho caso omiso de sus órdenes
01:13:33 ...una de las dos cosas.
01:13:35 Y para eso estoy aquí, para averiguarlo.
01:13:39 Bueno...
01:13:42 ...caballeros, a ver si nos entendemos.
01:13:47 Estoy aquí para averiguar
01:13:50 ...y tengo la intención de hacerlo
01:13:54 Puedo hacerlo por las buenas
01:13:59 Antes de irme, averiguaré quién está
01:14:04 ...qué hacen aquí y por qué.
01:14:07 ¿Queda entendido?
01:14:11 Muy bien, general.
01:14:17 Diga su nombre, rango
01:14:19 ¡Si lo dices, se acabó!
01:14:21 ¡Silencio!
01:14:25 ¿Cómo se llama, soldado?
01:14:27 Número Dos, señor.
01:14:35 Morgan. Clayton.
01:14:37 ¿Sí, señor?
01:14:39 Dele a Clayton el nombre, rango
01:14:43 - No los sé, señor.
01:14:46 ¡No le digas nada, chivato!
01:14:48 - ¿Qué decían por ahí?
01:14:52 Venga aquí, soldado.
01:15:10 ¿Cuándo se bañó por última vez?
01:15:13 - Ya no me acuerdo, señor.
01:15:16 Una desgracia para el uniforme.
01:15:18 Sargento, traiga una cuchilla y agua.
01:15:21 Nos demostrará la forma correcta
01:15:25 - Sí, señor.
01:15:27 ¡No, señor!
01:15:29 No, señor, ¿qué?
01:15:30 ¡No, señor, no voy a afeitarme, señor!
01:15:33 Entonces lo haremos por las malas.
01:15:39 ¡Ahora!
01:15:54 - ¡Reisman!
01:15:56 ¡Sé bueno y dile a tus hombres
01:15:59 - ¡Sargento Bowren!
01:16:02 ¡Que le echen una mano
01:16:06 Sí, señor. ¡Ya le han oído!
01:16:09 ¡Así que en marcha!
01:16:10 Dadles donde les duele.
01:16:14 - ¡Toma!
01:16:16 Ay, lo siento, sargento.
01:16:18 ¡Nazi!
01:16:39 Estoy con usted, comandante.
01:16:47 No nos llame, ya le llamaremos nosotros.
01:16:50 Debe de estar usted chiflado.
01:16:52 Puede que lo parezca.
01:16:59 Lo retiro, coronel.
01:17:02 ¡Son unos ineptos!
01:17:03 ¡Coronel, me han dicho
01:17:11 ¡Eh, coronel, eres un llorón!
01:17:15 ¡No te quedes ahí parado, recógela!
01:17:17 - Quédese a tomar el té.
01:17:20 ¡Vuelva pronto, coronel!
01:17:21 Visítenos cuando quiera, imbécil.
01:17:26 Seguro que considera muy pintoresca
01:17:30 Bueno, ésa no es mi opinión.
01:17:32 Sabe que nunca estuve a favor
01:17:36 Por tanto no puedo decir
01:17:38 Porque la impresión que me dio
01:17:43 Se comporta como si
01:17:46 Le puedo asegurar que no lo es.
01:17:48 Me siento indiferente ante
01:17:51 Pero no ante el estado
01:17:55 El informe de Breed
01:17:58 ...y el comportamiento en la academia
01:18:02 Sólo esto justificaría mi recomendación...
01:18:04 ...de cancelar la operación.
01:18:07 Ellos volverían para
01:18:10 El que se le abra un expediente
01:18:13 ...es asunto del general Worden.
01:18:16 Asumo que no niega
01:18:19 ...la noche del 14 al 15 de abril;
01:18:23 ...el escenario de una borrachera...
01:18:25 ...en la que al menos 7 mujeres
01:18:29 Sí, señor,
01:18:33 Disculpen, caballeros.
01:18:35 ¿Está considerando presentar
01:18:38 - Sí, señor.
01:18:41 Sí, señor.
01:18:43 ¿Y bien?
01:18:44 Les ofreció la posibilidad de librarse,
01:18:48 Ahora que están a la altura,
01:18:52 Usted es el culpable de eso.
01:18:56 Sí, me salté el reglamento.
01:18:57 ¿Matará a 5 hombres
01:19:01 Porque si hiciera eso...
01:19:03 ...tendría que encerrar a la mitad
01:19:07 Usted mismo lo ha dicho, fue culpa mía.
01:19:09 No afectará a sus capacidades
01:19:11 Ya nos ha hablado el coronel Breed
01:19:15 Ésa es su opinión.
01:19:17 Mis hombres recibieron adiestramiento
01:19:21 Ahora, tienen mejor nivel
01:19:24 No puede decirlo en serio.
01:19:26 ¡Ya lo creo que sí!
01:19:29 ...pero uno de los míos
01:19:31 - Esas comparaciones no vienen al caso.
01:19:34 Mi argumento es que ellos pueden
01:19:38 Ustedes organizaron esto.
01:19:42 Al menos, déjenles demostrarles
01:19:45 Me horroriza imaginar
01:19:47 Denles una oportunidad, y si fracasan
01:19:52 Dígame, comandante...
01:19:54 ...¿cómo podrían
01:20:00 No podrían, ¿verdad?
01:20:08 Bueno, sí. Supongo que se podría.
01:20:11 Tiene que haber algún modo.
01:20:14 Quiero decir, general, si recuerda bien...
01:20:16 ...la próxima semana hay maniobras
01:20:19 Sí, sí.
01:20:20 La unidad del coronel Breed
01:20:24 De hecho, a una de sus compañías...
01:20:27 ...le ha sido asignada la defensa
01:20:31 ¿Y?
01:20:34 Pues que...
01:20:35 Que dejen que mis 12 hombres
01:20:40 ...en el bando de las fuerzas enemigas.
01:20:44 Tomarán el cuartel general de Breed
01:20:49 Me gustaría verlo.
01:20:51 Y a mí también.
01:21:14 FUEZA ROJA
01:21:16 Las Compañías Charlie y Fox,
01:21:19 Necesitarán suministros del 2º Batallón.
01:21:21 No les gustará,
01:21:24 - Sí, señor.
01:21:26 Pasaron hace dos minutos,
01:21:38 ¡Alto!
01:21:39 FUERZA AZUL
01:21:41 ¡Atrás!
01:21:45 ¡Cambio!
01:22:05 ¿Crees que nos va a salir bien?
01:22:07 ¡Sonreíd, idiotas! Si esos inútiles
01:22:30 ¿Te lo puedes creer? Se han afeitado.
01:22:33 ¿Qué te parece eso?
01:22:35 Fijaos en el comandante.
01:22:38 - ¿Pasa rápido el tiempo?
01:22:42 - ¿Tienen todo lo que necesitan?
01:22:44 ¿Creen que se acordarán del plan?
01:22:46 - ¿De dónde sale el vehículo?
01:22:49 Como todo lo demás, lo robaremos.
01:22:51 ¿Jugamos a la guerra, no?
01:22:54 Supongo que no. Estaremos
01:22:57 A partir de ahora, están solos.
01:23:01 ¡Vámonos!
01:23:04 Dividiros en tres grupos.
01:23:11 CUARTEL GENERAL
01:23:20 ¿Esos dos son suyos?
01:23:37 ¿Dónde está el general Worden?
01:23:38 Lo verá desde el campo
01:23:42 Dios mío.
01:23:51 - ¿Y bien?
01:23:59 - ¿Qué le parece éste?
01:24:04 Excelente, Haskell, ¡excelente!
01:24:08 Venga, vamos.
01:24:27 - Lo conseguimos.
01:24:29 Las 8:45. Tienen que venir
01:24:32 ¿Las 8:45? Ya pueden darse prisa.
01:24:35 El enemigo va a abrir fuego sobre
01:24:38 Sí, señor, lo sabía.
01:24:40 Pero en esa dirección el coronel
01:24:46 - ¿Todo preparado?
01:24:48 Baterías una, tres y cuatro,
01:24:52 Baterías una, tres y cuatro,
01:24:56 Baterías una, tres y cuatro...
01:25:00 ¡Preparados!
01:25:02 ¡Apunten!
01:25:04 ¡Fuego!
01:25:11 ¡Vamos!
01:25:13 ¡Venga, vamos!
01:25:29 ¡Carguen!
01:25:33 ¡Vamos!
01:25:34 - ¡Mientras están cargando!
01:25:39 - ¡Agachaos! ¿Es que no lo oís?
01:25:59 ¡Guardia asegurada!
01:26:00 ¡Venga, vamos!
01:26:09 Vamos.
01:26:17 ¿A qué estabais esperando?
01:26:20 ¿Qué quieres...? ¿A qué te refieres?
01:26:25 Esos tipos han intentado matarnos.
01:26:30 Cambio.
01:26:32 ¿Cambio? ¿Qué quieren decir
01:26:35 ¡No se puede!
01:26:37 No pasa nada, comandante.
01:26:40 Ahora no nos pueden parar.
01:26:43 Vámonos.
01:26:44 Vamos.
01:26:47 Estamos en camino.
01:26:58 Cruzamos el camino,
01:27:09 ¿A qué esperamos aquí?
01:27:11 A un jeep, una ametralladora
01:27:17 ¿Cómo ése?
01:27:18 Despacio.
01:27:20 ¡Firmes!
01:27:29 Buenas tardes, general.
01:27:40 ¡Llega la mafia!
01:27:42 - ¡Franko cumple su palabra!
01:27:44 Bajaos, venga. ¡Ya!
01:27:46 - Rápido.
01:27:48 ¿Fuera? ¿Cómo que "fuera"?
01:27:50 - ¿Quién crees que robó este cacharro?
01:27:53 Pinkley y tú sois los únicos
01:27:58 Esta operación ya conlleva
01:28:01 - Fuera.
01:28:04 Tienes hasta las 9:30
01:28:07 Si no vienes, te daré por capturado.
01:28:10 - Y probaremos con el plan B.
01:28:13 Adiós, comandante.
01:28:17 Agárrate, Maggott.
01:28:22 ¡Atención!
01:28:25 Atención.
01:28:29 ¡Firmes!
01:28:32 - Buenos días, Breed.
01:28:35 - ¿Todo bajo control?
01:28:38 Bien. Descansen, caballeros.
01:28:41 Se me ha ocurrido pasarme
01:28:44 Así que éste es el aspecto
01:28:51 ¡Vamos, empujad!
01:28:57 - Posey, recuerda, estás herido.
01:28:59 Vamos, Maggott.
01:29:03 Retroceded.
01:29:14 - ¿Qué ha sido eso?
01:29:18 - ¿Qué ha sido eso?
01:29:22 - Sargento, que vaya alguien a mirar.
01:29:25 - ¿Qué hacen en esa loma?
01:29:28 Teníamos que haberla despejado
01:29:31 Bien, coronel, pues parece
01:29:35 Vamos.
01:29:40 - Posey, recuerda, estás herido.
01:29:44 - ¡Socorro!
01:30:01 ¿Señor?
01:30:06 Tenemos un hombre malherido.
01:30:09 Llame a una ambulancia.
01:30:11 - Sí, señor. Vosotros dos, venid.
01:30:14 - Venga aquí.
01:30:16 ¿Qué hacía en ese camino?
01:30:18 Se reventó una rueda.
01:30:21 No le he preguntado eso. Le he
01:30:25 Divisar la artillería de campaña, señor.
01:30:32 Veamos ese mapa.
01:30:33 Mueva a la Compañía Charlie...
01:30:34 ...al puente bajo una cortina de humo.
01:30:36 La Compañía Baker hacia
01:30:41 - Soldado. Venga aquí.
01:30:46 Nombre y cuerpo.
01:30:48 Soldado Matthew Donald.
01:30:49 Número de serie 726256. Batería B,
01:30:54 - ¿Dónde tiene sus órdenes?
01:30:59 Del capitán Thornhill, señor.
01:31:04 Conozco a la mayoría
01:31:08 No recuerdo haberle visto antes.
01:31:10 No, señor. Me trasladaron
01:31:17 Estamos atascados en el punto B.
01:31:21 - ¿Y Peterson?
01:31:27 ¡Despejad el camino!
01:31:29 Alguien ha sido herido.
01:31:33 ¡Con cuidado!
01:31:36 Ayudadnos a bajar a este soldado.
01:31:40 A la de tres, arriba.
01:31:44 Con cuidado.
01:31:48 - ¿Dónde lo ponemos, señor?
01:31:53 - Quédese, pero no se ponga en medio.
01:32:25 Lo siento, caballeros, no podéis pasar.
01:32:28 Hay un accidente gordo ahí, señor.
01:32:30 Es una pena, porque acaban
01:32:37 ¡Es el enemigo, señor!
01:32:39 Venga, vamos.
01:32:42 Vamos, vamos.
01:32:46 No pueden hacer eso.
01:32:50 Lleváis el distintivo rojo.
01:32:52 Exactamente. Somos traidores.
01:32:54 - ¡Mi dedo!
01:32:57 Oiga, soy médico, comandante.
01:32:59 Y yo soy comandante, capitán.
01:33:01 Sí, pero nos llamaron por radio.
01:33:05 ¡Deprisa!
01:33:06 Éste es el permiso
01:33:10 Bonita idea, capitán.
01:33:13 No es broma, señor.
01:33:17 Todo listo, Jefferson.
01:33:19 Señor, ¿le explica las regulaciones?
01:33:21 Puede morirse.
01:33:22 Sólo soy un observador, capitán,
01:33:25 No puedo interferir
01:33:28 Vamos, doctor,
01:33:30 Tú también, vamos.
01:33:32 Es rubia, está prometida.
01:33:36 - Aquí tengo tu brazalete.
01:33:39 Vamos, Caperucita Roja.
01:33:42 Te vas a divertir un montón.
01:33:47 ¿Cómo está este paciente, doctor?
01:33:49 Se lo va a pasar genial, doctor.
01:33:52 Vamos. ¿No son ya las 9:30?
01:33:53 Muy bien, sacad los azules. ¡Vamos!
01:33:56 ¡Poneos los brazaletes azules!
01:33:58 ¿Y los prisioneros?
01:33:59 Lo siento, comandante. No tenemos
01:34:03 ¿Viene?
01:34:23 - ¿intenta matarnos?
01:34:25 Nos aplastará en esta lata de sardinas.
01:34:27 Queréis llegar a las 9:30, ¿no?
01:34:30 Sí.
01:34:32 ...saquen la referencia cartográfica,
01:34:36 Es la unidad Azul.
01:34:38 Cumplan las órdenes y ataquen
01:34:41 Hola, Able 3.
01:34:43 Tranquilo, Bill.
01:34:59 - Todo saldrá bien.
01:35:03 Todo va a salir bien.
01:35:05 Quiero que ataquen la Colina 80
01:35:09 Desplácenlos al pie de la colina,
01:35:12 Muchas gracias, coronel.
01:35:17 Voy a acercarme para ver
01:35:20 Sí, señor, gracias.
01:35:32 Échate a un lado. Déjales sitio.
01:36:13 Informe de acciones.
01:36:16 ...campo de aviación localizado...
01:36:19 ¡Apartaos!
01:36:22 ¡Apartaos!
01:36:29 ¡Cuidado, la ambulancia!
01:36:39 Aquí está. El viejo.
01:36:46 ¡Vamos, observadores!
01:36:58 Recuerdos del comandante Reisman.
01:37:08 Oiga, comandante.
01:37:13 No quería decíroslo antes, porque
01:37:16 Tras nuestra pequeña fiesta,
01:37:20 ...mandaros a que cumplierais sentencia.
01:37:22 - O a la horca.
01:37:24 O la horca.
01:37:26 Pero hice un trato con ellos.
01:37:28 Hacer caer el cuartel general de Breed
01:37:36 No se habría preocupado,
01:37:38 No, no estaba muy preocupado.
01:37:40 Pero todavía nos queda
01:37:42 Si metéis la pata en ésta, ninguno
01:37:47 Porque hasta ahora, ha sido un juego.
01:37:49 A partir de mañana, empieza de verdad.
01:37:52 Tan de verdad que os diré una cosa.
01:37:54 Mis cálculos es que muchos
01:37:57 Pero no tiene sentido quejarse.
01:38:01 Además, sois todos voluntarios, ¿no?
01:38:03 - Sí.
01:38:06 Sargento Bowren.
01:38:09 Hemos hablado
01:38:11 ...muchas cosas pueden salir mal.
01:38:14 Así que a ver qué pasa si todo
01:38:17 - Uno.
01:38:20 - Uno.
01:38:24 - Dos.
01:38:26 - Tres.
01:38:29 - Cuatro.
01:38:33 - Cinco.
01:38:36 - Seis.
01:38:40 - Siete.
01:38:44 - Ocho.
01:38:47 - Nueve.
01:38:52 - Diez.
01:38:55 - Once.
01:38:59 - Doce.
01:39:03 ¿Y el pato Donald?
01:39:05 El pato Donald está en el cruce,
01:39:08 Y más le vale no dormirse,
01:39:13 - Trece.
01:39:17 - Catorce.
01:39:19 - ¿Y?
01:39:22 ...y Franko la línea telefónica.
01:39:24 - Quince.
01:39:26 ...donde estaban los demás.
01:39:28 - Dieciséis.
01:39:33 Y matamos a todos los oficiales.
01:39:35 ¿Los nuestros o los suyos?
01:39:37 Empecemos con los suyos, ¿eh?
01:39:39 Empecemos desde el principio,
01:39:41 - Muy bien, uno.
01:39:45 - Dos.
01:39:48 - Tres.
01:39:51 - Catorce.
01:39:54 - ¿Y?
01:39:57 ...y Franko el teléfono.
01:39:59 - Quince.
01:40:01 ...donde estaban los demás.
01:40:03 - Dieciséis.
01:40:07 ¿Diecisiete?
01:40:09 Diecisiete. Día-D.
01:40:12 Salimos como podemos
01:40:16 Y esperamos que toda la invasión
01:40:20 O tendremos
01:40:22 ¿Cuánto queda, comandante?
01:40:24 Le preguntaré al chófer.
01:40:32 No tendrás miedo a saltar de noche, ¿no?
01:40:37 A volver.
01:40:46 Preparados.
01:40:52 Cargamento.
01:41:04 Ya.
01:41:20 - ¿Dónde has estado? Es tarde.
01:41:23 - ¿Y?
01:41:26 - Se partió el cuello.
01:41:29 Es exactamente a lo que me refiero.
01:41:34 - ¿Ya?
01:41:38 Franko, ahora sabes por qué
01:41:45 Gilpin, número ocho.
01:41:46 Gilpin, ¿me has oído?
01:41:48 - Ocho.
01:41:54 - Catorce.
01:41:56 - ¿Y?
01:41:59 ...y Franko el teléfono.
01:42:09 - Vaya forma de empezar, ¿eh?
01:42:15 Dos semanas más de tonterías
01:42:19 ¿Victoria final?
01:42:20 No, eso puede costar más tiempo.
01:42:52 El otro capitán accedió
01:42:56 ¿Por qué?
01:42:57 Se habría acostumbrado a ella, supongo.
01:43:00 "Así que"... en la noche de bodas
01:43:03 "Y"... pensó que era el marido,
01:43:18 De momento, bien, comandante.
01:44:22 ¿Dónde están éstos?
01:44:26 Ahí vienen.
01:44:30 Vamos.
01:44:47 Venga, Pinkley, vamos.
01:45:23 Es como dijo el comandante.
01:45:26 Sí, menudo sitio, ¿eh?
01:45:31 Ahí van.
01:45:52 - ¿Las luces encendidas?
01:45:55 ¡Eh, el silenciador!
01:47:08 Vamos.
01:48:04 "Sala de radio".
01:48:25 - ¿Todo bien?
01:48:30 No sé cuántos alemanes mataremos...
01:48:33 ...pero vamos a hacer mucho ruido.
01:48:36 Oye, ¿crees en cosas de ésas?
01:48:40 No sé, daño no puede hacer.
01:48:43 Me parece que yo creo en eso.
01:49:41 - Bueno, ¿qué tal sigue tu alemán?
01:49:44 ¿Recuerda esos dos que
01:49:47 No les entendí ni una palabra.
01:49:49 - Tú actúa grosero, gruñe y ya está.
01:49:53 De acuerdo, Sala 11.
01:50:22 ¿Y bien?
01:50:24 Entra tú primero, yo llevo las maletas.
01:50:54 La colocaremos aquí.
01:51:37 - Ya tenían que haber llegado.
01:52:21 ¡Un guardia!
01:52:41 Me he dejado la cuerda.
01:53:42 Espera.
01:53:57 Idiota.
01:54:01 - ¡Hazlo ya, polaco!
01:54:08 Date prisa.
01:54:47 Ahora.
01:54:51 Ahora.
01:55:05 ¿Listo para el tiro al pichón?
01:56:10 Ojalá pudiera leer esto.
01:57:53 ¡Eh! ¿Qué estás haciendo?
01:57:55 Franko y los demás están todavía
01:58:36 Eh, Maggott.
01:58:38 ¿Qué diablos haces?
02:00:06 ¿Wolfgang?
02:00:09 ¿Wolfgang?
02:00:13 ¿Wolfgang?
02:01:43 Grita.
02:01:49 Grita.
02:01:51 Grita, zorra.
02:01:54 Sprechen, puta.
02:01:56 Grita.
02:02:09 ¿Nervios pre-invasión o pasión?
02:02:15 ¿O ambos?
02:02:21 Sala de radio.
02:03:15 Todo el mundo de rango superior
02:03:35 ¡Vuélala! ¡Vuélala!
02:04:23 - Eh, ¿qué pasa ahí?
02:05:37 Es el Día del Juicio Final, pecadores.
02:05:40 Salid.
02:05:42 Salid, dondequiera que estéis.
02:05:49 Salid.
02:05:51 Salid.
02:07:30 ¡Ahora!
02:07:48 - No pensó en ello, ¿verdad?
02:08:21 ¿Tienes las granadas?
02:08:23 Sí, señor.
02:08:25 Suficientes como para volar el mundo.
02:08:44 ¿Qué vamos a hacer con ellos?
02:08:48 Alimenta a los franceses
02:08:52 - Franko, cubre esa esquina.
02:08:55 Se encerraron en el búnker. Tiene que
02:08:59 ¡Venga, traed las granadas! ¡Por aquí!
02:09:01 Echaré un vistazo.
02:09:13 Aquí están.
02:09:20 Llévatela.
02:09:24 Bowren, saca a Vladek de aquí.
02:09:28 ¿De dónde han disparado?
02:09:37 Vladek, te necesitamos.
02:09:39 Vamos, vamos.
02:09:45 ¡Franko! ¡Ven aquí! A ver si puedes
02:10:06 Wladislaw, Jefferson. Quitadles
02:10:14 Ya sabéis lo que hay que hacer. ¡Deprisa!
02:10:29 Muy bien, gabachos, largo.
02:10:51 Estoy bien. Sigue tú.
02:11:00 ¡Vuelve y cubre aquel puente!
02:11:04 ¡Muévete!
02:11:13 ¡Ayuda a Bowren!
02:11:38 ¡Ahí vienen!
02:11:58 Deprisa. ¡Posey está en apuros!
02:12:06 ¡Arranca uno de esos camiones!
02:12:17 No. No les quites las anillas.
02:12:47 Bowren, trae gasolina.
02:12:50 ¿Gasolina?
02:12:52 ¿Seguro?
02:12:54 ¿Quieres preguntárselo a Pinkley
02:12:58 Sí, señor.
02:13:32 Sawyer, Lever, ¡cubrid el puente!
02:13:35 ¿Será posible?
02:13:37 ¡Sigue buscando!
02:13:46 ¡Viene por el otro camino!
02:14:38 Vamos, cariño.
02:14:57 ¡Vamos!
02:15:02 Aparta.
02:15:03 ¡Aparta!
02:15:06 Wladislaw...
02:15:07 ...quita de ahí a Vladek.
02:15:45 ¡Otra bengala ¡Otra!
02:15:57 Vamos...
02:15:59 ¡Jefferson!
02:16:02 ...Los vuelas por los aires: Uno, dos, tres,
02:16:05 Te esperaremos en el puente.
02:16:07 - ¿De acuerdo?
02:16:13 ¡Vamos!
02:16:23 Venga, vamos. ¡Rápido!
02:16:48 - ¿Estás bien?
02:16:50 ¡Jefferson, que exploten!
02:16:52 ¡Saca esto de aquí
02:17:20 Vamos.
02:17:26 No lo van a conseguir.
02:17:29 Cogeremos un bote y saldremos
02:18:08 ¡Ahora, vuélalo!
02:18:12 ¡Recuerda, Jefferson, 20 segundos!
02:18:21 ¡Corre!
02:18:23 - Más rápido.
02:18:24 Jefferson, más rápido.
02:18:26 Vamos, Jefferson. ¡Corre!
02:18:29 - ¡Va!
02:18:30 - ¡Venga, vamos!
02:18:34 - ¡Va a explotar!
02:18:37 ¡Vamos, Jefferson!
02:18:41 ¡Jefferson!
02:19:32 Arranca.
02:19:35 ¡No arranca!
02:19:51 ¡Venga, sube!
02:20:40 ¡Cambia! ¡Métele otra marcha!
02:21:25 ¡Lo hemos conseguido!
02:21:27 Lo conseguimos.
02:21:30 ¡Sigue disparando!
02:21:41 ¡Comandante!
02:21:48 Entre los informes del asalto
02:21:51 ...el más objetivo es quizá
02:21:54 ...en el cual afirma:
02:21:55 "Recomendamos que a los miembros
02:21:58 ...'Doce del patíbulo '
02:22:01 ...se les enmiende su hoja
02:22:03 ...para que vuelvan al servicio activo
02:22:07 Y a los familiares más cercanos
02:22:11 ...notifique que perdieron sus vidas
02:22:15 Buen trabajo, comandante.
02:22:19 Nos vemos.
02:22:20 Buen trabajo, soldado.
02:22:23 Recupérese pronto.
02:22:39 Vaya, vaya.
02:22:41 Podría cogerle gusto
02:22:54 Franko, V.R.
02:22:56 Vladek, M.
02:22:58 Jefferson, R. T.
02:23:00 Pinkley, V.L.
02:23:02 Gilpin, S.
02:23:04 Posey, S.
02:23:06 Sawyer, S.k.
02:23:08 Lever, R.
02:23:10 Bravos, T.R.
02:23:12 Jiminez, J.P.
02:23:14 Maggott, A.J.
02:23:15 Perdieron sus vidas
02:23:19 DOCE DEL PATÍBULO