Doctor Strange

es
00:00:18 Frank, ¿qué diablos era esa cosa?
00:00:20 No lo sé.
00:00:22 ¡Corre!
00:00:27 ¡Chuck! ¡Chuck!
00:00:37 ¡No! ¡No!
00:00:39 ¡Ayúdenme!
00:00:43 Hay algo aquí abajo.
00:00:45 ¡Sácame! ¡Sácame! Ayúdame.
00:00:48 ¡Ayúdame!
00:01:03 ¡Vamos!
00:01:05 ¡Vamos!
00:01:32 La bestia está oculta. Usa el ojo.
00:02:47 Ha probado carne.
00:02:49 No debemos dejarla escapar.
00:02:52 De acuerdo.
00:02:53 Disimularé nuestra estrategia.
00:04:01 ¿Qué diablos es eso?
00:04:27 ¡Lucy, las patas!
00:05:00 Ninguna bestia
00:05:04 Mordo, ¿acaso no te importa?
00:05:08 La criatura está muerta.
00:05:10 La preocupación se la dejo a ustedes.
00:05:23 ¿Qué?
00:05:38 ¿Nos vio?
00:05:39 Sí.
00:05:41 ¿A través de tu hechizo?
00:05:42 Así parece.
00:05:59 "DOCTOR STRANGE"
00:07:12 Espere, Dr. Strange.
00:07:18 ¡Doctor!
00:07:21 Dr. Strange.
00:07:22 Todo es un caos, un caos total.
00:07:24 Debería revisarle la batería
00:07:26 ...porque le dejé varios...
00:07:28 Bueno, no importa. Un par de
00:07:30 Cinco minutos como máximo.
00:07:32 Sólo vine a ver pacientes, Cory.
00:07:35 Srta. Latansie, afasia grave.
00:07:38 Migrañas, parálisis del nervio facial.
00:07:40 Derivada de la clínica de la calle
00:07:42 ¿Seguro médico?
00:07:43 Sus montos deducibles
00:07:46 - ¿Ingresos?
00:07:47 Está bien, bajos, pero...
00:07:49 Cory, verificaste esos casos, ¿cierto?
00:07:51 Sí, pero...
00:07:52 ¿Una revista médica
00:07:55 - No, pero...
00:08:01 Te gusta tu trabajo, ¿cierto?
00:08:03 Es un sueño hecho realidad.
00:08:18 Stephen, qué bien.
00:08:20 Cuando vi a Cory refunfuñando,
00:08:22 Oliver.
00:08:24 Qué sorpresa más agradable.
00:08:25 Siéntate, por favor.
00:08:27 ¿Cómo va el trabajo?
00:08:29 Me está haciendo picadillo.
00:08:31 ¿Puedo ayudarte en algo?
00:08:32 ¿De verdad?
00:08:34 Por supuesto.
00:08:35 Qué bien. Como ya sabes...
00:08:37 ...parte de mi trabajo como
00:08:39 ...es hacer que este hospital
00:08:42 Sería de gran ayuda
00:08:44 ...no intentara estrangularse entre sí.
00:08:48 ¿Y?
00:08:49 Algunos quieren estrangularte, Stephen.
00:08:51 La Dra. Atwater, por ejemplo.
00:08:53 Vino a verme otra vez.
00:08:55 Esa mujer tiene problemas.
00:08:58 Así es.
00:09:00 Y todos contigo.
00:09:01 Sé que ustedes
00:09:06 Oliver, eso no tiene nada que ver.
00:09:09 Está bien.
00:09:11 Cuando te llama a la Sala de Coma,
00:09:14 Ella me fastidia a mí, yo a ti...
00:09:16 Por favor... déjate de vueltas, Stephen.
00:09:22 Está bien. Prometo
00:09:25 Está esperándote ahora.
00:09:27 Perfecto.
00:09:46 No puedo creerlo.
00:09:49 El gran Dr. Strange
00:09:52 ...a los suburbios
00:09:54 No te acostumbres mal.
00:09:56 El hospital no me contrató
00:10:00 Olvidé que te pones de mal humor...
00:10:01 ...cuando no tomas tu café
00:10:04 Te aclararé cómo funcionan
00:10:06 Los buenos pacientes
00:10:09 El reconocimiento trae dinero...
00:10:11 ...y el dinero te abre las puertas
00:10:13 Deberías agradecerme.
00:10:15 Stephen.
00:10:17 ¿Qué te pasó?
00:10:19 ¿Ya no te importa más?
00:10:21 Importarme es un lujo
00:10:24 Atiendo los casos perdidos, ¿recuerdas?
00:10:26 Lo sé.
00:10:28 Por eso, te necesito.
00:10:29 La paciente se llama Camille.
00:10:33 Gina, tiene 12 años.
00:10:35 Sé que no atiendes niños...
00:10:38 ...pero este caso es especial.
00:10:41 Sra. Carranza,
00:10:44 ...uno de los mejores
00:10:46 ...y especialista
00:10:52 ¿Qué síntomas tuvo
00:10:55 Tenía pesadillas.
00:10:57 Qué pena. No sé interpretar los sueños.
00:11:00 Stephen, por favor.
00:11:01 Gina, éstas son mis herramientas.
00:11:04 Necesita un psicoanalista,
00:11:06 No son sólo pesadillas.
00:11:08 Es su cerebro.
00:11:09 Ésta fue tomada hace siete días.
00:11:12 Una embolia.
00:11:13 Y ésta, esta mañana.
00:11:15 Así es. Ocho más en una semana.
00:11:18 Jamás vi algo así.
00:11:20 Yo sí.
00:11:33 Algo pasa ahí dentro.
00:11:50 ¿Camille? Camille.
00:11:52 ¿Puedes oírme?
00:11:53 Las pesadillas.
00:11:56 ¿Qué vio?
00:11:58 ¿Qué?
00:11:59 ¿Qué vio en sus pesadillas?
00:12:01 Un rostro.
00:12:03 Siempre vio un rostro en llamas.
00:12:07 ¿Eso es todo?
00:12:08 ¿Los niños en comas misteriosos...
00:12:10 ...no son dignos de ser atendidos
00:12:13 Estoy harta de que este hospital
00:12:17 Es hora de que des algo a cambio.
00:12:21 ¡No! ¡No!
00:12:25 Lo siento.
00:12:27 No puedo ayudarla.
00:12:29 Lo siento.
00:13:15 ¿Lápiz labial?
00:13:17 ¿Desde cuándo mi hermanita
00:13:20 Devuélvemelo, idiota.
00:13:22 Por favor, sólo quiero ayudarte.
00:13:24 Déjame tranquila.
00:13:26 Reconócelo. Así luces mejor.
00:13:29 Te mataré.
00:13:31 ¡Déjame!
00:13:33 ¡No!
00:13:40 April, ¿estás bien?
00:13:43 April.
00:14:07 La nota principal de hoy es...
00:14:09 ...el tercer tornado en el mes
00:14:12 ...en una escala de...
00:14:22 En otro orden de noticias...
00:14:23 ...el destino de dos empleados del
00:14:25 ...desde que una inexplicable
00:15:55 ¿Stephen?
00:15:57 Toma un poco de agua.
00:16:01 Los niños...
00:16:02 ¿Qué?
00:16:04 Los del camino.
00:16:05 ¿Atropellé... a alguno?
00:16:07 No había ningún niño, Stephen.
00:16:10 Según testigos, perdiste el control.
00:16:12 No, yo...
00:16:14 Pero vi...
00:16:16 Estuviste inconsciente durante tres
00:16:18 Estás confundido.
00:16:21 La buena noticia
00:16:25 ¿Tres días?
00:16:32 Dios mío.
00:16:37 Quiero ver mi historia clínica.
00:16:38 Creo que...
00:16:39 Muéstramela.
00:16:43 Quiero verla ahora.
00:17:04 Escucha, Stephen.
00:17:06 En medicina, no hay nada definitivo.
00:17:09 Ya lo sabes.
00:17:11 Ahórrate los comentarios.
00:17:13 Con suerte, podré abrir una puerta.
00:17:15 Y ni hablar de sostener un escalpelo.
00:17:17 Sigues siendo médico.
00:17:19 No necesitas un escalpelo para curar.
00:17:23 Crees que lo tengo merecido, ¿cierto?
00:17:25 Stephen, por favor.
00:17:27 Vete.
00:17:39 Disculpe.
00:17:57 Es maravilloso volver a verlo,
00:18:05 ¿Necesita ayuda
00:18:08 No.
00:18:30 Listo, señor.
00:18:31 Avíseme si necesita algo más.
00:19:04 Oliver, tiene que haber alguien.
00:19:07 Siempre habrá alguien
00:19:10 Pero eso no los habilita
00:19:14 Me arriesgaré.
00:19:16 No me importa que estén
00:19:19 Necesito opciones.
00:19:21 Por favor.
00:19:23 Ayúdame.
00:19:26 De acuerdo.
00:19:28 Me hablaron de un médico en Berlín.
00:19:32 ¿Por qué no empiezas por ahí?
00:19:41 El procedimiento es caro.
00:19:50 Podemos atenderlo
00:19:52 "NUEVOS AVANCES EN
00:20:03 Lo siento, el daño es muy grave.
00:20:08 Hay un especialista...
00:20:10 ...muy bueno, pero muy caro.
00:20:16 No podemos seguir
00:20:20 Debe pagarnos ahora.
00:20:25 Lamentablemente, doctor,
00:20:35 Lo siento, Stephen...
00:20:37 ...pero Oliver sigue ocupado.
00:20:39 Seguramente, te llamará en cuanto pueda.
00:20:51 No hay nada que podamos hacer.
00:20:53 Hemos hecho todo lo posible.
00:20:54 El daño es demasiado.
00:20:55 El daño es demasiado.
00:20:57 No tienes opciones.
00:20:58 No tienes opciones.
00:20:59 No podemos hacer nada.
00:21:00 No podemos hacer nada.
00:21:01 - Nada.
00:21:03 - Nada.
00:21:38 ¿Qué?
00:21:41 Dr. Strange.
00:21:43 ¿Quién anda ahí?
00:21:47 Soy Wong.
00:21:49 ¿Cómo sabe mi nombre?
00:21:51 Sé mucho sobre usted...
00:21:53 Sobre lo que pasó...
00:21:55 ...y lo que intenta hacer.
00:21:59 No pierda las esperanzas, Dr. Strange.
00:22:02 Ya que su mal tiene cura.
00:22:04 ¿Dónde?
00:22:05 En el Tíbet.
00:22:07 ¿En el Tíbet?
00:22:08 ¿Y cómo llegaré allá?
00:22:10 No tengo nada.
00:22:12 Tiene todo lo necesario...
00:22:15 ...y esto lo guiará hasta allá.
00:22:22 ¿Por qué me ayuda?
00:22:43 Gina.
00:22:45 Espera. Gina.
00:22:46 No te asustes.
00:22:48 ¿Stephen? ¿Estás bien?
00:22:51 Lo siento. No quise asustarte.
00:22:52 Sólo...
00:22:54 Necesito tu ayuda.
00:22:55 ¿Qué necesitas?
00:22:57 Debo llegar al Tíbet.
00:22:59 ¿Y por qué vienes...?
00:23:02 Por favor.
00:23:03 Te lo ruego.
00:23:13 Está bien.
00:23:14 ¿Qué necesitas?
00:24:56 Lo logré.
00:24:58 Termina un viaje...
00:25:00 ...y comienza otro.
00:25:09 Por aquí. No falta mucho.
00:25:12 ¿Adónde vamos?
00:25:14 Pronto encontrará la respuesta
00:25:25 Haga lo mismo que yo.
00:25:27 ¿Quién es?
00:25:30 El Anciano.
00:25:40 ¿Cuánto debo esperar?
00:25:42 Tenga paciencia.
00:25:43 Una audiencia con el hechicero supremo
00:25:48 Por favor.
00:25:51 Vine de muy lejos.
00:25:52 Atrás.
00:25:56 Sólo quiero la cura que me prometieron.
00:25:59 Sólo sanarán
00:26:02 ...cuando hayan sanado
00:26:06 ¿Guía espiritual?
00:26:09 ¿Eso me ofrecen?
00:26:12 Él me dijo que me curaría las manos.
00:26:15 No puedo.
00:26:16 La cura que buscas
00:26:19 No comprendo.
00:26:20 Entonces, has viajado en vano.
00:26:29 ¡Espere!
00:26:33 Por favor...
00:26:36 Lo he intentado todo.
00:26:38 No, no lo has hecho.
00:26:40 La cuestión es
00:26:44 Sí.
00:26:47 Entonces puedes quedarte.
00:26:51 Gracias.
00:26:53 Venga.
00:27:09 ¿Dónde dormiré?
00:27:13 Aquí.
00:27:14 ¿En el piso?
00:27:16 La comodidad es un privilegio
00:27:22 Comenzará a trabajar mañana.
00:27:28 Pareces nerviosa.
00:27:30 Jamás me enfrenté a estas criaturas.
00:27:32 Tranquila.
00:27:34 Los perros de las sombras
00:27:36 Maté a cientos de ellos.
00:27:37 ¿Qué pasó?
00:27:38 Perros de las sombras.
00:27:40 Los acompañaré.
00:27:41 ¿Y qué pasará
00:27:45 Hasta cuando fui tu niñera, Mordo
00:27:48 cumplí con todo lo que se me pedía.
00:28:07 Quédense a la luz.
00:28:09 Ahí son muy vulnerables.
00:28:11 No los veo.
00:28:13 Cazan en las sombras
00:28:17 ¿Cómo los haremos salir?
00:28:19 Ya lo hicimos.
00:28:31 ¡Sepárense!
00:28:37 ¡Adena!
00:29:34 ¿Dónde estás?
00:29:36 ¡Preséntense, gusanos!
00:29:39 Ahí están.
00:29:41 ¡Vengan!
00:29:50 ¿Qué hacen?
00:29:52 Se juntan.
00:29:54 Esperaremos.
00:29:55 Cuando percibamos su aliento,
00:30:00 Preséntense.
00:30:13 ¿Hola?
00:30:15 ¿Wong?
00:30:18 Con permiso.
00:30:19 Yo...
00:30:20 Me dijeron que debía
00:30:22 Puedes comenzar.
00:30:24 ¿Quiere que limpie el piso?
00:30:27 Yo lo haría, pero soy anciano.
00:30:31 No comprendo.
00:30:33 ¿Cómo podré sostener los cepillos?
00:30:36 Eso queda entre tú y los cepillos.
00:30:58 ¿Dónde están los demás?
00:31:00 Lucharon con valentía,
00:31:07 Las criaturas se mueven
00:31:10 Buscan a su maestro...
00:31:13 ...y la influencia de Dormammu
00:31:17 ¿Cómo puede ser posible?
00:31:18 He visto la puerta.
00:31:21 La dimensión oscura sigue sellada.
00:31:23 Dormammu no ha atravesado.
00:31:25 Sí, pero me temo...
00:31:28 ...que sabe algo que desconocemos.
00:32:13 - Doctor...
00:32:14 No sobrevivirá si no la operan.
00:32:16 Aún con ella,
00:32:19 Le diré una cosa.
00:32:20 La esperanza es lo único
00:32:23 No permitiré que le quite eso.
00:32:26 ¿Qué dijo?
00:32:28 Olvídate de él.
00:32:29 No es el médico que te conviene.
00:32:31 Dijiste lo mismo de los últimos tres.
00:32:34 Escúchame, April.
00:32:36 Esperaremos seis meses.
00:32:38 Al cabo de ellos, yo seré tu médico...
00:32:41 ...y terminaremos con esto de una vez.
00:32:44 ¿Tú serás mi médico?
00:32:46 Caramba.
00:32:48 Ahora sí estoy en problemas.
00:32:51 Espera a recibir mi factura.
00:34:08 No sé por qué cree
00:34:13 ¡No me sirve!
00:34:15 Mis manos están empeorando.
00:34:18 No debería guiarse por ellas
00:34:21 ¿Entonces en qué?
00:34:23 No es la pared.
00:34:24 Siempre vuelven a levantarla.
00:34:26 Dígame.
00:34:28 ¿Cuándo volveré a usarlas?
00:34:31 No se trata de sus manos.
00:34:34 Nunca fue así.
00:34:35 Escúcheme.
00:34:37 Soy un médico.
00:34:38 Necesito mis manos.
00:34:40 No, no las necesita.
00:34:48 Entonces no tengo nada más
00:34:55 Déjalo ir.
00:34:57 Pero, Anciano, no sobrevivirá.
00:35:01 Es su decisión.
00:35:03 Al fin y al cabo, debe encontrar...
00:35:06 ...el camino de regreso él solo.
00:35:49 Muy bien, April.
00:35:50 Te sentirás más relajada.
00:35:52 No tengo miedo.
00:35:54 No tienes por qué tenerlo.
00:35:55 Yo te cuidaré.
00:35:57 ¿Cómo me veo?
00:35:59 Necesitas más lápiz labial.
00:36:03 Bien. Estamos listos.
00:36:05 Cuando despiertes...
00:36:07 ...te sentirás somnolienta...
00:36:09 ...pero estarás mucho mejor.
00:36:15 Tengo miedo.
00:36:16 April, estarás bien.
00:36:19 Lo prometo.
00:36:44 ¡No!
00:36:55 Amor...
00:36:56 ...pérdida...
00:36:57 ...dolor.
00:37:00 Son las piedras del muro
00:37:05 ¿Qué...?
00:37:08 ¿Realmente está aquí?
00:37:10 Mira la pared tal cual es...
00:37:13 ...y, luego, derríbala...
00:37:16 ...ya que la verdad aguarda.
00:37:18 ¿Qué verdad?
00:37:19 Que no había forma
00:37:22 ¿Cómo puede decir eso?
00:37:24 Se me murió en la camilla.
00:37:26 Ella confiaba en mí.
00:37:29 Está en tu naturaleza curar, Stephen...
00:37:33 ...pero no todas las vidas
00:37:37 No estaba en tus manos.
00:37:40 No lo creo.
00:37:41 Eso te ha encadenado a este lugar.
00:37:45 Acepta la verdad...
00:37:48 ...y libérate.
00:37:51 Estás parado al pie del muro.
00:37:54 ¿Qué es lo que harás?
00:38:19 ¿Lo ayudó?
00:38:21 Un poco.
00:38:33 Está listo.
00:39:07 Maestro, ¿qué pasa? ¿Qué ve?
00:39:34 Chinou... dos de ellos.
00:39:37 Avanzan hacia el santuario.
00:39:42 Atacarán desde lugares opuestos.
00:39:45 Reuniré equipos.
00:39:47 No, Mordo.
00:39:48 Se necesita de todos ustedes
00:39:52 Comienza por la amenaza más cercana...
00:39:54 ...y continúa con la siguiente.
00:39:57 Pero, Maestro, creo que somos
00:39:59 ...como para atacarlos por ambos
00:40:01 Cree lo que quieras...
00:40:04 ...pero haz lo que se te ordena.
00:40:12 A partir de aquí,
00:40:36 Stephen.
00:40:39 No me rindo. Sólo estoy descansando.
00:40:44 Cada día, es más difícil.
00:40:47 Es tan difícil como tú lo permitas.
00:40:51 Yo diría que la gravedad y la masa
00:40:55 Estas piedras te parecen pesadas.
00:40:59 Por lo tanto, lo son.
00:41:00 Pero para unos pocos elegidos...
00:41:05 ...el peso no tiene importancia.
00:41:07 ¿Cómo lo logra?
00:41:10 Aprendiendo a aceptar lo inaceptable.
00:41:14 Jala de la cuerda otra vez,
00:41:26 ¡Oye!
00:41:27 La percibiste liviana...
00:41:30 ...por lo tanto fue liviana.
00:41:33 La materia es energía que nos rodea.
00:41:36 La hechicería es el arte
00:41:40 ¿Una espada forjada del aire?
00:41:44 Dime, ¿es real?
00:41:48 No parece.
00:42:07 Esta vez, creíste que era real.
00:42:11 Controla las fuerzas
00:42:15 ...y las limitaciones
00:42:22 ¿Qué le pasó a la pared?
00:42:26 La percibías,
00:42:29 Pero ya has aceptado lo inaceptable...
00:42:33 ...y la pared ya no bloquea tu paso.
00:42:36 Es la hora de que veas
00:43:22 ¡Azul! ¡Demara!
00:43:23 Lancen un hechizo de contención.
00:43:35 Mordo, su hechizo no lo detendrá.
00:43:37 Diles que se aparten.
00:43:39 No, lo detendrá.
00:45:08 Te tengo.
00:45:21 ¿Estás bien?
00:45:24 Estaré bien.
00:45:29 Tantas vidas inocentes...
00:45:32 ...y cuatro de las nuestras.
00:45:35 Nuestros hermanos, nuestras hermanas...
00:45:39 ...sus cuerpos yacen a tus pies, Mordo.
00:45:43 Hemos triunfado.
00:45:44 El chinou ha perecido,
00:45:47 No lamento nada.
00:45:54 Has perdido de vista
00:45:58 Sólo te concentras en la batalla.
00:46:01 Somos protectores, no guerreros.
00:46:05 Estamos un guerra.
00:46:07 Un guerrero debería tomar el mando.
00:46:09 ¡Mordo!
00:46:12 Crees que debo ceder el mando, Mordo.
00:46:15 Está enfermo.
00:46:16 Su tiempo se acerca.
00:46:18 Dormammu debe de saber eso...
00:46:20 ...y por ese motivo hace lo que hace.
00:46:23 Quizá tengas razón...
00:46:26 ...pero el puesto de hechicero
00:46:29 ...nunca estuvo destinado para ti.
00:46:32 Si en algún momento estuvo en duda...
00:46:35 ...tus actos recientes lo demuestran.
00:46:40 ¿Se lo ofrecería a otro?
00:46:42 ¿A quién? Merezco saberlo.
00:46:45 A alguien que no lo busca.
00:46:47 ¿Cuál es mi papel aquí?
00:46:49 Entrenarlo.
00:46:56 Como usted ordene.
00:47:08 Lamento mi participación
00:47:12 Te engañaron, hijo mío.
00:47:16 En cuanto a Mordo...
00:47:19 ...me temo que hay que vigilarlo.
00:47:54 ¿Alguna vez has empuñado un cuchillo?
00:47:58 Sí, para salvar vidas...
00:48:01 ...pero no para tomarlas.
00:48:46 Lo siento, Mordo.
00:48:48 No quise...
00:48:50 ¡Insecto!
00:49:03 Suficiente, Mordo.
00:49:10 ¿Por qué te entrometes?
00:49:12 Estás para entrenarlo, no para matarlo.
00:49:20 ¿De qué sirve un hechicero supremo
00:49:23 ¿Qué quiso decir con eso?
00:49:25 Eso no importa por ahora.
00:49:28 Lo que importa
00:49:32 ¿Qué cosa? ¿Enfadarlo?
00:49:34 No. Eso es fácil.
00:49:37 Lo difícil es tener tu habilidad
00:49:42 ...y volverla en su contra.
00:49:44 Es un don que sólo unos pocos poseen.
00:49:48 Mordo, obviamente, no lo entendió así.
00:49:50 Por eso, yo me haré cargo
00:49:55 No me opongo.
00:51:17 Wong, ¿qué pasa?
00:51:19 El Anciano lo explicará...
00:51:21 ...cuando lleguemos a la ciudad.
00:51:23 ¿La ciudad?
00:51:25 ¿Y cómo llegaremos allí?
00:51:40 ¿Qué pasó?
00:51:42 Llegamos. Así de sencillo.
00:51:44 ¿Me hicieron viajar hasta el Tíbet...
00:51:47 ...existiendo una puerta trasera?
00:51:49 Recién ahora pudiste pasar por ahí.
00:51:51 Ven. Tengo más cosas que mostrarte.
00:51:57 El espacio que ocupamos en la Tierra
00:52:00 ...lo compartimos con muchos otros...
00:52:03 Mundos enteros.
00:52:05 No tenemos conciencia de ellos...
00:52:07 ...ya que existen en otras dimensiones.
00:52:10 Sin embargo...
00:52:12 ...cada dimensión tiene una puerta...
00:52:15 ...que sólo conduce a este lugar:
00:52:18 El santuario santo.
00:52:29 Se llama nexo...
00:52:33 El centro de las todas otras
00:52:37 Como hechiceros...
00:52:39 ...es nuestro deber defenderlo.
00:52:42 ¿De qué?
00:52:44 De Dormammu.
00:52:58 Está formado por magia corrupta...
00:53:01 ...y habita en la dimensión oscura...
00:53:04 ...un mundo devastado por su apetito
00:53:11 Dormammu cruzó hace mucho tiempo
00:53:15 ...y se apoderó del nexo.
00:53:18 Eso le dio el control
00:53:21 Pero ustedes lo detuvieron.
00:53:23 Nosotros no.
00:53:26 Él llevó a Dormammu a su mundo...
00:53:29 ...y selló la puerta.
00:53:31 ¿Y las criaturas?
00:53:33 Matamos a todas menos a una.
00:53:37 La marca del ala.
00:53:38 Sólo despertará el día...
00:53:41 ...que regrese su maestro.
00:53:43 ¿Dónde está?
00:53:46 Va hacia la ciudad.
00:53:48 Pero está seguro...
00:53:50 ...de que Dormammu no puede
00:53:53 No puede...
00:53:54 ...pero su influencia sobre las
00:53:59 Vendrá... de uno u otro modo.
00:54:37 ¿Lo sienten?
00:54:38 Aléjate del nexo, Stephen.
00:54:41 Pero si responde aquí, nosotros...
00:54:48 ¿Qué fue eso?
00:54:49 Dormammu.
00:54:51 He visto ese rostro antes.
00:54:54 ¿Qué?
00:54:55 ¿Dónde?
00:54:56 En el hospital,
00:55:01 Estaba en coma,
00:55:05 ¿Una niña?
00:55:06 Sí, pero no era la única.
00:55:10 Había muchos niños...
00:55:11 ...todos veían el mismo rostro
00:55:14 Sí.
00:55:15 Ahí está la respuesta.
00:55:17 En los sueños, la mente pura
00:55:22 ...a través del velo de otras
00:55:24 Dormammu encontró la forma
00:55:29 Pero, Anciano, ¿qué significa eso?
00:55:33 Si se traspasan varios velos...
00:55:35 ...se entra a nuestro mundo...
00:55:38 ...a través de la ventana de la mente.
00:55:39 Sólo tenemos una opción:
00:55:41 Matar a los niños
00:55:44 No, Mordo.
00:55:46 Esa nunca es una opción.
00:55:48 Un momento.
00:55:49 Si pudiera despertarlos,
00:55:52 Las ventanas de la mente se cerrarían.
00:55:57 Ve. Inténtalo.
00:56:00 Nos quedaremos aquí
00:56:06 Lo acompañaré
00:56:10 Toma.
00:56:12 Tengo algo para ti.
00:56:23 ¿Stephen?
00:56:30 El número de pacientes se ha triplicado.
00:56:32 ¿Qué haces?
00:56:33 Me fijo en los otros hospitales.
00:56:35 Quiero ver qué tan difundido está.
00:56:39 Todas las Salas de Coma están llenas.
00:57:07 Tranquila, Camille.
00:57:10 Ya pasó.
00:57:40 La marca del ala.
00:57:43 Está aquí.
00:57:56 Ya estás a salvo.
00:58:09 ¿Te atreves a entrar en mi reino?
00:58:14 Vengo a ofrecerte mi ayuda.
00:58:18 ¿Por qué le das la espalda al Anciano?
00:58:21 Porque el Anciano me la ha dado a mí.
00:58:26 Podría encerrarte aquí como a los niños.
00:58:31 Entonces el Dr. Strange me liberaría...
00:58:35 ...como a los niños.
00:58:38 ¿Qué tienes para ofrecer?
00:59:34 ¡Mordo! Algo anda mal.
00:59:37 Creo que Dormammu está actuando.
00:59:45 ¡Mordo! Tenemos que...
01:00:12 ¿Está herido?
01:00:13 Estoy bien.
01:00:15 ¿Qué le pasó a Mordo?
01:00:16 Se unió a Dormammu.
01:00:57 ¡Miro! ¡Adena!
01:01:01 Prepárense.
01:02:09 Adena, a casa.
01:02:11 Ponte a resguardo.
01:02:13 No, no lo abandonaré, Maestro.
01:02:46 Veo que has encontrado...
01:02:49 ...tu verdadero lugar, Mordo.
01:02:52 Como perro faldero de Dormammu.
01:03:07 ¡Maestro!
01:03:14 No.
01:03:16 ¡No!
01:03:18 Mi maestro, no.
01:03:30 Wong, debemos encontrar a Mordo.
01:03:34 Necesitarás el Ojo...
01:03:37 ...de Agamotto para encontrarlo
01:03:42 Pero eso le pertenece
01:03:45 Exacto.
01:03:46 Y con él, liberarás el poder
01:03:53 No, yo no.
01:03:56 No lo quiero.
01:03:57 Ése es tu destino.
01:04:46 La antorcha ha cambiado de mano.
01:04:50 Ahora se extinguirá.
01:04:57 No antes de que el Anciano sea vengado.
01:05:50 ¡Wong!
01:06:05 Inclínate ante tu verdadero maestro,
01:06:08 Mi maestro está muerto.
01:06:11 Y pronto lo seguirás.
01:06:59 Me has defraudado.
01:07:28 ¡Wong!
01:07:29 Vete, Stephen.
01:07:30 Sólo quedas tú.
01:07:32 Hay que detener a Dormammu.
01:07:51 Ven, la puerta está abierta.
01:07:56 Dispérsense en la noche.
01:07:58 Dense un festín. Multiplíquense.
01:08:01 ¡Este mundo es nuestro!
01:08:09 ¿Quién eres?
01:08:11 Soy el Dr. Strange.
01:08:13 ¡Hechicero supremo!
01:08:43 Eres un niño luchando...
01:08:45 ...contra un dios.
01:08:52 ¡Sí!
01:09:45 Stephen, escúchame.
01:09:46 Dormammu es una criatura
01:09:50 Úsala en su contra.
01:09:51 Magia pura. Magia pura.
01:09:59 ¿Dominas el poder de un dios?
01:10:01 Dámelo todo entonces.
01:10:06 ¡No! ¡No es posible!
01:11:06 No me refería a eso...
01:11:10 ...pero buen trabajo, Stephen.
01:11:14 Las criaturas.
01:11:15 Aún andan por ahí.
01:11:17 Nos aguardan largos días.
01:11:33 ¿Stephen?
01:11:38 Te ves...
01:11:40 Te ves muy bien.
01:11:43 Las cosas cambiaron para mi.
01:11:45 Me alegro mucho.
01:11:47 ¿Cómo supiste que estaba aquí?
01:11:50 Siempre vienes aquí, Gina.
01:11:52 Espera. Tu mano.
01:11:54 Está curada. ¿Cómo...?
01:11:56 Es una larga historia.
01:11:58 Pero quiero que sepas
01:12:02 Es hora de empezar a dar algo a cambio.
01:12:04 No comprendo.
01:12:06 Ya comprenderás.
01:12:09 ¿Stephen?
01:12:32 ¿Estás bien?
01:12:34 Sí.
01:12:36 Lo estoy.
01:12:42 ¿Cómo te ha ido en la búsqueda?
01:12:44 Muy bien.
01:12:46 He descubierto varios candidatos nuevos.
01:12:49 Jóvenes, pero prometedores.
01:12:52 Uno en particular...
01:12:54 Una mujer llamada Clea.
01:13:02 Subtítulos por aRGENTeaM