Doctor Strange
|
00:00:18 |
Frank, ¿qué diablos era esa cosa? |
00:00:20 |
No lo sé. |
00:00:22 |
¡Corre! |
00:00:27 |
¡Chuck! ¡Chuck! |
00:00:37 |
¡No! ¡No! |
00:00:39 |
¡Ayúdenme! |
00:00:43 |
Hay algo aquí abajo. |
00:00:45 |
¡Sácame! ¡Sácame! Ayúdame. |
00:00:48 |
¡Ayúdame! |
00:01:03 |
¡Vamos! |
00:01:05 |
¡Vamos! |
00:01:32 |
La bestia está oculta. Usa el ojo. |
00:02:47 |
Ha probado carne. |
00:02:49 |
No debemos dejarla escapar. |
00:02:52 |
De acuerdo. |
00:02:53 |
Disimularé nuestra estrategia. |
00:04:01 |
¿Qué diablos es eso? |
00:04:27 |
¡Lucy, las patas! |
00:05:00 |
Ninguna bestia |
00:05:04 |
Mordo, ¿acaso no te importa? |
00:05:08 |
La criatura está muerta. |
00:05:10 |
La preocupación se la dejo a ustedes. |
00:05:23 |
¿Qué? |
00:05:38 |
¿Nos vio? |
00:05:39 |
Sí. |
00:05:41 |
¿A través de tu hechizo? |
00:05:42 |
Así parece. |
00:05:59 |
"DOCTOR STRANGE" |
00:07:12 |
Espere, Dr. Strange. |
00:07:18 |
¡Doctor! |
00:07:21 |
Dr. Strange. |
00:07:22 |
Todo es un caos, un caos total. |
00:07:24 |
Debería revisarle la batería |
00:07:26 |
...porque le dejé varios... |
00:07:28 |
Bueno, no importa. Un par de |
00:07:30 |
Cinco minutos como máximo. |
00:07:32 |
Sólo vine a ver pacientes, Cory. |
00:07:35 |
Srta. Latansie, afasia grave. |
00:07:38 |
Migrañas, parálisis del nervio facial. |
00:07:40 |
Derivada de la clínica de la calle |
00:07:42 |
¿Seguro médico? |
00:07:43 |
Sus montos deducibles |
00:07:46 |
- ¿Ingresos? |
00:07:47 |
Está bien, bajos, pero... |
00:07:49 |
Cory, verificaste esos casos, ¿cierto? |
00:07:51 |
Sí, pero... |
00:07:52 |
¿Una revista médica |
00:07:55 |
- No, pero... |
00:08:01 |
Te gusta tu trabajo, ¿cierto? |
00:08:03 |
Es un sueño hecho realidad. |
00:08:18 |
Stephen, qué bien. |
00:08:20 |
Cuando vi a Cory refunfuñando, |
00:08:22 |
Oliver. |
00:08:24 |
Qué sorpresa más agradable. |
00:08:25 |
Siéntate, por favor. |
00:08:27 |
¿Cómo va el trabajo? |
00:08:29 |
Me está haciendo picadillo. |
00:08:31 |
¿Puedo ayudarte en algo? |
00:08:32 |
¿De verdad? |
00:08:34 |
Por supuesto. |
00:08:35 |
Qué bien. Como ya sabes... |
00:08:37 |
...parte de mi trabajo como |
00:08:39 |
...es hacer que este hospital |
00:08:42 |
Sería de gran ayuda |
00:08:44 |
...no intentara estrangularse entre sí. |
00:08:48 |
¿Y? |
00:08:49 |
Algunos quieren estrangularte, Stephen. |
00:08:51 |
La Dra. Atwater, por ejemplo. |
00:08:53 |
Vino a verme otra vez. |
00:08:55 |
Esa mujer tiene problemas. |
00:08:58 |
Así es. |
00:09:00 |
Y todos contigo. |
00:09:01 |
Sé que ustedes |
00:09:06 |
Oliver, eso no tiene nada que ver. |
00:09:09 |
Está bien. |
00:09:11 |
Cuando te llama a la Sala de Coma, |
00:09:14 |
Ella me fastidia a mí, yo a ti... |
00:09:16 |
Por favor... déjate de vueltas, Stephen. |
00:09:22 |
Está bien. Prometo |
00:09:25 |
Está esperándote ahora. |
00:09:27 |
Perfecto. |
00:09:46 |
No puedo creerlo. |
00:09:49 |
El gran Dr. Strange |
00:09:52 |
...a los suburbios |
00:09:54 |
No te acostumbres mal. |
00:09:56 |
El hospital no me contrató |
00:10:00 |
Olvidé que te pones de mal humor... |
00:10:01 |
...cuando no tomas tu café |
00:10:04 |
Te aclararé cómo funcionan |
00:10:06 |
Los buenos pacientes |
00:10:09 |
El reconocimiento trae dinero... |
00:10:11 |
...y el dinero te abre las puertas |
00:10:13 |
Deberías agradecerme. |
00:10:15 |
Stephen. |
00:10:17 |
¿Qué te pasó? |
00:10:19 |
¿Ya no te importa más? |
00:10:21 |
Importarme es un lujo |
00:10:24 |
Atiendo los casos perdidos, ¿recuerdas? |
00:10:26 |
Lo sé. |
00:10:28 |
Por eso, te necesito. |
00:10:29 |
La paciente se llama Camille. |
00:10:33 |
Gina, tiene 12 años. |
00:10:35 |
Sé que no atiendes niños... |
00:10:38 |
...pero este caso es especial. |
00:10:41 |
Sra. Carranza, |
00:10:44 |
...uno de los mejores |
00:10:46 |
...y especialista |
00:10:52 |
¿Qué síntomas tuvo |
00:10:55 |
Tenía pesadillas. |
00:10:57 |
Qué pena. No sé interpretar los sueños. |
00:11:00 |
Stephen, por favor. |
00:11:01 |
Gina, éstas son mis herramientas. |
00:11:04 |
Necesita un psicoanalista, |
00:11:06 |
No son sólo pesadillas. |
00:11:08 |
Es su cerebro. |
00:11:09 |
Ésta fue tomada hace siete días. |
00:11:12 |
Una embolia. |
00:11:13 |
Y ésta, esta mañana. |
00:11:15 |
Así es. Ocho más en una semana. |
00:11:18 |
Jamás vi algo así. |
00:11:20 |
Yo sí. |
00:11:33 |
Algo pasa ahí dentro. |
00:11:50 |
¿Camille? Camille. |
00:11:52 |
¿Puedes oírme? |
00:11:53 |
Las pesadillas. |
00:11:56 |
¿Qué vio? |
00:11:58 |
¿Qué? |
00:11:59 |
¿Qué vio en sus pesadillas? |
00:12:01 |
Un rostro. |
00:12:03 |
Siempre vio un rostro en llamas. |
00:12:07 |
¿Eso es todo? |
00:12:08 |
¿Los niños en comas misteriosos... |
00:12:10 |
...no son dignos de ser atendidos |
00:12:13 |
Estoy harta de que este hospital |
00:12:17 |
Es hora de que des algo a cambio. |
00:12:21 |
¡No! ¡No! |
00:12:25 |
Lo siento. |
00:12:27 |
No puedo ayudarla. |
00:12:29 |
Lo siento. |
00:13:15 |
¿Lápiz labial? |
00:13:17 |
¿Desde cuándo mi hermanita |
00:13:20 |
Devuélvemelo, idiota. |
00:13:22 |
Por favor, sólo quiero ayudarte. |
00:13:24 |
Déjame tranquila. |
00:13:26 |
Reconócelo. Así luces mejor. |
00:13:29 |
Te mataré. |
00:13:31 |
¡Déjame! |
00:13:33 |
¡No! |
00:13:40 |
April, ¿estás bien? |
00:13:43 |
April. |
00:14:07 |
La nota principal de hoy es... |
00:14:09 |
...el tercer tornado en el mes |
00:14:12 |
...en una escala de... |
00:14:22 |
En otro orden de noticias... |
00:14:23 |
...el destino de dos empleados del |
00:14:25 |
...desde que una inexplicable |
00:15:55 |
¿Stephen? |
00:15:57 |
Toma un poco de agua. |
00:16:01 |
Los niños... |
00:16:02 |
¿Qué? |
00:16:04 |
Los del camino. |
00:16:05 |
¿Atropellé... a alguno? |
00:16:07 |
No había ningún niño, Stephen. |
00:16:10 |
Según testigos, perdiste el control. |
00:16:12 |
No, yo... |
00:16:14 |
Pero vi... |
00:16:16 |
Estuviste inconsciente durante tres |
00:16:18 |
Estás confundido. |
00:16:21 |
La buena noticia |
00:16:25 |
¿Tres días? |
00:16:32 |
Dios mío. |
00:16:37 |
Quiero ver mi historia clínica. |
00:16:38 |
Creo que... |
00:16:39 |
Muéstramela. |
00:16:43 |
Quiero verla ahora. |
00:17:04 |
Escucha, Stephen. |
00:17:06 |
En medicina, no hay nada definitivo. |
00:17:09 |
Ya lo sabes. |
00:17:11 |
Ahórrate los comentarios. |
00:17:13 |
Con suerte, podré abrir una puerta. |
00:17:15 |
Y ni hablar de sostener un escalpelo. |
00:17:17 |
Sigues siendo médico. |
00:17:19 |
No necesitas un escalpelo para curar. |
00:17:23 |
Crees que lo tengo merecido, ¿cierto? |
00:17:25 |
Stephen, por favor. |
00:17:27 |
Vete. |
00:17:39 |
Disculpe. |
00:17:57 |
Es maravilloso volver a verlo, |
00:18:05 |
¿Necesita ayuda |
00:18:08 |
No. |
00:18:30 |
Listo, señor. |
00:18:31 |
Avíseme si necesita algo más. |
00:19:04 |
Oliver, tiene que haber alguien. |
00:19:07 |
Siempre habrá alguien |
00:19:10 |
Pero eso no los habilita |
00:19:14 |
Me arriesgaré. |
00:19:16 |
No me importa que estén |
00:19:19 |
Necesito opciones. |
00:19:21 |
Por favor. |
00:19:23 |
Ayúdame. |
00:19:26 |
De acuerdo. |
00:19:28 |
Me hablaron de un médico en Berlín. |
00:19:32 |
¿Por qué no empiezas por ahí? |
00:19:41 |
El procedimiento es caro. |
00:19:50 |
Podemos atenderlo |
00:19:52 |
"NUEVOS AVANCES EN |
00:20:03 |
Lo siento, el daño es muy grave. |
00:20:08 |
Hay un especialista... |
00:20:10 |
...muy bueno, pero muy caro. |
00:20:16 |
No podemos seguir |
00:20:20 |
Debe pagarnos ahora. |
00:20:25 |
Lamentablemente, doctor, |
00:20:35 |
Lo siento, Stephen... |
00:20:37 |
...pero Oliver sigue ocupado. |
00:20:39 |
Seguramente, te llamará en cuanto pueda. |
00:20:51 |
No hay nada que podamos hacer. |
00:20:53 |
Hemos hecho todo lo posible. |
00:20:54 |
El daño es demasiado. |
00:20:55 |
El daño es demasiado. |
00:20:57 |
No tienes opciones. |
00:20:58 |
No tienes opciones. |
00:20:59 |
No podemos hacer nada. |
00:21:00 |
No podemos hacer nada. |
00:21:01 |
- Nada. |
00:21:03 |
- Nada. |
00:21:38 |
¿Qué? |
00:21:41 |
Dr. Strange. |
00:21:43 |
¿Quién anda ahí? |
00:21:47 |
Soy Wong. |
00:21:49 |
¿Cómo sabe mi nombre? |
00:21:51 |
Sé mucho sobre usted... |
00:21:53 |
Sobre lo que pasó... |
00:21:55 |
...y lo que intenta hacer. |
00:21:59 |
No pierda las esperanzas, Dr. Strange. |
00:22:02 |
Ya que su mal tiene cura. |
00:22:04 |
¿Dónde? |
00:22:05 |
En el Tíbet. |
00:22:07 |
¿En el Tíbet? |
00:22:08 |
¿Y cómo llegaré allá? |
00:22:10 |
No tengo nada. |
00:22:12 |
Tiene todo lo necesario... |
00:22:15 |
...y esto lo guiará hasta allá. |
00:22:22 |
¿Por qué me ayuda? |
00:22:43 |
Gina. |
00:22:45 |
Espera. Gina. |
00:22:46 |
No te asustes. |
00:22:48 |
¿Stephen? ¿Estás bien? |
00:22:51 |
Lo siento. No quise asustarte. |
00:22:52 |
Sólo... |
00:22:54 |
Necesito tu ayuda. |
00:22:55 |
¿Qué necesitas? |
00:22:57 |
Debo llegar al Tíbet. |
00:22:59 |
¿Y por qué vienes...? |
00:23:02 |
Por favor. |
00:23:03 |
Te lo ruego. |
00:23:13 |
Está bien. |
00:23:14 |
¿Qué necesitas? |
00:24:56 |
Lo logré. |
00:24:58 |
Termina un viaje... |
00:25:00 |
...y comienza otro. |
00:25:09 |
Por aquí. No falta mucho. |
00:25:12 |
¿Adónde vamos? |
00:25:14 |
Pronto encontrará la respuesta |
00:25:25 |
Haga lo mismo que yo. |
00:25:27 |
¿Quién es? |
00:25:30 |
El Anciano. |
00:25:40 |
¿Cuánto debo esperar? |
00:25:42 |
Tenga paciencia. |
00:25:43 |
Una audiencia con el hechicero supremo |
00:25:48 |
Por favor. |
00:25:51 |
Vine de muy lejos. |
00:25:52 |
Atrás. |
00:25:56 |
Sólo quiero la cura que me prometieron. |
00:25:59 |
Sólo sanarán |
00:26:02 |
...cuando hayan sanado |
00:26:06 |
¿Guía espiritual? |
00:26:09 |
¿Eso me ofrecen? |
00:26:12 |
Él me dijo que me curaría las manos. |
00:26:15 |
No puedo. |
00:26:16 |
La cura que buscas |
00:26:19 |
No comprendo. |
00:26:20 |
Entonces, has viajado en vano. |
00:26:29 |
¡Espere! |
00:26:33 |
Por favor... |
00:26:36 |
Lo he intentado todo. |
00:26:38 |
No, no lo has hecho. |
00:26:40 |
La cuestión es |
00:26:44 |
Sí. |
00:26:47 |
Entonces puedes quedarte. |
00:26:51 |
Gracias. |
00:26:53 |
Venga. |
00:27:09 |
¿Dónde dormiré? |
00:27:13 |
Aquí. |
00:27:14 |
¿En el piso? |
00:27:16 |
La comodidad es un privilegio |
00:27:22 |
Comenzará a trabajar mañana. |
00:27:28 |
Pareces nerviosa. |
00:27:30 |
Jamás me enfrenté a estas criaturas. |
00:27:32 |
Tranquila. |
00:27:34 |
Los perros de las sombras |
00:27:36 |
Maté a cientos de ellos. |
00:27:37 |
¿Qué pasó? |
00:27:38 |
Perros de las sombras. |
00:27:40 |
Los acompañaré. |
00:27:41 |
¿Y qué pasará |
00:27:45 |
Hasta cuando fui tu niñera, Mordo |
00:27:48 |
cumplí con todo lo que se me pedía. |
00:28:07 |
Quédense a la luz. |
00:28:09 |
Ahí son muy vulnerables. |
00:28:11 |
No los veo. |
00:28:13 |
Cazan en las sombras |
00:28:17 |
¿Cómo los haremos salir? |
00:28:19 |
Ya lo hicimos. |
00:28:31 |
¡Sepárense! |
00:28:37 |
¡Adena! |
00:29:34 |
¿Dónde estás? |
00:29:36 |
¡Preséntense, gusanos! |
00:29:39 |
Ahí están. |
00:29:41 |
¡Vengan! |
00:29:50 |
¿Qué hacen? |
00:29:52 |
Se juntan. |
00:29:54 |
Esperaremos. |
00:29:55 |
Cuando percibamos su aliento, |
00:30:00 |
Preséntense. |
00:30:13 |
¿Hola? |
00:30:15 |
¿Wong? |
00:30:18 |
Con permiso. |
00:30:19 |
Yo... |
00:30:20 |
Me dijeron que debía |
00:30:22 |
Puedes comenzar. |
00:30:24 |
¿Quiere que limpie el piso? |
00:30:27 |
Yo lo haría, pero soy anciano. |
00:30:31 |
No comprendo. |
00:30:33 |
¿Cómo podré sostener los cepillos? |
00:30:36 |
Eso queda entre tú y los cepillos. |
00:30:58 |
¿Dónde están los demás? |
00:31:00 |
Lucharon con valentía, |
00:31:07 |
Las criaturas se mueven |
00:31:10 |
Buscan a su maestro... |
00:31:13 |
...y la influencia de Dormammu |
00:31:17 |
¿Cómo puede ser posible? |
00:31:18 |
He visto la puerta. |
00:31:21 |
La dimensión oscura sigue sellada. |
00:31:23 |
Dormammu no ha atravesado. |
00:31:25 |
Sí, pero me temo... |
00:31:28 |
...que sabe algo que desconocemos. |
00:32:13 |
- Doctor... |
00:32:14 |
No sobrevivirá si no la operan. |
00:32:16 |
Aún con ella, |
00:32:19 |
Le diré una cosa. |
00:32:20 |
La esperanza es lo único |
00:32:23 |
No permitiré que le quite eso. |
00:32:26 |
¿Qué dijo? |
00:32:28 |
Olvídate de él. |
00:32:29 |
No es el médico que te conviene. |
00:32:31 |
Dijiste lo mismo de los últimos tres. |
00:32:34 |
Escúchame, April. |
00:32:36 |
Esperaremos seis meses. |
00:32:38 |
Al cabo de ellos, yo seré tu médico... |
00:32:41 |
...y terminaremos con esto de una vez. |
00:32:44 |
¿Tú serás mi médico? |
00:32:46 |
Caramba. |
00:32:48 |
Ahora sí estoy en problemas. |
00:32:51 |
Espera a recibir mi factura. |
00:34:08 |
No sé por qué cree |
00:34:13 |
¡No me sirve! |
00:34:15 |
Mis manos están empeorando. |
00:34:18 |
No debería guiarse por ellas |
00:34:21 |
¿Entonces en qué? |
00:34:23 |
No es la pared. |
00:34:24 |
Siempre vuelven a levantarla. |
00:34:26 |
Dígame. |
00:34:28 |
¿Cuándo volveré a usarlas? |
00:34:31 |
No se trata de sus manos. |
00:34:34 |
Nunca fue así. |
00:34:35 |
Escúcheme. |
00:34:37 |
Soy un médico. |
00:34:38 |
Necesito mis manos. |
00:34:40 |
No, no las necesita. |
00:34:48 |
Entonces no tengo nada más |
00:34:55 |
Déjalo ir. |
00:34:57 |
Pero, Anciano, no sobrevivirá. |
00:35:01 |
Es su decisión. |
00:35:03 |
Al fin y al cabo, debe encontrar... |
00:35:06 |
...el camino de regreso él solo. |
00:35:49 |
Muy bien, April. |
00:35:50 |
Te sentirás más relajada. |
00:35:52 |
No tengo miedo. |
00:35:54 |
No tienes por qué tenerlo. |
00:35:55 |
Yo te cuidaré. |
00:35:57 |
¿Cómo me veo? |
00:35:59 |
Necesitas más lápiz labial. |
00:36:03 |
Bien. Estamos listos. |
00:36:05 |
Cuando despiertes... |
00:36:07 |
...te sentirás somnolienta... |
00:36:09 |
...pero estarás mucho mejor. |
00:36:15 |
Tengo miedo. |
00:36:16 |
April, estarás bien. |
00:36:19 |
Lo prometo. |
00:36:44 |
¡No! |
00:36:55 |
Amor... |
00:36:56 |
...pérdida... |
00:36:57 |
...dolor. |
00:37:00 |
Son las piedras del muro |
00:37:05 |
¿Qué...? |
00:37:08 |
¿Realmente está aquí? |
00:37:10 |
Mira la pared tal cual es... |
00:37:13 |
...y, luego, derríbala... |
00:37:16 |
...ya que la verdad aguarda. |
00:37:18 |
¿Qué verdad? |
00:37:19 |
Que no había forma |
00:37:22 |
¿Cómo puede decir eso? |
00:37:24 |
Se me murió en la camilla. |
00:37:26 |
Ella confiaba en mí. |
00:37:29 |
Está en tu naturaleza curar, Stephen... |
00:37:33 |
...pero no todas las vidas |
00:37:37 |
No estaba en tus manos. |
00:37:40 |
No lo creo. |
00:37:41 |
Eso te ha encadenado a este lugar. |
00:37:45 |
Acepta la verdad... |
00:37:48 |
...y libérate. |
00:37:51 |
Estás parado al pie del muro. |
00:37:54 |
¿Qué es lo que harás? |
00:38:19 |
¿Lo ayudó? |
00:38:21 |
Un poco. |
00:38:33 |
Está listo. |
00:39:07 |
Maestro, ¿qué pasa? ¿Qué ve? |
00:39:34 |
Chinou... dos de ellos. |
00:39:37 |
Avanzan hacia el santuario. |
00:39:42 |
Atacarán desde lugares opuestos. |
00:39:45 |
Reuniré equipos. |
00:39:47 |
No, Mordo. |
00:39:48 |
Se necesita de todos ustedes |
00:39:52 |
Comienza por la amenaza más cercana... |
00:39:54 |
...y continúa con la siguiente. |
00:39:57 |
Pero, Maestro, creo que somos |
00:39:59 |
...como para atacarlos por ambos |
00:40:01 |
Cree lo que quieras... |
00:40:04 |
...pero haz lo que se te ordena. |
00:40:12 |
A partir de aquí, |
00:40:36 |
Stephen. |
00:40:39 |
No me rindo. Sólo estoy descansando. |
00:40:44 |
Cada día, es más difícil. |
00:40:47 |
Es tan difícil como tú lo permitas. |
00:40:51 |
Yo diría que la gravedad y la masa |
00:40:55 |
Estas piedras te parecen pesadas. |
00:40:59 |
Por lo tanto, lo son. |
00:41:00 |
Pero para unos pocos elegidos... |
00:41:05 |
...el peso no tiene importancia. |
00:41:07 |
¿Cómo lo logra? |
00:41:10 |
Aprendiendo a aceptar lo inaceptable. |
00:41:14 |
Jala de la cuerda otra vez, |
00:41:26 |
¡Oye! |
00:41:27 |
La percibiste liviana... |
00:41:30 |
...por lo tanto fue liviana. |
00:41:33 |
La materia es energía que nos rodea. |
00:41:36 |
La hechicería es el arte |
00:41:40 |
¿Una espada forjada del aire? |
00:41:44 |
Dime, ¿es real? |
00:41:48 |
No parece. |
00:42:07 |
Esta vez, creíste que era real. |
00:42:11 |
Controla las fuerzas |
00:42:15 |
...y las limitaciones |
00:42:22 |
¿Qué le pasó a la pared? |
00:42:26 |
La percibías, |
00:42:29 |
Pero ya has aceptado lo inaceptable... |
00:42:33 |
...y la pared ya no bloquea tu paso. |
00:42:36 |
Es la hora de que veas |
00:43:22 |
¡Azul! ¡Demara! |
00:43:23 |
Lancen un hechizo de contención. |
00:43:35 |
Mordo, su hechizo no lo detendrá. |
00:43:37 |
Diles que se aparten. |
00:43:39 |
No, lo detendrá. |
00:45:08 |
Te tengo. |
00:45:21 |
¿Estás bien? |
00:45:24 |
Estaré bien. |
00:45:29 |
Tantas vidas inocentes... |
00:45:32 |
...y cuatro de las nuestras. |
00:45:35 |
Nuestros hermanos, nuestras hermanas... |
00:45:39 |
...sus cuerpos yacen a tus pies, Mordo. |
00:45:43 |
Hemos triunfado. |
00:45:44 |
El chinou ha perecido, |
00:45:47 |
No lamento nada. |
00:45:54 |
Has perdido de vista |
00:45:58 |
Sólo te concentras en la batalla. |
00:46:01 |
Somos protectores, no guerreros. |
00:46:05 |
Estamos un guerra. |
00:46:07 |
Un guerrero debería tomar el mando. |
00:46:09 |
¡Mordo! |
00:46:12 |
Crees que debo ceder el mando, Mordo. |
00:46:15 |
Está enfermo. |
00:46:16 |
Su tiempo se acerca. |
00:46:18 |
Dormammu debe de saber eso... |
00:46:20 |
...y por ese motivo hace lo que hace. |
00:46:23 |
Quizá tengas razón... |
00:46:26 |
...pero el puesto de hechicero |
00:46:29 |
...nunca estuvo destinado para ti. |
00:46:32 |
Si en algún momento estuvo en duda... |
00:46:35 |
...tus actos recientes lo demuestran. |
00:46:40 |
¿Se lo ofrecería a otro? |
00:46:42 |
¿A quién? Merezco saberlo. |
00:46:45 |
A alguien que no lo busca. |
00:46:47 |
¿Cuál es mi papel aquí? |
00:46:49 |
Entrenarlo. |
00:46:56 |
Como usted ordene. |
00:47:08 |
Lamento mi participación |
00:47:12 |
Te engañaron, hijo mío. |
00:47:16 |
En cuanto a Mordo... |
00:47:19 |
...me temo que hay que vigilarlo. |
00:47:54 |
¿Alguna vez has empuñado un cuchillo? |
00:47:58 |
Sí, para salvar vidas... |
00:48:01 |
...pero no para tomarlas. |
00:48:46 |
Lo siento, Mordo. |
00:48:48 |
No quise... |
00:48:50 |
¡Insecto! |
00:49:03 |
Suficiente, Mordo. |
00:49:10 |
¿Por qué te entrometes? |
00:49:12 |
Estás para entrenarlo, no para matarlo. |
00:49:20 |
¿De qué sirve un hechicero supremo |
00:49:23 |
¿Qué quiso decir con eso? |
00:49:25 |
Eso no importa por ahora. |
00:49:28 |
Lo que importa |
00:49:32 |
¿Qué cosa? ¿Enfadarlo? |
00:49:34 |
No. Eso es fácil. |
00:49:37 |
Lo difícil es tener tu habilidad |
00:49:42 |
...y volverla en su contra. |
00:49:44 |
Es un don que sólo unos pocos poseen. |
00:49:48 |
Mordo, obviamente, no lo entendió así. |
00:49:50 |
Por eso, yo me haré cargo |
00:49:55 |
No me opongo. |
00:51:17 |
Wong, ¿qué pasa? |
00:51:19 |
El Anciano lo explicará... |
00:51:21 |
...cuando lleguemos a la ciudad. |
00:51:23 |
¿La ciudad? |
00:51:25 |
¿Y cómo llegaremos allí? |
00:51:40 |
¿Qué pasó? |
00:51:42 |
Llegamos. Así de sencillo. |
00:51:44 |
¿Me hicieron viajar hasta el Tíbet... |
00:51:47 |
...existiendo una puerta trasera? |
00:51:49 |
Recién ahora pudiste pasar por ahí. |
00:51:51 |
Ven. Tengo más cosas que mostrarte. |
00:51:57 |
El espacio que ocupamos en la Tierra |
00:52:00 |
...lo compartimos con muchos otros... |
00:52:03 |
Mundos enteros. |
00:52:05 |
No tenemos conciencia de ellos... |
00:52:07 |
...ya que existen en otras dimensiones. |
00:52:10 |
Sin embargo... |
00:52:12 |
...cada dimensión tiene una puerta... |
00:52:15 |
...que sólo conduce a este lugar: |
00:52:18 |
El santuario santo. |
00:52:29 |
Se llama nexo... |
00:52:33 |
El centro de las todas otras |
00:52:37 |
Como hechiceros... |
00:52:39 |
...es nuestro deber defenderlo. |
00:52:42 |
¿De qué? |
00:52:44 |
De Dormammu. |
00:52:58 |
Está formado por magia corrupta... |
00:53:01 |
...y habita en la dimensión oscura... |
00:53:04 |
...un mundo devastado por su apetito |
00:53:11 |
Dormammu cruzó hace mucho tiempo |
00:53:15 |
...y se apoderó del nexo. |
00:53:18 |
Eso le dio el control |
00:53:21 |
Pero ustedes lo detuvieron. |
00:53:23 |
Nosotros no. |
00:53:26 |
Él llevó a Dormammu a su mundo... |
00:53:29 |
...y selló la puerta. |
00:53:31 |
¿Y las criaturas? |
00:53:33 |
Matamos a todas menos a una. |
00:53:37 |
La marca del ala. |
00:53:38 |
Sólo despertará el día... |
00:53:41 |
...que regrese su maestro. |
00:53:43 |
¿Dónde está? |
00:53:46 |
Va hacia la ciudad. |
00:53:48 |
Pero está seguro... |
00:53:50 |
...de que Dormammu no puede |
00:53:53 |
No puede... |
00:53:54 |
...pero su influencia sobre las |
00:53:59 |
Vendrá... de uno u otro modo. |
00:54:37 |
¿Lo sienten? |
00:54:38 |
Aléjate del nexo, Stephen. |
00:54:41 |
Pero si responde aquí, nosotros... |
00:54:48 |
¿Qué fue eso? |
00:54:49 |
Dormammu. |
00:54:51 |
He visto ese rostro antes. |
00:54:54 |
¿Qué? |
00:54:55 |
¿Dónde? |
00:54:56 |
En el hospital, |
00:55:01 |
Estaba en coma, |
00:55:05 |
¿Una niña? |
00:55:06 |
Sí, pero no era la única. |
00:55:10 |
Había muchos niños... |
00:55:11 |
...todos veían el mismo rostro |
00:55:14 |
Sí. |
00:55:15 |
Ahí está la respuesta. |
00:55:17 |
En los sueños, la mente pura |
00:55:22 |
...a través del velo de otras |
00:55:24 |
Dormammu encontró la forma |
00:55:29 |
Pero, Anciano, ¿qué significa eso? |
00:55:33 |
Si se traspasan varios velos... |
00:55:35 |
...se entra a nuestro mundo... |
00:55:38 |
...a través de la ventana de la mente. |
00:55:39 |
Sólo tenemos una opción: |
00:55:41 |
Matar a los niños |
00:55:44 |
No, Mordo. |
00:55:46 |
Esa nunca es una opción. |
00:55:48 |
Un momento. |
00:55:49 |
Si pudiera despertarlos, |
00:55:52 |
Las ventanas de la mente se cerrarían. |
00:55:57 |
Ve. Inténtalo. |
00:56:00 |
Nos quedaremos aquí |
00:56:06 |
Lo acompañaré |
00:56:10 |
Toma. |
00:56:12 |
Tengo algo para ti. |
00:56:23 |
¿Stephen? |
00:56:30 |
El número de pacientes se ha triplicado. |
00:56:32 |
¿Qué haces? |
00:56:33 |
Me fijo en los otros hospitales. |
00:56:35 |
Quiero ver qué tan difundido está. |
00:56:39 |
Todas las Salas de Coma están llenas. |
00:57:07 |
Tranquila, Camille. |
00:57:10 |
Ya pasó. |
00:57:40 |
La marca del ala. |
00:57:43 |
Está aquí. |
00:57:56 |
Ya estás a salvo. |
00:58:09 |
¿Te atreves a entrar en mi reino? |
00:58:14 |
Vengo a ofrecerte mi ayuda. |
00:58:18 |
¿Por qué le das la espalda al Anciano? |
00:58:21 |
Porque el Anciano me la ha dado a mí. |
00:58:26 |
Podría encerrarte aquí como a los niños. |
00:58:31 |
Entonces el Dr. Strange me liberaría... |
00:58:35 |
...como a los niños. |
00:58:38 |
¿Qué tienes para ofrecer? |
00:59:34 |
¡Mordo! Algo anda mal. |
00:59:37 |
Creo que Dormammu está actuando. |
00:59:45 |
¡Mordo! Tenemos que... |
01:00:12 |
¿Está herido? |
01:00:13 |
Estoy bien. |
01:00:15 |
¿Qué le pasó a Mordo? |
01:00:16 |
Se unió a Dormammu. |
01:00:57 |
¡Miro! ¡Adena! |
01:01:01 |
Prepárense. |
01:02:09 |
Adena, a casa. |
01:02:11 |
Ponte a resguardo. |
01:02:13 |
No, no lo abandonaré, Maestro. |
01:02:46 |
Veo que has encontrado... |
01:02:49 |
...tu verdadero lugar, Mordo. |
01:02:52 |
Como perro faldero de Dormammu. |
01:03:07 |
¡Maestro! |
01:03:14 |
No. |
01:03:16 |
¡No! |
01:03:18 |
Mi maestro, no. |
01:03:30 |
Wong, debemos encontrar a Mordo. |
01:03:34 |
Necesitarás el Ojo... |
01:03:37 |
...de Agamotto para encontrarlo |
01:03:42 |
Pero eso le pertenece |
01:03:45 |
Exacto. |
01:03:46 |
Y con él, liberarás el poder |
01:03:53 |
No, yo no. |
01:03:56 |
No lo quiero. |
01:03:57 |
Ése es tu destino. |
01:04:46 |
La antorcha ha cambiado de mano. |
01:04:50 |
Ahora se extinguirá. |
01:04:57 |
No antes de que el Anciano sea vengado. |
01:05:50 |
¡Wong! |
01:06:05 |
Inclínate ante tu verdadero maestro, |
01:06:08 |
Mi maestro está muerto. |
01:06:11 |
Y pronto lo seguirás. |
01:06:59 |
Me has defraudado. |
01:07:28 |
¡Wong! |
01:07:29 |
Vete, Stephen. |
01:07:30 |
Sólo quedas tú. |
01:07:32 |
Hay que detener a Dormammu. |
01:07:51 |
Ven, la puerta está abierta. |
01:07:56 |
Dispérsense en la noche. |
01:07:58 |
Dense un festín. Multiplíquense. |
01:08:01 |
¡Este mundo es nuestro! |
01:08:09 |
¿Quién eres? |
01:08:11 |
Soy el Dr. Strange. |
01:08:13 |
¡Hechicero supremo! |
01:08:43 |
Eres un niño luchando... |
01:08:45 |
...contra un dios. |
01:08:52 |
¡Sí! |
01:09:45 |
Stephen, escúchame. |
01:09:46 |
Dormammu es una criatura |
01:09:50 |
Úsala en su contra. |
01:09:51 |
Magia pura. Magia pura. |
01:09:59 |
¿Dominas el poder de un dios? |
01:10:01 |
Dámelo todo entonces. |
01:10:06 |
¡No! ¡No es posible! |
01:11:06 |
No me refería a eso... |
01:11:10 |
...pero buen trabajo, Stephen. |
01:11:14 |
Las criaturas. |
01:11:15 |
Aún andan por ahí. |
01:11:17 |
Nos aguardan largos días. |
01:11:33 |
¿Stephen? |
01:11:38 |
Te ves... |
01:11:40 |
Te ves muy bien. |
01:11:43 |
Las cosas cambiaron para mi. |
01:11:45 |
Me alegro mucho. |
01:11:47 |
¿Cómo supiste que estaba aquí? |
01:11:50 |
Siempre vienes aquí, Gina. |
01:11:52 |
Espera. Tu mano. |
01:11:54 |
Está curada. ¿Cómo...? |
01:11:56 |
Es una larga historia. |
01:11:58 |
Pero quiero que sepas |
01:12:02 |
Es hora de empezar a dar algo a cambio. |
01:12:04 |
No comprendo. |
01:12:06 |
Ya comprenderás. |
01:12:09 |
¿Stephen? |
01:12:32 |
¿Estás bien? |
01:12:34 |
Sí. |
01:12:36 |
Lo estoy. |
01:12:42 |
¿Cómo te ha ido en la búsqueda? |
01:12:44 |
Muy bien. |
01:12:46 |
He descubierto varios candidatos nuevos. |
01:12:49 |
Jóvenes, pero prometedores. |
01:12:52 |
Uno en particular... |
01:12:54 |
Una mujer llamada Clea. |
01:13:02 |
Subtítulos por aRGENTeaM |