Doctor Strange
|
00:00:18 |
Frank! Bu lanet şey de neydi? |
00:00:20 |
Bilmiyorum! |
00:00:22 |
Kaç! |
00:00:27 |
Chuck! Chuck! |
00:00:37 |
Hayır! Hayır! |
00:00:39 |
Biri bana yardım etsin! |
00:00:43 |
Aşağıda bir şey var! |
00:00:45 |
Çıkarın beni. İmdat! |
00:00:48 |
İmdat! |
00:01:03 |
Hadi! |
00:01:05 |
Hadi! |
00:01:32 |
Hayvan kendini gizlemiş. Gözü kullanın. |
00:02:47 |
Etin tadını aldı. |
00:02:49 |
Kaçmasına izin vermemeliyiz. |
00:02:52 |
Anlaşıldı |
00:02:53 |
Bizi gizleyeceğim. |
00:04:01 |
Bu da ne? |
00:04:09 |
İnşaat Alanı |
00:04:27 |
Lucy, bacaklar! |
00:05:00 |
Daha önce hiçbir hayvan tapınağa bu kadar |
00:05:04 |
Mordo, bu seni endişelendirmiyor mu? |
00:05:08 |
Yaratık öldü. |
00:05:10 |
Endişelenme kısmını size bırakıyorum. |
00:05:24 |
Ne? |
00:05:38 |
Bizi gördü mü? |
00:05:40 |
Evet. |
00:05:41 |
Büyüne rağmen mi? |
00:05:42 |
Öyle görünüyor. |
00:05:59 |
"DOKTOR STRANGE" |
00:06:02 |
Çeviri: hyperform |
00:07:12 |
Dr. Strange, durun! |
00:07:18 |
Doktor! |
00:07:21 |
Dr. Strange. |
00:07:22 |
Dostum, karmaşa, |
00:07:24 |
Belki de telefonunun pilini kontrol |
00:07:26 |
çünkü sana bir sürü... |
00:07:28 |
Neyse, sadece birkaç hastanın dosyası |
00:07:30 |
Beş dakika. Tops. |
00:07:32 |
Sadece devriye için geldim, Cory. |
00:07:35 |
Ah, Bayan Latansie, konuşma bozukluğu, |
00:07:38 |
migren, yüz siniri felci. |
00:07:40 |
Üçüncü Cadde Kliniği tarafından |
00:07:42 |
Sigorta? |
00:07:43 |
Şey, sağlık giderleri mal varlığından |
00:07:46 |
- Gelir? |
00:07:47 |
Tamam, düşük, ama... |
00:07:49 |
Cory, bu dosyaları sen gizledin, |
00:07:51 |
Evet, ama... |
00:07:52 |
Tıp dergileri Bayan Latansie'yle |
00:07:55 |
- Hayır, ama... |
00:08:01 |
İşini seviyorsun, değil mi? |
00:08:03 |
Rüyada gibiyim. |
00:08:18 |
Stephen, güzel. |
00:08:20 |
Cory'i dışarıda somurtmuş görünce, |
00:08:22 |
Oliver. |
00:08:24 |
Ne büyük bir sürpriz. |
00:08:25 |
Lütfen otur. |
00:08:27 |
Çalışma nasıl? |
00:08:29 |
Beni hamburgere çeviriyor. |
00:08:31 |
Sana nasıl yardım edebilirim? |
00:08:32 |
Ciddi misin? |
00:08:34 |
Kesinlikle. |
00:08:35 |
Güzel. Çünkü bildiğin gibi, |
00:08:37 |
yönetici olarak işimin bir parçası da... |
00:08:39 |
bu hastanenin düzgün şekilde |
00:08:42 |
Bu yüzden üst yöneticilerim |
00:08:44 |
gırtlaklamaya çalışmazsa bunun bana çok |
00:08:48 |
Sonuç? |
00:08:49 |
İnsanlar seni boğazlamak istiyor, Stephen. |
00:08:51 |
Dr. Atwater mesela. |
00:08:53 |
Benimle yeniden görüştü. |
00:08:55 |
O kadının sorunları var. |
00:08:58 |
Evet var. |
00:09:00 |
Hepsi de seninle. |
00:09:01 |
Bak ikinizin daha önce bir ilişkiniz |
00:09:06 |
Oliver, bunun konumuzla bir ilgisi yok. |
00:09:09 |
Güzel. |
00:09:11 |
Ama seni danışmanlık için koma bölümüne |
00:09:14 |
kulağımı çınlatıyor, ben de seninkini... |
00:09:16 |
Lütfen, kıvırmayı... |
00:09:22 |
Tamam. Söz, onunla görüşeceğim. |
00:09:25 |
Seni şu anda bekliyor. |
00:09:27 |
Mükemmel. |
00:09:46 |
Buna inanamıyorum. |
00:09:49 |
Büyük Dr. Strange yüce |
00:09:52 |
halkın arasına karışmış. |
00:09:54 |
Kendini buna fazla alıştırma. |
00:09:56 |
Bu hastane beni sıradan vakalara |
00:10:00 |
Sabah kahve ve kolik içmediğinde ne kadar... |
00:10:01 |
huysuzlaştığını nerdeyse unutmuştum. |
00:10:04 |
Sana bazı ekonomik gerçekleri |
00:10:06 |
Sansasyonel hastalar dikkat çekerler. |
00:10:09 |
Bu da parayı çeker... |
00:10:11 |
ve para da Wellhaven'ın kapılarının |
00:10:13 |
Bana teşekkür etmen gerekir. |
00:10:15 |
Oh, Stephen. |
00:10:18 |
Sana ne oldu? |
00:10:19 |
Artık hiçbir şeyi |
00:10:21 |
Önemsemek bedelini ödeyebileceğim |
00:10:24 |
Ben umutsuz vakaları alırım, unuttun mu? |
00:10:26 |
Biliyorum. |
00:10:28 |
Bu yüzden sana ihtiyacım var. |
00:10:29 |
Bu hastanın adı Camille. |
00:10:33 |
Gina, o 12 yaşında. |
00:10:35 |
Evet çocukları tedavi etmiyorsun biliyorum, |
00:10:38 |
ama bu özel bir vaka. |
00:10:41 |
Byn. Carranza, bu Dr. Strange... |
00:10:44 |
dünyanın en iyi beyin cerrahlarından |
00:10:46 |
ve anormal beyin hastalıkları |
00:10:52 |
Bilinç kaybına bağlı hangi belirtileri |
00:10:55 |
Kabuslar görüyordu. |
00:10:57 |
Çok yazık ama ben rüya |
00:11:00 |
Stephen, lütfen. |
00:11:01 |
Gina, benim yöntemlerim bunlar. |
00:11:04 |
Onun bir psikoloğa ihtiyacı var, |
00:11:06 |
Sadece kabuslar değil. |
00:11:08 |
Bu onun beyni. |
00:11:09 |
Bak. Bu 7 gün önce alınmıştı. |
00:11:12 |
Damar tıkanıklığı. |
00:11:13 |
Bu da bu sabah alındı. |
00:11:15 |
Doğru. Bir haftada 8 katına çıkmış. |
00:11:18 |
Daha önce hiç böyle |
00:11:20 |
Ben gördüm. |
00:11:33 |
Dışarıda bir şeyler oluyor. |
00:11:50 |
Camille? Camille. |
00:11:52 |
Beni duyabiliyor musun? |
00:11:53 |
Kabuslar. |
00:11:56 |
Ne... O ne gördü? |
00:11:58 |
Ne? |
00:11:59 |
Kabuslarında ne görüyordu? |
00:12:01 |
Bir yüz. |
00:12:03 |
Sürekli yanan bir yüz görüyordu. |
00:12:07 |
Hepsi bu mu? |
00:12:08 |
Gizemli komadaki çocuklar... |
00:12:10 |
Büyük Dr. Strange'in ilgisini çekmiyor mu? |
00:12:13 |
Bu hastanenin senin koca egonu |
00:12:17 |
Artık bir şeyler vermenin vakti geldi. |
00:12:21 |
Hayır! Hayır! |
00:12:25 |
Üzgünüm. |
00:12:27 |
Size yardım edemem. |
00:12:29 |
- Oh! |
00:13:15 |
Ruj mu? |
00:13:17 |
Benim küçük kardeşim ne zamandan |
00:13:20 |
Hey, geri ver onu, salak. |
00:13:22 |
Hadi. Sadece yardım etmek istiyorum. |
00:13:24 |
Git başımdan. |
00:13:26 |
Hadi, kabul et. Böyle daha güzel |
00:13:29 |
Sen bittin. |
00:13:31 |
Bırak beni! |
00:13:33 |
Hayır! |
00:13:40 |
April! İyi misin? |
00:13:43 |
April. |
00:14:07 |
Günün en önemli haberi, |
00:14:09 |
bu ay üç tornada şiddetini arttırarak... |
00:14:12 |
şehri vurup geçti. |
00:14:22 |
Ve diğer haberler, |
00:14:23 |
iki kanalizasyon işçisinin akibeti |
00:14:25 |
bilinmeyen bir patlama... |
00:15:55 |
Stephen? |
00:15:58 |
Al, biraz su iç. |
00:16:01 |
Çocuklar... |
00:16:02 |
Ne? |
00:16:04 |
Yoldaki çocuklar. |
00:16:05 |
Ben... onlardan birine çarptım mı? |
00:16:07 |
Stephen, orada hiç çocuk yoktu ki. |
00:16:10 |
Şahitler kontrolü kaybettiğini söylediler. |
00:16:13 |
Hayır, Ben... |
00:16:14 |
ama ben gördüm... |
00:16:16 |
Üç gündür baygınsın. |
00:16:18 |
Kafan biraz karışmış. |
00:16:21 |
İyi haber, yakında iyileşeceksin. |
00:16:25 |
Üç gün mü? |
00:16:32 |
Oh, Tanrım. |
00:16:37 |
Çizelgemi görmek istiyorum. |
00:16:38 |
Bence gerçekten... |
00:16:40 |
Göster bana. |
00:16:43 |
Bana onu hemen göster. |
00:17:04 |
Dinle, Stephen, |
00:17:06 |
Tıp dünyasında hiçbir şey |
00:17:09 |
Sen de biliyorsun. |
00:17:11 |
Boşversene. |
00:17:13 |
Tek başıma kapı açmayı, |
00:17:15 |
başarmam bile mucize olur. |
00:17:17 |
Sen hala bir doktorsun. |
00:17:19 |
İnsanları iyileştirebilmek için neşter |
00:17:23 |
Bilerek yaptığımı düşünüyorsun, |
00:17:25 |
Stephen, lütfen. |
00:17:27 |
Git. |
00:17:39 |
Kusura bakmayın. |
00:17:57 |
Sizi yeniden görmek ne güzel, |
00:18:05 |
Dairenize girerken yardım ister misiniz? |
00:18:08 |
Hayır. |
00:18:30 |
İşte efendim. |
00:18:31 |
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa |
00:19:04 |
Oliver, bir şey var. |
00:19:07 |
Her zaman paranı alan birileri |
00:19:10 |
ama bu onların, ellerini |
00:19:14 |
Bu şansı değerlendireceğim! |
00:19:16 |
Ne kadar deneysel veya pahalı olduğu |
00:19:19 |
Çözüme ihtiyacım var. |
00:19:21 |
Lütfen. |
00:19:23 |
Bana yardım et. |
00:19:26 |
Pekala. |
00:19:28 |
Berlin'de bir doktor duymuştum. |
00:19:32 |
Neden oradan başlamıyorsun? |
00:19:41 |
Bu işlem son derece pahalıdır. |
00:19:50 |
Sizi altı hafta sonra yeniden göreceğiz. |
00:19:52 |
"HÜCRE YENİLEME ALANINDA |
00:20:03 |
Üzgünüm ama hasar çok fazla. |
00:20:08 |
Başka bir uzman var: |
00:20:10 |
çok iyi, fakat çok pahalı. |
00:20:16 |
Üzgünüm ama borcunuzu daha fazla |
00:20:20 |
Ödemeyi hemen almalıyız. |
00:20:26 |
Üzgünüm Doktor, kredi başvurunuz |
00:20:35 |
Üzgünüm, Stephen, |
00:20:37 |
ama Oliver hala müsait değil. |
00:20:40 |
İlk fırsatta seni arayacaktır eminim. |
00:20:51 |
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. |
00:20:53 |
Yapabileceğimiz her şeyi yaptık. |
00:20:54 |
Hasar çok şiddetli. |
00:20:56 |
Hasar çok şiddetli. |
00:20:57 |
Seçeneklerin dışındasınız. |
00:20:58 |
Seçeneklerin dışında. |
00:20:59 |
Yapabileceğimi hiçbir şey yok. |
00:21:00 |
Yapabileceğimiz bir şey yok. |
00:21:01 |
- Hiçbir şey. |
00:21:03 |
- Hiçbir şey. |
00:21:39 |
Ne? |
00:21:41 |
Dr. Strange. |
00:21:43 |
Kim o? |
00:21:47 |
Ben Wong. |
00:21:49 |
İsmimi nerden biliyorsunuz? |
00:21:51 |
Hakkınızda çok şey biliyorum... |
00:21:53 |
neler yaşadığınızı... |
00:21:55 |
ve şu anda ne yapmaya çalıştığınızı. |
00:21:59 |
Umudunuzu kaybetmeyin, Dr. Strange, |
00:22:02 |
Şifa sizi bekliyor. |
00:22:04 |
Nerede? |
00:22:06 |
Tibet'te. |
00:22:07 |
Tibet? |
00:22:08 |
Oraya nasıl gidebilirim? |
00:22:10 |
Hiçbir şeyim yok. |
00:22:12 |
İhtiyacınız olan her şeye sahipsiniz, |
00:22:15 |
bu da oraya varmanızda size |
00:22:22 |
Neden bana yardım ediyorsun? |
00:22:43 |
Gina. |
00:22:45 |
Bekle! Gina. |
00:22:46 |
Korkma. |
00:22:48 |
Stephen? Sen iyi misin? |
00:22:51 |
Üzgünüm. Seni korkutmak |
00:22:52 |
Ben sadece... |
00:22:54 |
Yardımına ihtiyacım var. |
00:22:55 |
Ne için? |
00:22:57 |
Tibet'e gitmeliyim. |
00:22:59 |
Neden dünyada onca... |
00:23:02 |
Lütfen. |
00:23:03 |
Sana yalvarıyorum. |
00:23:13 |
Tamam. |
00:23:14 |
Neye ihtiyacın var? |
00:24:56 |
Başardım. |
00:24:58 |
Bir yolculuk biter... |
00:25:00 |
diğeri başlar. |
00:25:09 |
Bu taraftan, çok uzak değil. |
00:25:12 |
Nereye gidiyoruz? |
00:25:14 |
Tüm sorular kısa süre sonra |
00:25:25 |
Yaptığımı yap. |
00:25:27 |
Bu da kim? |
00:25:30 |
Bilge biri. |
00:25:40 |
Daha ne kadar beklemeliyim? |
00:25:42 |
Sabırlı ol. |
00:25:43 |
Üst düzey rahiple görüşmek oldu bittiye |
00:25:48 |
Lütfen. |
00:25:51 |
Çok uzaklardan geldim. |
00:25:52 |
Geri dur. |
00:25:56 |
Tek istediğim bana söz verilen ilaç. |
00:25:59 |
Ancak ruhundaki yaraları iyileştirdiğinde... |
00:26:03 |
bedenindeki yaraları da |
00:26:06 |
Manevi rehberlik mi? |
00:26:09 |
Bana teklif ettiğin |
00:26:12 |
Ama o ellerimi iyileştirebileceğini |
00:26:15 |
Yapamam. |
00:26:17 |
Aradığın ilaç, senin içinde. |
00:26:19 |
Anlamıyorum. |
00:26:21 |
O zaman bu yolculuğu boşuna yapmışsın. |
00:26:29 |
Bekle! |
00:26:33 |
Lütfen... |
00:26:36 |
Her şeyi denedim. |
00:26:38 |
Hayır. Denemedin. |
00:26:40 |
Sorun şu ki, bunu gerçekten |
00:26:44 |
Evet. |
00:26:47 |
O zaman kalabilirsin. |
00:26:51 |
Teşekkür ederim. |
00:26:53 |
Gel. |
00:27:09 |
Ama ben nerede uyuyacağım? |
00:27:13 |
Burada. |
00:27:14 |
Yerde mi? |
00:27:16 |
Konfor hakedilmesi gereken |
00:27:23 |
Sabah çalışmaya başlıyorsun. |
00:27:29 |
Sinirli görünüyorsun. |
00:27:30 |
Bu yaratıkları daha önce |
00:27:33 |
Rahatla. |
00:27:34 |
Shadowhoundlar'dan bir şey olmaz. |
00:27:36 |
Onlardan düzinelerce öldürdüm. |
00:27:37 |
Ne oldu? |
00:27:38 |
Shadowhoundlar. |
00:27:40 |
Sana eşlik edeyim. |
00:27:42 |
Ah? Dadı olarak görevlerin nedir? |
00:27:45 |
Senin dadın olduğumda |
00:27:48 |
ihtiyacım olan her şeye sahibim. |
00:28:07 |
Işıkta kalın. |
00:28:09 |
Bu en tehlikeli oldukları yer. |
00:28:11 |
Onları göremiyorum. |
00:28:13 |
Gölgede ve sürülerle avlanırlar. |
00:28:17 |
Onları nasıl tuzağa çekeceğiz? |
00:28:19 |
Zaten çektik. |
00:28:31 |
Dağılın! |
00:28:37 |
Adena! |
00:29:34 |
Nerdesiniz? |
00:29:36 |
Ortaya çıkın, sıçanlar |
00:29:39 |
Ov, burdaymışınız. |
00:29:41 |
Hadi. |
00:29:50 |
Ne yapıyorlar? |
00:29:52 |
Toplanıyorlar. |
00:29:54 |
Öyleyse bekliyoruz. |
00:29:56 |
Nefeslerini duyduğumuz anda |
00:30:00 |
Hazırlanın. |
00:30:13 |
Merhaba? |
00:30:15 |
Wong? |
00:30:18 |
Pardon. |
00:30:19 |
Ben, ee... |
00:30:20 |
Bu sabah çalışmaya başlamam |
00:30:22 |
O zaman başlayabilirsin. |
00:30:24 |
Yerleri silmemi mi istiyorsunuz? |
00:30:27 |
Ben yapardım, ben yaşlı bir adamım. |
00:30:31 |
Anlamıyorum. |
00:30:33 |
Fırçaları nasıl tutmamı bekliyorsunuz? |
00:30:36 |
Bu seninle fırçalar arasındaki |
00:30:58 |
Diğerleri nerede? |
00:31:00 |
Cesurca savaştılar, Bilge Kişi, ama |
00:31:07 |
Yaratıklar inançları artarak |
00:31:10 |
Efendilerini arıyorlar, |
00:31:13 |
ve Dormammu'un etkisi gün geçtikçe |
00:31:17 |
Bu nasıl olur? |
00:31:19 |
Geçidi gördüm. |
00:31:21 |
Karanlık boyuttaki mühür duruyordu. |
00:31:23 |
Dormammu oradan geçemez. |
00:31:25 |
Evet. Ama korkarım bizim bilmediğimiz |
00:32:13 |
- Doktor... |
00:32:14 |
Ameliyat olmazsa yaşayamaz. |
00:32:16 |
Ve onu hayatta tutmak için ufacık da olsa |
00:32:19 |
Size bir şey söyleyeyim. |
00:32:21 |
Umut onu hayatta tutan tek şey. |
00:32:23 |
Onu da almanıza izin vermeyeceğim. |
00:32:27 |
Ne dedi? |
00:32:28 |
Boşver. |
00:32:29 |
Senin için doğru doktor o değil. |
00:32:31 |
Son üçünde de aynı şeyi söyledin. |
00:32:34 |
Dinle, April. |
00:32:36 |
Altı ay bekleyeceğiz. |
00:32:38 |
O zamana kadar, senin doktorun |
00:32:41 |
Bunu ve diğerleriyle biz başa çıkacağız. |
00:32:44 |
Benim doktorum sen mi olacaksın? |
00:32:46 |
Ahh. |
00:32:48 |
Şimdi başım gerçekten belada. |
00:32:52 |
Faturamı görene kadar bekle. |
00:34:08 |
Bak, bunların bana ne faydası olacağını bilmiyorum, |
00:34:13 |
ama olmuyor! |
00:34:15 |
Ellerim daha kötüye gidiyor! |
00:34:18 |
Onlar ilerlemenin bir ölçüsü değiller. |
00:34:21 |
Nedir o zaman? |
00:34:23 |
Bu duvar değil mi? |
00:34:24 |
Siz durmadan onu yeniden |
00:34:26 |
Sadece şunu söyle. |
00:34:28 |
Bunları yeniden kullanabilecek miyim? |
00:34:31 |
Bunun ellerinle bir ilgisi yok. |
00:34:34 |
Hiçbir zaman da olmadı. |
00:34:35 |
Beni dinle. |
00:34:37 |
Ben bir doktorum! |
00:34:38 |
Ellerime ihtiyacım var! |
00:34:40 |
Hayır, yok. |
00:34:49 |
Öyleyse burada kalmam için de |
00:34:55 |
Bırakın gitsin. |
00:34:57 |
Ama, Bilge Kişi, hayatta kalamaz. |
00:35:01 |
Bu onun tercihi. |
00:35:04 |
Sonunda, dönüş yolunu bulması |
00:35:49 |
Tamam, April, |
00:35:50 |
Kendini rahat hissetmen gerek. |
00:35:52 |
Korkmuyorum ki. |
00:35:54 |
Korkmamalısın zaten. |
00:35:55 |
Çünkü seninle ben ilgileneceğim. |
00:35:57 |
Nasıl görünüyorum? |
00:36:00 |
Daha fazla ruj kullanmalısın. |
00:36:03 |
Tamam, hazırız. |
00:36:05 |
Uyandığında... |
00:36:07 |
biraz sersemlemiş hissedeceksin... |
00:36:10 |
ama çok daha iyi olacaksın. |
00:36:15 |
Korkuyorum. |
00:36:16 |
April, iyileşeceksin. |
00:36:19 |
Söz veriyorum. |
00:36:44 |
Hayır! |
00:36:55 |
Aşk... |
00:36:56 |
kayıp... |
00:36:57 |
acı. |
00:37:00 |
Onlar senin önünü tıkayan |
00:37:05 |
Sen de nesin...? |
00:37:08 |
Gerçekten burada mısın? |
00:37:10 |
Duvarın ne için olduğunu anladın mı... |
00:37:13 |
ve onu neden parçaladığını...? |
00:37:16 |
Gerçek seni bekliyor. |
00:37:18 |
Hangi gerçek? |
00:37:19 |
Kardeşinin kurtarılabileceği gerçeği. |
00:37:22 |
Bunu nasıl söylersin? |
00:37:24 |
O benim masamda öldü. |
00:37:26 |
Bana güvendi! |
00:37:29 |
Sen doğuştan doktorsun, Stephen, |
00:37:33 |
ancak tüm hayatların kurtarılması |
00:37:37 |
Senin elinde değildi. |
00:37:40 |
Buna inanmıyorum. |
00:37:41 |
Seni bu yere getiren de buydu. |
00:37:46 |
Gerçeği kabul et... |
00:37:48 |
kurtul. |
00:37:51 |
Duvarın dibinde duruyorsun. |
00:37:54 |
Sonraki hamlen nedir? |
00:38:19 |
Ona yardım mı ettiniz? |
00:38:22 |
Biraz. |
00:38:34 |
O hazır. |
00:39:07 |
Efendim, o da nedir? Ne görüyorsunuz? |
00:39:34 |
Chinou... onlardan ikisini. |
00:39:37 |
Mabede ilerliyorlar. |
00:39:42 |
İki taraftan saldıracaklar. |
00:39:46 |
Timleri topluyorum. |
00:39:47 |
Hayır, Mordo. |
00:39:48 |
Hepiniz bir tanesini durdurun. |
00:39:52 |
En yakın tehlikeyle başlayın... |
00:39:54 |
sonra diğerine geçin. |
00:39:57 |
Ama, Efendim, her iki cephede de onları |
00:39:59 |
kadar güçlü olduğumuza inanıyorum. |
00:40:01 |
Yapabileceğine inan |
00:40:12 |
Burdan sonra, iki time ayrılıyoruz. |
00:40:36 |
Stephen. |
00:40:39 |
Kaytarmıyorum. Sadece dinleniyorum. |
00:40:44 |
Her gün daha da zorlaşıyor. |
00:40:47 |
Sadece sen izin verdiğin sürece zordur. |
00:40:51 |
Ağırlık ve kütle hacminin de bu konuda |
00:40:55 |
Bu taşların ağır olduğunu kabul ediyorsun. |
00:40:59 |
Bu yüzden ağırlar. |
00:41:00 |
Ama seçilmiş kişiler için... |
00:41:05 |
ağırlık önemsizdir. |
00:41:08 |
Bunları nasıl yapıyorsun? |
00:41:10 |
Kabul edilemeyeni kabul etmeyi |
00:41:14 |
İpi yine tut, |
00:41:26 |
Hey! |
00:41:27 |
Ağırlığın önemsiz olduğunu kabul ettin, |
00:41:30 |
o da hafif hale geldi. |
00:41:33 |
Madde, etrafımızdaki enerjidir. |
00:41:36 |
Büyü bu enerjiyi şekillendirme |
00:41:40 |
Havadan dövülmüş bir kılıç? |
00:41:44 |
Söyle bana, sence gerçek mi? |
00:41:48 |
Değil gibi görünüyor. |
00:42:07 |
Bu sefer, gerçek olduğuna inandın. |
00:42:12 |
Ellerinin etrafındaki güçleri kontrol et... |
00:42:15 |
ve sınırlamalar kalksın. |
00:42:23 |
Duvara noldu? |
00:42:26 |
Onun olduğunu kabullendin, |
00:42:29 |
Ama artık kabul edilemezi kabul ettin... |
00:42:33 |
duvar da artık senin yolunu tıkamıyor. |
00:42:36 |
Şimdi önündekileri görme zamanın geldi. |
00:43:22 |
Blue! Demara! |
00:43:23 |
Set büyüsünü fırlatın! |
00:43:35 |
Mordo, büyüleri onu durdurmayacak! |
00:43:37 |
Onlara yoldan çekilmelerini söyle! |
00:43:39 |
Hayır! Engelleyecek! |
00:45:08 |
Seni yakaladım. |
00:45:21 |
İyi misin? |
00:45:24 |
İyi olacağım. |
00:45:29 |
Bir sürü masum yaşam... |
00:45:32 |
ve içimizden dördü. |
00:45:35 |
Kardeşlerimiz, kızkardeşlerimiz... |
00:45:39 |
cesetleri ayağının altında yatıyor, Mordo! |
00:45:43 |
Biz kazandık. |
00:45:45 |
Chinou katledildi ve tapınak korundu. |
00:45:47 |
Hiçbir şeyden pişman değilim. |
00:45:54 |
Asıl amacımızı görme duyunu |
00:45:58 |
Sadece savaşa odaklandın. |
00:46:01 |
Ama biz muhafızız, savaşçı değil. |
00:46:05 |
Yine de savaşıyoruz... |
00:46:07 |
belki de liderliğe savaşçılar geçmeli. |
00:46:09 |
Mordo! |
00:46:12 |
Geri çekilmemi istiyorsun, Mordo. |
00:46:15 |
Sen hastasın. |
00:46:16 |
Yakında zamanın dolacak. |
00:46:18 |
Bence Dormammu da bunu biliyor... |
00:46:20 |
ve bu yüzden harekete geçti |
00:46:23 |
Haklı olabilirsin... |
00:46:26 |
ama üst düzey rahiplikte... |
00:46:29 |
senin olman asla planlanmadı. |
00:46:32 |
Bu ne zaman gündeme gelse... |
00:46:35 |
senin önceki hareketlerin bu |
00:46:40 |
Onu başka birine mi teklif edeceksin? |
00:46:42 |
Kime? Bilmeye hakkım var. |
00:46:45 |
Onu aramayan birine. |
00:46:48 |
Öyleyse benim buradaki rolüm nedir? |
00:46:49 |
Onu eğitmek. |
00:46:56 |
Nasıl isterseniz. |
00:47:08 |
Olanlarda benim hatam için |
00:47:13 |
Yanlış yola saptın, oğlum. |
00:47:16 |
Mordo'ya gelince. Korkarım onun |
00:47:55 |
Hayatında hiç bıçak tuttun mu? |
00:47:59 |
Hayat kurtarmak için, evet, |
00:48:01 |
ama onları almak için değil. |
00:48:46 |
Üzgünüm, Mordo. |
00:48:48 |
Bunu yapmak istememiştim... |
00:48:50 |
Seni aşağılık! |
00:49:03 |
Bu kadar yeter, Mordo. |
00:49:11 |
Sen neden karışıyorsun? |
00:49:13 |
Onu eğitmek için buradasın, öldürmek |
00:49:20 |
Nasıl olur da süper büyücü kendisini koruyamaz? |
00:49:23 |
Ne demek istedi? |
00:49:26 |
Şimdilik önemi yok. |
00:49:28 |
Önemli olan senin senin bunun |
00:49:32 |
Neyin? Onu çıldırtmamın mı? |
00:49:35 |
Hayır. O kısmı kolay. |
00:49:37 |
Zor olan Mordo'nun sihrini bloke edip... |
00:49:42 |
ona karşı kullanman... |
00:49:45 |
Çok az kişiye verilmiş bir yetenek. |
00:49:48 |
Mordo kesinlikle bunun değerini bilmedi. |
00:49:50 |
Bu yüzden senin eğitimini ben üstleniyorum. |
00:49:55 |
Benim için sakıncası yok. |
00:51:17 |
Wong, neler oluyor? |
00:51:19 |
Yaşlı Bilge şehre yaklaşınca... |
00:51:21 |
açıklayacak. |
00:51:23 |
Şehir? |
00:51:26 |
Oraya nasıl gideceğiz? |
00:51:40 |
Ne oldu? |
00:51:42 |
İşte geldik. Hepsi bu kadar. |
00:51:44 |
Bunca zamandır böyle bir arka kapı |
00:51:47 |
beni Tibet'e kağnı üstünde mi getirttin? |
00:51:49 |
Şu ana kadar bu yoldan gidemezdin |
00:51:51 |
Gel, görecek çok şey var. |
00:51:57 |
Yeryüzünde işgal ettiğimiz yerleri.. |
00:52:00 |
tüm dünyalardan değişik canlılarla... |
00:52:03 |
paylaşırız. |
00:52:05 |
Farklı boyutlarda yaşadıklarından... |
00:52:07 |
onların farkında değiliz. |
00:52:10 |
Ancak... |
00:52:12 |
her boyutun bu yere açılan... |
00:52:15 |
bir geçidiği vardır: |
00:52:18 |
Kutsal Mabed. |
00:52:29 |
Buraya tüm diğer boyutların... |
00:52:33 |
merkez bağı denir. |
00:52:37 |
Büyücüler olarak, |
00:52:39 |
görevimiz burayı savunmaktır. |
00:52:42 |
Neyden? |
00:52:44 |
Dormammu. |
00:52:58 |
O kötü sihirden meydana gelmiştir... |
00:53:01 |
ve onun ölümcül arzularıyla harap olmuş... |
00:53:04 |
kara boyutta hüküm sürer. |
00:53:12 |
Dormammu uzun zaman önce bir bölük yaratıkla |
00:53:16 |
ve bağı hükmü altına almıştı. |
00:53:18 |
Bu onun tüm boyutları kontrol |
00:53:21 |
Ama siz onu durdunuz. |
00:53:23 |
Biz değil... Yaşlı Bilge. |
00:53:26 |
Dormammu'yu kendi dünyasına geri |
00:53:29 |
ve geçidi mühürledi. |
00:53:31 |
peki yaratıkları? |
00:53:33 |
Biri dışında hepsini öldürdük. |
00:53:37 |
Kanat izi. |
00:53:38 |
Ancak efendisi geri döndüğü zaman |
00:53:44 |
Şimdi nerede? |
00:53:46 |
Şehir yolunda. |
00:53:49 |
Ama siz Dormammu'nun... |
00:53:50 |
burayı geçemeyeceğinden |
00:53:53 |
Geçemez... |
00:53:54 |
ama onun yaratıklar üzerindeki |
00:53:59 |
Bir şekilde yaklaşıyor... |
00:54:37 |
Onu hissediyor musunuz? |
00:54:39 |
Bağdan uzak dur, |
00:54:41 |
Ama o burada cevap verirse, o zaman biz... |
00:54:48 |
Bu da neydi? |
00:54:50 |
Dormammu. |
00:54:51 |
Bu yüzü daha önce de görmüştüm. |
00:54:54 |
Neyi gördün? |
00:54:55 |
Nerede? |
00:54:57 |
Bir çocuğu muayene ettiğim hastanede. |
00:55:01 |
Kız komadaydı ve ben de onun |
00:55:06 |
Çocuk mu? |
00:55:07 |
Evet ama tek değildi. |
00:55:10 |
Kabuslarında aynı yüzü gören... |
00:55:12 |
bir sürü çocuk vardı. |
00:55:14 |
Evet. |
00:55:16 |
Cevap orada. |
00:55:17 |
Bazen rüyada, bir çocuğun saf beyni... |
00:55:22 |
diğer boyutları perdelerin |
00:55:24 |
Dormammu bu perdeye ulaşmanın |
00:55:29 |
Ama, Yaşlı Bilge, |
00:55:33 |
Yeterince perde geçerse... |
00:55:35 |
dünyamıza giden bir yol bulur: |
00:55:38 |
Düşünce pencerelerinin arasından geçmek. |
00:55:40 |
O zaman tek seçeneğimiz var: |
00:55:41 |
O gelmeden önce çocukları öldürmek. |
00:55:45 |
Hayır, Mordo. |
00:55:46 |
Bu asla bir seçenek olamaz. |
00:55:48 |
Durun. |
00:55:49 |
Eğer onları uyandırabilirsem, |
00:55:53 |
Düşünce pencereleri kapanır. |
00:55:57 |
Git ve dene. |
00:56:00 |
Biz tapınağı korumak için burada |
00:56:06 |
Savaşçıya ihtiyacı olabilir diye ben de |
00:56:10 |
Al. |
00:56:12 |
Bu senin için. |
00:56:23 |
Stephen? |
00:56:30 |
Hasta sayısı üç katına çıkmış. |
00:56:32 |
Ne yapıyorsun? |
00:56:34 |
Diğer hastaneleri kontrol ediyorum. |
00:56:35 |
Salgının ne boyutta olduğunu |
00:56:40 |
Bütün koma bölümleri, kapasitesini |
00:57:07 |
Tamam, Camille. |
00:57:10 |
Bitti. |
00:57:40 |
Kanat izi. |
00:57:43 |
O burada. |
00:57:56 |
Artık güvendesin. |
00:58:09 |
Ülkeme girmeye nasıl cesaret edersin? |
00:58:14 |
Yardım teklif etmeye geldim. |
00:58:18 |
Neden Yaşlı Bilge'ye sırtını döndün. |
00:58:21 |
Çünkü Yaşlı Bilge de bana sırtını döndü. |
00:58:26 |
Seni çocuklar gibi burada |
00:58:31 |
O zaman Dr. Strange de beni |
00:58:35 |
tıpkı çocuklar gibi. |
00:58:38 |
Peki teklifin nedir? |
00:59:35 |
Mordo! Bir şeyler yanlış gidiyor. |
00:59:37 |
Sanırım Dormammu harekete |
00:59:45 |
Mordo! Bunu durdurmalı... |
01:00:12 |
Yaralandın mı? |
01:00:13 |
Ben iyiyim. |
01:00:15 |
Mordo'ya ne oldu? |
01:00:16 |
Dormammu'ya katıldı. |
01:00:57 |
Miro! Adena! Yaratık üzerimizde. |
01:01:01 |
Hazırlanın. |
01:02:09 |
Adena, eve dön. |
01:02:11 |
Güvenli bir yere git. |
01:02:13 |
Hayır. Sizi bırakmayacağım, efendim. |
01:02:46 |
Görüyorum ki gerçek yerini |
01:02:52 |
Dormammu'nun yalaka köpeği olarak. |
01:03:07 |
Efendim! |
01:03:14 |
Hayır. |
01:03:16 |
Hayır! |
01:03:18 |
Benim efendim değil. |
01:03:30 |
Wong, Mordo'yu bulmak zorundayız. |
01:03:34 |
Onu ve efendisini bulabilmek için |
01:03:42 |
Ama bu en yüce büyücüye ait. |
01:03:45 |
Kesinlikle. |
01:03:47 |
Bununla kendi içindeki gerçek gücü |
01:03:53 |
Hayır. O ben değilim. |
01:03:56 |
Onu istemiyorum. |
01:03:57 |
Bu yüzden bu senin kaderin. |
01:04:47 |
Meşale geçildi. |
01:04:50 |
Şimdi söndürülecek! |
01:04:57 |
Yüce Bilge'nin intikamı alınmadan hayır. |
01:05:50 |
Wong! |
01:06:05 |
Gerçek efendinin önünde diz çök, Strange. |
01:06:09 |
Benim efendim öldü. |
01:06:11 |
Ve sen de onu takip edeceksin. |
01:06:59 |
Beni hayal kırıklığına uğrattın. |
01:07:28 |
Wong! |
01:07:29 |
Git, Stephen. |
01:07:30 |
Geriye kalan tek kişi sensin. |
01:07:32 |
Dormammu durdurulmalı! |
01:07:51 |
Gelin! Geçit artık açık. |
01:07:56 |
Geçeye yayılın. |
01:07:58 |
Beslenin! Çoğalın! |
01:08:01 |
Artık bu dünya bizim! |
01:08:09 |
Sen de kimsin? |
01:08:11 |
Ben Dr. Strange, |
01:08:13 |
yüce büyücü! |
01:08:43 |
Sen Tanrı'yla savaşan bir |
01:08:52 |
Evet! |
01:09:45 |
Stephen, beni dinle. |
01:09:46 |
Dormammu saf büyüden |
01:09:50 |
Bunu ona karşı kullan! |
01:09:51 |
Saf büyü. Saf büyü! |
01:09:59 |
Tanrı'nın gücünü elinde mi |
01:10:01 |
O zaman onu bana ver... hepsini! |
01:10:06 |
Hayır! Bu imkansız. |
01:11:07 |
Şey demek istediğim bu değildi... |
01:11:10 |
ama iyi işti, Stephen. |
01:11:14 |
Yaratıklar. |
01:11:15 |
Hala dışarıdalar. |
01:11:17 |
Ve önümüzde uzun günler var. |
01:11:33 |
Stephen? |
01:11:38 |
Sen... |
01:11:41 |
Müthiş görünüyorsun. |
01:11:43 |
Benim için çok şey değişti. |
01:11:45 |
Sevindim. |
01:11:48 |
Ama burada olduğumu |
01:11:50 |
Hep buraya gelirsin, Gina. |
01:11:52 |
Bekle. Elin. |
01:11:54 |
İyileşmiş. Nasıl... |
01:11:56 |
Bu uzun bir hikaye... |
01:11:58 |
Ama haklı olduğunu bilmeni isterim. |
01:12:02 |
Şimdi geri verme zamanı. |
01:12:04 |
Anlamıyorum. |
01:12:06 |
Anlayacaksın. |
01:12:10 |
Stephen? |
01:12:27 |
APRIL STRANGE |
01:12:32 |
Sen iyi misin? |
01:12:34 |
Evet. |
01:12:36 |
İyiyim. |
01:12:43 |
Gözcülük nasıl gitti? |
01:12:44 |
Çok iyi. |
01:12:47 |
Bir sürü yeni genç ama geleceği parlak... |
01:12:49 |
yetenek keşfettim. |
01:12:52 |
Özellikle biri... |
01:12:55 |
Clea isimli bir kadın. |