Dolores Claiborne

es
00:01:36 !No, Dolores!
00:01:38 !Déjame!
00:01:40 !Suéltame!
00:01:43 !Suéltame, Dolores!
00:01:46 !Suéltame!
00:02:46 Por favor, Dolores.
00:02:50 Carta certificada.
00:02:52 No te vas a creer
00:02:55 Dolores Claiborne, ?qué demonios...?
00:02:59 Dios mio.
00:03:02 ?Qué has hecho?
00:03:07 Deja eso. ?Me oyes? Suéltalo.
00:03:12 Demonios, Dolores.
00:03:20 Dios mio.
00:03:22 Dios mio.
00:03:25 La has matado.
00:03:50 -Asi que la foto no va.
00:03:52 Es media pagina.
00:03:53 Te dejaré escribir el pie de foto.
00:03:55 -Vamos, Peter. Es importante.
00:03:58 Yo estoy montando toda la campana.
00:04:00 Esta mejor sin esa parte.
00:04:02 Dijiste que era muy bueno.
00:04:06 Dije que era estupendo.
00:04:07 -?Hay diferencia?
00:04:10 Media pagina.
00:04:14 De acuerdo.
00:04:16 La dejé para que la quitaras.
00:04:20 Estoy preparada para Arizona.
00:04:21 Deberias ver lo que tengo
00:04:24 -La ex mujer del cirujano...
00:04:26 Anoche estuve hablando con ella
00:04:29 -No te he asignado esa noticia.
00:04:31 No te precipites.
00:04:33 Vamos, Peter. Da para escribir un libro.
00:04:35 Me lo merezco.
00:04:37 ?Por qué cada articulo
00:04:40 No eres la ûnica periodista aqui.
00:04:42 Tengo que contentar a una docena
00:04:46 Estupendo.
00:04:47 Asi que no sôlo has dejado de follarme,
00:04:55 ?Qué pasa, Helen?
00:04:56 Hay un fax para Selena.
00:04:58 ?De Phoenix?
00:04:59 No, es un recorte del Bangor Daily News.
00:05:03 "Personalidad muerta,
00:05:05 -"La Sra. Dolores St. George de..."
00:05:15 ?NO ES TU MADRE?
00:07:56 AYUNTAMIENTO
00:08:00 ?Fax?
00:08:01 Olvidalo.
00:08:02 Aqui acaban de salir del siglo XIX.
00:08:06 ?Estas de broma?
00:08:07 No, no hay motel. Un restaurante.
00:08:10 Estoy durmiendo en un catre
00:08:13 Dile que se tranquilice.
00:08:16 Volveré a tierra firme
00:08:29 -?Qué desea?
00:08:33 ?De parte de quién?
00:08:35 Soy su hija.
00:08:38 Soy John Mackey.
00:08:39 -Detective, Policia del estado de Maine.
00:08:43 ?Puede llamar al agente Stamshaw?
00:08:45 -Que salga enseguida.
00:08:48 Lo siento.
00:08:49 No se puede fumar. Es un edificio pûblico.
00:08:54 Creo que nos conocemos, Srta. St. George.
00:08:56 ?Ah, si?
00:08:58 Tenia unos 13 anos.
00:09:00 ?Cuando fue, el ano del eclipse?
00:09:04 ?Qué seria, el 75?
00:09:06 Vine a investigar...
00:09:08 Ia muerte de su padre.
00:09:10 Nos conocimos en la vista preliminar.
00:09:12 ?Qué ocurre, John?
00:09:14 Ha venido la Srta. St. George.
00:09:16 ?Selena?
00:09:19 !Valgame Dios!
00:09:21 Frank Stamshaw.
00:09:23 EI hermano de Marshall.
00:09:24 -Ah, si.
00:09:26 -Claro. ?Cômo estas?
00:09:29 Ya lo creo.
00:09:32 La verdad es que me sorprende verte aqui.
00:09:34 Tu madre insistiô en que no intentaramos
00:09:38 -?Dolores ha hecho alguna llamada?
00:09:41 Vi el periôdico de Bangor. Me llegô por fax.
00:09:44 ?Adônde?
00:09:45 A Nueva York.
00:09:47 ?Esta aqui o no?
00:09:49 -Si. Esta arriba.
00:09:53 ?John?
00:09:56 ?Esta detenida?
00:09:58 Técnicamente, no.
00:10:00 EI detective Mackey llegô anoche,
00:10:03 ?EI qué?
00:10:04 Habra una investigaciôn
00:10:07 Lo organizaremos todo el fin de semana.
00:10:09 Si no esta detenida, ?por qué la retienen?
00:10:11 Bueno. Vera Donovan ha muerto.
00:10:14 Esta manana le han practicado
00:10:17 Y como sabes...
00:10:19 muriô por una caida.
00:10:20 Su madre era la ûnica persona que estaba
00:10:25 Era su trabajo, ?no?
00:10:28 Me temo, Srta. St. George,
00:10:31 que hay algo mas
00:10:43 ?Qué haces?
00:10:45 Adecentar un poco este maldito desorden,
00:10:48 Esto esta hecho una pocilga.
00:10:51 Eres una sospechosa,
00:10:53 Deja eso.
00:10:55 Han venido a verte.
00:10:57 Te dije que no queria abogados.
00:11:06 Es tu hija.
00:11:14 Dios mio.
00:11:16 Qué guapa estas.
00:11:23 Te has cortado el pelo.
00:11:27 No queria...
00:11:33 ?La ha llamado usted?
00:11:34 ?Eso ha hecho?
00:11:37 -!Qué cara mas dura tenéis!
00:11:46 Qué guapa estas.
00:11:53 Yo...
00:11:57 Dios mio.
00:12:02 ?Eres tû de verdad?
00:12:17 Mira.
00:12:21 -!Eh, Sra. Claiborne!
00:12:23 Todavia no. Cuando me decida
00:12:26 -!Vamos, a casa!
00:12:28 AI otro lado de la calle.
00:12:31 Hasta ahora has vivido donde los Donovan.
00:12:33 Es la escena del crimen.
00:12:34 Tengo mi propia casa, y lo sabes.
00:12:36 Nos gustaria que estuviera aqui
00:12:39 Si decido fugarme a Sudamérica
00:12:43 -Te lo agradeceria.
00:12:46 !Mi apellido es Claiborne!
00:12:47 Me lo cambié cuando muriô Joe.
00:12:50 Lo siento mucho, Sra. Claiborne.
00:12:52 Buenos dias, Pam.
00:12:55 Lo siento, pero creo que seria mejor
00:13:00 Lo siente, ?verdad?
00:13:01 La ûltima vez que sintiô algo
00:13:05 de la moneda que metiô
00:13:27 Estoy un poco confusa, no sé qué decir.
00:13:32 Eres una adulta...
00:13:34 y estas tan...
00:13:36 Te has convertido
00:13:39 No puedo creer que estés aqui.
00:13:41 Ya somos dos.
00:13:46 Debes tener una razôn
00:13:49 en fastidiarles de esa manera.
00:13:52 A veces, una mujer
00:14:00 Bonito coche.
00:14:01 Es alquilado.
00:14:04 ?Pagas por dia o por semana?
00:14:07 Supongo que ésa es tu forma
00:14:10 Por Dios, eres mas nerviosa que yo.
00:14:13 EI lunes tengo que estar en Phoenix.
00:14:16 Es un reportaje importante. Voy a intentar
00:14:26 Yo no la maté.
00:14:30 Yo no la empujé por la maldita escalera.
00:14:33 ?Eso es lo que quieres saber?
00:14:34 Pues ya lo sabes.
00:14:36 !Si yo maté a esa zorra ahora mismo
00:14:40 Tiene un testigo ocular...
00:14:42 que dice que te vio inclinada sobre
00:14:46 ?Desde cuando fumas?
00:14:47 ?No me estas escuchando?
00:14:53 Tienes suerte de que no
00:15:21 Da miedo, ?eh?
00:15:24 No puedo quedarme aqui todo el dia.
00:15:28 Qué desastre.
00:15:31 Menuda pandilla de artistas.
00:15:34 Zorra
00:15:35 Mira qué porqueria.
00:15:40 Por todos los diablos.
00:15:47 Malditos cabrones.
00:15:49 Tengo una ligera idea de quién ha sido.
00:15:58 Déjame a mi.
00:16:33 Selena.
00:16:37 Entra en casa.
00:16:40 Selena, te he dicho que entres en casa
00:16:44 Ya estoy en casa.
00:17:18 Hace frio, lo sé.
00:17:23 Dios mio, cuanto polvo.
00:17:26 Gracias a Dios que pagué la electricidad.
00:17:30 Hay lena.
00:17:36 La ûltima vez que miré
00:17:41 Si te quedas ahi quieta
00:17:46 No hay linea.
00:17:48 Desde hace tres anos, por lo menos.
00:17:52 Lo sabria si llamara mas a menudo, ?no?
00:17:56 Llamaste a casa de Vera
00:18:00 Las lineas van en los dos sentidos, madre.
00:18:07 Mira, esto no va a funcionar.
00:18:11 Me quedo en el motel.
00:18:13 Esta cerrado.
00:18:14 Es temporada baja.
00:18:17 ?Y el hostal de Riner?
00:18:19 Desapareciô.
00:18:21 Se quemô.
00:18:23 Fue hace unos cinco anos.
00:18:27 Mierda.
00:18:30 En el pueblo hay teléfonos.
00:18:32 -De todas formas, hay que hacer la compra.
00:18:35 Sola.
00:18:38 Yo me encargo.
00:18:40 No sabes qué necesitamos.
00:18:42 De todo, supongo.
00:19:34 PRENSA
00:20:19 Brutal es la palabra
00:20:21 CUESTIONES PARA UNA PAZ
00:20:23 VIDA DE LA MENTE
00:20:25 MOVIMIENTO LENTO
00:20:29 ?Sabes una cosa? Tengo unjuego.
00:20:33 No sabes. Yo te enseno.
00:20:37 Vamos a contar de cinco en cinco.
00:20:52 ?Dônde esta? ?Adônde ha ido?
00:20:56 Oigo un barullo tremendo arriba,
00:21:00 ?Dônde esta?
00:21:02 ?Se ha perdido?
00:21:03 ?Qué he oido?
00:21:06 ?Qué he oido?
00:21:07 No lo sé. Creo que he oido algo.
00:21:30 Ya estas aqui.
00:21:32 Deja que te ayude. Ya lo hago yo.
00:21:34 -Debes estar hambrienta.
00:21:37 Me ha costado mas de lo que pensaba.
00:21:39 Hay agua caliente.
00:21:41 Querras darte un bano caliente.
00:21:43 Me he pasado una hora buscando
00:21:45 para que me diga que
00:21:49 ?Es tu nuevo reportaje?
00:21:54 ?Has dicho que hay agua caliente?
00:21:58 ?Por qué no subes y te lavas un poco?
00:22:03 Venga.
00:22:04 No te va a morder.
00:22:44 Debe de ser muy estresante.
00:22:48 Hablar con tanta...
00:22:49 gente famosa.
00:22:51 Enmarqué la foto.
00:22:54 En la que estas con Richard Nixon.
00:22:56 Estaba vendiendo un libro.
00:22:58 Tengo un album de recortes.
00:22:59 Guardo todos tus articulos.
00:23:01 Me los apartan en una tienda de Jonesport.
00:23:05 Solia leérselos a Vera...
00:23:08 cuando estaba lo bastante lûcida
00:23:11 Te van muy bien las cosas.
00:23:14 ?Eso es lo que piensas?
00:23:16 ?Que me van bien las cosas?
00:23:19 Hasta la esnob de Vera Donovan
00:23:24 Qué cara puso cuando vio
00:23:28 Parecia que habia cagado un ladrillo.
00:23:32 ?No deberias ir mas despacio?
00:23:34 Créeme, conozco mis limites.
00:23:39 ?No te resulta familiar?
00:23:46 Yo de ti lo dejaria correr.
00:23:49 Ya he visto bastantes borrachos
00:23:52 Es lo ûnico que digo.
00:23:55 ?Qué razones tenia para ser feliz?
00:24:00 Asegurarse de que todos fueran
00:24:07 ?Por eso le mataste?
00:24:24 Es una pregunta muy dificil, ?no?
00:24:28 Gajes del oficio.
00:24:32 No te sientas mal, mama.
00:24:34 A Jean Harris le pregunté lo mismo.
00:24:43 Reconozcamoslo, madre.
00:24:44 Casi no nos conocemos.
00:24:46 Llevamos anos sin hablarnos
00:24:51 No mataste a Vera, estupendo.
00:24:53 No tienes por qué preocuparte.
00:24:55 Si la mataste,
00:24:58 Pero...
00:24:59 no finjamos que estamos en una maldita
00:25:04 Lo siento, mama, pero asi estan las cosas.
00:25:08 En cuanto a papa,
00:25:10 me gustaria conservar
00:25:14 que tengo de él.
00:25:17 ?Me estas escuchando?
00:25:33 Papa.
00:25:35 !Hemos hecho tapioca!
00:25:37 Venga ya.
00:25:38 Es cierto. Y no es instantanea.
00:25:41 Con nata de verdad.
00:25:43 Y ahora me diras que la habéis hecho
00:25:49 Diablos, tienes la sonrisa
00:25:52 -Eres igual que mi madre.
00:25:56 Dile que tiene que hacer los deberes.
00:25:58 Vete a hacer los deberes.
00:26:05 Theo ha llamado por lo del torno.
00:26:08 Dice que si tienes piezas de recambio
00:26:12 He cambiado de opiniôn.
00:26:15 No vale ni 100 dôlares. Tû mismo lo dijiste.
00:26:18 Tiene los botes en dique seco.
00:26:20 Necesita ese trasto.
00:26:22 ?No es un consejo de Alcohôlicos
00:26:26 "Ayudar."
00:26:28 Mierda.
00:26:33 Ademas, si lo pongo en funcionamiento
00:26:40 !Maldita sea! !Esta caliente!
00:26:43 He llegado a casa hace media hora.
00:26:47 Ya es dificil tomarla fria.
00:26:55 ?De qué cono te ries?
00:26:58 Tus pantalones.
00:27:00 Se te han rasgado por detras.
00:27:05 !Qué divertido!
00:27:10 Estas muy contenta de repente, Dolores.
00:27:16 A ver si lo adivino. Seguro que Vera
00:27:21 Quitatelos. Te los coseré después de cenar.
00:27:24 ?Qué pasa aqui?
00:27:26 Le besas el culo a esa veraneante
00:27:31 Recuerda que tu padre
00:27:35 asi que ahora
00:27:38 Si todavia tuvieras los botes,
00:27:49 Mira.
00:27:58 Mira qué trasero mas sonriente.
00:28:00 Especialmente para ti.
00:28:03 ?Quieres ver su cara oculta?
00:28:05 Si, es muy divertido.
00:28:11 Espero que no te hayas paseado
00:28:19 ?Por qué me has obligado a hacerlo?
00:28:51 ?Catorce por cuatro son 28?
00:28:56 Venga ya.
00:28:57 Claro que si. Son 14.
00:28:59 !Qué dices!
00:29:00 Coges el nûmero 14,
00:29:01 Io doblas hasta que se parte por la mitad...
00:29:07 ?Me das otro, con pasas?
00:29:09 No, después de cenar.
00:29:12 -Tenias razôn con lo de la nata.
00:29:16 Dice que es la mejor que he hecho.
00:29:18 Mama, la col.
00:29:20 Retirala del fuego, ?quieres?
00:29:23 Estoy...
00:29:25 Estoy descansando un poco.
00:29:28 Claro.
00:29:29 Se le suelta la lengua y luego se cansa.
00:29:35 Se queda hecha polvo.
00:29:43 ?Mama?
00:29:44 ?Quieres que ponga la mesa?
00:29:49 Eso estaria bien. Gracias, carino.
00:30:04 Cada chica representa un puesto de
00:30:09 "Algonquin", maldito imbécil.
00:30:22 Maldita sea, espero que no haya sido
00:30:28 Deberias echar un vistazo a esto.
00:30:31 Verias qué aspecto se supone
00:30:35 Los muchachos del bote...
00:30:37 siempre estan comentando...
00:30:38 Io atractiva
00:30:41 ?Y sabes qué hago? Te defiendo.
00:30:45 Les digo: "Puede que ahora sea fea,
00:30:56 Mi madre me advirtiô
00:31:00 Culo gordo, pésima cocinera,
00:31:04 todo el dia parloteando...
00:31:09 ?Sabes una cosa, Joe?
00:31:12 Vuelve a sentarte si no quieres
00:31:16 ?Mama?
00:31:22 Vuelve a la cama, carino.
00:31:23 Tu padre y yo estamos teniendo
00:31:27 ?Todo va bien?
00:31:28 Si.
00:31:30 ?Verdad, Joe?
00:31:33 Perfectamente.
00:31:36 Vamos, carino.
00:31:38 Vuelve a acostarte.
00:31:40 ?Papa?
00:31:41 Vamos.
00:31:48 Pedazo de zorra...
00:31:50 ésta me la pagas.
00:31:58 Adelante. Sôlo te pido que seas rapido.
00:32:01 Que Selena no vea
00:32:03 ?Quieres criticarme? Adelante.
00:32:06 Puedes ser todo lo cruel
00:32:09 Pero ésta es la ûltima vez que me pegas.
00:32:13 Si vuelves a hacerlo...
00:32:15 uno de los dos empezara a criar malvas.
00:32:22 Haz algo ûtil, mujer.
00:32:25 !Traeme una toalla para la cabeza!
00:32:28 !Me estoy llenando la camisa de sangre!
00:32:44 Fue una lecciôn que aprendiô a la primera.
00:32:47 Tal vez la ûnica.
00:32:53 Ha sido un dia muy largo.
00:32:56 Debes de estar cansada.
00:32:59 ?Qué quieres que diga?
00:33:01 ?"Gracias por compartirlo conmigo"?
00:33:36 Te he buscado por todas partes.
00:33:39 Hace un frio invernal.
00:33:41 ?Qué haces?
00:33:43 No podia dormir.
00:33:46 Te vas a morir de frio.
00:33:49 ?Cual es el plan B?
00:33:51 Quiero que me digas
00:33:53 Si es cuestiôn de dinero, no hay problema.
00:33:57 Tengo la seguridad sociable.
00:33:59 Puedo seguir trabajando.
00:34:01 Necesitas un abogado.
00:34:03 Esos tipos no dicen "bûscate un abogado"
00:34:08 Estoy preocupada por ti, Selena.
00:34:11 No cambies de tema.
00:34:16 Eres mi hija.
00:34:18 Sé que es algo de lo que es mejor
00:34:23 Sigues siendo mi Selena.
00:34:25 Sigues siendo mi nina buena.
00:34:28 Dios mio, qué manos tienes.
00:34:33 Asustan.
00:34:40 Si quieres conocer la vida de alguien,
00:34:43 sôlo tienes que mirarle las manos.
00:34:52 Asi las tendrias tu después de trabajar
00:35:01 Sra. Donovan, le prometo
00:35:04 Puede retirarse, Susan.
00:35:05 !Pero Sra. Donovan, por favor!
00:35:07 Mirelo por el lado bueno, querida.
00:35:09 No habra conseguido el trabajo,
00:35:12 pero lo que se va a reir
00:35:14 Io bruja que es Vera Donovan.
00:35:20 !La siguiente!
00:35:26 Llevo trabajando desde los 13 anos.
00:35:28 Empecé de ama de llaves en un hotel.
00:35:33 Iimpiaba tres pisos yo sola.
00:35:36 Me ocupé de la casa de mi padre
00:35:40 Estoy casada y tengo una hija.
00:35:42 Esta casa es grande, pero yo también,
00:35:45 No pretendo ser una patrona facil.
00:35:51 "Dolores."
00:35:56 Esta casa tiene una serie de normas.
00:35:59 Habra oido hablar de ellas por otra gente.
00:36:02 Pero ahora se las diré personalmente...
00:36:04 para evitar posteriores
00:36:07 Me gusta tener todas las ventanas abiertas
00:36:12 Tenia sus manias, ya lo creo que si.
00:36:15 No sé de donde las habia sacado,
00:36:19 Hay que revisar la plata...
00:36:20 y limpiarla una vez a la semana. Me gusta
00:36:25 Hay que limpiar todos los sanitarios
00:36:29 Kos manteles, servilletas y panuelos...
00:36:32 hay que lavarlos a mano
00:36:35 Si habia moho estabas despedida.
00:36:38 Kas sabanas.
00:36:40 que quedaran mal.
00:36:42 Ke podria haber cortado
00:36:45 pues habria distinguido
00:36:48 de otra metida en la secadora.
00:36:51 Disculpe, Sr. Donovan.
00:36:53 ?Tiene que hacer eso ahora?
00:36:55 Hable con la senora.
00:36:56 Su marido...
00:36:58 Jack.
00:36:59 Solo venia una vez en todo el verano.
00:37:01 Ka mayor parte del tiempo
00:37:04 Podia haber puesto el tendedero
00:37:07 Vera Donovan no. No, senora.
00:37:10 EI viento del sur tenia que secar su colada.
00:37:13 Y eso significaba subir y bajar esa colina
00:37:19 ?No es maravilloso, Jack?
00:37:26 !Seis pinzas, Dolores!
00:37:28 Como a mi me gusta.
00:37:30 !Seis pinzas, no cinco!
00:37:35 ?Jack?
00:37:37 Son las cuatro y media.
00:37:38 ?No quieres un côctel?
00:37:46 Tres raciones decentes de mala uva
00:37:49 pero mantuve la cabeza gacha
00:37:51 Cada semana, 40 dolares en el banco.
00:37:54 Sobre eso no podia decir ni pio.
00:37:56 Muchas gracias.
00:37:57 Con todo lo que se quejo aquel verano,
00:37:59 algo tuve que hacer bien.
00:38:04 Supongo que tendras
00:38:07 pero necesito a alguien que limpie
00:38:11 Que quite el polvo.
00:38:12 Y haga compania a los ratones.
00:38:14 Puedo hacerlo.
00:38:17 Habia pensando en pagar...
00:38:19 doce dôlares a la semana.
00:38:23 Me parece bien.
00:38:25 Hasta el ûltimo lunes de mayo.
00:38:34 Aquel invierno Jack Donovan murio.
00:38:36 En un accidente de trafico en Maryland.
00:38:39 No estaba segura de qué esperar de Vera.
00:38:41 !Mira que si no venia de buen humor!
00:38:45 Creo haberte dicho
00:38:48 que quiero los felpudos con las letras
00:38:51 Si, senora.
00:38:52 Habia vendido la casa de Baltimore.
00:38:55 Se trasladaba a vivir a la isla todo el ano.
00:38:58 Quiten eso de ahi y pongan esto.
00:39:00 Y llévense este asqueroso sofa.
00:39:02 Costo dos dias descargar
00:39:06 Me ofrecio trabajar ajornada completa
00:39:09 Sabia que seria un infierno.
00:39:12 EI infierno no te cae encima
00:39:15 EI auténtico infierno te invade despacio...
00:39:18 como las sabanas humedas en invierno.
00:39:21 Con la nariz goteando.
00:39:23 Y las manos tan frias y asperas...
00:39:25 que deseabas tenerlas entumecidas.
00:39:27 Y estamos solo a diciembre.
00:39:29 Ia piel se agrietara tanto que se abrira
00:39:34 Pero sigues...
00:39:35 y sigues hasta que, sin darte cuenta,
00:39:39 Nadie te obligo a quedarte.
00:39:41 -Necesitaba el dinero.
00:39:45 Entonces es cuando mas lo necesitaba.
00:39:47 No para mi, para ti.
00:39:50 Estupendo.
00:39:51 Asi que la culpa es mia.
00:39:53 ?Crees que a tu padre le importaba
00:39:56 Ya empezamos.
00:39:58 Ingresé ese dinero...
00:39:59 cada semana, lo meti en tu cuenta...
00:40:02 para pagarte los estudios.
00:40:03 Para sacarte de aqui de una vez por todas.
00:40:07 Pues fue como un hechizo.
00:40:09 Hola, senoras.
00:40:12 ?Un paseo matutino?
00:40:13 No.
00:40:14 Estaba preparando la lancha
00:40:18 ?En qué podemos ayudarles?
00:40:23 Necesitamos una muestra de pelo.
00:40:25 ?Cômo has dicho?
00:40:26 Necesitamos un pelo suyo.
00:40:30 -?En serio?
00:40:32 Creo que vamos a prescindir de eso.
00:40:34 Mira...
00:40:35 ahora es voluntario.
00:40:37 Te lo agradeceria, eso es todo.
00:40:39 ?Habéis traido las tijeras?
00:40:41 He dicho que prescindiremos de eso.
00:40:43 Esta misma tarde traeré una orden.
00:40:47 Si quiere un pelo,
00:40:49 côrtelo usted mismo.
00:40:52 En realidad, tengo que arrancarlo.
00:40:55 Necesitamos la raiz.
00:41:03 Adelante.
00:41:04 Coja lo que quiera.
00:41:07 Esta semana no me presento
00:41:19 -?Algo mas?
00:41:21 Anoche hablamos con Sheila Jolander.
00:41:24 Nos dijo que en mas de una ocasiôn la oyô
00:41:29 ?Es verdad?
00:41:31 Si hubiera venido mas de una vez
00:41:34 -Entra en casa.
00:41:36 que se puso Vera
00:41:42 Adelante, Sr. Mackey.
00:41:44 Anote eso en su libreta.
00:41:47 Apûntelo bien.
00:41:49 Pero no olvide escribir
00:41:52 son dos cosas muy diferentes.
00:41:55 Supongo que eso
00:41:58 Dolores, ya es suficiente.
00:42:03 Mi mujer...
00:42:05 Sra. Claiborne,
00:42:07 muriô hace doce anos de cancer de huesos.
00:42:13 Causas naturales.
00:42:18 Bueno, creo que nos vamos.
00:42:28 Frank.
00:42:29 Quiero entrar en casa de Vera.
00:42:31 Tengo dentro cosas que necesito.
00:42:34 Podemos ir manana.
00:42:38 Por mi, estupendo.
00:42:42 ?Qué demonios acabo de ver?
00:42:46 Es el ûltimo hombre del mundo
00:42:50 No me estoy creando un enemigo,
00:42:52 ?Y eso qué significa?
00:42:56 ?No me digas que no te acuerdas de él?
00:43:05 Eso me parece muy bien, Srta. St. George,
00:43:08 pero me dijo que cuando muriô su padre...
00:43:11 usted estaba trabajando de camarera
00:43:15 Si.
00:43:17 Bueno...
00:43:18 Ia Sra. Devereaux...
00:43:20 en el hotel...
00:43:23 ?La recuerda?
00:43:26 La Sra. Devereaux dijo...
00:43:28 que le sorprendiô verla alli.
00:43:30 Dijo que su madre era muy estricta
00:43:35 ?No es cierto?
00:43:39 Supongo que si.
00:43:44 ?Y por qué dejô que se quedara
00:43:54 ?Habia problemas en casa?
00:43:57 ?Su madre y su padre...
00:44:00 eran felices juntos?
00:44:02 ?Srta. St. George?
00:44:04 Por el eclipse.
00:44:09 EI hotel estaba lleno por el eclipse.
00:44:12 Por el dinero...
00:44:15 Dijeron que ganariamos el doble.
00:44:20 ?Asi que fue una cuestiôn de dinero?
00:44:24 Mi madre me dejô quedarme.
00:44:26 Dijeron que ganariamos el doble.
00:44:31 Asi que lo de su padre...
00:44:33 fue una simple coincidencia, ?no?
00:44:35 ?Cuanto tiempo va a durar esto?
00:44:37 Cuanto antes diga la verdad,
00:44:40 Si quiere torturar a alguien me ofrezco
00:44:44 Si me esta acusando de matar a mi marido,
00:44:53 EI detective Mackey
00:44:57 ?Convirtiendo un accidente en asesinato?
00:44:59 ?Haciéndola llorar todas las noches
00:45:03 Si eso es hacer su trabajo,
00:45:06 Muy bien, vamos a separarlas.
00:45:09 No tan deprisa, John.
00:45:10 Cinco minutos, a solas, sin ella.
00:45:14 Ya es suficiente.
00:45:16 !Sôlo necesito cinco minutos!
00:45:18 He dicho que ya es suficiente.
00:45:30 Asi que no me hables de hacer enemigos.
00:45:33 No, senor. No, senora.
00:45:36 Ese hijo de puta lleva mucho tiempo
00:45:41 Acércame el hacha.
00:45:44 Mira qué ventana. !Mequetrefes!
00:45:48 Deberia llamar a sus padres
00:45:53 Ahora tengo que ir a comprar cristales,
00:45:55 masilla y Dios sabe qué mas.
00:45:58 Podrian haber quemado la casa entera.
00:46:07 Creia que lo de las negligencias
00:46:10 Si hubieras dejado el nûmero
00:46:12 Si, ya. Mira.
00:46:14 EI radiôlogo del que te hablé...
00:46:17 se echô atras.
00:46:19 Pero al médico interno, Levitt,
00:46:21 Ie gusta hablar.
00:46:23 Creia que habias ido alli a ver a tu madre.
00:46:25 Peter, esto es un pequeno drama familiar.
00:46:28 Estaré en Phoenix el martes.
00:46:30 EI lunes esta resuelto.
00:46:31 Me conozco los problemas familiares.
00:46:33 Agotan emocionalmente.
00:46:34 Te digo que no es un problema.
00:46:38 Los dos queremos que lo escriba yo.
00:46:43 ?Quieres correrte del gusto?
00:46:45 Espera a que te diga lo que dijo Kevitt.
00:46:49 ?Estas ahi?
00:46:53 Le he dado el articulo a Maureen.
00:46:58 Ko siento. No podia esperar.
00:47:02 No es nada personal, y lo sabes.
00:47:06 Supongo que ahora
00:47:08 Buen intento. Vamos, Selena.
00:47:10 ?No podias decirmelo a la cara?
00:47:12 Mira, nunca te prometi...
00:47:14 Maldito chulo.
00:47:15 -Cuidado con lo que dices.
00:47:19 Hay otras noticias, mejores.
00:47:22 Y una mierda. Esta era la buena.
00:47:25 Se acabô.
00:47:26 Selena, no tiene que ser...
00:47:34 Pôngame otra.
00:47:50 ?No deberia estar analizando
00:47:54 Estaba pensando lo dura
00:47:58 Tener que protegerla asi.
00:48:02 Es una persona muy fuerte, ?verdad?
00:48:08 EI prôximo eclipse es en el 96.
00:48:13 podria tener otra oportunidad...
00:48:16 de volver a matar, antes de morir.
00:48:21 ?Quiere cargar con esa responsabilidad?
00:48:29 Yo también tuve problemas con eso.
00:48:33 Sabe, creo que somos mas parecidos
00:48:41 Vivimos solos...
00:48:43 no tenemos hijos.
00:48:45 Tenemos nuestro trabajo.
00:48:48 En 30 anos, he llevado 86 casos
00:48:53 para mi satisfacciôn.
00:48:56 Subestimé a su madre.
00:49:00 No volvera a ocurrir.
00:49:08 Usted enviô ese fax a mi despacho,
00:49:12 ?verdad?
00:49:15 "Porque Dios ha de juzgarlo todo,
00:49:17 "aun lo oculto...
00:49:20 "y toda acciôn, sea buena, sea mala."
00:49:24 Hijo de puta.
00:49:26 Vera Donovan pesa sobre mi conciencia.
00:49:29 La prôxima pesara sobre la suya.
00:49:44 Sabes, Selena...
00:49:47 no puedo evitar recordar...
00:49:50 que eras una gran cocinera.
00:49:53 Por favor.
00:49:54 Es cierto.
00:49:57 Si no sé ni descongelar.
00:49:58 Preparabas la cena
00:50:01 Yo trabajaba y cuando volvia a casa...
00:50:03 estaba impecable, habias hecho
00:50:12 Has perdido practica, eso es todo.
00:50:17 Encontraras a alguien a quien cuidar.
00:50:20 Lo recordaras todo.
00:50:23 Alguien a quien cuidar.
00:50:25 Tendras algûn novio.
00:50:27 Una chica guapa como tû,
00:50:36 ?Me estas diciendo que no hay nadie?
00:50:39 Te estoy diciendo
00:50:50 Malditos patanes.
00:50:52 !Sal, Dolores!
00:50:56 Malditos cabrones.
00:50:58 !Vete de la isla, maldita zorra asesina!
00:51:01 !Venid aqui, mequetrefes!
00:51:05 ?A cuanta gente vas a matar
00:51:08 !Vamos! !Venga, gallinas!
00:51:12 !Esta vez iras a la carcel!
00:51:14 Sé quiénes sois.
00:51:16 Chester Lavelier y los demas. !Venid aqui!
00:51:19 ?Tenéis algo que decirme?
00:51:21 !lras derecha a la silla eléctrica!
00:51:49 ?Qué estas haciendo?
00:51:52 ?A ti qué te parece?
00:51:54 Selena, has bebido.
00:51:57 No jodas.
00:51:59 Ojala no bebieras.
00:52:02 Mirame.
00:52:03 Mirame. ?Ves cômo estoy ahora?
00:52:09 Eso no puede hacerte ningûn bien.
00:52:11 Dentro de 10 minutos...
00:52:13 estaré bien.
00:52:16 Sôlo dame 10 minutos.
00:52:25 !Sôlo dame 10 minutos!
00:52:32 !Dios mio!
00:52:42 Anoche vi a tu padre.
00:52:43 ?Ayudaste a tu madre a matar a tu padre?
00:52:46 !Asesina!
00:52:53 ?Quién es?
00:52:56 !Cuando averigüe quién eres te voy a
00:53:00 !Selena, ya basta!
00:53:03 Carino, todo ira bien.
00:53:05 No es cierto.
00:53:09 -!Dios mio!
00:53:20 Fue una mala racha.
00:53:22 Atravesaste una mala racha
00:53:26 ?Una mala racha?
00:53:28 Tuve un puto ataque de nervios, madre.
00:53:31 No digas esas palabras.
00:53:34 Fue una época muy dura. La superaste.
00:53:37 ?Qué estoy haciendo?
00:53:42 Sôlo necesitabas un descanso, eso es todo.
00:53:44 Conseguiste superarlo.
00:53:50 No puedes tener un ataque...
00:53:52 y conseguir una beca para Vassar.
00:53:55 Fue una mala racha.
00:53:57 Debo de estar loca para haber vuelto aqui.
00:54:09 !Aqui! !Por aqui!
00:54:12 ?Qué le has hecho?
00:54:14 Nada, carino. Te lo prometo.
00:54:16 !Mierda! !Mira esto!
00:54:34 !Mierda!
00:54:35 !Maldita sea!
00:55:02 Selena, ya cojo yo esto.
00:55:06 Dolores, te acompano arriba.
00:55:08 Si no os importa...
00:55:09 subid con mucho cuidado.
00:55:12 Todavia estoy tomando
00:55:14 Si se siente mas cômoda...
00:55:16 puede utilizar la escalera de servicio.
00:55:25 John, ?podemos subir por sus cosas?
00:55:29 Adelante.
00:55:31 Perdôn.
00:55:39 Consiguiô una orden de registro y...
00:55:43 ha estado buscando pruebas. Si.
00:55:47 Es pura rutina.
00:55:48 Esta bien, acabemos cuanto antes.
00:55:52 Bueno...
00:55:54 Puedes recoger tus cosas
00:55:57 esté en bolsas ni marcado.
00:55:59 Sé que no queda gran cosa.
00:56:02 Lo siento, Dolores.
00:56:06 Voy a echarte una mano.
00:56:25 ?Ya esta todo, Dolores?
00:56:27 No. Tengo algo en la habitaciôn de Vera.
00:56:30 En esta habitaciôn no se puede entrar.
00:56:36 Todavia estoy investigando.
00:56:41 Sra. Claiborne.
00:56:44 ?Qué es esto?
00:56:46 Mi album de recortes.
00:56:48 Son los articulos de Selena.
00:56:50 Se los leia a Vera.
00:56:56 !"JEAN INTEGRIDAD"
00:56:59 Casi consigue escapar, ?verdad?
00:57:08 Este lo lei. Es muy bueno.
00:57:11 Se sincerô con usted.
00:57:15 Una beca.
00:57:17 Vassar.
00:57:18 Impresionante.
00:57:39 !Qué demonios!
00:57:46 ?No podia haberlo limpiado?
00:57:47 -?Qué clase de persona es?
00:57:50 ?Va a decirme que esto es una prueba?
00:57:52 -Es exactamente lo que le estoy diciendo.
00:57:58 !Maldita sea!
00:57:59 ?Estoy intentando hacerte un favor
00:58:03 No me marcho de aqui
00:58:08 Lo siento, John.
00:58:13 Nos vemos pasado manana
00:58:16 No te enfades, Frank. Alli estaré.
00:58:20 Tengo la sensaciôn de que
00:58:24 No pasara como la ûltima vez.
00:58:29 ?Ah, no?
00:58:30 Déjalo estar. ?De acuerdo?
00:58:34 Escûcheme bien,
00:58:38 Estoy hasta el mono
00:58:41 La muerte de mi marido se considerô
00:58:45 "Muerte accidental", para ser exactos.
00:58:48 Estoy segura de que mucha gente le dira...
00:58:50 que tenia muchas razones
00:58:52 Pero a Vera, ?por qué iba a matarla?
00:58:55 Sôlo he perdido el trabajo...
00:58:57 y un bonito cuarto para dormir.
00:58:59 No necesita trabajar, ?verdad?
00:59:02 ?EI môvil?
00:59:04 Yo diria que 1.600.000 dôlares...
00:59:09 es un buen môvil.
00:59:11 ?Qué?
00:59:12 Su madre es una mujer rica, Selena.
00:59:18 ?De qué demonios esta hablando?
00:59:20 Anoche hablé con el abogado
00:59:23 John.
00:59:24 -Se lo ha dejado todo.
00:59:26 Hasta el ûltimo centavo.
00:59:30 No puede hacer eso.
00:59:34 Es mentira.
00:59:35 Es usted millonaria, Sra. Claiborne.
00:59:37 Un momento.
00:59:39 -No es el momento de sacar...
00:59:42 Esta loco.
00:59:44 Es una locura.
00:59:49 Ella nunca haria eso.
00:59:50 ?A ti tampoco te lo dijo, Selena?
00:59:53 O tal vez también lo sabias.
00:59:56 Porque el testamento...
00:59:59 Demonios...
01:00:00 sôlo es de hace ocho anos.
01:00:04 !Frank!
01:00:07 ?Quiere esperar al fiscal
01:00:10 ?O lo arreglamos ahora?
01:00:25 Sube al coche, madre.
01:00:28 !Sube al maldito coche!
01:00:42 ?No sabias que te habia dejado el dinero?
01:00:45 Te lo juro.
01:00:46 Mas de un millôn de dôlares.
01:00:49 Esa zorra. !Esa zorra malintencionada,
01:00:52 !Ya basta!
01:00:56 Ahora puedes pagarte un abogado.
01:01:04 ?Problemas con el coche?
01:01:05 Estamos bien, gracias.
01:01:11 Ojala la hubiera matado.
01:01:14 Mira que dejarme el dinero.
01:01:16 !Ojala lo hubiera hecho!
01:01:20 !Ojala la hubiera matado!
01:01:33 ?Qué ocurriô en esa casa?
01:01:40 Dolores.
01:01:50 Por todos los demonios.
01:01:54 Mira quién se ha levantado.
01:02:01 Me he orinado.
01:02:05 Qué novedad.
01:02:06 ?Cuanto tiempo ha pasado esta vez?
01:02:09 ?Desde que perdiste el conocimiento?
01:02:12 Y no me limpias, ?verdad?
01:02:16 Cuando no estoy lo bastante lûcida
01:02:23 Eso haces...
01:02:25 ?verdad?
01:02:26 Si, cuando estas durmiendo
01:02:31 ?Dônde esta mi cerdo de porcelana?
01:02:33 Sôlo tienes 200. ?Cual quieres?
01:02:37 No te hagas la lista.
01:02:40 No, Vera. Si fuera lista, habria dejado
01:02:44 A ver si te queda algo.
01:02:48 !Maldita sea!
01:02:53 Te voy a poner la cuna, quieras o no.
01:02:57 Vamos.
01:02:59 Ya esta.
01:03:03 Le carroza le esta esperando, Su Majestad.
01:03:08 Agarrate con el brazo bueno.
01:03:11 Agarrate bien.
01:03:12 Empuja con la pierna buena.
01:03:15 No sé por qué me haces hacer esto.
01:03:21 Odio este camisôn.
01:03:25 Se acabaron tus dias de seda y satén, Vera.
01:03:29 Ahora necesitas ropa cômoda.
01:03:36 Me estas envenenando,
01:03:38 ?verdad, Dolores?
01:03:40 Despacio...
01:03:41 pero segura.
01:03:43 Eso es lo que estas haciendo.
01:03:45 No, senora.
01:03:46 Cuando quiera acabar contigo,
01:03:49 Te empujaré por la ventana. Asi habra
01:03:58 Se ha levantado...
01:04:01 cascarrabias la senora.
01:04:03 Dolores Claiborne.
01:04:09 !Quiero mi cerdo de porcelana!
01:04:12 Levanta tu real trasero y ve a buscarlo.
01:04:14 Las dos sabemos que puedes hacerlo.
01:04:16 Te sentara bien...
01:04:17 hacer ejercicio.
01:04:19 !Lo que necesito...
01:04:21 es alguien que me obedezca!
01:04:25 No vayas demasiado lejos, Vera.
01:04:27 !lré tan lejos...
01:04:30 como me dé la real gana!
01:04:34 Si.
01:04:35 !Pienso hacerlo!
01:04:41 !Si esto...
01:04:43 va a ser mi vida a partir de ahora...
01:04:48 pienso decir lo que me apetezca!
01:04:52 "Este cerdito tomô champan.
01:04:55 "Este cerdito comiô judias."
01:04:57 Voy a preparar té. Te sentiras mejor.
01:04:59 !No!
01:05:01 No es verdad.
01:05:05 No me sentiré mejor.
01:05:08 Nunca me sentiré mejor.
01:05:11 No volveré a sentirme bien.
01:06:17 Dios mio.
01:06:41 ?Qué demonios estas haciendo?
01:06:45 Apartate de mi camino, Dolores.
01:06:48 ?Adônde crees que vas?
01:06:52 ?Qué mosca te ha picado?
01:06:56 !Suéltame, Dolores!
01:07:02 !Déjame!
01:07:20 !Dios mio!
01:07:26 Dios mio.
01:07:29 No intentes hablar.
01:07:31 Voy a llamar al médico.
01:07:33 Nada de médicos.
01:07:35 Ni de hospitales.
01:07:36 Te pondras bien, Vera.
01:07:39 Quédate quieta, no te muevas.
01:07:42 Te pondras bien.
01:07:45 Dolores Claiborne dice que me pondré bien.
01:07:50 Es un alivio...
01:07:52 tener una opiniôn profesional.
01:07:55 ?Por qué?
01:07:57 ?Por qué has hecho esto, Vera?
01:08:00 -?Por qué?
01:08:02 no soporto...
01:08:04 el olor a vieja.
01:08:07 Estoy cansada...
01:08:09 y quiero dejar este mundo.
01:08:13 ?Vas a ayudarme, Dolores?
01:08:17 ?Puedes...
01:08:20 ayudarme a morir?
01:08:23 No me dejes morir en un hospital.
01:08:27 Matame ahora.
01:08:48 Si de verdad quieres ayudarme,
01:08:52 date prisa, por favor.
01:08:57 Dolores, carta certificada.
01:09:05 No me crees, ?verdad?
01:09:09 Crees que la maté.
01:09:11 Importa una mierda lo que yo crea.
01:09:14 Sera mejor que empieces a preocuparte
01:09:34 He hecho una lista de abogados.
01:09:38 Son los bufetes mas prestigiosos
01:09:41 Puede tardar un par de dias,
01:09:43 no diras ni una palabra.
01:09:47 Côgela.
01:10:05 Por si no te has enterado,
01:10:09 ?Crees que me importa lo que
01:10:12 Joder.
01:10:14 Eres tû.
01:10:15 Lo que tû pienses
01:10:18 No puedo enviarte a la carcel.
01:10:21 ?Crees que se acabaria el mundo?
01:10:23 Demonios, seria un alivio.
01:10:25 Sentarse y dormir.
01:10:27 A mesa puesta tres veces al dia.
01:10:28 Tal vez seas mas feliz
01:10:32 ?Es eso, madre?
01:10:34 Si eso te hace sentirte mejor.
01:10:36 Vera es una zorra.
01:10:40 ?Por qué no te fuiste?
01:10:41 ?Por qué no te marchaste?
01:10:43 ?Como hacen en Nueva York?
01:10:46 Si alguien me hace dano...
01:10:48 me marcho.
01:10:49 Créeme, eso lo aprendi mucho antes
01:10:54 Yo no te hice dano.
01:10:56 ?Y eso qué significa?
01:11:00 ?Le echas la culpa a él?
01:11:02 ?De eso se trata ahora?
01:11:05 Era un borracho.
01:11:07 A duras penas conseguia
01:11:11 De acuerdo...
01:11:12 puede que te pegara.
01:11:14 No lo recuerdo.
01:11:16 No pareces recordar demasiado.
01:11:19 Pero no esta aqui para defenderse,
01:11:28 ?Me juras por Dios que no lo recuerdas?
01:11:33 Mira.
01:11:38 Aqui tienes la maldita lista.
01:11:40 Haz lo que quieras con ella.
01:11:42 Por eso eres tan inestable.
01:11:44 ?lnestable?
01:11:45 Querras decir "nerviosa", ?no, madre?
01:11:48 Si intentas hacer un analisis coherente,
01:11:51 sera mejor definir los términos.
01:11:53 La piedra angular
01:11:55 es comunicarse
01:11:57 Tômate otra copa.
01:11:59 No, ya me he divertido bastante
01:12:04 Siéntate aqui ahora mismo, y ya puedes
01:12:15 Vamos a sentarnos en esta mesa, tû y yo,
01:12:18 y vamos a tomarnos una copa.
01:12:19 Y cuando acabemos...
01:12:21 Cuando acabe...
01:12:22 puedes subir corriendo y tomarte
01:12:44 No digas ni una palabra.
01:12:49 Antes de que pierdas el conocimiento
01:12:52 echa un vistazo a su cartilla.
01:12:54 Ya la he visto.
01:12:56 ?Y qué?
01:12:58 Todo el mundo tiene sus altibajos.
01:13:00 ?Puedo levantarme?
01:13:01 No hasta que me expliques cômo se pasa...
01:13:03 de sacar matriculas...
01:13:05 a tener suficientes e insuficientes
01:13:09 ?Por qué no la dejas en paz?
01:13:10 Tû no eras ningûn genio en el colegio.
01:13:14 Ningûn Claiborne naciô en un hospital,
01:13:18 ?Puedo levantarme?
01:13:20 No, no puedes.
01:13:22 Si, si puedes. Vete, carino.
01:13:30 Muchas gracias.
01:13:31 A ver si aprendes a callarte.
01:13:33 Vas a hacer que se marche.
01:13:48 Mama, ?qué estas haciendo aqui?
01:13:50 He pensado que podriamos volver
01:14:01 Es precioso, ?verdad?
01:14:06 Tû antes también lo eras.
01:14:11 ?Por qué ya no?
01:14:15 ?Cuando te lavaste el pelo por ûltima vez?
01:14:26 Drogas, ?no?
01:14:29 Has cambiado.
01:14:31 Tienes 13 anos y fumas marihuana.
01:14:33 ?De dônde la sacas? ?Cuanto tiempo hace?
01:14:36 No tomo drogas, madre.
01:14:40 No importa en qué lio te hayas metido,
01:14:43 No puedo ayudarte
01:14:49 ?Estas embarazada?
01:14:51 Pon los pies en la tierra.
01:14:52 ?Quieres acabar como yo?
01:14:56 ?Crees que te animo a estudiar
01:14:58 y pasarte la vida limpiando?
01:15:02 No estoy embarazada.
01:15:05 ?Qué te pasa? ?Qué demonios te ocurre?
01:15:07 -Déjame en paz.
01:15:09 No nos bajaremos de aqui
01:15:12 qué te pasa.
01:15:13 !Suéltame!
01:15:14 -?Por qué no hablas conmigo?
01:15:16 ?Qué?
01:15:17 !Para!
01:15:20 Ya te sujeto.
01:15:22 !Suéltame!
01:15:24 ?Qué te pasa?
01:15:26 !Hablame!
01:15:29 ?De dônde has sacado esto?
01:15:31 ?Qué haces?
01:15:33 Es el camafeo de tu abuela.
01:15:36 -Es mio.
01:15:38 ?Has ido al armario de tu padre?
01:15:39 Mama, por favor...
01:15:40 -Selena, ?lo has robado?
01:15:51 Dios mio.
01:15:57 AHORROS - BAJO LA TUTELA
01:16:24 Como puede ver, Sra. St. George,
01:16:27 esta cuenta la cerrô su esposo.
01:16:30 ?Cômo puede ser?
01:16:33 Son los ahorros de mi vida.
01:16:37 Vera, Sra. St. George, esto es...
01:16:39 era lo que llamamos
01:16:43 Es decir, tanto el padre como la madre
01:16:48 Aqui no figura ningûn reintegro.
01:16:50 ?Cômo sacô el dinero
01:16:53 Sra. St. George,
01:16:55 ?puede bajar la voz, por favor?
01:16:59 Segûn esto, su marido declarô
01:17:04 Pidiô un duplicado.
01:17:06 Es muy normal.
01:17:08 Normal, y un pimiento.
01:17:10 ?Quién demonios cree que
01:17:13 Por favor, Sra. St. George.
01:17:16 Lo siento, pero le aseguro que
01:17:19 sino que es un procedimiento normal.
01:17:21 No sé si es legal o no.
01:17:23 Pero es increible que un procedimiento
01:17:26 no hacer ni una maldita llamada...
01:17:28 al titular de la cuenta.
01:17:30 Lo siento mucho...
01:17:32 Vuelva a decir que lo siente y le pego
01:17:40 Lydia.
01:17:50 Es porque soy una mujer, ?verdad?
01:17:55 Si yo hubiera venido contando
01:17:59 y pidiendo una nueva...
01:18:00 Si yo hubiera empezado a retirar
01:18:05 habria llamado a Joe.
01:18:16 Hay dos posibilidades.
01:18:18 O lo ha enterrado en un frasco
01:18:22 ha abierto una cuenta nueva.
01:18:30 Sr. Pease...
01:18:33 No tiene que decirmelo,
01:18:36 en la pena y el dolor que me habria
01:18:43 Ahora le pido por favor que me diga
01:18:47 o si tengo que empezar a cavar
01:18:56 En cuanto esté limpia la plata,
01:19:01 Voy a revisar las sabanas
01:19:05 y del cuarto del sol.
01:19:06 No, Joy, no me gustan esos colores juntos.
01:19:09 Dolores, ?has comprobado las flores?
01:19:13 ?Tienes que parecer tan apesadumbrada,
01:19:16 Dentro de 36 horas viviras
01:19:20 de estar en el epicentro
01:19:23 Tengo invitados que recorreran 1.300 km
01:19:37 ?Has visto a Dolores?
01:19:40 Cuando llegue el servicio de comida,
01:19:45 He hecho una lista.
01:19:47 No quiero carreras frenéticas
01:19:51 ?Me has oido?
01:19:58 ?Puedes preparar un poco de té?
01:20:11 -?Ya has terminado?
01:20:16 "Vera."
01:20:19 Las mujeres que tienen
01:20:22 me llaman por mi nombre de pila.
01:20:28 Cuéntame, Dolores.
01:20:32 ?Qué convierte a una mujer de hierro como
01:20:40 Joe me ha robado mi dinero.
01:20:44 Fui a cerrar la cuenta...
01:20:47 Era dinero que habia ahorrado para Selena.
01:20:50 Tres mil dôlares. Fui a sacarlo y no estaba.
01:20:55 No me mires a mi, Dolores.
01:20:58 Todo mi dinero esta invertido.
01:21:04 ?Estabas pensando en invertir en bolsa?
01:21:06 Iba a marcharme de aqui.
01:21:10 Pensaba llevarme a Selena conmigo
01:21:18 Vaya...
01:21:21 qué dramatico.
01:21:23 ?Y por qué quieres huir exactamente?
01:21:29 Vamos, Dolores, sigue.
01:21:32 Tal vez no sea tan malo como parece.
01:21:34 Damelo. !Es mio!
01:21:37 Dios mio.
01:21:38 Es tu padre. Se te ha insinuado, ?verdad?
01:21:41 ?De qué estas hablando?
01:21:43 -?Qué te ha hecho?
01:21:44 -Te ha tocado, ?verdad?
01:21:47 ?Qué te ha hecho?
01:21:48 Tienes que decirme la verdad.
01:21:52 !Déjame en paz!
01:21:55 !Zorra!
01:21:57 !Maldita zorra loca y mentirosa!
01:21:59 Estas como una puta cabra.
01:22:02 -?Crees que me inventaria algo asi?
01:22:05 -?Cômo puedes no acordarte?
01:22:08 Eso si lo recuerdo.
01:22:10 Recuerdo la sangre en su cara,
01:22:13 -Tû no eres responsable.
01:22:17 -!Vete a la mierda!
01:22:19 No, no te creo.
01:22:36 No intentes detenerme.
01:22:37 Me voy al hotel.
01:22:39 La Sra. Devereaux necesita
01:22:46 -Volveré dentro de unos dias.
01:22:49 No me importa de lo que hayamos hablado.
01:22:57 No quiero estar aqui cuando hables
01:23:01 !Vuelve aqui ahora mismo!
01:23:02 !Déjame en paz!
01:24:17 No tienes muy buen aspecto
01:24:20 Tengo que ir a Arizona.
01:24:23 Es un reportaje importante y lo necesito.
01:24:26 Lo sé.
01:24:30 Te he preparado las cosas.
01:24:33 Estaba todo desperdigado por ahi.
01:24:36 Hay café en la cocina.
01:24:52 POLICIA DEL ESTADO DE MAINE
01:24:55 Vera Donovan, lnvestigaciôn Criminal
01:25:11 ?Qué es?
01:25:12 EI informe del detective Mackey. Toma.
01:25:15 No lo quiero.
01:25:20 Qué valiente, madre.
01:25:25 Voy a hacer unas llamadas.
01:25:27 Manana tendras linea telefônica.
01:25:31 Me llevo el informe.
01:25:32 Voy a enviarselo por fax a un abogado.
01:25:34 Supongo que te llamaran manana.
01:25:37 Y cuando hables con ese abogado...
01:25:40 sera mejor que hagas lo que te diga.
01:25:42 Vas a perder el transbordador.
01:25:44 ?Quieres incriminarte?
01:25:45 Pues ve a esa investigaciôn manana
01:25:58 Lo siento, madre.
01:26:03 "A veces, una mujer
01:26:45 !Mierda!
01:26:53 Espero estar haciéndolo bien,
01:26:56 Kosjaponeses hacen unos cacharros
01:27:01 Ahora estas durmiendo, Selena,
01:27:02 pero sé que cuando te despiertes
01:27:06 Supongo que cuando oigas esto
01:27:10 Para entonces todo se habra solucionado.
01:27:14 Olvida lo del abogado.
01:27:16 Manana iré a hablar con esa gente...
01:27:19 y no pienso armar ningun lio.
01:27:23 Ahora voy a contarte lo que les diré a ellos.
01:27:26 Solo queria que lo oyeras
01:27:29 ?Hasta dônde ha llegado, Dolores?
01:27:33 Ella dice que no ha pasado nada.
01:27:37 Pero gritô, llorô y lo negô con tal fuerza,
01:27:41 Deberia haber...
01:27:43 Por el modo en que se comporta con él,
01:27:47 Dios mio.
01:27:48 ?Hasta dônde ha llegado?
01:27:53 No siempre ha sido asi.
01:27:55 Cuando nos casamos,
01:27:58 ?Se la ha follado?
01:28:03 No lo sé.
01:28:06 No lo sé.
01:28:10 Pero si no lo ha hecho,
01:28:15 Esta trabajando con los botes.
01:28:18 Ese dinero...
01:28:21 Iba a utilizar los 3.000 dôlares
01:28:25 ?Y cuanto es eso, Dolores?
01:28:28 ?Jonesport? ?Bangor?
01:28:32 No te has alejado de esta isla
01:28:37 ?Cuanto crees que le costaria encontrarte?
01:28:43 Vivimos en un mundo de una deprimente
01:28:48 Tal vez me equivoque.
01:28:49 ?Y si tienes razôn?
01:28:52 Mueren maridos todos los dias, Dolores.
01:28:56 De hecho...
01:28:57 probablemente esté muriendo uno
01:29:02 Se mueren...
01:29:04 y dejan el dinero a sus mujeres.
01:29:07 Nadie lo sabe mejor que yo.
01:29:11 A veces, vuelven a casa en coche
01:29:15 y de repente les fallan los frenos.
01:29:18 Un accidente, Dolores,
01:29:20 puede ser el mejor amigo
01:30:14 ?No os encanta la bossa nova?
01:30:16 Los descubri en Nueva York.
01:30:21 Hola, ?cômo estas?
01:30:23 Suena un timbre en la cocina.
01:30:28 Lo siento, Sra. Donovan.
01:30:31 Oh, por favor.
01:30:33 Esta todo precioso.
01:30:37 Dicen que igual llueve.
01:30:39 No te preocupes.
01:30:40 Tendré mi eclipse.
01:30:43 Puedes irte a casa, Dolores.
01:30:46 Has hecho un gran trabajo
01:30:49 Quiero que compartas esta extraordinaria
01:30:54 Vuelve hoy, ?no?
01:30:59 Supongo que si.
01:31:02 Te he preparado dos gafas
01:31:06 He pensado que a Joe y a ti os gustarian.
01:31:11 No puedo.
01:31:14 A veces, Dolores...
01:31:17 a veces, tienes que comportarte
01:31:21 para sobrevivir.
01:31:24 A veces,
01:31:25 una mujer no tiene otra opciôn...
01:31:27 que ser una zorra.
01:31:42 Gracias, Vera.
01:31:45 Ahora, vete a casa.
01:31:48 Pam y Sheila pueden recoger.
01:31:51 Recuerda...
01:31:52 el eclipse es a las 5.
01:32:12 No me lo perderia por nada del mundo.
01:32:14 Tengo unos prismaticos.
01:32:24 !Vamos!
01:32:27 !Eso es!
01:32:34 !Mierda!
01:32:39 !Cacharro de mierda!
01:32:44 ?Qué demonios haces en casa
01:32:47 Me han dado la tarde libre.
01:32:49 Bienvenido a casa tû también.
01:32:51 No empieces, Dolores.
01:32:54 ?Dônde esta Selena?
01:32:57 Trabajando en el hotel.
01:33:01 Parece que has comprado la tienda entera.
01:33:03 ?Qué es todo eso?
01:33:05 Un regalo para celebrar el eclipse.
01:33:08 EI eclipse, menuda mierda.
01:33:10 Ultimamente me siento tan bien
01:33:14 ?Qué tienes para sentirte tan feliz?
01:33:27 Joder.
01:33:30 ?No la quieres?
01:33:31 Puedo tirarla por el fregadero.
01:33:39 Vera nos ha dado unos chismes
01:33:43 Si, como si me importara una mierda.
01:33:45 No quiero peleas.
01:33:50 Intentemos disfrutar del dia.
01:33:53 Eso no va a ser dificil.
01:34:10 Qué gentio.
01:34:13 Mirales.
01:34:15 Toda la maldita isla esta ahi fuera.
01:34:23 Ojala llueva.
01:34:25 Ojala caiga un chaparrôn
01:34:35 ?Qué demonios te pasa hoy?
01:34:37 No va a pasar nada que no sea
01:34:41 Come, Joe,
01:35:34 Ya empieza.
01:35:40 !Eh, Dee!
01:35:42 ?No es esto lo que tû y todos
01:35:47 Mueve el culo y sal aqui.
01:36:05 Maldita sea.
01:36:13 Esta desapareciendo.
01:36:21 Tengo otra sorpresa para ti.
01:36:24 ?Han inventado una pastilla
01:36:32 ?Te acuerdas del dinero
01:36:37 Si. ?Qué pasa con él?
01:36:40 Tû lo sacaste.
01:36:49 Estas enfadada.
01:36:55 -Muy divertido, ?no?
01:36:59 Te la he pegado, ?eh?
01:37:02 Me la has pegado con muchas cosas, Joe,
01:37:05 pero supongo que al final
01:37:07 Ya te has gastado 500 dôlares.
01:37:10 ?En qué, Joe?
01:37:13 ?Jugando al pôquer?
01:37:14 ?En cerveza?
01:37:17 Ya estamos, subestimandome.
01:37:19 Eran ahorros para la universidad.
01:37:21 Te has gastado todo nuestro dinero
01:37:25 La universidad, y una mierda.
01:37:31 Hoy en dia, con 3.000 dôlares
01:37:36 Me he pasado el dia en el banco.
01:37:39 Resulta que no podias hacer eso.
01:37:42 Mentirles.
01:37:43 Hacerles infringir el reglamento.
01:37:46 ?Qué dices que has hecho?
01:37:48 Me han devuelto el dinero en metalico.
01:37:51 Todo menos los 500 dôlares
01:37:54 !Asi que vete a dar por culo!
01:37:56 Si consigues que se te levante
01:38:01 !Te dije lo que haria
01:38:04 ?Si o no?
01:38:06 ?Me crees ahora o no?
01:38:08 Si. !Si, Joe!
01:38:22 Dios mio.
01:38:27 Mira.
01:38:29 Una estrella.
01:38:34 Una estrella.
01:38:36 Vas a ver muchas estrellas
01:38:40 !Ahora mismo!
01:38:42 Lo he enterrado...
01:38:44 en el jardin.
01:38:46 En el campo.
01:38:48 Pues vamos a devolverlo donde debe estar,
01:38:53 Y créeme,
01:38:58 !Harias mejor en guardar tu bravuconeria
01:39:01 !No sé si les seguiras
01:39:04 cuando descubran que
01:39:06 a tu hija de 13 anos!
01:39:11 -No sé de qué me estas hablando.
01:39:14 ?Y por qué parece que el diablo se haya
01:39:22 Es una mentirosa. Miente.
01:39:25 Y es una provocadora.
01:39:30 ?Cômo has podido, Joe?
01:39:34 Después de todo lo que he hecho por ella,
01:39:37 va diciendo cualquier cosa por ahi,
01:39:41 Cuando vuelva me voy a quitar el cinto.
01:39:45 Me voy a quitar el cinto.
01:39:47 !Lo que nadie te va a quitar es
01:39:51 por abuso de menores!
01:39:52 !Maldita zorra!
01:39:59 Cuanto mas corras, peor.
01:40:02 !Suéltame!
01:40:11 Me las vas a pagar todas juntas, zorra.
01:40:14 !Y te va a costar algo mas que dinero!
01:40:17 !Ya eres mia!
01:40:31 !Dame la mano antes de que me caiga,
01:40:35 !Ayûdame antes de que me caiga,
01:40:38 No sabes lo que estas haciendo.
01:40:41 ?Adônde vas?
01:40:42 !Dios mio! ?Qué haces? !Vamos, Dee!
01:40:46 ?Adônde vas? ?Qué haces?
01:40:54 !Por favor!
01:40:57 !Zorra!
01:40:59 Te voy a matar, te lo juro.
01:41:04 !Que alguien me ayude!
01:41:06 Que alguien me ayude, por favor.
01:41:08 !Socorro!
01:41:11 !Que alguien me ayude!
01:41:12 -!Maldita sea!
01:41:15 !Zorra!
01:41:50 EI eclipse duro seis minutos y medio.
01:41:54 Dijeron que fue un récord.
01:41:57 Fue mas que un aguacero
01:42:02 Fue precioso.
01:42:10 Quemé el vestido...
01:42:12 y tiré la botella de whisky cerca del pozo.
01:42:15 Empecé a preguntar si alguien
01:42:20 Aparte de que aparecio Mackey
01:42:22 fue mas facil de lo que pensaba.
01:42:31 Eso es lo que paso.
01:42:33 Ka verdad.
01:42:34 Y ya no me importa quién lo sepa.
01:42:37 Creo que lo unico que me importa,
01:42:40 Io que siempre me ha importado,
01:42:43 es que tu estuvieras a salvo.
01:42:47 Te menti.
01:42:50 Y me menti a mi misma.
01:42:53 Ahora tengo que pagar los platos rotos.
01:43:45 Aqui tiene.
01:43:47 Un café, un dôlar.
01:43:51 Y me da cinco.
01:43:58 Muy bien, un café y un chocolate caliente,
01:44:03 Cono, si no vale ni la mitad.
01:44:07 Toma.
01:44:46 Tienes una cara de frio
01:44:51 Toma, esto te hara entrar en calor.
01:44:59 ?Qué te pasa? ?No lo quieres?
01:45:01 Es chocolate caliente, para ti.
01:45:03 Vamos a quitarle la tapa.
01:45:06 ?Tienes eso que te di?
01:45:09 Vamos a ver.
01:45:11 Sabes, esto es muy especial, Selena.
01:45:14 Mi abuela se lo regalô a mi madre.
01:45:17 No voy a darselo a cualquiera.
01:45:19 Es muy especial para ti,
01:45:23 Toma.
01:45:24 Guardalo.
01:45:25 Es una cosa muy especial para ti.
01:45:28 ?Tienes las manos frias?
01:45:29 Estoy bien.
01:45:32 -Trae, dame las manos.
01:45:37 No nos ve nadie, carino.
01:45:39 Venga. Dame las manos.
01:45:41 Se me va a caer el chocolate.
01:45:43 Caramba.
01:45:46 Ya te traigo otro.
01:45:48 -Venga, deja que te seque las manos.
01:45:51 Caramba. Qué fria tienes la mano.
01:45:54 No puedo.
01:45:56 No puedo.
01:46:04 No, papa, por favor.
01:46:15 Venga, vamos. Sabes hacerlo. Te ensené.
01:46:17 ?Recuerdas cômo te ensené?
01:46:22 Vamos, tesoro.
01:46:23 ?Te acuerdas?
01:46:30 ?Recuerdas cômo te ensené?
01:46:35 Por favor.
01:46:36 Venga.
01:46:39 Venga, eso es.
01:46:40 Asi, asi.
01:46:42 Esa es mi chica.
01:46:44 Te quiero, Selena.
01:46:47 Eres mi chica.
01:46:52 ?Quiere el cambio o no?
01:46:59 No. Quédese con él.
01:47:34 Iba a matarla, Senoria.
01:47:37 Intentô matarse...
01:47:38 pero aûn estaba viva.
01:47:40 Me suplicô que acabara
01:47:45 No sabia si seria capaz de hacerlo.
01:47:47 Cuando volvi de la cocina ya habia muerto.
01:47:51 Por suerte para usted, supongo.
01:47:55 Dicen que ha renunciado
01:47:58 Si, senor.
01:48:00 Hay gente que pide
01:48:04 Acabemos con esto de una vez.
01:48:08 Antes de firmar el informe
01:48:10 quiero que me aclare algunas cosas.
01:48:13 Sra. Claiborne,
01:48:15 tengo muchos testigos...
01:48:17 que dicen haber estado presentes cuando
01:48:23 ?Es cierto o no?
01:48:24 ?Por qué no me pregunta directamente
01:48:28 En su momento, Sra. Claiborne.
01:48:31 -?Es cierto que profiriô esas amenazas?
01:48:34 Se lo dijo el sabado.
01:48:36 Perdone, pero ésta es una vista privada.
01:48:40 Esa mujer de ahi, que no tiene abogado,
01:48:44 Esto no es un juicio.
01:48:49 Selena St. George.
01:48:50 Sigamos. Acabemos con esto
01:48:53 Este informe es incompleto.
01:48:56 Esto es un interrogatorio, Srta. St. George.
01:49:00 Mi madre no matô a Vera Donovan.
01:49:02 Qué gracia. Aqui tengo 30 paginas
01:49:05 Esto es completamente circunstancial.
01:49:07 He cubierto muchos juicios,
01:49:11 ?Circunstancial?
01:49:15 Digale qué no esta en el informe.
01:49:17 Ha tenido todo el fin de semana
01:49:20 ?Qué no esta en el informe?
01:49:25 Estas dos mujeres se querian.
01:49:30 ?De veras?
01:49:33 Eso nos interesa mucho oirlo.
01:49:37 Eso es algo...
01:49:38 que se nos ha escapado
01:49:41 ?verdad, Frank?
01:49:45 ?Por qué no nos habla
01:49:50 Sus observaciones personales.
01:49:53 ?Qué tal se llevaban
01:49:56 En Navidad, cumpleanos, vacaciones...
01:49:59 cuando podia escaparse
01:50:04 ?Por qué no nos lo cuenta,
01:50:08 ?Cuando fue la ûltima vez
01:50:14 ?Senorita?
01:50:18 Hace quince anos.
01:50:23 Menuda memoria debe tener.
01:50:27 Estas dos mujeres vivieron juntas 22 anos.
01:50:30 Mi madre pasô
01:50:33 24 horas al dia, los 365 dias del ano...
01:50:36 por 80 dôlares a la semana.
01:50:37 Deberia dejarlo, mientras pueda.
01:50:39 Dice que se odiaban.
01:50:42 Si tanto os odiabais,
01:50:46 Habia otros trabajos...
01:50:48 trabajos mejores.
01:50:50 ?Por qué soportar 20 anos de infierno?
01:50:53 -?Por qué, madre?
01:50:55 Se supone que es una profesional, ?no?
01:50:58 Sabemos que nunca vine de visita.
01:51:00 ?Quién os visitaba?
01:51:02 En los ûltimos anos,
01:51:06 EI Dr. Collin, una vez al mes.
01:51:08 No olvidemos a Sammy Marchant.
01:51:11 A nadie mas le importaba si estaban
01:51:15 Sôlo se tenian la una a la otra.
01:51:17 Por eso seguisteis juntas.
01:51:20 Quiero decir,
01:51:23 ?Entregas tu vida por...
01:51:26 qué, 20 centavos la hora
01:51:28 Por favor, todo esto es muy conmovedor.
01:51:32 Pero 1.600.000 dôlares...
01:51:36 es algo mas que 20 centavos la hora.
01:51:38 Mi madre no sabia lo del testamento.
01:51:41 Vamos, Srta. St. George.
01:51:44 EI testamento tiene ocho anos.
01:51:47 Tû estabas presente.
01:51:48 Cuando Mackey le hablô del testamento.
01:51:51 ?Crees que lo sabia?
01:51:52 No lo estan juzgando a él.
01:51:53 Ni a mi madre.
01:51:56 ?Agente?
01:52:04 Parecia muy sorprendida,
01:52:07 esa impresiôn me dio.
01:52:13 Eso me pareciô.
01:52:18 ?Quiere que creamos
01:52:20 y que vivieron juntas ocho anos
01:52:24 Hay gente que puede guardar secretos
01:52:28 ?Un secreto de 1.600.000 dôlares?
01:52:31 !Vamos, por favor!
01:52:34 ?Conocia la existencia del testamento,
01:52:38 No, senor.
01:52:41 Vera dejô bastante claro que pensaba
01:52:45 Pensé que al morir dejaria ropa sucia
01:52:48 Qué oportuno.
01:52:50 ?No la cree?
01:52:52 Pues le voy a decir una cosa, detective.
01:52:54 Estamos ante una mente criminal
01:52:58 Durante ocho anos esta a un paso...
01:53:01 de ser la mujer mas rica de la isla.
01:53:03 ?Y qué hace?
01:53:05 ?Espera un ano
01:53:08 ?Esta 3 anos matandola de hambre?
01:53:09 Esta empeorando las cosas.
01:53:11 ?La asfixia mientras duerme?
01:53:13 ?La droga?
01:53:16 EI plan de mi madre
01:53:20 Espera ocho anos rodeada de cunas,
01:53:25 Espera ocho anos hasta que Vera
01:53:29 ?Y qué hace entonces?
01:53:30 -Ya lo sabemos.
01:53:32 Esperô ocho anos para tirarla
01:53:35 Si. Para que pareciera un accidente.
01:53:37 ?Un accidente?
01:53:40 !Tranquilicese!
01:53:41 ?Cômo iba a parecer un accidente
01:53:44 Se dejô llevar por el panico,
01:53:53 Sammy Marchant llevaba el correo a diario,
01:53:56 -?Por qué no esperar?
01:53:57 -Sabia que tenia que terminar...
01:54:00 Por catorce anos de experiencia.
01:54:02 -Nunca se ha equivocado.
01:54:04 -Eso es. Ha ganado 85 casos de 86.
01:54:08 -Falta un caso para el expediente perfecto.
01:54:11 ?La verdad? !Y una mierda!
01:54:22 Adelante.
01:54:26 Digaselo.
01:54:34 Porque ya lo habia hecho antes.
01:54:36 Un momento. ?Hay un delito previo, John?
01:54:45 No.
01:54:46 No fue condenada.
01:54:56 Hace dieciocho anos...
01:55:00 mi padre se emborrachô con whisky...
01:55:01 y se cayô a un pozo.
01:55:04 EI detective Mackey no creyô
01:55:07 estamos aqui hoy.
01:55:11 ?Y tû qué opinas, Selena?
01:55:16 Creo que le debo una disculpa.
01:55:22 Le llamé hijo de puta.
01:55:25 Usted dijo que nos veia muy parecidos.
01:55:28 Y tenia razôn.
01:55:30 Los dos hemos estado 18 anos
01:55:35 Vinimos aqui...
01:55:37 sé que yo lo hice...
01:55:39 creyendo que era culpable.
01:55:41 Olvidamos que éste
01:55:45 no el de mi padre.
01:55:46 ?Y si no fue un accidente?
01:55:50 Mire...
01:55:54 han pasado dieciocho anos.
01:55:58 No sé qué le ha hecho esto a usted,
01:56:02 pero a mi me ha consumido viva.
01:56:06 He vivido con esto
01:56:11 Todos los dias.
01:56:16 Pero me equivoqué...
01:56:18 y no voy a volver a hacerlo.
01:56:23 Y si yo soy capaz de reconocerlo,
01:56:26 ?no puede usted hacerlo?
01:56:34 No matô a Vera Donovan.
01:56:36 Ha estado buscando una pistola humeante.
01:56:39 Pero no hay ninguna.
01:56:40 Lo ûnico que tiene es una descripciôn
01:56:44 Le estoy preguntando,
01:56:46 con toda franqueza,
01:56:50 con toda su experiencia...
01:56:53 y todo lo que ha visto,
01:56:56 ?estariamos aqui ahora...
01:56:57 si se tratara de otra persona
01:57:02 !Ese informe es la verdad!
01:57:29 Quiero que sepa que si va a juicio con esto,
01:57:34 Sera mejor que se pregunte
01:57:38 Tengo una lista de abogados
01:57:40 a quienes les encantaria desbaratar
01:57:50 Madre...
01:57:51 Venga, vamonos.
01:57:53 Ya no pueden hacerte dano.
01:57:58 ?John?
01:57:59 Le toca jugar a usted.
01:58:02 Voy a dejar esto en sus manos.
01:58:11 Vamos.
01:58:13 Tengo que irme.
01:59:13 Aqui, aun con buen tiempo hace frio.
01:59:18 En Arizona no sera asi.
01:59:27 No voy a ir a Arizona.
01:59:32 No tengo que ir.
01:59:34 Era mentira.
01:59:39 Mi redactor...
01:59:41 Ia noticia, el libro...
01:59:43 se acabô todo.
01:59:50 ?Tengo que seguir preocupandome por ti?
01:59:59 No sé cômo sentirme por lo que hiciste.
02:00:02 Tal vez nunca lo sepa.
02:00:10 Pero sé que lo hiciste por mi.
02:00:27 No quiero volver a perderte.
02:00:32 Venga, vete.
02:00:34 No vas a perderme.
02:00:38 Vete.
02:01:43 Castilian Spanish subtitles by