Dolores Claiborne

tr
00:01:36 Hayır, Dolores!
00:01:38 Bırak beni!
00:01:40 Bırak gideyim!
00:01:43 Bırak gideyim, Dolores!
00:01:46 Bırak gideyim!
00:02:46 Lütfen, Dolores.
00:02:50 İadeli taahhütlü mektup var.
00:02:52 İskelede olanlara inanmayacaksın.
00:02:56 Dolores Claiborne, neler oluyor....
00:02:59 Aman Tanrım.
00:03:02 Ne yaptın sen?
00:03:07 Bırak onu yere. Beni duyuyor musun?
00:03:13 Tanrı aşkına, Dolores.
00:03:20 Tanrım.
00:03:22 Aman Tanrım.
00:03:25 Onu öldürmüşsün.
00:03:50 -Demek ki resmi küçülttün.
00:03:53 Yarım sayfa.
00:03:54 Alt yazıyı yazmana izin vereceğim.
00:03:55 -Haydi, Peter. Bu çok önemli.
00:03:59 Bütün kampanyayı düzenliyorum.
00:04:00 Onsuz daha iyi olacak.
00:04:03 Dahice olduğunu söyledin.
00:04:06 Harika dedim.
00:04:08 -Fark var mı?
00:04:10 Yarım sayfa.
00:04:14 İyi.
00:04:16 Nasıl olsa sen bildiğin gibi yapacaksın.
00:04:20 Arizona için hazırım.
00:04:22 Yanlış tedavi ile ilgili yazımı
00:04:24 -Cerrahın eski karısı....
00:04:26 Dün akşam onunla 20 dakika
00:04:29 -Seni o hikaye için görevlendirmedim.
00:04:31 Yavaş ol bakalım.
00:04:33 Haydi, Peter. Kitap bile yazılır bu konuyla.
00:04:35 Bunu hakediyorum.
00:04:37 Neden her hikaye hep senin oluyor?
00:04:40 Buradaki tek yazar sen değilsin,
00:04:43 Dışarda mutlu etmem gereken bir düzine
00:04:46 Harika.
00:04:47 Bunları artık beni beceremediğin için
00:04:55 Ne oldu, Helen?
00:04:56 Selena için bir faks var.
00:04:58 Phoenix'den mi?
00:04:59 Hayır, Bangor gazetesinden bir küpür.
00:05:03 ''Esrarengiz ölüm, Bakıcı kadın sorguda.''
00:05:05 -''Bn. Dolores St. George--''
00:05:16 'BU SENİN ANNEN, DEĞİL Mİ?'
00:08:00 Faks mı?
00:08:01 Aklına bile getirme.
00:08:02 Burası 19.yy dan yeni çıkmış gibi.
00:08:06 Dalga mı geçiyorsun?
00:08:08 Hayır Otel yok.
00:08:11 Belediye binasında uyumam için
00:08:13 Ona rahatlamasını söyle.
00:08:17 Bu meseleyi halledince
00:08:30 -Yardım edebilir miyim?
00:08:33 Siz kimsiniz peki?
00:08:35 Kızıyım.
00:08:38 Ben John Mackey.
00:08:39 -Maine Eyalet Polisinden, dedektif..
00:08:43 Memur Stamshaw'u çağırın lütfen?
00:08:46 -Hemen buraya gelsin.
00:08:48 Üzgünüm.
00:08:50 Sigara içemezsiniz.
00:08:54 Daha önce de karşılaştık,
00:08:56 Öyle mi?
00:08:58 13 yaşlarındaydınız.
00:09:01 Hangi yıldı, güneş tutulmasının olduğu yıl?
00:09:04 '75 yılı falan olmalı?
00:09:06 Babanızın ölümünde...
00:09:08 ...müfettiş bendim.
00:09:10 İfade günü karşılaştık.
00:09:12 Ne oldu, John?
00:09:14 Bn St. George burada.
00:09:17 Selena?
00:09:20 Aman Tanrım.
00:09:21 Frank Stamshaw.
00:09:23 Marshall'ın kardeşi.
00:09:25 -Evet.
00:09:26 -Tabi ki. Nasılsın?
00:09:29 Evet oldu.
00:09:32 Seni gördüğüme şaşırdım.
00:09:35 Annen seni aramamamız konusunda
00:09:38 -Dolores'in telefonla aradığını bilmiyordum.
00:09:41 Bangor gazetesini gördüm.
00:09:44 Neresi?
00:09:45 New York'dan geliyorum.
00:09:48 O burada mı, değil mi?
00:09:50 -Evet, üst katta.
00:09:52 Ama....
00:09:54 John?
00:09:57 Tutuklu mu?
00:09:58 Teknik olarak, hayır.
00:10:00 Dedektif Mackey dün akşam geldi,
00:10:04 Neye başlamak üzereydiniz?
00:10:05 Pazartesi günü ön duruşma yapılacak.
00:10:07 Hafta sonu da işleri yoluna koyacağım.
00:10:09 Tutuklu değilse,
00:10:11 Vera Donavan öldü.
00:10:14 Bu gün otopsi yapılacak.
00:10:17 Biliyorsun ki...
00:10:19 ...merdivenlerden düşerek öldü.
00:10:21 O sırada Bn Donovan'ın yanında
00:10:26 Onun göreviydi bu, değil mi?
00:10:28 Korkarım, Bn St. George...
00:10:31 ...gazetede okuduklarınızdan daha farklı
00:10:43 Dolores, ne yapıyorsun?
00:10:46 Pislikleri temizliyorum.
00:10:48 Burası çöplük gibi.
00:10:51 Sen sanıksın, dolores, temizlikçi değil.
00:10:53 Bırak temizliği.
00:10:55 Seni görmek isteyen biri var.
00:10:58 Avukat istemediğimi söylemiştim.
00:11:06 Kızın geldi Dolores.
00:11:14 Tanrım.
00:11:16 Şuraya bak.
00:11:24 Saçlarını kesmişsin.
00:11:27 Kesmedim....
00:11:33 Onu siz mi çağırdınız?
00:11:35 Yaptınız mı bunu?
00:11:37 -İnsanda biraz insaf olur.
00:11:46 Şuraya bak.
00:11:53 Ben yalnızca....
00:11:57 Tanrım.
00:12:02 Gerçekten sen misin?
00:12:18 Bak.
00:12:21 -Hey, Bn Claiborne!
00:12:24 Daha değil, ama fikrimi değiştirirsem,
00:12:27 -Evinize gidin.
00:12:29 Sokağın karşısında.
00:12:31 Donovan'ın evinde yaşadığını
00:12:33 Orası artık olay mahalli.
00:12:35 Benim kendi evim var..
00:12:36 Önümüzdeki 4 gün annenin adadan ayrılmamasını
00:12:39 Güney Amerikaya kaçmayı planlarsam,
00:12:43 -Çok mutlu oluruz.
00:12:46 Adım Claiborne!
00:12:48 Joe öldüğünden beri,
00:12:50 Çok üzgünüm, Bn Claiborne.
00:12:52 Günaydın, Pam.
00:12:56 Üzgünüm ama bir avukat bulsan
00:13:00 Üzgünsün demek?
00:13:02 En son, çişin geldiğinde
00:13:05 ...kullanmak zorunda kalınca
00:13:27 Çok şaşkınım,
00:13:32 Çok büyümüşsün...
00:13:34 ...çok....
00:13:36 Çok güzel bir kadın olmuşsun, Selena.
00:13:39 Burada olduğuna inanamıyorum.
00:13:42 İşte birlikteyiz.
00:13:47 Umarım onlara böyle davranmanın...
00:13:49 ...geçerli bir nedeni vardır.
00:13:52 Bazen bir sürtük olmak bir kadının
00:14:00 Hoş araba.
00:14:02 Kiralık.
00:14:05 Günlük mü, haftalık mı kiraladın?
00:14:07 Sanırım ne kadar kalacağımı
00:14:11 Tanrım, benden daha sinirlisin.
00:14:14 Pazartesi Phoenix'te olmam gerek.
00:14:17 Büyük bir hikaye. Üstesinden gelmeye
00:14:27 Onu ben öldürmedim.
00:14:30 Onu, kahrolası merdivenlerden
00:14:33 Bilmek istediğin bu, değil mi?
00:14:35 Sana söylüyorum.
00:14:36 Elmas bir taç takmadığım gibi,
00:14:41 Cesedin başında...
00:14:42 ...seni elinde oklavayla gören,
00:14:46 Ne zaman sigaraya başladın?
00:14:47 Beni dinlemiyor musun?
00:14:53 Kefalet ödemediğimiz için
00:15:22 Ürkütücü, değil mi?
00:15:24 Bütün gün burada dikilemeyiz.
00:15:28 Tam bir çöplük olmuş.
00:15:31 Bir grup ressamın işi olmalı.
00:15:35 Şu pisliğe bak.
00:15:40 Tanrı aşkına.
00:15:48 Kahrolası küçük piçler.
00:15:50 Bunu yapanları da biliyorum.
00:15:58 Ben deneyeyim.
00:16:34 Selena.
00:16:38 Eve gel.
00:16:40 Selena, hemen eve gel, dedim.
00:16:44 Evdeyim.
00:17:18 Soğuk, biliyorum.
00:17:23 Tanrım, toz içinde.
00:17:27 Elektriği açık tuttuğum iyi olmuş.
00:17:31 Odun da var.
00:17:37 Yukarıda da temiz çarşaflar var.
00:17:41 Orada durdukça,
00:17:46 Kesik.
00:17:48 Neredeyse 3 yıl oldu.
00:17:52 Daha sık arasaydım kesik olduğunu
00:17:57 Geçen Noel Vera'nın evini
00:18:00 Telefon iki yönlü çalışır,
00:18:07 Bu böyle olmayacak.
00:18:11 Otelde kalacağım.
00:18:14 Kapalı.
00:18:15 Sezon kapalı.
00:18:18 Ya Riner'ın pansiyonu?
00:18:20 Gitti.
00:18:21 Pansiyon yandı.
00:18:23 Yaklaşık 5 yıl olmalı.
00:18:28 Bok.
00:18:31 Kasabada telefon var.
00:18:33 -Zaten alışveriş de yapmamız gerek.
00:18:35 Yalnız.
00:18:38 Çaresine bakarım.
00:18:40 Ne gerektiğini bilmiyorsun ki.
00:18:42 Herşey gerekli.
00:20:29 Biliyor musun? Bir oyun biliyorum.
00:20:38 5 er 5 er sayacağız.
00:20:42 5, 10,15, 20...
00:20:44 ...25, 30.
00:20:52 Nereye gittin?
00:20:56 Yukarıda yıldırım düşüyor,
00:21:01 Nereye gitti?
00:21:02 Yoksa kayboldu mu?
00:21:03 O duyduğum neydi?
00:21:06 Ne duydum acaba?
00:21:08 Bilemiyorum ama
00:21:30 İşte geldin.
00:21:33 Yardım edeyim sana,
00:21:35 -Açlıktan ölüyor olmalısın.
00:21:37 Düşündüğümden daha uzun sürdü.
00:21:40 Su ısındı.
00:21:41 Sıcak bir duşa ihtiyacın var.
00:21:43 Kahrolası Radyoloji uzmanını bulmak için
00:21:46 ...ve bana konuşamayacağını
00:21:49 Yeni hikayen bu mu?
00:21:54 Sıcak su var demiştin değil mi?
00:21:58 Neden yukarı çıkıp
00:22:03 Haydi.
00:22:04 Seni ısırmaz.
00:22:44 Üzerinde çok baskı olmalı.
00:22:48 hepsi ünlü insanlar...
00:22:50 ...onlarla konuşmak.
00:22:52 Resmini çerçeveledim.
00:22:54 Sen ve Richard Nixon.
00:22:56 Kitabını satmaya çalışıyordu.
00:22:58 Küçük bir defterim var.
00:23:00 Bütün makalelerini topladım.
00:23:01 Jonesport'taki eczacı benim için
00:23:05 Vera'ya da okurdum...
00:23:08 ...hafızası yerinde olduğu zamanlarda.
00:23:12 Kendini çok iyi toparladın.
00:23:15 Böyle mi düşünüyorsun?
00:23:17 Kendimi topladığımı.
00:23:19 Arka yanaklarımı öpen Vera bile
00:23:24 Derginin kapak yazısını
00:23:28 Duvara çarpmış gibi oldu.
00:23:32 Belki de yavaşlasan
00:23:34 Bana inan,
00:23:40 Bu söz kulağa
00:23:46 Ben senin yerinde olsaydım
00:23:50 Ben ayyaşlardan yana payımı aldım.
00:23:52 Tek söyleyeceğim bu.
00:23:55 Mutlu olacak neyimiz vardı?
00:24:01 Herkesi kendisi gibi sefil
00:24:07 Bu nedenle mi onu öldürdün?
00:24:25 Zor bir soruydu, sanırım.
00:24:29 Mesleki alışkanlıklar.
00:24:32 Üzülme, anne.
00:24:35 Jean Harris'e de aynı soruyu sormuştum.
00:24:43 Artık yüzleşelim, anne.
00:24:45 Birbirimizi tanıyoruz.
00:24:46 Yıllardır konuşmadık.
00:24:51 Vera'yı öldürmediysen
00:24:53 Üzülmen gereksiz.
00:24:55 Eğer öldürdüysen,
00:24:58 Yalnızca...
00:24:59 ...birbirimize karşı
00:25:04 Üzgünüm anne ama
00:25:08 babama gelince....
00:25:10 Birkaç anıdan başka...
00:25:14 ...birşey kalmadı.
00:25:17 Beni dinliyor musun?
00:25:33 Baba.
00:25:35 Muhallebi yaptık!
00:25:37 Yıkıl karşımdan.
00:25:38 Gerçekten yaptık ve
00:25:41 Ve gerçek krema.
00:25:44 Ve bunları benim için mi yaptın?
00:25:49 Bu yüzündeki St. George
00:25:53 -Anneme benziyorsun.
00:25:56 Ona ödevlerini yapmasını söyle.
00:25:58 Ödevlerini yapsan iyi olur.
00:26:06 Vinç için Theo aradı.
00:26:08 Boş duracağına bana satın dedi.
00:26:12 Fikrimi değiştirdim,
00:26:16 100$ bile etmez demiştin.
00:26:18 Adamın limanda kayıkları var.
00:26:20 O vince ihtiyacı var.
00:26:23 Klübünüzün amacı bu değil mi,
00:26:27 ''Yardımmış.''
00:26:28 Bok.
00:26:34 O şeyi çalıştırabilirsem,
00:26:41 Kahretsin, bu kola sıcak!
00:26:43 Eve geleli daha yarım saat oldu.
00:26:47 Bu evde soğuk kola bulmak
00:26:56 Komik olan nedir?
00:26:58 Pantolonun.
00:27:00 Boydan boya yırtılmış.
00:27:05 Ne komik değil mi!
00:27:10 Canın oynaşmak istiyor sanırım,
00:27:16 Bahse girerim Vera Donovan'ın
00:27:22 Pantolonunu çıkar,
00:27:25 Ne olmuş ki?
00:27:26 Bütün gün zengin kıçı öpüyorsun,
00:27:32 Unutma baban bizim kayıklarımızı
00:27:35 ...sakın bana büyüklük
00:27:38 Eğer hala o kayıklar olsaydı
00:27:50 Buraya bak.
00:27:59 Büyük gülümseyen
00:28:01 Senin için.
00:28:03 Arka tarafı da görmek ister misin?
00:28:05 Evet sanırım, komik.
00:28:12 Umarım bütün gün böyle
00:28:20 Neden bunu yapmaya zorladın beni?
00:28:52 Dört kere 14, 28 mi eder?
00:28:56 Devam et.
00:28:58 Tabi öyle. 14.
00:28:59 Değil!
00:29:00 14'ü alırsın...
00:29:01 ...ikiye bölersin....
00:29:07 Bir tane daha alabilir miyim,
00:29:09 Yemekten önce olmaz.
00:29:12 -Gerçek krema konusunda haklıymışsın.
00:29:16 Yediğinin en iyisiymiş.
00:29:18 Anne, lahana.
00:29:20 Ateşten alır mısın tatlım?
00:29:23 Yalnızca....
00:29:26 Yalnızca dinleniyorum biraz.
00:29:28 Çok doğru.
00:29:30 Çenesi tutulana kadar
00:29:35 Tutulana kadar.
00:29:43 Anne?
00:29:45 Masayı hazırlayayım mı?
00:29:49 Çok iyi olur,
00:30:00 Walter Cronkite'ı izlemek için
00:30:04 Her kız Alquinin Plajında
00:30:10 ''Algonquin'miş kahrolası
00:30:22 Umarım annemin tabaklarından
00:30:28 Şuna bir bakmalısın.
00:30:31 Gerçek bir kıç nasıl olur
00:30:35 teknedeki adamlar...
00:30:37 ...hep söylüyor...
00:30:39 ...nasıl göründüğünü konuşuyorlar.
00:30:42 Ya ben ne yapıyorum?
00:30:45 Ben de onlara''Çirkin olabilir ama
00:30:56 Annem beni uyarmıştı,
00:31:00 Koca götlü, çirkin yemek yapan...
00:31:05 ...koca çeneli--
00:31:09 Ne oldu biliyor musun, Joe?
00:31:13 Kafana bunu yemek istemiyorsan
00:31:17 Anne?
00:31:22 Yatağına git, tatlım.
00:31:24 Baban ve ben biraz tartışıyoruz.
00:31:27 Herşey yolunda mı?
00:31:29 Evet.
00:31:30 Değil mi, Joe?
00:31:34 Doğru...
00:31:37 Yukarı git, tatlım.
00:31:38 Yatağına git.
00:31:40 Baba?
00:31:41 Haydi.
00:31:49 Seni orospu...
00:31:51 ...bunu ödeyeceksin.
00:31:58 Durma.
00:32:01 Bittiği zaman Selena
00:32:03 Beni öldürmek mi istiyorsun?
00:32:06 İstediğin kadar sert ve acımasız
00:32:09 Ama bana bu son vuruşun olacak.
00:32:13 bir daha yaparsan...
00:32:15 ...birimizden biri mezarlığı
00:32:22 İşe yara, kadın.
00:32:26 Başım için havlu getir!
00:32:28 Gömleğim kan içinde kaldı!
00:32:45 Bu onun ilk dersi olmuştu.
00:32:48 Belki de tek dersi.
00:32:53 Uzun bir gündü.
00:32:56 Yorgun olmalısın.
00:32:59 Ne söylememi istiyorsun?
00:33:01 ''Paylaştığın için teşekkürler'' mi
00:33:36 Heryerde seni aradım.
00:33:39 Noel kadar soğuk.
00:33:42 Ne yapıyorsun?
00:33:44 Uyuyamadım.
00:33:47 Donacaksın burada.
00:33:49 Bana B planını anlat.
00:33:51 Bana bir planın olduğunu söylemeni
00:33:53 Sorun para olmamalı.
00:33:57 Sosyal güvencem var.
00:33:59 Hala çalışabilirim,
00:34:02 İhtiyacın olan bir avukat.
00:34:03 Ciddi olmasaydı, sana avukat bulmanı
00:34:08 Benim asıl üzüldüğüm sensin,
00:34:11 Konuyu saptırmayalım.
00:34:16 Sen benim kızımsın.
00:34:19 Bunu konuşmak istemiyorsun ama,
00:34:23 Sen hala benim Selena'msın.
00:34:25 Benim güzel kızımsın.
00:34:29 Tanrım, ellerin...
00:34:33 Korkutucu, değil mi.
00:34:41 Birinin hayatını bilmek istersen...
00:34:43 ...ellerine bakmalısın.
00:34:53 Vera Donavan'ın 22 yılda yaptığı
00:35:01 Bn. Donovan, söz veriyorum
00:35:04 Affedildin, Susan.
00:35:06 Ama Bn. Donovan, lütfen--
00:35:08 İyi tarafından bak, tatlım.
00:35:10 İşi alamamış olabilirsin...
00:35:12 ...ama arkadaşlarına, benim nasıl
00:35:15 ...anlatırken çok eğleneceksin.
00:35:21 Sıradaki!
00:35:27 13 yaşımdan beri çalışıyorum.
00:35:29 Önce otelde çalıştım.
00:35:33 ...otelin 3 katını ben
00:35:37 Annem ölünce babamamın evine de
00:35:40 Evliyim ve bir kızım var.
00:35:42 Burası büyük bir ev, ben de
00:35:46 Kolay bir kadın değilim...
00:35:52 Dolores.
00:35:56 Bu evin bir kaç kuralı vardır.
00:36:00 Başkalarından duymuşsundur.
00:36:02 Ama bir de benden duysan iyi olur...
00:36:04 ...böylece daha sonra tatsız sahneler
00:36:08 Hergün bütün pencereler
00:36:12 Her konuda kendine has
00:36:15 Fikirlerini nereden alıyordu bilmem,
00:36:19 Gümüşler her hafta kontrol edilip...
00:36:21 ...temizlenmeli. Sana temiz görünebilir
00:36:26 Tuvaletler hergün sirke ve
00:36:30 Masa örtüleri, peçeteler mendiller...
00:36:32 ...herşey elde yıkanır,
00:36:35 Fırının pasları temizlenir.
00:36:38 Çarşaflar...
00:36:41 ...bir hataydı.
00:36:43 Onun o ukala burnunu
00:36:45 ...çamaşırların dışarıda mı
00:36:48 ...makinada mı kuruduğunu kokusundan
00:36:51 Özürdilerim, Bay Donovan.
00:36:53 Bunu yapman çok mu gerekli?
00:36:56 Hanımla konuşun.
00:36:57 Kocası...
00:36:58 ...Jack.
00:37:00 Bütün yaz boyunca yalnız
00:37:02 Ama Vera'yı umursamıyordu bile.
00:37:05 Çamaşırlar hemen evin yanında
00:37:08 Ama hayır, Vera bunu yapmaz...
00:37:10 Onun çarşafları güney rüzgarında
00:37:13 Bu da merdivenleri günde birkaç kez
00:37:19 Ne kadar harika değil mi, Jack?
00:37:26 Altı mandal, Dolores!
00:37:28 Nasıl istediğimi biliyorsun.
00:37:31 Altı mandal, beş değil!
00:37:35 Jack?
00:37:37 Saat 4:30.
00:37:39 Kokteyl istemiyor musun?
00:37:47 Yaz boyunca tüm marifetlerini
00:37:50 ...ama ben başımı eğdim,
00:37:52 Böylece her hafta 40$
00:37:54 Asla şikayet edecek birşey
00:37:56 Çok teşekkürler.
00:37:58 O saçmaladıkça...
00:38:00 ...ben de işimi doğru yapmışım demek ki.
00:38:04 Eminim kış boyunca çok yoğun
00:38:08 ...ama haftada bir eve bakılmasını
00:38:11 Toz alınmasını...
00:38:13 Farelerle mücadele...
00:38:15 Ben yapabilirim.
00:38:18 Düşündüğüm ücret...
00:38:19 ...haftada 12$.
00:38:23 Yeterli olur.
00:38:26 Anma gününde görüşürüz.
00:38:34 O kış, Jack Donovan, öldü.
00:38:37 Maryland'da araba kazasında.
00:38:39 Vera'nın gayet mutlu olarak...
00:38:42 ...geleceğini tahmin etmemiştim.
00:38:45 Daha önce söylediğime eminim...
00:38:48 ...paspastaki 'Hoşgeldiniz'
00:38:52 Evet, efendim.
00:38:53 Baltimore'daki evini sattı.
00:38:55 Kalıcı olarak buraya taşındı.
00:38:58 Onu oradan alın,
00:39:00 Ve bu iğrenç koltuğu da götürün.
00:39:03 Majestelerinin sarayına yerleşmesi
00:39:06 Bana tam gün çalışmamı teklif etti,
00:39:10 Ama nasıl bir cehennem olacağını
00:39:13 Cehennem gece gelen birşey
00:39:16 Gerçek cehennem yavaşça...
00:39:18 ...kışın, çarşaflarla birlikte gelir.
00:39:21 Burnun akar...
00:39:23 Ellerin donar ve sertleşir...
00:39:25 ...ellerinin uyuşması için
00:39:27 Daha Aralık ayıdır.
00:39:30 ...derin çatlayacaktır ve
00:39:35 Ama günler birbiri ardına geçer...
00:39:36 ...20 yıl çarşaf asınca
00:39:40 Seni orada kalmaya kimse
00:39:42 -Paraya ihtiyacım vardı.
00:39:46 En çok o zaman ihtiyacım vardı.
00:39:48 Kendim için değil,
00:39:50 Bu harika.
00:39:52 Demek benim suçum.
00:39:53 Baban senin geleceğini umursuyor mu
00:39:56 İşte başlıyoruz.
00:39:58 O parayı her hafta...
00:40:00 ...senin hesabına yatırdım...
00:40:03 ...okulun için.
00:40:04 Seni bu kahrolası adadan
00:40:08 Çok işe yaradı...
00:40:10 Merhaba, bayanlar.
00:40:12 Sabah yürüyüşü mü?
00:40:14 Hayır.
00:40:15 Büyük kaçışım için sürat motorunu
00:40:19 Nasıl yardım edebiliriz?
00:40:24 Saç örneği almamız gerek.
00:40:25 Ne dedin?
00:40:27 Saçınızdan örnek gerekli.
00:40:30 -Öyle demek?
00:40:32 Bunu kabul etmiyoruz.
00:40:34 Bak, Dolores...
00:40:35 ...buna mecbur değilsin.
00:40:37 Yaparsan memnun oluruz,
00:40:39 Makasınızı getirdiniz mi, bari?
00:40:41 Kabul etmiyoruz dedim.
00:40:44 İsterseniz öğleden sonra
00:40:47 İstiyorsanız...
00:40:49 ...kesersiniz.
00:40:52 Aslında, koparmak isterim.
00:40:56 Köküne ihtiyacım var.
00:41:04 Haydi.
00:41:05 İstediğini al.
00:41:08 Bu hafta güzellik salonuna
00:41:20 -Başka isteğiniz var mı?
00:41:22 Dün akşam Sheila Jolander'la
00:41:25 Bir kaç kere seni Vera'yı öldürmekle
00:41:29 Bu doğru mu?
00:41:31 Haftada bir yerine hergün gelseydi,
00:41:35 -Eve gir.
00:41:37 ...her saat tehdit etmediğime
00:41:42 Devam et, Bay. Mackey.
00:41:45 Defterine herşeyi çiziktir.
00:41:48 Ama şunu da not al.
00:41:49 Birşeyi yapmak ve yapacağını
00:41:53 ...iki ayrı şeydir.
00:41:56 Bunu sana zaten karın söylemiştir.
00:41:58 Dolores, yeter.
00:42:04 Karım...
00:42:06 ...bayan Claiborne...
00:42:08 ...12 yıl önce, kemik kanserinden
00:42:13 Doğal nedenlerden.
00:42:19 Tamam, sanırım burada işimiz bitti.
00:42:28 Frank.
00:42:30 Vera'nın evine gitmem gerek.
00:42:32 Kişisel eşyalarımı almalıyım.
00:42:35 Yarın gidebiliriz.
00:42:38 Bana uyar.
00:42:42 Az önce ne gördüm ben?
00:42:46 Düşman olacağın en son adam o.
00:42:50 Düşan olmuyorum,
00:42:52 Bu ne demek şimdi ?
00:42:57 Onu hatırlamadığını mı
00:43:05 Herşey tamam, Bn. St. George...
00:43:08 ...ama bana söylediğine göre,
00:43:11 ...Jonesport'da otelde temizlikçilik
00:43:16 Evet.
00:43:18 Yani...
00:43:18 ...Bn. Devereaux...
00:43:21 ...Otel sahibi.
00:43:23 Hatırlıyor musun?
00:43:26 Bn. Devereaux dedi ki...
00:43:28 ...seni görünce çok şaşırmış.
00:43:30 Annen senin orada kalmana asla
00:43:36 Bu doğru mu?
00:43:39 Sanırım.
00:43:45 Peki neden o haftasonu senin
00:43:54 Evde sorunlar mı vardı?
00:43:58 Annen ve baban...
00:44:00 ...mutlular mı?
00:44:02 Bn. St. George?
00:44:04 Güneş tutulması.
00:44:09 Güneş tutulması nedeniyle
00:44:13 Böylece her zamankinden....
00:44:15 ...daha fazla kazanacaktım.
00:44:21 Demek hepsi para içindi?
00:44:24 Annem izin verdi.
00:44:27 İki katını kazanacağımızı söylediler.
00:44:31 Demek babanın...
00:44:33 ...tamamen rastlantı?
00:44:35 Tanrım, daha ne kadar
00:44:37 Bu kız doğruları söylemeye başlayınca,
00:44:41 Eğer sen işkence için buradaysan,
00:44:45 Beni kocamı öldürmekle suçlayacaksan,
00:44:54 Dedektif Mackey, yalnızca
00:44:57 Bir kazayı cinayete
00:45:00 Babasını kaybetmiş bir kızı
00:45:03 Eğer bu onun işiyse
00:45:07 Ayıralım onları.
00:45:09 Yavaşla , John.
00:45:11 Beş dakika, annesi olmadan.
00:45:15 Yeter, John.
00:45:16 Yalnızca beş dakika!
00:45:18 'Yeter', dedim.
00:45:31 Sakın bana düşman kazandığımı
00:45:33 Hayır efendim.
00:45:37 O orospu çocuğu uzun süredir
00:45:42 Bana şu baltayı ver.
00:45:45 Şu pencereye bak,
00:45:48 Ailelerini arayıp,
00:45:53 Yeni cam almam gerek...
00:45:55 ...çerçeve ve daha tanrı bilir neler .
00:45:59 Tüm evi yakmam gerekirdi.
00:46:08 Yanlış tedavinin en önemli
00:46:11 Numaranı bıraksaydın
00:46:13 Evet, ama bak.
00:46:15 Sana söz ettiğim radyoloji uzmanı...
00:46:17 ...ayaklarını üşütmüş.
00:46:19 Ama intörn, Levitt...
00:46:22 ...asıl ispiyoncu o.
00:46:23 Oraya anneni görmeye gittiğini
00:46:26 Buradaki küçük sıradan bir dram.
00:46:29 Salı günü Phoenix'de olabilirim.
00:46:31 Pazartesi de biter.
00:46:32 Bu aile meselelerini, bilirim...
00:46:34 Çok zaman alır.
00:46:35 Sana söylüyorum, önemli değil.
00:46:39 Her ikimizde bu olayı benim almamı istiyoruz.
00:46:45 Levitt'in söylediklerini duyana kadar
00:46:50 Orada mısın?
00:46:54 Hikayeyi Maureen'e verdim.
00:46:59 Üzgünüm, bekleyemedim,
00:47:03 Sorun sende değil.
00:47:06 Demek artık Maureen'i düzüyorsun ?
00:47:09 İyi denemeydi, Selena.
00:47:11 Yüzüme söyleyemedin, değil mi?
00:47:13 Bak, sana asla söz vermedim--
00:47:14 Kahrolası pezevenk.
00:47:16 -Sözlerine dikkat et.
00:47:20 Başka hikayeler var,
00:47:22 Bok.
00:47:26 Bitti.
00:47:27 Selena, sorun bu--
00:47:34 Bir tane daha.
00:47:50 Annemin saçını analiz ediyor olaman
00:47:55 Senin için ne kadar zor olduğunu
00:47:59 Onu böyle korumak.
00:48:03 Sert kadın değil mi?
00:48:09 Gelecek tutulma '96 yılında.
00:48:13 ...başka bir cinayet için...
00:48:17 ...iyi bir fırsat olacaktır.
00:48:22 Vicdanın rahat mı?
00:48:29 Benim sorunlarım var.
00:48:33 İnanmasan da , biz çok benziyoruz.
00:48:42 Yalnız yaşıyoruz...
00:48:44 ...çocuklarımız yok.
00:48:45 İşimiz var.
00:48:48 30 yıl boyunca 86 davaya baktım ancak
00:48:54 ...beni tatmin etti.
00:48:57 Anneni küçümsemişim.
00:49:01 Birdaha olmayacak.
00:49:08 O faksı işyerime sen gönderdin
00:49:12 ...değil mi?
00:49:16 ''Tanrı'nın huzurunda
00:49:18 ''...gizli olan herşey ortaya çıkar...
00:49:20 ''...iyi yada kötü.''
00:49:25 Seni orospu çocuğu.
00:49:26 Benim aklımda olan Vera Donavan.
00:49:30 Diğeri ise senin aklını
00:49:45 Biliyor musun, Selena...
00:49:47 ...hatırlamadan edemiyorum...
00:49:50 ...harika bir aşçıydın.
00:49:54 Lütfen.
00:49:55 Öyleydin.
00:49:57 Donmuş yemekleri bile çözemiyorum.
00:49:59 Haftanın 3 günü akşam yemeklerini
00:50:02 Ben çalışıyordum.
00:50:04 Sen evi temizliyor, ödevlerini yapıp,
00:50:12 Yalnızca pratiğini kaybettin.
00:50:17 Bakman gereken bir kocan olunca
00:50:20 Herşey geri gelecek.
00:50:24 Bakacak biri...
00:50:26 Erkek arkadaşların olmalı.
00:50:28 Güzel ve akıllı bir kızsın.
00:50:36 Kimsenin olmadığını mı
00:50:40 Çok fazla hiçkimse var.
00:50:50 Kahrolası, serseriler.
00:50:53 Dışarı gel, Dolores!
00:50:57 Kahrolası piçler.
00:50:58 Katil orospu,
00:51:02 Buraya gelin, kıçı kaşınan
00:51:09 Haydi, haydi, küçük tavuklar!
00:51:12 Bu defa hapse gireceksin!
00:51:15 Kim olduğunuzu biliyorum.
00:51:16 Chester Lavelier ve diğerleri.
00:51:20 Bana söyleyecekleriniz mi var?
00:51:22 Elektrikli sandalyeye oturacaksın!
00:51:49 Ne yapıyorsun?
00:51:53 Ne yapıyor gibi
00:51:55 Selena, içki içtin.
00:51:57 Bok.
00:51:59 Keşke içmeseydin.
00:52:02 Bana bak.
00:52:04 Bana bak ve nasıl olduğumu
00:52:10 Ne işe yarayacak?
00:52:12 On dakika içinde...
00:52:14 ...iyi olacağım.
00:52:16 Yalnızca on dakika ver.
00:52:26 Yalnızca on dakika ver!
00:52:33 Tanrım!
00:52:42 Dün gece babanı gördüm, Selena.
00:52:44 Babanı öldürürken, annene
00:52:54 Kim o?
00:52:55 Seni çirkin, şişko inek!
00:52:57 Kim olduğunuzu öğrenince,
00:53:01 Selena, yapma!
00:53:04 Tatlım, herşey düzelecek.
00:53:06 Düzelmeyecek.
00:53:10 -Tanrım!
00:53:20 Kötü bir anıydı.
00:53:22 Kötü bir anıydı,
00:53:26 Kötü anı mı?
00:53:29 Kahrolası bir sinir krizi geçirdim.
00:53:32 Böyle konuşma.
00:53:34 Zor günlerdi, ama geçti.
00:53:38 Ben ne yapıyorum?
00:53:42 Tek ihtiyacın olan, dinlenmek.
00:53:44 Üstesinden geldin.
00:53:51 Eğer sinir hastası olsaydın...
00:53:52 ...Vassar Üniversitesinden tam burs
00:53:56 Yalnızca kötü bir anıydı
00:53:58 Buraya geri gelmek için,
00:54:10 Burada, burada!
00:54:13 Ona ne yaptın?
00:54:15 Hiç birşey, bebeğim,
00:54:34 Siktir!
00:54:36 Kahretsin!
00:55:03 Selena, şunları alayım senden.
00:55:06 Dolores, seni yukarı çıkaracağım.
00:55:08 Sizden isteğim...
00:55:10 ...yukarı çıkarken dikkatli
00:55:12 Hala kan örnekleri alıyorum.
00:55:15 Bn. Claiborne eğer daha rahat
00:55:17 ...her zamanki gibi arka merdivenleri
00:55:26 John, yukarı çıkmamızda bir
00:55:30 Devam edin.
00:55:32 Üzgünüm.
00:55:40 Arama izni vardı ...
00:55:43 ...kanıt aradı.
00:55:47 Her zaman yapılır.
00:55:49 Tamam, işimizi bitirelim.
00:55:53 Yani....
00:55:55 Poşetlenmemiş yada etiketlenmemiş...
00:55:58 ...herşeyi alabilirsin.
00:56:00 Pek birşey kalmadı,
00:56:02 Üzgünüm, Dolores.
00:56:07 Sana yardım edeyim.
00:56:26 Dolores, bu kadar mı?
00:56:28 Hayır, Vera'nın odasında da var.
00:56:30 Bu odaya izin yok.
00:56:37 Burada işlerim var.
00:56:42 Bn Claiborne.
00:56:45 Bu ne pekiyi?
00:56:46 Makale defterim.
00:56:49 Selena'nın makaleleri.
00:56:51 Vera'ya okurdum.
00:56:59 İyi iş başardı değil mi?
00:57:09 Bunu okumuştum, harika iş.
00:57:11 Burada konuşturdun onu.
00:57:16 Burs.
00:57:18 Vassar.
00:57:19 Çok etkileyici.
00:57:40 Kahretsin.
00:57:46 Arkasından temizleyemediniz mi?
00:57:48 -Siz nasıl insanlarsınız?
00:57:51 Bunun kanıt olduğunu mu
00:57:53 -Tam üstüne bastın.
00:57:58 Kahretsin!
00:58:00 Sana iyilik yapıyorum ve sen
00:58:03 Makale defterimi almadan
00:58:09 Üzgünüm, John.
00:58:14 Yarından sonra görüşürüz,
00:58:17 Tüylerin kalkmasın, Frank,
00:58:21 İstersen hemen şimdi
00:58:24 Daha önceki gibi olmayacak.
00:58:30 Demek öyle?
00:58:31 Artık gidelim, tamam mı?
00:58:35 Beni dinle, Majesteleri yüksek çatlak götlü,
00:58:38 Senin eğlencene ve oyunlarına
00:58:41 Kocamın ölümü kaza olarak kabul edildi,
00:58:45 Talihsiz bir ölüm, demek daha doğru.
00:58:49 Herkese sor.
00:58:51 ...pek çok nedenim olduğunu söyleyecekler.
00:58:53 Ama Vera, onu neden öldüreyim?
00:58:56 Elime tek geçen, işimden olmak...
00:58:58 ...ve güzel bir odayı kaybetmek
00:59:00 İşe ihtiyacın yok değil mi?
00:59:03 Bir neden mi?
00:59:05 Ya Bir milyon...
00:59:07 ...altı yüz bin dolar desem...
00:59:09 ...yeterli bir neden olur mu?.
00:59:11 Ne?
00:59:12 Annen zengin bir kadın, Selena.
00:59:19 Sen neler saçmalıyorsun?
00:59:21 Dün gece vera'nın avukatıyla
00:59:23 John.
00:59:24 -Sana herşeyini bıraktı.
00:59:27 Son sent'ine kadar herşeyi.
00:59:30 Bunu yapamaz.
00:59:34 Yalan söylüyorsun.
00:59:36 Artık milyonersin Bn Claiborne.
00:59:38 Bir dakika.
00:59:39 -Bu konunun yeri ve--
00:59:43 Çıldırmış.
00:59:45 Çılgınlık bu.
00:59:49 Bunu asla yapmaz.
00:59:51 Bunu senden de mi sakladı,
00:59:54 Belki sen de biliyordun.
00:59:57 Çünkü bu vasiyet....
00:59:59 Yani cehennem...
01:00:01 ...Sekiz yaşında.
01:00:05 Frank!
01:00:08 Pazartesi günü savcıyı mı beklersin?
01:00:11 Yoksa şimdi mi halledelim?
01:00:25 Arabaya gir, anne.
01:00:29 Şu kahrolası arabaya gir
01:00:43 Sana Parayı bıraktığını
01:00:46 Yemin ederim.
01:00:47 Bir milyon dolardan
01:00:50 Orospu. Yüksekten uçan,
01:00:53 Bırak saçmalamayı!
01:00:56 Şimdi bir avukat için
01:01:05 Araba sorunu mu?
01:01:06 İyiyiz, teşekkürler.
01:01:12 Keşke onu öldürseydim.
01:01:14 Parayı bana bırakmış.
01:01:17 Keşke yapsaydım!
01:01:20 Keşke onu öldürseydim!
01:01:34 O evde neler oldu?
01:01:41 Dolores.
01:01:51 Cehennemim çanları.
01:01:55 Bak kim uyanmış.
01:02:02 Islandım.
01:02:05 Yeni bir haber var mı?
01:02:07 Bu defa ne kadar sürdü?
01:02:10 Bilinçsizliğin mi?
01:02:13 Beni ıslak bıraktın, değil mi?
01:02:18 Aklım başımda olmadığı zaman.
01:02:23 Böyle yapıyorsun...
01:02:25 ...değil mi?
01:02:27 Evet, sen uyuklarken, ben de
01:02:31 Çin domuzum nerede?
01:02:34 Yalnızca 200 tane var,
01:02:38 Kurnazlık mı yapıyorsun?
01:02:41 Hayır Vera, kurnaz olsaydım,
01:02:45 Bakalım neler kalmış.
01:02:49 Kahretsin, orada oturup
01:02:54 Bu komik tavaya oturacaksın.
01:02:57 Haydi.
01:03:00 İşte.
01:03:03 Savaş arabanız sizi bekliyor,
01:03:09 Sağlam kolunla tutun.
01:03:11 Tut şimdi.
01:03:13 Sağlam bacağınla bas.
01:03:15 Neden böyle yapıyorsun bana.
01:03:22 Bu gecelikten nefret ediyorum.
01:03:26 İpek ve saten günleri bitti,
01:03:29 Artık 'yıka ve giy' zamanı.
00:00:06 ...değil mi, Dolores?
00:00:08 Yavaş yavaş...
00:00:10 ...ama kesin.
00:00:11 İşte yaptığın bu.
00:00:13 Hayır efendim.
00:00:14 Seni gebertme zamanı gelince,
00:00:17 Seni pencereden atacağım.
00:00:27 Bu gün kıçımızın kenarında...
00:00:29 ...kıl yok mu.
00:00:32 Dolores Claiborne.
00:00:38 Çin domuzumu istiyorum!
00:00:40 Kraliyet tahtından kalk ve
00:00:43 Yapabileceğini ikimiz de
00:00:45 Haydi yap.
00:00:46 Alıştırmaya ihtiyacın var.
00:00:47 Benim ihtiyacım olan...
00:00:49 ...kendisine emredileni yapan bir
00:00:53 Bu kadar ileri gitme, Vera.
00:00:55 İstediğim kadar...
00:00:58 ...ileri giderim!
00:01:02 Evet.
00:01:04 Yapacağım!
00:01:10 Eğer...
00:01:12 ...yaşamak buysa ...
00:01:16 ...her istediğim söyleyeceğim!
00:01:21 ''Şampanya içen küçük domuz.
00:01:23 ''Fasulye yiyen küçük domuz.''
00:01:25 Sana çay yaparım,
00:01:28 Hayır!
00:01:29 Hissetmeyeceğim.
00:01:34 Daha iyi hissetmeyeceğim.
00:01:37 Asla olamayacak bu.
00:01:39 Asla daha iyi olamayacağım.
00:02:45 Aman Tanrım.
00:03:10 Ne yapıyorsun sen?
00:03:14 Yolumdan çekil, Dolores.
00:03:17 Nereye gittiğini sanıyorsun?
00:03:21 Tanrı adına, sana neler oluyor?
00:03:25 Bırak beni, Dolores!
00:03:30 Bırak gideyim!
00:03:55 Aman Tanrım.
00:03:58 Konuşmaya çalışma.
00:04:00 Doktoru çağıracağım.
00:04:02 Doktor istemiyorum.
00:04:04 Hastane istemiyorum.
00:04:05 İyi olacaksın, Vera.
00:04:07 Yalnızca yat, kıpırdama.
00:04:10 İyi olacaksın.
00:04:14 Dolores Claiborne iyi olacağımı
00:04:18 bu profesyonel bakış açısı...
00:04:20 ...beni nasıl da rahatlattı.
00:04:24 Neden?
00:04:26 Neden yaptın, Vera?
00:04:28 -Neden?
00:04:31 ...Yaşlılığın...
00:04:32 ...kokusundan nefret ediyorum.
00:04:36 Yoruldum...
00:04:38 ...artık işim bitmeli.
00:04:42 Bana yardım edecek misin, Dolores?
00:04:45 Lütfen...
00:04:48 ...ölmeme yardım et?
00:04:51 Hastanede sürünüp ölmeme
00:04:56 Beni şimdi öldür.
00:05:16 Bana gerçekten yardım etmek
00:05:21 ...lütfen acele et.
00:05:25 Dolores, iadeli taahüttlü mektup var.
00:05:34 Bana inanmadın, değil mi?
00:05:37 Onu öldürdüğümü, düşünüyorsun.
00:05:39 Benim düşüncem bi boka
00:05:43 Sen dünyadaki diğer insanların düşüncesi
00:06:03 Avukatların listesini yaptım.
00:06:07 New York'un güçlü
00:06:09 Bu bir kaç gün süreceği için,
00:06:12 ...tek kelime bile etme.
00:06:16 Al şunu.
00:06:34 Hala anlamadıysan,
00:06:37 Başkalarının düşüncelerini
00:06:41 Yüce İsa.
00:06:42 Ama senin...
00:06:44 Senin ne düşündüğün önemli.
00:06:47 Ben seni hapse gönderemem.
00:06:49 Dünyanın sonu mu sanıyorsun?
00:06:52 Büyük rahatlık olacak.
00:06:54 Otur ve uyu...
00:06:55 ...hergün üç öğün yemek.
00:06:57 Belki de sefil bir hayat seni
00:07:00 Öyle mi, anne?
00:07:03 Senin için öyleyse.
00:07:04 Vera bir orospuydu,
00:07:09 Neden terketmedin onu?
00:07:10 Neden yürüyüp gitmedin?
00:07:12 New York'ta böyle mi yaparlar?
00:07:14 Eğer biri beni üzerse...
00:07:16 ...onu terk ederim.
00:07:18 Bunu New York'a gitmeden çok önce
00:07:22 Seni üzen ben değildim.
00:07:25 Bu ne demek şimdi?
00:07:29 Babamı mı suçluyorsun?
00:07:30 Şimdi de bunu mu konuşacağız?
00:07:34 O bir ayyaştı.
00:07:36 Yolunu bile bulamazdı.
00:07:39 Tamam...
00:07:40 ...belki sana vurdu.
00:07:42 Hatırlamıyorum.
00:07:45 Sen hiç birşey hatırlamıyorsun.
00:07:47 Şu anda kendini savunamaz
00:07:56 Tanrı şahidim, sen hiç birşey
00:08:01 Bak.
00:08:06 İşte kahrolası liste.
00:08:09 Ne istersen yap.
00:08:10 Bu nedenle bu kadar huzursuzsun
00:08:12 Huzursuz mu?
00:08:14 'Üşütük' mü demek istedin?
00:08:17 Eğer bir çeşit analiz yapmaya
00:08:19 ...sanırım terimleri belirlememiz
00:08:21 Bu düşünmenin köşe taşıdır...
00:08:23 ...Karşılıklı anlaşılmış
00:08:26 Bir içki daha al.
00:08:27 Hayır, bu gece
00:08:32 Hemen şu dakika oturacaksın ve şu
00:08:43 Bu masaya oturacağız,
00:08:46 ...ve karşılıklı içki içeceğiz.
00:08:48 İşimiz bitince....
00:08:49 Benim işim bitince...
00:08:51 ...yukarı koşup sana en iyi
00:09:12 Bir tek kelime bile etme.
00:09:18 Öncelikle şu...
00:09:20 ...karnesine bir bakacaksın.
00:09:23 Gördüm.
00:09:25 Ne olmuş?
00:09:27 Herkes kırık not alır.
00:09:28 İzin verirmisiniz?
00:09:30 Bana okulun en parlak
00:09:32 ...7. sınıfa geçerken notlarını nasıl
00:09:33 ...düşürdüğünü anlatmadan
00:09:37 Onu rahat bırakır mısın?
00:09:39 O senin gibi dahi değil.
00:09:43 Tek bir Claiborne bile hastanede
00:09:47 Kalkabilir miyim?
00:09:49 Hayır, kalkamazsın.
00:09:50 Tabi kalkarsın, tatlım.
00:09:58 Çok teşekkürler.
00:10:00 Susmayı bilmelisin.
00:10:02 Onun gitmesine izin verdim.
00:10:16 Anne, burada ne yapıyorsun?
00:10:19 Birlikte vapur'a bineriz
00:10:30 Çok güzel, değil mi?
00:10:35 Sen de bir zamanlar güzeldin.
00:10:39 Neden artık değilsin?
00:10:43 En son ne zaman saçlarını yıkadın?
00:10:54 Hap kullanıyorsun değil mi?
00:10:58 Değiştin.
00:11:00 13 yaşındasın ama
00:11:02 Nereden alıyorsun hapları?
00:11:04 Hap kullanmıyorum, anne.
00:11:08 Ne tür bir sorun olursa olsun,
00:11:12 Bana gerçeği söylemezsen
00:11:18 Hamile misin?
00:11:19 Geçekçi ol.
00:11:21 Benim gibi mi olmak istersin?
00:11:24 Belki seni okul için çok zorladım
00:11:27 ...hayatın boyunca insanların
00:11:30 Hamile değilim.
00:11:32 O zaman....
00:11:33 Sorun nedir?
00:11:36 -Beni yalnız bırak.
00:11:38 Bana neler olduğunu söyleyinceye
00:11:41 ...iki kıyı arasında gidip geleceğiz.
00:11:42 Bırak beni!
00:11:43 -Neden benimle konuşmuyorsun?
00:11:45 Ne?
00:11:46 Bırak beni!
00:11:48 Yakaladım seni.
00:11:50 Git başımdan!
00:11:52 Sana ne oluyor?
00:11:55 Konuş benimle!
00:11:58 Bunu nereden buldun?
00:12:00 Ne yapıyorsun?
00:12:02 Bu büyükanne St. George'un
00:12:05 -O benim.
00:12:06 Babanın dolabını mı
00:12:08 Anne, lütfen....
00:12:09 -Selena, bunu çaldın mı?
00:12:20 Aman Tanrım.
00:12:52 Gördüğünüz gibi Bn. St. George...
00:12:56 ...hesabınızı kocanız
00:12:59 Bu nasıl olur?
00:13:01 Bu benim yaşam boyu birikimim
00:13:06 Anlayın Bn. St. George, bu...
00:13:08 ...bu velayet hesabıdır.
00:13:11 Yani hem anne hem de baba
00:13:16 Burada çekildiği yazmıyor.
00:13:19 Hesap defteri olmadan
00:13:22 Bn St. George...
00:13:23 ...sesinizi yükseltmemenizi
00:13:28 Kocanız, hesap defterinin
00:13:33 Yeni bir defter istemiş.
00:13:35 Olağan bir durum.
00:13:36 Olağan duruma sıçayım!
00:13:39 O kadar parayı kim biriktirdi
00:13:42 Lütfen Bn. St. George.
00:13:45 Sizi temin ederim bu uygulama hem
00:13:48 ...hem de standart bankacılık
00:13:50 Belki yasal belki değil.
00:13:52 Banka uygulamasının, hesabı açan kişiye...
00:13:55 ...tek bir telefon açıp...
00:13:57 ...sorulmamasının, içermediğine
00:13:59 Çok üzgünüm--
00:14:01 Bir kere daha üzgün olduğunu söylersen,
00:14:08 Lydia.
00:14:19 Kadın olduğum için, değil mi?
00:14:23 Eğer hesap defterini kaybettiğim
00:14:27 ...yenisini isteseydim....
00:14:29 ve 11 yıllık birikimi tırtıklamaya başlayan
00:14:34 ...Joe'yu arardınız.
00:14:43 O zaman....
00:14:45 İki seçenek var.
00:14:47 Ya paraları arka bahçeye
00:14:51 ...yada yeni bir hesap açtı.
00:14:58 Bay Pease....
00:15:01 Biliyorum bana söylemeyebilirsiniz...
00:15:04 ...ama beni arasaydınız bunlar
00:15:11 Sizden tek isteğim, yeni bir hesap açtı mı?
00:15:16 ...yoksa arka bahçemi
00:15:25 Gümüşler temizlendikten sonra
00:15:29 Çarşafları gözden geçirmek
00:15:34 ...güneş odasındakiler.
00:15:35 Renkleri beğenmedim,
00:15:38 Dolores, çiçekleri kontrol ettin mi?
00:15:42 Bu kadar kötü görünmek
00:15:45 36 saat içinde müthiş bir
00:15:49 ...tam güneş tutulmasının
00:15:52 Bazı misafirler bunu görmek için
00:16:05 Dolores'i gördün mü?
00:16:09 Servis elemanları gelince eksik
00:16:14 Liste yaptım.
00:16:16 Son dakikada Jonesport'a
00:16:20 Beni duyuyor musun?
00:16:26 Bize biraz çay koyar mısın?
00:16:40 -Bitti mi?
00:16:44 ''Vera.''
00:16:48 Çizim odamda histeri krizi geçiren
00:16:51 ...bana Vaftiz ismimle seslenmelerini
00:16:57 Aydınlat beni, Dolores.
00:17:01 Sert bir kadını karşımda duran
00:17:09 Joe paramı çaldı.
00:17:13 Hesabı kapatmaya gitmiştim....
00:17:15 Selena için biriktirdiğim
00:17:18 Üç bin dolar.
00:17:24 Bana bakma, Dolores.
00:17:26 Tüm nakit param bağlı.
00:17:32 Borsa oynamaya mı niyetin
00:17:35 Gidecektim buradan.
00:17:38 Selena'yı da alıp
00:17:46 Şey....
00:17:49 Ne kadar dramatik, değil mi?
00:17:52 Neden kaçacaktın?
00:17:58 Devam et , Dolores.
00:18:00 Belki göründüğü kadar kötü
00:18:02 Ver onu bana, o benim!
00:18:06 Aman Tanrım.
00:18:07 Baban değil mi?
00:18:10 Sen ne saçmalıyorsun?
00:18:11 -Sana ne yaptı?
00:18:13 -Sana dokundu, deği mi?
00:18:15 Sana ne yaptı?
00:18:17 Bana gerçeği söyle,
00:18:20 Beni rahat bırak!
00:18:24 Seni orospu!
00:18:25 Seni yalancı yaşlı orospu!
00:18:28 Sen hastasın.
00:18:30 -Bunları ben mi uydurdum sanıyorsun?
00:18:34 -Nasıl hatırlamazsın?
00:18:37 Hatırladığım bu.
00:18:38 Onun yüzündeki kanı,
00:18:42 -Sorumlusu sen değilsin.
00:18:46 -Siktir!
00:18:48 Hayır, inanmıyorum.
00:19:05 Sakın beni durdurmaya çalışma.
00:19:06 Otele gidiyorum.
00:19:08 Mrs. Devereaux'nun yardıma ihtiyacı var.
00:19:14 -Bir kaç gün içinde dönerim.
00:19:18 Umurumda bile değil.
00:19:25 Çılgın düşüncelerini babama anlatırken
00:19:29 Hemen buraya gel.
00:19:31 Beni rahat bırak.
00:20:46 12 saatlik uykuya karşın
00:20:49 Arizona'da olmam gerek.
00:20:52 Büyük bir hikaye.
00:20:55 Biliyorum.
00:20:59 Eşyalarını topladım.
00:21:01 Etrafta birkaç parça kaldı.
00:21:05 Ocakta kahve var.
00:21:39 Bu ne?
00:21:41 Dedektif Mackey'in raporu.
00:21:44 İstemiyorum.
00:21:48 Ne kadar cesursun, anne.
00:21:54 Telefon görüşmesi yapmam gerek.
00:21:56 Yarın telefonun açılır.
00:21:59 Raporu alıyorum.
00:22:01 Bir avukata fakslayacağım.
00:22:03 Yarın seni arayabilir.
00:22:06 Ve o avukatla konuştuktan sonra...
00:22:09 ...onun söylediklerini yapsan
00:22:11 Vapuru kaçıracaksın.
00:22:13 Asılmak mı istiyorsun?
00:22:14 O zaman yarın git ve
00:22:27 Üzgünüm, anne.
00:22:32 'Bazen bir sürtük olmak bir kadının
00:23:14 Bok!
00:23:21 Umarım doğru yapıyorumdur,
00:23:25 Şu japonlar ne hoş aletler yapıyor
00:23:29 Şu anda uyuyorsun, Selena...
00:23:31 ...ama uyandığında
00:23:35 Bunu dinlerken de Arizonada
00:23:38 Burada ise işler bitmiş olacak.
00:23:43 Avukatı unutabilirsin.
00:23:45 Yarın oraya gidip o insanlarla
00:23:48 ...artık umurumda değil.
00:23:52 Onlara da sana anlatacaklarımı
00:23:55 Tüm bunları benden duymanı istedim.
00:23:58 Ne kadar ileri gitmiş, Dolores?
00:24:02 Selena birşey olmadığını söylüyor.
00:24:05 Ağladı, bağırdı, inkar etti,
00:24:10 Daha önce....
00:24:12 Daha önce bunun olacağını
00:24:16 Tanrım.
00:24:17 Ne kadar ileri gitmiş?
00:24:22 Her zaman böyle değildi.
00:24:24 Düşlerimiz gerçekleşmedi
00:24:26 Onu becermiş mi?
00:24:32 Bilmiyorum.
00:24:35 Bilmiyorum.
00:24:39 Ama yapmadıysa bile en kısa zamanda
00:24:43 Teknelerde çalışıyor.
00:24:47 O para...
00:24:50 Üç bin Dolar bizi buradan
00:24:54 Nereye kadar, Dolores?
00:24:57 Jonesport'a mı?
00:25:00 Hayatın boyunca bu adadan
00:25:06 Sizi bulması ne kadar sürer
00:25:12 Erkeklerin hakim olduğu
00:25:16 Belki yanılıyorum.
00:25:18 Ya haklıysan?
00:25:21 Kocalar hergün ölür, Dolores.
00:25:24 Neden...
00:25:26 ...şu anda sen ağlarken bile,
00:25:31 Onlar ölür...
00:25:32 ...ve paralar eşlerine kalır.
00:25:36 Bunu ben iyi bilirim, değil mi?
00:25:39 Bazen metreslerinin evinden dönerken...
00:25:43 ...frenleri tutmaz.
00:25:46 Bir kaza, Dolores...
00:25:48 ...mutsuz bir kadının en iyi
00:26:42 Bossa Nova'ya bayıldınız
00:26:44 New York'tan getirttim.
00:26:49 Merhaba,
00:26:50 Mutfakta bişeyler ötüyor,
00:26:56 Özür dilerim, Bn. Donovan.
00:26:59 Lütfen.
00:27:01 Herşey harika.
00:27:05 Radyoda yağmur geldiğini
00:27:06 Üzülme.
00:27:08 Tutulmayı göreceğim.
00:27:11 Seni evine gönderiyorum, Dolores.
00:27:14 Çok iyi bir iş başardın.
00:27:17 Gidip bu deneyimi kocanla paylaşmanı
00:27:22 Bu gün dönüyor, değil mi?
00:27:27 Sanırım.
00:27:30 Size 2 tane tutulma gözlüğü ayırdım.
00:27:34 Sen ve Joe beğenirsiniz diye
00:27:39 Yapamam.
00:27:42 Bazen, Dolores...
00:27:45 ...Bazen yüksekten uçan bir sürtük
00:27:49 ...kurtulmak için.
00:27:52 Bazen...
00:27:53 ...sürtük olmak...
00:27:55 ...bir kadının tek dayanağıdır.
00:28:10 Teşekkür ederim, Vera.
00:28:13 Şimdi eve git.
00:28:16 Pam ve Sheila temizlik
00:28:19 Hatırla...
00:28:20 ...güneş tutulması saat 5:00'de.
00:28:40 Bunu kaçırmak istemem.
00:28:42 Gözlüklerim var.
00:28:52 Haydi!
00:29:06 Seni zavallı bok parçası.
00:29:12 Neden geri döndün?
00:29:15 Öğleden sonram boş.
00:29:17 Eve hoşgeldin.
00:29:19 Başlama yine, Dolores.
00:29:22 Selena nerede?
00:29:25 Otelde çalışıyor.
00:29:29 Bütün dükkanı almışsın.
00:29:31 Bunlar ne?
00:29:33 Tutulmayı kutlamak için armağan.
00:29:36 Tutulmaymış, bok.
00:29:38 Bu gün iyi hissediyorum ve
00:29:42 Mutlu olacak neyin var?
00:29:55 Yüce İsa.
00:29:57 İstemiyor musun?
00:29:59 Lavabodan aşağı dökebilirim.
00:30:07 Vera bize birkaç zımbırtı
00:30:11 Kıçıma bile takmam.
00:30:13 Seninle kavga etmek istemiyorum.
00:30:18 Yalnızca tadını çıkarmayı
00:30:21 Zor olmayacak.
00:30:37 Şu kalabalık.
00:30:40 Şunlara bak.
00:30:42 Bütün kahrolası ada orada.
00:30:51 Umarım yağmur yağar.
00:30:53 Umarım sel basar
00:31:02 Sana neler oluyor?
00:31:05 Bir bok olmayacak,
00:31:09 Sinekler yemeden, ye şunları Joe.
00:32:02 Tamam, işte başlıyor.
00:32:08 Hey, Dee!
00:32:10 Siz aptalların beklediği
00:32:15 Kıçını buraya getirsen
00:32:33 Kahretsin.
00:32:41 Gerçekten kayboluyor.
00:32:49 Sana bir sürprizim daha var.
00:32:52 Çirkinliği tedavi eden ilaç mı
00:33:00 Selena'nın bankadaki parası var ya?
00:33:05 Evet, ne olmuş ona?
00:33:08 Sen almışsın.
00:33:17 Üzülmüş görünmüyorsun.
00:33:23 -Komik değil mi?
00:33:27 Seni çok iyi kandırdım,
00:33:30 Beni pek çok konuda kandırdın, Joe...
00:33:33 ...ama sonunda yakaladım seni.
00:33:35 500$'ın harcamışsın bile.
00:33:38 Ne yaptın , Joe?
00:33:41 Poker mi?
00:33:42 Bira mı?
00:33:45 Başla bakalım,
00:33:47 O para okul içindi.
00:33:49 Bütün paramızı yediğin gibi,
00:33:53 Okulmuş, bok.
00:33:59 Üç bin dolar ile kıçını bile silemezsin
00:34:04 Bu gün bankadakilerle konuştum.
00:34:07 Ve suç işlediğine karar verdiler.
00:34:10 Yalan söylemişsin onlara.
00:34:11 Kurallarını çiğnemişsin.
00:34:14 Ne yaptın sen?
00:34:16 Bütün parayı bana geri verdiler.
00:34:19 Tabi 500$ eksik.
00:34:22 Git ve kendini becer.
00:34:24 Tabi önünde sallanan makarnayı
00:34:29 Bana karşı gelirsen ne yapacağımı
00:34:32 Değil mi?
00:34:35 Bana inandın değil mi?
00:34:37 Evet. Evet, Joe!
00:34:50 Aman Tanrım.
00:34:55 Şuraya bak.
00:34:57 Bir yıldız.
00:35:02 Yıldızmış.
00:35:04 Paranın nerede olduğunu söylemezsen
00:35:08 Hemen şimdi!
00:35:10 Gömdüm...
00:35:12 ...arka bahçeye.
00:35:14 En ucuna.
00:35:16 Neden gidip onları alıp asıl sahibine
00:35:21 Her sent'i istiyorum.
00:35:26 Bu büyük konuşmaları arkadaşlarına
00:35:29 Bakalım dokunduğun tek kıçın...
00:35:32 ...13 yaşındaki kızına ait olduğunu...
00:35:34 ...duyunca ne düşünecekler!
00:35:39 -Ne dediğini bilmiyorum.
00:35:42 Neden o zaman taşak dediğin kuru üzümlerini
00:35:50 O bir yalancı.
00:35:53 Kahrolası bir yalancı.
00:35:58 Bunu nasıl yaptın, Joe?
00:36:02 Ona yaptığım bu kadar şeyden sonra...
00:36:05 ...ağzını açıp nasıl yalan söylüyor....
00:36:09 Geri döndüğü zaman onu kemerimle
00:36:13 Kemerimle.
00:36:15 Tek yapacağın çocuk tacizi
00:36:19 ...hapsaneyi boylamak olacak!
00:36:20 Kahrolası orospu!
00:36:27 Koştukça senin için
00:36:30 Çekil üzerimden!
00:36:39 Bunu ödeyeceksin, sürtük.
00:36:42 Ve paradan daha pahalıya malolacak!
00:36:44 Yakaladım seni!
00:36:59 Elini uzat, düşmeden önce,
00:37:03 Yardım et bana, kahretsin!
00:37:06 Ne yaptığını bilmiyorsun.
00:37:09 Nereye gidiyorsun?
00:37:10 Ne yapıyorsun, Dee,
00:37:15 Nereye gidiyorsun?
00:37:22 Lütfen!
00:37:25 Sürtük seni!
00:37:27 Yemin ediyorum, öleceksin.
00:37:32 Yardım edin!
00:37:34 Biri bana yardım etsin, lütfen.
00:37:36 İmdat!
00:37:39 Biri yardım etsin!
00:37:41 -Kahretsin!
00:37:43 Seni sürtük, dua et
00:38:18 Tutulma altı buçuk dakika sürdü.
00:38:22 Bir çeşit rekor olduğunu söylediler.
00:38:25 Göüneşin önünden bulut geçmesinden
00:38:30 Çok güzeldi.
00:38:38 Elbisemi yaktım...
00:38:40 ...ve viski şişesini kuyuya attım.
00:38:43 Arkadaşlarına Joe'yu görüp görmediklerini
00:38:48 Daha sonra Dedektif Mackey
00:38:50 ...umduğumdan daha kolay oldu.
00:38:59 Olanlar bunlar...
00:39:01 ...doğru ve gerçek.
00:39:02 Artık bilmeleri umurumda bile değil.
00:39:05 Tek umursadığım...
00:39:08 ...yalnız ve yalnızca...
00:39:11 ...senin güvende olman.
00:39:15 Sana yalan söyledim.
00:39:18 Kendime de öyle.
00:39:21 Artık bedelini ödeme zamanı.
00:40:13 İşte.
00:40:16 Bir kahve, 1$ .
00:40:19 Beş doların üstü.
00:40:26 Bir kahve ve bir kakao,
00:40:31 McCrea, sence yarısı kadar
00:40:35 İşte.
00:41:14 Çok üşümüş görünüyorsun.
00:41:19 Al bu seni ısıtır.
00:41:27 Ne oldu, istemiyor musun?
00:41:29 Senin için sıcak çukulata.
00:41:31 Haydi, üstünü çıkaralım.
00:41:34 Sana verdiğim küçük şey duruyor mu?
00:41:37 Bir bakalım ona.
00:41:39 Bu çok özeldir, Selena.
00:41:42 Anneme annesinden kalmış.
00:41:45 Bunu herkese vermem.
00:41:47 Sana özel, tatlım?
00:41:51 İşte.
00:41:52 Al şunu.
00:41:53 Senin için çok özel bu.
00:41:56 Ellerin soğuk mu?
00:41:58 İyiyim.
00:42:00 -Ellerini ver.
00:42:05 Bizi kimse görmeyecek, hayatım.
00:42:07 Haydi, ellerini var.
00:42:09 Kakao dökülecek.
00:42:11 Hayallah.
00:42:14 Sana birtane daha alırım.
00:42:16 -Ellerini kurutayım.
00:42:19 Hayallah, ellerin çok soğuk.
00:42:23 Yapamam.
00:42:24 Yapamam.
00:42:33 Hayır baba, lütfen.
00:42:43 Haydi, nasıl yapacağını gösterdim sana.
00:42:45 Hatırlıyor musun?
00:42:50 Haydi bebeğim.
00:42:58 Nasıl gösterdiğimi hatırlıyor musun?
00:43:03 Lütfen.
00:43:04 Haydi.
00:43:07 Haydi, işte böyle.
00:43:08 İşte böyle.
00:43:10 Sen benim iyi kızımsın.
00:43:13 Seni seviyorum, Selena.
00:43:15 Sen benim iyi kızımsın.
00:43:20 Paranın üstünü almayacak mısın?
00:43:27 Hayır, senden kalsın.
00:44:02 Onu öldürecektim, sayın hakim.
00:44:05 Kendisi yapmaya çalıştı...
00:44:06 ...ama hala yaşıyordu.
00:44:08 İşi bitirmem için bana yalvardı.
00:44:13 Yaparmıydım bilemiyorum.
00:44:15 Mutfaktan döndüğümde ölmüştü.
00:44:19 Şansın varmış, demek.
00:44:23 Avukat hakkını kullanmayacakmışsın.
00:44:26 Evet efedim.
00:44:28 Evliler bile avukatlarıyla geliyorlar.
00:44:32 Haydi bitirelim şu işi.
00:44:36 Dedektif Mackey'in raporunu
00:44:38 ...aydınlanması gereken birkaç şey var.
00:44:42 Bn Claiborne...
00:44:43 ...Sizi Bn Donavan'ı öldürmekle...
00:44:45 ...tehdit ettiğinizi söyleyen
00:44:51 Doğru mu değil mi?
00:44:52 Neden bana gerçekten bilmek istediklerini
00:44:56 Zamanı gelince Bn Claiborne.
00:44:59 -Bu tehditler doğru mu?
00:45:02 Cumartesi günü sana söyledi.
00:45:04 Üzgünüm. Bu kapalı bir görüşme.
00:45:08 Orada oturan ve avukatı olamayan,
00:45:12 Bu bir duruşma değil.
00:45:17 Selena St. George.
00:45:18 Durmayın, işi bitirelim.
00:45:21 Bu rapor eksiktir.
00:45:24 Bir sorgulamanın tam ortasındayız
00:45:28 Annem Vera Donovan'ı öldürmedi.
00:45:30 Çok komik, buradaki 30 sayfa
00:45:33 Bu şey tamamen tek taraflı.
00:45:36 Elinde yeterli kanıt olmayacağını anlayacak
00:45:39 Tek taraflı mı? Samuel Marchant, sayfa 6!
00:45:43 Ona raporda olmayanları da
00:45:45 Haftasonu avukat tutabilirdiniz.
00:45:48 Raporda olmayan nedir?
00:45:53 Bu iki kadın birbirlerini seviyorlardı.
00:45:58 Gerçekten mi?
00:46:01 Bunu duymayı çok isteriz.
00:46:05 Bu bizim...
00:46:06 ...gözden kaçırdığımız
00:46:09 ...değil mi, Frank?
00:46:13 Bize bu büyük sevgiyi
00:46:18 Kişisel izlenimlerinizi.
00:46:21 Ziyaretlerinizde mi edindiniz onları?
00:46:24 Noellerde, doğum günlerinde,
00:46:27 ...adli ropörtajlarınızdan
00:46:32 Neden anlatmıyorsunuz Bn. Selena St. George?
00:46:36 Son ziyaretiniz ne zamandı?
00:46:42 Bayan?
00:46:46 15 yıl önce.
00:46:52 Hafızan çok kuvvetli olmalı.
00:46:55 Bu kadınlar 22 yıl birlikte
00:46:58 Annem 10 yıldan fazla Vera'ya baktı...
00:47:01 ...günde 24 saat, yılda 365 gün...
00:47:04 ...haftada 80$ için.
00:47:05 Daha fazla batmadan vazgeçsen iyi olur.
00:47:07 O birbirlerinden nefret ettiklerini
00:47:10 Merak ettiğim, nefret ettilerse
00:47:14 Başka işler de vardı...
00:47:16 ...daha iyi işler.
00:47:18 Neden 20 yıl cehennemde yaşasın?
00:47:21 -Neden, anne?
00:47:23 Profesyonel olmalısın,
00:47:26 Biliyoruz, ben hiç onları ziyaret etmedim.
00:47:29 Kim etti ki?
00:47:30 Son yıllarda o eve kim geldi?
00:47:34 Doktor Collin ayda bir
00:47:36 Sammy Marchant'ı unutmayalım.
00:47:39 Onların hayatta olup olmadığı
00:47:43 Tek sahip oldukları
00:47:45 O nedenle onunla kaldın.
00:47:48 Birinden nefret edince bu mu yapılır?
00:47:51 Hayatını...
00:47:54 ...saatte 20 sent için mi harcadın?
00:47:57 Gerçekten çok dokunaklı.
00:48:00 Ama 1,600,000 dolar...
00:48:04 ...saatte 20 sentten daha fazla eder.
00:48:06 Annem vasiyeti bilmiyordu.
00:48:09 Haydi Bn. St. George.
00:48:12 Bu vasiyet 8 yıllık.
00:48:15 Sen de oradaydın, Frank.
00:48:17 Dedektif Mackey vasiyeti
00:48:19 Sence annem bunu biliyor muydu?
00:48:20 Memur Bey sorguda değil.
00:48:21 Annem de değil.
00:48:24 Memur Bey?
00:48:32 Şaşırmış gibi...
00:48:35 ...görünüyordu.
00:48:41 Ben öyle gördüm.
00:48:46 Çok iyi dost olduklarını ve
00:48:48 ...hiç konuşmadıklarını mı
00:48:53 Bence insanlar sırlarını 8 yıldan
00:48:56 1,600,000 dolarlık bir sır mı?
00:48:59 Haydi!
00:49:02 Bu vasiyeti biliyor muydunuz,
00:49:06 Hayır efendim.
00:49:09 Vera ölürken de paraları yanında götüreceğine
00:49:13 Öldüğünde de temizlenecek pisliği
00:49:17 Ne kadar akla yatkın değil mi?
00:49:18 Ona inanmıyor musunuz?
00:49:20 Size söyleyeyim, Dedektif.
00:49:23 Belki de karşımızdaki kadın
00:49:26 Demek ki 8 yıl boyunca zenginliğe...
00:49:29 ...bir kalp atımı kadar yakındı.
00:49:31 Ama o ne yaptı?
00:49:33 Verayı küvette boğmak için
00:49:36 Onu 3 yıl aç mı bıraktı?
00:49:38 Batıyorsunuz.
00:49:39 Uykusunda mı boğdu?
00:49:41 İlaçla mı zehirledi?
00:49:44 Ama annemin planı daha harikaydı.
00:49:48 Annem 8 yıl elinde lazımlıkla bekledi.
00:49:54 8 yıl vera'nın bir ayağının
00:49:57 Ve sonra ne yaptı?
00:49:58 -Ne yaptığını biliyoruz.
00:50:00 8 yıl onu merdivenlerden itmek için
00:50:03 Evet, ve kaza süsü verdi.
00:50:05 Kaza mı? Elinde oklava vardı.
00:50:09 Sakin olun!
00:50:10 Vera'ya vursaydı nasıl kaza süsü verecekti?
00:50:12 Yalnızca panikledi,
00:50:21 Sammy Marchant her öğlen
00:50:24 -Neden gece yarısını beklemedi?
00:50:26 -Bitirmesi gerektiğini biliyordu--
00:50:28 14 yıllık deneyim.
00:50:30 -Asla yanılmadınız.
00:50:32 -Evet 86'da 85 değil mi?
00:50:36 -Mükemmel geçmişe ait tek dava.
00:50:39 Gerçek mi? Bok!
00:50:50 Haydi.
00:50:54 Söyle ona.
00:51:02 Çünkü daha önce de yaptı.
00:51:04 Bir dakika.
00:51:13 Hayır yok.
00:51:14 Suçlu bulunmamıştı.
00:51:25 18 yıl önce...
00:51:28 ...babam biraz viski içti...
00:51:30 ...ve kuyuya düştü.
00:51:32 Dedektif mackey bunun kaza olduğuna
00:51:35 ...o nedenle buradayız.
00:51:39 Sen ne düşünüyorsun, Selena?
00:51:45 Sanırım sana özür borcum var.
00:51:50 Sana orospu çocuğu demiştim.
00:51:53 Birbirimize benzediğimizi
00:51:56 Haklıydın.
00:51:59 18 yılımızı bu kadını suçlayarak
00:52:03 Buraya kadar geldik...
00:52:05 ...ben yaptım...
00:52:07 ...suçlu olduğuna inandım.
00:52:10 Bu davanın babam hakkında
00:52:13 ...Vera Donavan hakkında olduğunu
00:52:15 Ya eğer kaza değilse?
00:52:18 Bak...
00:52:22 ...18 yıl oldu.
00:52:26 Sana ne yaptı bilmiyorum...
00:52:30 ...ama beni tüketti.
00:52:34 Hergünüm böyle geçti.
00:52:39 Hergün.
00:52:45 Ama hatalıydım...
00:52:46 ...ve bir daha olmayacak.
00:52:51 Ve keşke daha önce söyleye bilseydim...
00:52:54 ...değil mi?
00:53:02 Vera Donovan'ı öldürmedi.
00:53:04 Bütün hafta sonu dumanı tüten
00:53:07 Ama yok.
00:53:09 Elindeki tek şey 30 sayfalık bir
00:53:12 Sana soruyorum...
00:53:14 ...onurlu bir adam olarak...
00:53:18 ...tüm deneyimlerine dayanarak söyle...
00:53:21 ...tüm gördüklerin...
00:53:24 ...farklı olacaktı...
00:53:26 ...eğer bu kadın Dolores Caliborne
00:53:30 Bu rapor doğrudur!
00:53:57 Eğer mahkemeye bu raporla gidersen
00:54:02 Kariyerini nasıl bitirmek istediğini
00:54:06 Elimdeki listede tüm New York
00:54:08 ...ve bu davayı üstlenmeye can atacaklar.
00:54:18 Anne....
00:54:19 Haydi, gidelim.
00:54:21 Seni artık üzemezler.
00:54:26 John?
00:54:27 Bu senin oyunun.
00:54:30 Sana bırakıyorum.
00:54:39 Haydi.
00:54:41 Zamanı geldi.
00:55:41 Burası sıcakken bile soğuk.
00:55:46 Arizona böyle değildir.
00:55:56 Arizona yok artık.
00:56:00 Gitmek zorunda değilim.
00:56:03 Bir yalandı.
00:56:07 Editörüm...
00:56:09 ...hikaye, kitap...
00:56:11 ...hepsi bitti.
00:56:18 Senin için hala üzülmem gerekiyor mu?
00:56:27 Yaptığın karşısında ne hissedeceğimi
00:56:31 Belki de asla bilmeyeceğim.
00:56:38 Ama biliyorum benim için yaptın.
00:56:55 Seni yine kaybetmek istemiyorum.
00:57:00 Git haydi.
00:57:02 Beni kaybetmeyeceksin.
00:57:06 Haydi git.
00:57:11 Çeviren: GROMBLE