Don t Say A Word

br
00:01:17 REFÉM DO SILÊNCIO
00:01:51 Leon os colocou no mesmo time.
00:01:56 O Montana e o Rice?
00:01:59 Mas dão conta do recado?
00:02:02 Não como os Giants.
00:02:04 Te digo uma coisa.
00:02:08 Meggett e LT a qualquer hora.
00:02:10 Você pode contar com eles.
00:02:13 Nem mencione Miami.
00:02:17 Só têm o Marino com braço de ouro
00:02:21 Não têm velocidade. São como dois
00:02:27 É por isso que só apanham. Entende?
00:02:31 Vocês são demais.
00:02:33 Eles estouram nos pontos
00:02:38 Pode apostar o que quiser. Entende?
00:02:41 Pode apostar a fazenda toda,
00:02:47 - Dallas, time americano? Até parece.
00:02:51 Querem tentar a sorte, não querem?
00:02:54 Todo mundo,
00:02:58 Eles têm de fazer dois touchdowns
00:03:03 Me faça um favor. Não reclamem.
00:03:07 Vamos indo.
00:03:10 A não ser que seja um fã
00:03:13 você merece levar uma no meio do campo.
00:03:16 - Futebol americano, esse é o
00:03:20 Está falando do meu esporte.
00:03:24 Um minuto, pessoal.
00:03:28 Hora de botar pra quebrar.
00:03:36 Vamos indo.
00:03:45 Vício nojento.
00:03:58 Vamos.
00:04:19 Todo mundo no chão.
00:04:23 - Mãos acima da cabeça.
00:04:27 Quer que eu use isto? Tá olhando o quê?
00:04:31 - Quanto tempo?
00:04:40 Eu te vi, boneca. Vem aqui.
00:04:45 Bingo.
00:04:58 - 1798.
00:05:02 90 segundos.
00:05:11 Consegui.
00:05:18 Para cima.
00:05:27 - O que é isso?
00:05:31 Um minuto.
00:05:36 - Não está aqui.
00:05:51 Certo, 45 segundos.
00:05:53 Meu Deus.
00:06:00 30 segundos.
00:06:07 Vamos indo.
00:06:52 Vamos ver essa belezura vermelha
00:06:59 É isso aí.
00:07:09 O Ministério da Saúde está certo.
00:07:13 Não. Volte.
00:07:16 - Qual o problema?
00:08:11 DEZ ANOS MAIS TARDE
00:08:16 A psicodinâmica do
00:08:20 É um ato cometido para
00:08:25 o impulso de machucar
00:08:28 ou uma forma de vingança contra aqueles
00:08:33 ou que de alguma forma
00:08:41 Mas roubar calcinhas
00:08:46 Não há motivo para preocupação.
00:08:51 Não sou grande fã do Freud mesmo.
00:08:56 Não sei se devo dizer isto.
00:09:00 Eu não conto.
00:09:03 Promete manter a palavra?
00:09:07 Sabe essa coisa que
00:09:13 Todo mundo faz. Seus amigos fazem.
00:09:17 O carteiro faz. Até mesmo o diretor
00:09:21 Se dizem que não, estão mentindo.
00:09:26 Minha mãe diz que sou obcecado.
00:09:52 - Oi, papai.
00:09:56 - Sou eu.
00:09:59 A garota com quem falo
00:10:02 Posso falar com a sua mãe, por favor?
00:10:06 - Não esqueça o peru.
00:10:09 É noite de Ação de Graças, Nathan.
00:10:13 Certo. Na Fairway? Travessa da 74?
00:10:16 Cabecinha boa a sua.
00:10:19 - Estarei aí em dez minutos.
00:10:31 Pára com isso.
00:10:39 Qual é!
00:10:43 Merda.
00:11:21 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO BRIDGEVIEW
00:11:33 Louis, é bom que seja uma emergência.
00:11:37 Meu herói. Veja.
00:11:40 Ela não é uma pobrezinha qualquer,
00:11:44 Não falo com você há dias,
00:11:50 - Jesus Cristo.
00:11:54 Ela estraçalhou o cara com uma gilete.
00:11:56 - Levou 111 pontos.
00:11:59 Boa pergunta.
00:12:02 Estou vendo. Mutismo seletivo,
00:12:06 - Sintomas pós-traumáticos...
00:12:11 Tem um super QI. Aos oito anos
00:12:15 - Dr. Sachs?
00:12:18 A garota que arrancou as cabeças
00:12:22 Chame a segurança.
00:12:25 Louis, não sei que diabos
00:12:28 - Estão me esperando em casa.
00:12:32 Tem 18 anos e nunca havia
00:12:36 É você e eu ou o resto da vida
00:12:39 Como assim, "você e eu"?
00:12:43 Você é um bobo por me fazer dizer isto.
00:12:49 Você é melhor nisso do que eu.
00:12:52 O toque especial de Nathan Conrad
00:12:55 Elisabeth Burrows é o tipo de caso
00:13:00 É brincadeira. Não quis
00:13:06 - Ela precisa de você.
00:13:08 Mas por que a urgência? Por que hoje?
00:13:10 Se não progredirmos até segunda,
00:13:12 vão mandá-la para Creedmore e
00:13:17 É por isso que
00:13:24 - Arnie, Frankie, boa noite.
00:13:28 - Lamento que sim.
00:13:32 Eu passo, mas vocês conhecem
00:13:35 Cuidado com o portão.
00:13:38 Qual o novo coquetel?
00:13:41 Haldol, Droperidol e Ativan.
00:13:44 - E ela está acordada?
00:13:47 - Ele me disse para ficar. É um engano.
00:13:50 - Ela está comendo?
00:13:54 não deixa que ninguém
00:13:58 - É um engano.
00:14:01 Dr. Sachs, ele me disse para ficar.
00:14:03 Eu falo com ele, Louise. Prometo.
00:14:11 Por que toda a segurança?
00:14:15 Foi preciso uns cinco caras para tirá-la
00:14:24 Tem mais alguma coisa
00:14:27 Não.
00:14:32 Quer abrir a porta, por favor?
00:14:36 - Você está bem?
00:14:38 - É.
00:15:11 Olá.
00:15:16 Elisabeth, meu nome é Dr. Conrad.
00:15:19 Sou psiquiatra.
00:15:24 Ouvi dizer que você não come há dias.
00:15:27 Eu compreendo.
00:15:29 Eu trabalhei aqui. Conheço a comida.
00:15:41 Elisabeth, importa-se que
00:15:47 Eu terei de tocá-la.
00:16:38 Isso não deve acontecer.
00:16:41 Os catatônicos têm o que se chama
00:16:46 Quer dizer que permanecem
00:16:51 Você é muito mais esperta do que parece.
00:16:54 É muito boa no que faz.
00:17:02 Quer falar sobre alguma coisa?
00:17:12 Tudo bem. Nós mal nos conhecemos.
00:17:21 Deve ter sentido muito medo
00:17:26 Sei que estava com
00:17:32 Mas também sei que
00:17:35 porque ninguém
00:17:42 Nós conversaremos semana que vem.
00:17:51 Você quer o que eles querem.
00:17:55 Não quer?
00:18:01 Quem quer?
00:18:09 Elisabeth. Quem quer?
00:18:14 Eu não conto.
00:18:21 Para ninguém.
00:18:44 O que eles querem?
00:19:25 Olá?
00:19:33 Quem é você?
00:19:43 A velhota não tem TV a cabo.
00:19:55 Acabou o jantar.
00:20:07 - Como vai indo, Tony?
00:20:25 Olá?
00:20:29 Aqui parece a residência dos Conrad.
00:20:35 Cheira como a residência dos Conrad.
00:20:40 E com certeza está superaquecida
00:20:49 Mas não soa
00:20:54 Oi, querida. Estou procurando
00:21:00 Tem um metro e trinta,
00:21:08 Onde será que está?
00:21:13 Se eu não achar essa garotinha,
00:21:16 vou ter de descer e achar outra.
00:21:23 Eu volto daqui a dez minutos.
00:21:30 - Oi, papai.
00:21:33 - Veja o que eu fiz.
00:21:37 - Você tem uma visão sem igual.
00:21:41 - Não deveria estar dormindo?
00:21:45 - Entendo. Que tipo?
00:21:49 - Andou espreitando no meu escritório.
00:21:53 - Vá dizer boa noite à mamãe.
00:21:56 - Boa noite, mãe.
00:21:59 - Sim.
00:22:02 Que delícia.
00:22:04 O macaquinho fica deste lado.
00:22:07 E a Sally bem aqui, fazendo companhia.
00:22:13 Teve um dia ruim.
00:22:16 - Por que diz isso?
00:22:20 É porque são dez horas
00:22:26 Onde você estava?
00:22:29 Eu estava trabalhando.
00:22:31 Por quê?
00:22:33 Estava ajudando uma mocinha.
00:22:38 Tudo bem, mas vai ter de pagar.
00:22:42 Quanto vai custar?
00:22:46 Um abraço, dois beijos.
00:22:51 Durona! Muito bem, aqui tem um abraço.
00:22:56 E um beijo.
00:22:59 E dois beijos.
00:23:03 Vão colocar o Bart Simpson no desfile?
00:23:05 Vão sim, se você for dormir agora.
00:23:10 Está bem,
00:23:17 - Boa noite, querida. Eu te amo.
00:23:58 - Deixe-me dar uma mão, detetive.
00:24:01 Que beleza.
00:24:06 O que exatamente é uma beleza?
00:24:08 - Sua jaqueta. É muito bonita.
00:24:14 - Leu sobre a ponte de Manhattan?
00:24:17 Foi mal-construída. Ela se
00:24:21 - Syd Simon.
00:24:23 - Detetive Cassidy, como posso ajudá-la?
00:24:27 Afogada, sem documento.
00:24:30 Deve ter uns vinte anos.
00:24:34 Pelo estado da pele
00:24:39 Nesta época, com a água fria,
00:24:42 No máximo três dias.
00:24:50 As mãos foram amarradas.
00:24:54 Continuam procurando.
00:24:59 Acharam outro corpo uns dois dias atrás.
00:25:02 - Na área do Battery Park?
00:25:04 Um homem, meia-idade. Anteontem.
00:25:07 - Preciso dos resultados
00:25:13 Qual é, Syd. Tenho planos
00:25:19 - Amanhã, é o melhor que posso fazer.
00:25:21 Logo cedo.
00:25:33 Os carros foram rebocados,
00:25:36 para que a corrida anual
00:25:40 8 quilômetros? Não me parece correto.
00:25:43 Não pode estar distraída.
00:25:47 Aqui está, imóvel,
00:25:55 completamente exposta,
00:25:58 e tão vulnerável.
00:26:04 Acho que precisa de um banho.
00:26:06 Adivinhe, amor. Eu já tomei banho hoje.
00:26:09 Tomou?
00:26:12 Mas não foi o banho especial
00:26:18 - Não.
00:26:20 Esse eu ainda não tive.
00:26:23 Não está quente demais, está?
00:26:26 - Não. Está ótimo.
00:26:41 - Baixinho.
00:27:36 Prepare-se para morrer de prazer.
00:27:40 Jessie, vamos tomar café
00:27:48 Eu escutei a da "esquiadora".
00:27:51 Foi um sonho, querida.
00:27:53 - Estava escorregadio, viu?
00:27:56 - E ventava bastante.
00:28:00 - Bom dia.
00:28:03 Não sei.
00:28:05 Jessie? Venha, o desfile
00:28:13 Tudo bem, eu vou sozinho.
00:28:17 Vou ver tudo sozinho.
00:28:24 Jessie, vamos. O café está esfriando.
00:28:28 Ela tem um esconderijo novo?
00:28:30 Talvez. Ela vem correndo
00:28:35 Jessie. Venha aqui agora mesmo.
00:28:39 Coma antes que esfrie.
00:28:42 Ela não sairia para a varanda, não é?
00:29:13 Não está aqui.
00:29:18 Jessie. Venha aqui agora mesmo.
00:29:54 - Ela perdeu uma das meias.
00:29:58 - Ela se foi.
00:30:01 - Onde ela está?
00:30:04 - Não, ela está no hall...
00:30:07 - Ninguém a levou, Nathan.
00:30:12 Como? Nathan, chame a polícia.
00:30:18 Não tem linha. Alô?
00:30:20 Saia da linha. Isto é uma emergência.
00:30:24 - Não há nada de errado, Nathan.
00:30:27 É, eu sei.
00:30:33 - Quem está falando?
00:30:38 - Como?
00:30:41 Qual seu maior medo, Nathan?
00:30:45 - Meu, o quê?
00:30:49 - Onde ela está?
00:30:53 - Passe o telefone.
00:30:57 - Não.
00:30:59 Não até falar com a minha filha,
00:31:04 Regra número um.
00:31:08 Me ligue de volta quando
00:31:13 - O que está fazendo?
00:31:16 - Escute bem, Aggie.
00:31:22 Tenho de ter certeza de
00:31:25 E se eles não ligarem de volta?
00:31:35 - Alô?
00:31:37 - Jessie, você está bem, querida?
00:31:41 Não. Pai, posso voltar pra casa?
00:31:47 Foi bem corajoso, Nathan.
00:31:49 - Me diga quanto quer.
00:31:53 Apanhe a sua mulher
00:31:58 Eu estou bem.
00:32:04 O que foi?
00:32:06 Nathan, o que é?
00:32:12 Não feche as cortinas.
00:32:17 Bom. Tem um celular na cômoda.
00:32:22 Eu sei o que está pensando. Não faça.
00:32:24 Quando apertar o um
00:32:28 Regra número dois. Não tente se
00:32:33 Não que eu queira, mas as regras
00:32:38 - Sim.
00:32:43 Eu posso vê-lo e escutá-lo.
00:32:46 Onde quer que vá, estarei vigiando.
00:32:49 - O que estão dizendo?
00:32:51 não diga uma palavra.
00:32:54 - Me diga que entendeu.
00:32:57 Bom. Você tem uma paciente
00:33:03 Uma garota bem perturbada.
00:33:06 Ela tem um número de
00:33:08 Trancado naquela mente doente.
00:33:13 - Que tipo de número?
00:33:16 Preciso desse número e você quer
00:33:21 Você é um profissional, assim como eu.
00:33:23 Se fizermos nosso trabalho direito,
00:33:26 amanhã nem vai parecer
00:33:31 Volte para o Bridgeview. Pegue o Rover.
00:33:37 Sem polícia ou desvios. E Nathan?
00:33:45 Regra número três.
00:33:59 Vamos fazer exatamente o que ele diz.
00:34:03 - Por que não chamamos a polícia?
00:34:07 Eu acredito nele.
00:34:17 Se estiver em perigo use o celular.
00:35:00 Feliz Ação de Graças.
00:35:10 Idiota.
00:35:11 - A Jessie não vai assistir ao desfile?
00:35:32 Não há sinais de agressão sexual.
00:35:35 Vejo marcas no pescoço.
00:35:38 Houve sangramento
00:35:42 Não sei, Syd.
00:35:46 Há evidência de fratura
00:35:51 Como foi que ela morreu?
00:35:53 Não usaram um objeto contundente.
00:35:56 - Seu pescoço foi quebrado ao meio.
00:36:00 Um par de mãos.
00:36:05 A mesma técnica usada
00:36:17 A mesma deslocação de crânio.
00:36:19 E as marcas no corpo?
00:36:22 Queimadura de cigarro.
00:36:25 E tatuagem de prisão? Muito bem.
00:36:28 Vou precisar de impressões digitais
00:36:32 Sabia que é Ação de Graças?
00:36:37 Você está certo.
00:36:40 Espero que a família não esteja
00:36:46 Cassidy, eu não tenho
00:36:52 Ela decerto ajudava a mãe com os pratos.
00:37:01 Digitais e raios X. E depois
00:37:04 Obrigada, Syd.
00:38:01 Devagar.
00:38:08 Vamos.
00:38:34 Abaixe o vidro, senhor.
00:38:39 - Policial, eu sou médico.
00:38:42 - Viu o tocador de tuba que
00:38:47 Preciso de escolta
00:38:50 Eu tenho cara de helicóptero?
00:39:01 - Ele está falando com os tiras. E aí?
00:39:07 Uma moça pode morrer.
00:39:09 Pode me ajudar a salvar
00:39:14 Ou não.
00:39:20 Saia daqui. Preciso de dois de vocês.
00:39:24 Vamos indo. Por ali.
00:39:28 Segure a banda.
00:39:31 Abram a barricada, pessoal.
00:39:34 O desgraçado acabou de arranjar
00:40:09 Gostei disso.
00:40:12 - Como?
00:40:15 - Você não me disse o
00:40:20 Essa garota tem uma década
00:40:24 Mesmo que ela saiba,
00:40:28 As pessoas desempenham melhor
00:40:33 Não é só apertar um
00:40:35 Acredite, não é assim que funciona.
00:40:38 Sei que o salário é uma merda.
00:40:44 E Nathan? Não perca o telefone.
00:41:35 - O médico aterrissou.
00:41:39 - Não.
00:41:42 - Tem a chave do escritório
00:41:45 - Abra, por favor.
00:41:47 Abra.
00:42:54 Pensei que o Nathan tivesse explicado
00:43:02 Não ganha nada quebrando as regras.
00:43:06 Seu filho da puta maluco.
00:43:08 - Se machucar minha garotinha eu...
00:43:12 Estava prestes a dizer algo pessoal.
00:43:15 Eu acho.
00:43:17 - Não.
00:43:19 Se o seu marido fizer tudo direito,
00:43:23 Tem um lado bom, Aggie. Isso vai
00:43:29 Ou um banho de esponja.
00:43:33 O controle remoto está
00:43:37 Pegue-o.
00:43:42 Bom. Agora ligue.
00:43:48 Tente o HBO.
00:43:55 Não. Esse eu já vi. É meio violento.
00:43:59 Tente um drama familiar.
00:44:08 PAI, DESCONHECIDO, MORTO
00:44:20 SUSPENDER
00:44:23 PRIMEIRO SURTO ESQUIZOFRÊNICO
00:44:30 MANÍACA DEPRESSIVA
00:44:37 DEPRESSIVA... MANÍACA... SUICIDA
00:44:50 - Nathan. O que está fazendo aqui?
00:44:54 - Quem deixou você entrar?
00:44:58 Por que está aqui na Ação de Graças?
00:45:00 Por quê? Tenho de testemunhar
00:45:05 Resolvi fazer umas pesquisas.
00:45:09 Você arrombou meus arquivos.
00:45:13 - Eu teria dado a chave.
00:45:17 Não, acabei de chegar. Examinei
00:45:22 - Acho que está fingindo.
00:45:26 Ela é uma mímica genial. É por isso
00:45:30 Ela se adapta.
00:45:34 Ela é uma imitação de
00:45:37 Não acredito que seja só fingimento.
00:45:40 Isso faria dela uma artista.
00:45:42 Deve haver alguma
00:45:46 Ela tem sintomas pós-traumáticos
00:45:50 Assistir à morte do pai,
00:45:55 Ela acredita que tem algo
00:46:01 É por isso que se manteve internada
00:46:09 Então, 20 internações diferentes,
00:46:13 20 diagnósticos diferentes.
00:46:16 Tudo fingimento. Quer dizer
00:46:23 Ou desesperada.
00:46:44 - Louis?
00:46:48 Alguém além de você sabe que
00:46:52 Todo mundo. Eu coloquei
00:46:56 Achei que você voltaria.
00:46:59 Eu revalidei a sua senha também.
00:47:21 Elisabeth, bom dia.
00:47:25 Está se sentindo melhor?
00:47:29 Eu trouxe uma coisa.
00:47:34 Peru de chocolate.
00:47:37 O açúcar ajuda a digerir os remédios.
00:47:47 Você gosta de Ação de Graças?
00:48:02 Quer me tocar?
00:48:04 - Desculpe?
00:48:08 Sei o que está fazendo. Quer me
00:48:19 O outro médico?
00:48:22 - Dr. Sachs.
00:48:27 - Não gosto dele.
00:48:32 Muito engraçado.
00:48:35 Eu preciso lhe perguntar
00:48:43 Mas primeiro vou lhe mostrar uma coisa.
00:48:46 Eu tenho uma filha. Ela tem oito anos.
00:48:50 Parece que tem 18.
00:48:53 Seu nome é Jessie.
00:48:58 Eu trouxe algumas de suas
00:49:02 Este é Horton o Elefante!
00:49:05 Eu já li tanto pra ela que até gastou.
00:49:14 E aqui...
00:49:36 E esta.
00:49:39 Esta é a Sally.
00:49:44 Quer ficar com algum deles?
00:49:47 Farei com que deixem você ficar com um.
00:49:50 Mas só pode ter um.
00:49:52 - O que é isso? Toys "R" Us?
00:50:10 - Dr. Conrad?
00:50:14 Saia daqui.
00:50:18 Não.
00:50:19 Eu quero que saia.
00:50:21 A nossa conversa não acabou, Elisabeth.
00:50:25 Sei o que quer fazer.
00:50:28 Quer me constranger. Não vai funcionar.
00:50:37 Qual o seu nome?
00:50:42 Seu cabelo é bem comprido.
00:50:48 Meu cabelo era comprido também
00:50:55 O que é isso no seu pescoço?
00:50:59 É falta de educação não responder.
00:51:07 É um símbolo.
00:51:12 - O que quer dizer?
00:51:16 Elisabeth, preciso saber de uma coisa.
00:51:20 Jessie.
00:51:22 Jessie? É o nome da minha filhinha.
00:51:26 Quer ver um desenho que ela fez?
00:51:30 Eu faço um trato. Eu mostro o desenho
00:51:35 Vale a pena?
00:51:41 Talvez.
00:51:44 Vou fazer a pergunta agora, Elisabeth.
00:51:47 O homem que você machucou em Rockland...
00:51:50 Teve algo a ver com aquela coisa
00:51:55 Vamos, corra.
00:51:58 Vamos, querida, corra.
00:52:05 - Não sabia do que você estava falando.
00:52:08 Não sabia quem eram "eles"
00:52:11 - Agora sei o que querem e
00:52:14 Sei que era importante
00:52:17 Só estou perguntando...
00:52:21 Elisabeth, você tem de...
00:52:35 Desculpe.
00:52:43 Você a perdeu.
00:52:45 Ela ainda tem a boneca, não tem?
00:53:16 - Sim?
00:53:19 Posso ganhar a confiança dela,
00:53:23 ...fica difícil.
00:53:24 - A resposta está na sua cara.
00:53:28 - Examine mais.
00:53:31 Nathan. São 12h22.
00:53:39 Tenho certeza de uma coisa. Eles teriam
00:53:46 Como esta. Dê só uma olhada.
00:53:49 Vê o rabo pra cima?
00:53:53 Levanta o ferrão
00:54:00 Tentando se recuperar.
00:54:08 Sofia.
00:54:09 Signora, quem fez bagunça na cozinha?
00:54:13 Os ovos estão fora...
00:54:14 Tamanha bagunça...
00:54:16 O que aconteceu?
00:54:17 Sofia, por que você veio?
00:54:20 A corrente está quebrada.
00:54:23 Eu quebrei. O Sr. Conrad
00:54:30 Signor Conrad pediu para eu cozinhar.
00:54:34 Como?
00:54:36 Peru? Tacchino, não.
00:54:42 O telefone, não. Pode passar.
00:54:52 Alô.
00:54:55 Livre-se dela.
00:54:58 Sofia, tacchino, não.
00:55:14 - Mais alguma visita?
00:55:30 Isso gata, tira a blusa.
00:55:40 Tudo bem. Como quiser.
00:55:47 ESTAÇÃO DE CANAL STREET
00:55:59 ENCONTRADA GAROTA
00:56:04 ENCONTRADA FILHA
00:56:09 Preciso ir. Me ligue depois.
00:56:12 Viu isto?
00:56:14 O que é? "Encontrada
00:56:18 - Onde achou isto?
00:56:21 "Encontrada garota
00:56:25 Ocorreu na época em que seu pai morreu.
00:56:29 Acha que se perdeu ou foi abandonada?
00:56:32 Em uma ilha no East River?
00:56:37 Eu vi a Sarah dois dias atrás.
00:56:42 - Talvez esteja com ele.
00:56:48 Jake. Gaveta 57, e só o rosto.
00:56:54 - Aqui fede.
00:56:57 - Nunca vi ninguém morto antes.
00:57:02 - Vou ficar enjoada.
00:57:06 Vamos.
00:57:16 Preciso atender essa
00:57:22 Cassidy. Oi, amor.
00:57:25 É. Tome o da uma hora,
00:57:32 - Marque às sete horas.
00:57:35 Não prometa.
00:57:38 Como? É, já estou quase terminando.
00:57:42 Estou no necrotério. Tchau.
00:57:47 - A ficha do cara do pescoço quebrado.
00:57:53 Leon Edwards Croft.
00:57:57 - O que é isto, 15, 20 apreensões?
00:58:02 - Checou possíveis comparsas?
00:58:16 Tudo bem.
00:58:19 Por que fariam isso com a Sarah?
00:58:22 Croft, o cara com as queimaduras de
00:58:27 Assaltavam bancos.
00:58:31 Sem condenações até 1991.
00:58:33 Três de seus comparsas acabaram
00:58:39 Patrick Barry Koster.
00:58:44 4 de novembro.
00:58:46 O Croft passou a perna nesses caras?
00:58:48 Não sei. Talvez seja vingança.
00:58:51 Não tem antecedentes.
00:58:55 Eu sei. Foi o único delito.
00:59:02 Então, acho que
00:59:05 - Tome cuidado.
00:59:14 Escolheu o brinquedo favorito da Jessie.
00:59:18 Ela e a Sally são inseparáveis
00:59:24 Onde ela está?
00:59:27 Cadê a Jessie?
00:59:32 Eles a levaram.
00:59:35 Ela está com medo. Assim como você
00:59:40 mas ela só tem oito anos, Elisabeth.
00:59:43 Não é tão forte como você.
00:59:49 Não estou aqui só para ajudar você.
00:59:54 - Eu ajudo você.
01:00:03 Senão, não vou pegar
01:00:11 Hoje é Ação de Graças.
01:00:14 Você se lembra de Ação de Graças?
01:00:17 Sim, eu me lembro.
01:00:22 Com quem você estava?
01:00:26 Meu pai.
01:00:29 Só eu e meu pai.
01:00:33 Ser forte não é só tomar
01:00:35 É também saber soltar,
01:00:38 especialmente se está
01:00:41 que você nem percebe
01:00:47 A única maneira
01:01:00 Você precisa lembrar-se
01:01:04 Não posso. Não dá.
01:01:08 Aqui vamos. O acontecimento principal.
01:01:11 Não vai poder ajudar
01:01:13 Não, por favor.
01:01:18 Escute. Os homens que pegaram a Jessie
01:01:24 são os mesmos que assustaram você,
01:01:28 - Não quero saber.
01:01:32 - Quer o mesmo que eles.
01:01:35 - Vão matar a minha filha se
01:01:38 Papai.
01:01:40 - É um telefone?
01:01:42 - Um endereço? Uma conta?
01:01:45 - Uma conta? Um código? Um lugar?
01:01:48 O que é?
01:01:53 O que está errado? Perdemos a conexão?
01:01:55 Não, está tudo bem.
01:01:58 Deixe-o em paz.
01:02:03 Seu pai se foi.
01:02:08 E ninguém mais pode machucá-lo.
01:02:13 A minha filhinha ainda está viva.
01:02:17 A Jessie está viva.
01:02:31 Dr. Conrad...
01:02:35 Estou com medo.
01:02:51 Eu sei. Eu sinto muito.
01:02:54 - Merda.
01:03:00 - Elisabeth...
01:03:03 Você está bem.
01:03:17 Já faz tempo que tomamos café da manhã.
01:03:21 - É.
01:03:37 O melhor peru que já comeu.
01:03:39 Cuidado, ou coloco você
01:03:46 Eu te amo, papai.
01:04:11 - O que é isso?
01:04:16 com uma agulha 10
01:04:19 500 mg? Por que não lhe enfia um
01:04:24 A experiência está bem na superfície.
01:04:28 Ela responderá bem ao amital.
01:04:42 Atenda.
01:04:53 Atenda ao telefone.
01:05:01 Diga que está tudo bem,
01:05:04 e que vai partir para o plano B.
01:05:09 Está tudo bem, vamos para o plano B.
01:05:14 É um remédio.
01:05:17 Você sabia sobre os números,
01:05:21 - Eu juro por Deus...
01:05:25 Eles pegaram a minha namorada.
01:05:28 - Vão matá-la se não conseguir o número.
01:05:32 Ele pegou a minha filha.
01:05:36 - A minha filhinha.
01:05:41 Desculpe. Eu não sabia.
01:05:44 Precisa conseguir o número.
01:05:48 Dr. Sachs?
01:05:52 - Sim?
01:05:56 - Um tira? Que tipo?
01:06:00 - O que ele quer?
01:06:04 Certo.
01:06:08 - Diga que já estou indo.
01:06:13 - Ele disse sem tiras.
01:06:19 Mantenha a calma e livre-se dela.
01:06:41 Se não tivermos até às 4h30,
01:07:26 Creme de amendoim e geléia.
01:07:34 Olá.
01:07:36 - Sou Louis Sachs.
01:07:45 - Moça bonita. É sua filha?
01:07:48 Não. Não é a minha filha.
01:07:52 - É a propósito desta moça.
01:07:55 - Não a conhece?
01:08:11 Trabalhou aqui por cinco meses.
01:08:15 Sério? Temos dezenas
01:08:19 Ela trabalhava no seu departamento.
01:08:23 Que estranho.
01:08:27 E não sei.
01:08:30 - Quando viu a Sarah pela última vez?
01:08:34 Acabei de falar,
01:08:48 Para onde vamos?
01:08:51 - O senhor tem um advogado?
01:08:55 - Tem um advogado?
01:08:58 - Não conhece a Sarah?
01:09:01 Semana passada, Central Park, com você.
01:09:06 - Conhece a Vanessa? Ela conhece você.
01:09:10 Estou prestes a ler os seus direitos.
01:09:12 - Meus direitos?
01:09:14 - O que foi que eu fiz?
01:09:18 Último fim de semana, com você,
01:09:23 Você tirou esta foto.
01:09:27 Esta foi você quem tirou, esta fui eu.
01:09:31 - Esta não é a Sarah.
01:09:34 - Não é a Sarah na porra do necrotério.
01:09:41 O necrotério?
01:09:50 - Não pode ser. Não foi esse o trato.
01:09:55 Por que não me conta que trato é esse?
01:09:58 Quem é parte do trato?
01:10:03 Me diga quem é parte do trato.
01:10:06 Ele disse que teríamos
01:10:10 Não é engano. "Nós" quem?
01:10:12 Estamos tão perto.
01:10:15 - Dr. Sachs, "nós" quem?
01:10:18 Quer parar de perder meu tempo
01:10:24 Gosta de música country?
01:11:10 O que foi que disse sobre barulho?
01:11:16 Garota espertinha do papai, não é?
01:11:20 É melhor que a sua mãe
01:11:23 Focalize nela.
01:11:30 Mais perto.
01:11:52 - Ela ouviu.
01:11:57 Ela parou de respirar.
01:12:26 Como posso ajudá-lo, doutor?
01:12:29 Arnie, preciso de um favor.
01:12:33 Vai levar a Burrows para um passeio?
01:12:39 - Vamos dar o fora. Traga ela.
01:12:58 Cuide dela.
01:13:01 Preciso que abra a porta.
01:13:03 - Tem autorização?
01:13:08 É por isso que chamam
01:13:12 Eu teria de ser um imbecil
01:13:17 Bem, eu precisava perguntar...
01:13:25 Tudo bem, Arnie. É só um tranqüilizante.
01:13:30 Tudo bem. Você ficará
01:14:18 Dr. Conrad?
01:14:23 Merda.
01:14:49 Com licença.
01:15:02 Quebra de segurança.
01:15:05 Oficial tombado. Quebra de segurança.
01:16:04 Um Land Rover dourado acabou
01:16:08 - Estão saindo.
01:16:11 Procurado para interrogatório
01:16:19 Mandem uma patrulha
01:16:32 LOCAL: ESTAÇÃO CANAL STREET
01:17:17 Meu Deus.
01:17:38 - O que tem em mente, Nathan?
01:17:47 Espere, para onde está levando a Jessie?
01:17:51 - Por que a está movendo?
01:17:58 Por que a está movendo?
01:18:04 Eu vou conseguir o número.
01:18:08 - Não a machuque.
01:18:24 Serviço de emergência de Nova York.
01:18:28 Sua chamada será atendida
01:18:36 Sua vaca aleijada.
01:19:40 - Você está bem?
01:19:59 Saia da frente.
01:20:06 - Foi aqui que aconteceu, não foi?
01:20:14 Quando saímos de casa, papai e eu...
01:20:22 Carro grande, escuro.
01:20:27 Nunca vi meu pai com tanto medo.
01:20:30 Agarrou meu braço. Não parava de correr.
01:20:34 Tentei acompanhar.
01:20:46 - Você consegue.
01:20:49 Você consegue. Vamos indo.
01:20:56 Tudo bem.
01:21:02 Elisabeth?
01:21:05 Tinha bastante gente.
01:21:09 Meu pai me puxou no meio delas.
01:21:13 Olhei para trás.
01:21:16 Eles eram tão rápidos.
01:21:20 Ainda estavam atrás de nós.
01:21:24 Só havia dois deles. Perdemos um.
01:21:29 Meu pai me levou do outro lado.
01:21:45 Ele me escondeu aqui.
01:21:50 Preste atenção.
01:21:55 Vai ficar tudo bem.
01:22:04 Russel, onde esteve?
01:22:08 O que tem na sacola?
01:22:11 Podia ver o rosto do meu pai,
01:22:19 Não tem nada na droga da sacola.
01:22:22 Onde está, Russel?
01:22:28 O que está acontecendo agora?
01:22:33 Não acredito em uma palavra.
01:22:39 Elisabeth, o que você vê?
01:22:41 Onde está?
01:22:43 O de casaco vermelho ficava chutando ele
01:22:47 e perguntando
01:22:51 - Me puxe que eu digo.
01:22:57 - Onde está?
01:23:00 Estavam todos olhando
01:23:20 Elisabeth, o que o homem queria?
01:23:25 - Quase posso alcançá-lo.
01:23:29 - Papai!
01:23:36 Virem-se. Mãos para cima.
01:23:43 - De joelhos.
01:23:49 Ele queria um número?
01:23:53 Eu preciso saber o que ele queria.
01:23:57 Ele quer a Mishka. Minha boneca.
01:24:00 - E onde está a Mishka? Onde
01:24:40 - Sim.
01:24:43 Certo. Eu tenho o que quer.
01:24:46 Bom, estou ouvindo.
01:24:48 Decidi entregar o número pessoalmente.
01:24:52 Não temos tempo.
01:24:55 - Sem escolha.
01:24:58 É o melhor jeito de matar a sua filha.
01:25:01 Além de perder o prazo,
01:25:05 Regra número um. Sem relógio.
01:25:08 - Como?
01:25:11 - Eu te encontro lá.
01:25:14 Acho que sabe onde. E regra número dois,
01:25:20 Escutou?
01:25:27 - Papai?
01:25:30 Sim, papai, por favor venha me pegar.
01:25:33 Estou a caminho, querida.
01:25:38 - Mais alguma coisa?
01:25:50 É uma emergência médica.
01:26:29 - Aggie?
01:26:32 - Ela está bem.
01:26:35 Aggie, escute.
01:26:39 O que é isso? Você chamou a polícia?
01:26:42 Aggie?
01:26:44 Não, mas alguém chamou.
01:26:48 Eles sabem o que está acontecendo?
01:26:51 - Ainda não. Escute.
01:26:55 Traga-a de volta.
01:28:13 BALSA PARA HART ISLAND
01:28:32 O que está fazendo aí?
01:28:34 Esse barco é meu, para
01:28:39 O que é isso? Volte aqui.
01:30:36 Dr. Conrad.
01:30:40 Você é um homem esforçado.
01:30:46 Eu quero vê-la.
01:30:50 Quero vê-la agora.
01:30:54 Lugar macabro para um feriado, não é?
01:31:01 Olá, Elisabeth.
01:31:05 Pensei em você todos os
01:31:09 Aposto que também pensou em mim.
01:31:13 Sei que sofreu bastante. Mas eu também.
01:31:20 Seu pai decepcionou a nós dois.
01:31:26 - Onde está a minha filha?
01:31:29 - Onde ela está?
01:31:32 - Quero ver a Jessie.
01:31:34 Não vai conseguir nada
01:31:39 Já discutimos coragem hoje.
01:31:46 Não é bom.
01:31:52 Precisa aprender a usar estas coisas.
01:32:02 Eu quero ver a minha filha.
01:32:05 É, acho que você merece.
01:32:08 - Max.
01:32:11 - Jessie?
01:32:15 Está tudo bem, querida.
01:32:20 Adivinhou que o número
01:32:24 E agora?
01:32:26 Vou acabar meu trabalho.
01:32:36 Vamos, Nathan. Subindo.
01:32:56 Ali, ao lado da mesa.
01:32:59 E Elisabeth. Ela não.
01:33:02 Leve-a de volta para fora.
01:33:05 - Papai?
01:33:12 Veremos o que pode fazer por 200 a hora.
01:33:32 Policial Peterson. Bom trabalho.
01:33:36 - Está ali.
01:33:40 Ele arrombou o portão do trapiche.
01:33:43 E daí roubou o barco daquele indivíduo.
01:33:47 Ele e uma garota. Parece meio suspeito.
01:33:50 - Um barco, em que direção?
01:33:54 É problema meu e seu.
01:34:07 - De onde vem a música, Elisabeth?
01:34:14 - Onde?
01:34:21 No barco que a trouxe
01:34:24 É.
01:34:28 Estava frio e úmido.
01:34:32 Meus olhos estavam ardendo,
01:34:37 Como você sabia qual era o do seu pai?
01:34:41 Eles deram um número.
01:34:45 Onde estava o número?
01:34:51 No caixão.
01:35:00 Tentei abrir,
01:35:04 Não conseguia levantar,
01:35:08 Não conseguia por a Mishka dentro.
01:35:12 É melhor que ela esteja mentindo.
01:35:15 O que aconteceu com a Mishka?
01:35:19 - Eles me viram.
01:35:24 Os homens da música.
01:35:28 Estavam trabalhando. Disseram que
01:35:36 Eu disse "Meu pai está dentro".
01:35:39 "Preciso colocá-la junto com ele."
01:35:43 "Preciso colocar a Mishka no caixão."
01:35:53 O que eles fizeram?
01:36:01 Eles me ajudaram.
01:36:10 Me ajudaram a colocar
01:36:17 Me deixaram ficar com ele.
01:36:21 Até...
01:37:09 O que vai acontecer
01:37:12 Ele vai fazer você me
01:37:16 Você gosta dela. Eu percebi.
01:37:20 E quando acabar conosco,
01:37:25 Continue andando.
01:38:17 Este barco é de aluguel,
01:38:21 Como eu disse, é assunto policial.
01:38:48 Vamos, Max. Abra.
01:39:16 Tire-a daí.
01:39:19 A garota. Para fora.
01:39:22 - Sente-se.
01:39:26 Me larga.
01:39:29 Vou colocar uma bala no seu joelho.
01:39:34 Não.
01:39:44 Não. Me largue.
01:39:49 Tire ela de cima.
01:39:52 Sente-se.
01:39:54 Esqueça o número.
01:39:58 - Ela deu - ao contrário.
01:40:01 - Está ao contrário.
01:40:05 Distorção cognitiva.
01:40:07 Ela escreveu da direita para a esquerda.
01:40:11 Veja.
01:40:15 Ela vê como num espelho.
01:40:29 Sabe o que vai acontecer
01:40:43 Central, aqui é
01:40:47 Tiros disparados
01:40:50 Estou a caminho. Preciso de reforços.
01:41:49 Dez anos da minha vida.
01:41:52 Comprei e paguei.
01:42:04 Dê um jeito neles.
01:43:51 Você não é como eu, Nathan.
01:43:53 Eu mataria o homem
01:43:58 Polícia. Não se mexa.
01:44:04 Largue a arma.
01:44:10 Vamos.
01:44:43 Não sei o seu nome.
01:44:47 Patrick.
01:44:53 Tem certeza de que não sou como você?
01:45:01 Tem certeza?
01:45:14 Valeu mesmo a pena?
01:45:18 Como?
01:45:21 A sua vida.
01:45:23 Com certeza.
01:45:27 É meu.
01:45:32 Então, vá pegar.
01:47:55 Eu já volto, querida.
01:48:02 - Como está se sentindo?
01:48:09 Obrigado.
01:48:43 Vamos indo. Vamos.