Doomsday

br
00:00:16 CPt Legendas apresenta:
00:00:26 Tradução do subpack: XandeAlves
00:00:31 Resync HD:
00:00:37 Como muitas epidemias anteriores,
00:00:40 a perda de tantas vidas começou com
00:00:47 GLASGOW, 3 DE ABRIL DE 2008
00:00:53 VÍRUS MISTERIOSO MATA
00:00:55 A natureza humana busca até
00:00:58 SÍTIO 16
00:00:59 ...ou na lógica de eventos
00:01:02 Mas um vírus não escolhe hora ou local.
00:01:06 Não odeia ou se importa.
00:01:09 Simplesmente acontece.
00:01:17 JUÍZO FINAL
00:01:20 DIVISA DA INGLATERRA COM A ESCÓCIA
00:01:32 Voltem para as suas casas!
00:01:34 O vírus Reaper se espalhou
00:01:39 ...como um resfriado comum.
00:01:41 Nada podia detê-lo.
00:01:43 Nenhuma cura. Nenhuma vacina.
00:01:47 Tirou a vida de milhares
00:01:50 Este é o fim do mundo!
00:01:52 O FIM ESTÁ PRÓXIMO
00:01:54 No intuito de combater o surto,
00:01:58 Ruas foram bloqueadas. O
00:02:01 Vamos, querida. Temos que ir andando.
00:02:02 Aeroportos, portos e
00:02:06 A Escócia estava sendo
00:02:09 Pessoas ordenadas à permanecerem no lar,
00:02:14 e que sentassem pra esperar
00:02:34 Pra trás!
00:02:35 Precisa nos deixar passar!
00:02:41 Saiam do caminho! Andem! Andem!
00:02:46 Ei, você! Você! Estou falando contigo!
00:02:50 Pro chão agora!
00:02:52 Todos pra baixo!
00:02:55 Não atirem!
00:03:03 Seu maldito!
00:03:09 Retroceda! Retroceda!
00:03:13 Saiam do caminho!
00:03:27 Por favor, nos deixem passar!
00:03:31 Em frente!
00:03:40 Você está bem?
00:03:43 Bastardo!
00:03:44 Olha pra mim, querida. Olha...
00:04:09 Vão! Vão! Vão!
00:04:17 Mantenham-se em linha!
00:04:25 Gás!
00:05:00 Calma, mocinha. Venha cá.
00:05:08 Me ajudem!
00:05:20 Por favor! Nos levem com vocês!
00:05:22 Pra trás!
00:05:23 Estamos muito pesados!
00:05:24 Fique longe do helicóptero!
00:05:26 Dê uma chance à ela!
00:05:29 Não, espere! O que está fazendo?
00:05:31 - Volte para o helicóptero! Agora!
00:05:34 Devemos ir agora!
00:05:37 Se segure com força,
00:05:40 Vamos!
00:05:45 Pra trás!
00:05:48 Pegue isso!
00:05:50 Pra que ela saiba!
00:05:54 Se segure com força, querida!
00:05:58 Eden!
00:06:13 O muro tinha nove metros de altura,
00:06:18 Seguia a linha da antiga fronteira
00:06:22 com 30 quilômetros de distância, leste
00:06:28 A costa era minada e patrulhada. O
00:06:33 e haviam ordens de abater qualquer
00:06:39 A idéia era simples. Ninguém
00:06:45 Não precisavam se preocupar
00:06:56 Os abandonados na zona de
00:07:01 A ordem social se deteriorou
00:07:04 Corria sangue pelas ruas conforme
00:07:08 Os corpos se queimavam aos milhares.
00:07:14 O fogo se alastrava com os
00:07:18 ...tornaram-se selvagens primitivos,
00:07:23 ...e finalmente, do próximo.
00:07:29 As semanas viraram meses, e o
00:07:33 Com o tempo, todas as luzes queimaram,
00:07:36 consignando o país ao norte primeiro
00:07:46 Mas justo quando o governo deu
00:07:49 o resto do mundo deu as
00:07:53 Com centenas de milhares
00:07:57 a situação chegou ao limite.
00:08:00 Agora é apenas uma questão de tempo...
00:08:02 ...antes das leis da natureza
00:08:09 LONDRES, 2035
00:08:42 - Alvos a postos.
00:08:46 Sinclair, Richter é o maior
00:08:50 - Quero ele vivo.
00:09:13 Meu barco e eu, perdidos
00:09:20 É um trabalho de tempo integral,
00:09:24 Venham. Por aqui.
00:09:28 O melhor que pude encontrar.
00:09:45 Feliz?
00:09:48 Muito.
00:09:57 Que diabos foi isso?
00:10:00 Seu pentelho!
00:10:11 Pegue a mala.
00:10:29 Largue a arma!
00:10:33 Maldito afeminado! Onde
00:10:39 Estou saindo desse barco
00:10:42 Pra trás! Não se aproxime,
00:10:45 senão estourarei os malditos
00:10:47 Sinclair, o que quer
00:10:50 - Que diabos está fazendo?
00:10:52 Está louca! Diga pra ficar longe!
00:10:55 Eu ordeno que não atire,
00:10:59 Abaixe a arma, ou ela te matará!
00:11:01 Você não tem escolha!
00:11:02 - Irei matá-lo, juro!
00:11:10 Merda.
00:11:51 Nunca me acostumei com isso.
00:11:55 Suponho que não tenha cigarro?
00:11:58 Quando irá comprar os seus?
00:12:03 Por que acha que fumarei os seus?
00:12:05 Michaelson era um homem bom.
00:12:07 Não o melhor policial,
00:12:14 mas um bom homem.
00:12:16 O que aconteceu lá?
00:12:21 Veja você mesmo.
00:12:24 O que houve com a boa causa?
00:12:36 Não me lembro de como ela era.
00:12:39 Só tenho um nome em um envelope e um
00:12:43 Tenho a visto batalhando pelas
00:12:48 E te tornou tão rancorosa e ácida.
00:12:50 Se seguir esse caminho,
00:12:52 ficará fodida ao ponto de não ter volta.
00:12:56 Agora, me faça um favor.
00:12:57 Por favor, vá pra casa. Descanse.
00:13:25 EDIFICAÇÃO DE CONTENÇÃO URBANA
00:13:28 BLOCO 41
00:13:49 Ok, ao trabalho!
00:13:59 Pra trás!
00:14:02 Pra trás!
00:14:09 - Obrigado, capitão, isso é tudo.
00:14:10 - Canaris.
00:14:12 - Quanto tempo?
00:14:13 - Bem?
00:14:17 ...quando encontraram
00:14:21 - É o vírus Reaper.
00:14:24 Voltou.
00:14:33 Maldição, George. O que
00:14:36 Uma emergência nacional, temo. Informe
00:14:40 Vamos manter isso
00:14:43 Todos sabemos o que está em
00:14:46 Jane.
00:14:47 Em 2023, quando a maré alta
00:14:51 ampliamos a barreira do rio Tâmisa.
00:14:53 Como o fosso de um castelo, esses canais
00:14:58 O plano imediato é inundá-los, bloquear
00:15:02 MEDIDAS DE PREVENÇÃO DO DIA DO JUÍZO
00:15:04 ...e ferroviários.
00:15:05 Quer chavear doze milhões de pessoas?
00:15:08 Nossa absoluta prioridade é a contenção.
00:15:12 Manter as pessoas longe das ruas...
00:15:13 ...enqüanto armamos o bloqueio
00:15:16 - Para só daí iniciarmos a evacuação.
00:15:19 Tudo bem amontoar as pessoas
00:15:21 ...como se fossem milhões de sardinhas,
00:15:23 mas se Iançar um vírus
00:15:26 essa cidade ficará de pernas pra cima.
00:15:29 Só de começar a empilhar os
00:15:32 desordem pública, saques, estupros,
00:15:37 O número de vítimas seria inimaginável,
00:15:41 e pelo tempo, não há
00:15:44 Deve pensar nos milhões
00:15:48 Está falando das pessoas? Ou das libras?
00:15:53 Inspetor Nelson, me acompanha
00:16:00 Se for uma repreensão, que seja rápida.
00:16:02 Tenho trabalho a fazer,
00:16:05 Michael.
00:16:06 O que vamos te mostrar é
00:16:09 ...e um material potencialmente volátil.
00:16:11 Quando o muro foi erguido,
00:16:13 ...queria saber o que estava
00:16:16 Então re-ativaram um de
00:16:19 ...para que pudessem
00:16:21 Durante os últimos trinta
00:16:25 enviando pra cá o que se esperava.
00:16:30 Até três anos atrás,
00:16:41 Pessoas.
00:16:43 Nas ruas de Glasgow.
00:16:44 - Sobreviventes?
00:16:47 E se existem sobreviventes,
00:16:51 - Temos que colocar as mãos nisso.
00:16:56 Tudo o que precisamos é
00:16:58 Alguém pra levá-los lá
00:17:01 ...e nos entregá-la antes
00:17:05 Não sabem quantos
00:17:07 E a equipe pode não encontrá-los
00:17:11 E poderia ser contagioso.
00:17:13 Isso é o que a equipe irá descobrir.
00:17:15 Já sabiam por três malditos
00:17:19 mas varreram pra baixo do tapete.
00:17:21 Os mortos da Escócia
00:17:24 Ontem, se eu ligasse no noticiário
00:17:27 teriam me pendurado pelas
00:17:30 Mas se, em 48 horas, eu chegar
00:17:34 claro que não darão a
00:17:37 e sim irão querer o
00:17:40 Na política, sobreviver depende
00:17:43 Temos 48 horas.
00:17:45 Preciso do seu melhor
00:17:50 Certo.
00:17:54 Conheço alguém que cairá como uma luva.
00:18:00 DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA DOMÉSTICA
00:18:17 Entre no carro, está desabando água.
00:18:30 - A quanto tempo eles sabem?
00:18:32 - Mas isso não importa agora.
00:18:36 Há sobreviventes lá.
00:18:37 Não estou te enviando pra
00:18:40 - Concentre-se na missão.
00:18:44 Hatcher debocha e sorri, mas
00:18:49 Ele é o poder por detrás do trono.
00:18:51 E não é alguém com
00:18:53 - Quem, eu?
00:18:57 Se a verdade viesse à tona,
00:19:00 e todo esse maldito sistema.
00:19:03 E Canaris não permitirá que isso ocorra.
00:19:07 Uma vez do outro lado daquele
00:19:10 - e nem apoio.
00:19:34 Cuide disso pra mim, está bem?
00:19:47 Suponho que não tenha cigarro?
00:19:49 Não se fuma em um
00:19:52 Faz sentido.
00:19:54 O doutor Marcus Kane,
00:19:56 dirigia a pesquisa sobre o vírus
00:19:59 Ele ficou preso dentro da zona quente.
00:20:01 Seu laboratório estava localizado
00:20:06 Se alguém era capaz de desenvolver
00:20:10 Sugiro que comece pelo laboratório.
00:20:15 Se encontrará com o
00:20:18 e então seguirão ao norte
00:20:21 - Por que não ir voando?
00:20:25 Hatcher precisa manter isso
00:20:29 Então se não conseguirmos,
00:20:33 Você tem 46 horas.
00:20:36 Se não voltar, a cidade
00:20:40 ...morrerão.
00:20:45 Se estiver lá, eu a encontrarei.
00:20:47 Precisará disso. É um localizador.
00:20:53 Haverá um barco para
00:20:56 Tanto pra ter sigilo.
00:21:01 Quando tiver a cura, isso não importará.
00:21:07 E o que acontece se eu
00:21:09 Não precisará se preocupar em voltar.
00:21:27 Para a sua própria segurança,
00:21:31 O leste de Londres está sob lei marcial.
00:21:48 Que diabos iremos fazer, Canaris?
00:21:51 Acalme-se e escute.
00:21:54 Ainda que, por algum milagre, Sinclair
00:21:58 o fato é que, é culpa
00:22:02 Tanta gente amontoada nos guettos
00:22:05 Criamos o cultivo perfeito para o vírus.
00:22:09 E quanto mais salvarmos agora,
00:22:10 mais chance haverá da mesma
00:22:15 Agora, temos a oportunidade
00:22:20 - O que exatamente está sugerindo?
00:22:25 É a triagem básica do combate.
00:22:29 Deixe os doentes morrerem.
00:22:31 Com o mundo inteiro observando?
00:22:33 Com uma mentira tão grande,
00:22:46 O MURO
00:22:58 - Major Sinclair! Teve um bom vôo?
00:23:01 Sargento Norton. Bemvinda
00:23:04 Por que chamam assim?
00:23:05 Não há outra alma por quilômetros
00:23:09 E os sentinelas?
00:23:10 Não, o sistema se
00:23:13 Nos dias de hoje só gastam
00:23:21 Uma equipe chegou à duas horas atrás.
00:23:25 Diga pra eles apurarem, sargento.
00:23:29 Sim, senhora!
00:23:31 - A equipe foi informada?
00:23:34 os objetivos e o arquivo do doutor Kane.
00:23:37 Major Sinclair. Chandler, divisão
00:23:45 Sim, podem ser feios,
00:23:47 Motores V12 gêmeos, blindagem
00:23:49 e toleram tudo, desde cartuchos
00:23:53 - O ingresso pra uma noite na cidade.
00:23:55 Patrulhavam a zona ao norte do muro.
00:23:57 Quando o sistema foi automatizado, a
00:24:00 São os últimos dois em serviço.
00:24:02 Major, apresento-Ihe a cabo
00:24:04 - Major.
00:24:07 - Fuzileiros. Miller, Carpenter.
00:24:10 O que temos aqui?
00:24:11 Trajes especiais. Modelo de combate.
00:24:15 Nos dá total liberdade de
00:24:18 Justo o que uma garota precisa.
00:24:21 Protótipo, granada de silicone.
00:24:24 - Equipamento para frentes de batalha.
00:24:27 Estamos esperando problemas?
00:24:30 - Tem algum problema?
00:24:32 Nenhum em absoluto, major.
00:24:41 Bom.
00:24:46 Essa é a nossa carga,
00:24:49 Faziam parte da força
00:24:53 Isso mesmo. Como está, major? Comecei
00:24:59 Até que Hatcher, em
00:25:02 decidiu desplugar todo o
00:25:06 Tentei de tudo, é claro.
00:25:13 Espero que essa viagem
00:25:16 Aparentemente, alguém acha que sim.
00:25:21 Certo, escutem!
00:25:23 Quero todos trajados, calçados
00:26:00 DESCANSEM EM PAZ
00:26:17 Abra o portão!
00:26:28 Armas sentinelas desativadas.
00:26:29 Certo, Chandler. Nos leve pra dentro.
00:27:50 - Merda!
00:27:52 Chandler, por que parou?
00:27:54 - Acho que batemos em algo.
00:27:55 - Diga novamente?
00:27:59 Certo, Miller. Vista-se
00:28:01 - Está bem.
00:28:19 Ei, Chandler, o que é preto e
00:28:24 Não vejo danos no tanque, mas a
00:28:28 - Mú.
00:28:45 Sabem, o Dr. Kane era
00:28:48 A pesquisa dele era leitura obrigatória
00:28:52 Basicamente, ele me ensinou tudo o que
00:28:56 Isto esteve arquivado por 25 anos.
00:28:59 O governo tentou suprimir toda a
00:29:04 Não queriam que as pessoas soubessem
00:29:09 Não creio que possamos
00:29:12 A moralidade abandonou
00:29:15 Parece que ele foi adiante com
00:29:18 fortificou o hospital
00:29:20 manteve informes periódicos por
00:29:24 ...até a energia se
00:29:26 Os incêncios se alastraram, o
00:29:30 nossa comida e nossa água
00:29:34 À noite podemos ouvir um choro
00:29:39 Começaram a se alimentar um do outro.
00:29:42 Voltamos ao período medieval.
00:29:45 Restam poucas munições.
00:29:47 As barricadas não
00:29:51 Nosso tempo está acabando.
00:29:54 Aqui é o doutor Marcus Kane desligando.
00:30:05 O que os números significam?
00:30:06 A quantidade de pessoas por
00:30:09 Disseram para ficarem em suas
00:30:31 AVISO
00:30:34 NA ZONA CENTRAL DE
00:31:21 Limpo.
00:31:33 Stirling, o que sabe
00:31:35 Sou uma cobaia de laboratório,
00:31:38 É tudo o que precisamos.
00:31:39 Linha de fogo é o ar
00:31:41 ...no qual o projétil
00:31:43 É também o último lugar em que
00:31:45 Se algo acontecer, corra
00:31:49 Não me quer estourando os
00:32:21 Pra trás.
00:32:55 Certo, verifiquem os flancos.
00:33:31 Estamos limpos.
00:33:55 PESQUISA VIRAL
00:33:58 Read, Fresno, estamos no
00:34:02 Entendido, tudo quieto aquí.
00:34:08 Acho que a TV está danificada.
00:34:33 ZONA DE DESCONTAMINAÇÃO
00:34:37 Talbot, Stirling. Adiante.
00:34:40 Como diabos encontraremos
00:34:44 Continuem procurando.
00:34:45 Ajudaria se soubéssemos
00:34:48 Alguma evidência do trabalho
00:34:53 Obrigado. Ajudou bastante.
00:34:56 Cale-se, Carpenter.
00:35:28 Major! Major! Há alguém vivo!
00:35:30 - Chandler, não escutei! Repita!
00:35:33 Lá fora na rua!
00:35:35 O que quer que faça, não toque nela!
00:35:37 Não a perca de vista,
00:35:39 Repito, não se aproxime.
00:35:41 Chandler! O que está fazendo?
00:35:43 Você ouviu Sinclair!
00:35:45 - Precisa de ajuda, Read, olha pra ela!
00:35:48 Fresno, meta seu traseiro
00:35:51 Ei, ei. Tudo bem. Tudo ficará bem.
00:35:56 - Chandler! Está me ouvindo?
00:35:59 Major, deve ser isolada
00:36:02 Certo, levem-na pra dentro.
00:36:03 - Major, o laboratório parece intocável.
00:36:13 - Talbot, se abaixe!
00:36:22 Merda!
00:36:44 - Read, evacuação de emergência! Agora!
00:36:52 - Estou com Stirling.
00:36:55 Major! Verificando a porta dos fundos!
00:37:06 Merda!
00:37:07 - Chandler, volte para o tanque agora!
00:37:24 Porra! Porra! Porra! Porra!
00:37:30 Estamos andando!
00:37:54 Não sairemos daqui assim!
00:38:00 Jesus Cristo!
00:38:02 Queimem, seus malditos!
00:38:05 Porra!
00:38:10 - Chandler, está pegando fogo!
00:38:15 Major, estamos sendo atacados!
00:38:46 Bastardos!
00:39:34 Tanque 1 atingido!
00:39:40 Merda!
00:39:43 Repito, tanque 1 atingido!
00:39:45 - Porra!
00:39:47 - Entre lá.
00:39:49 Entre! Anda! Anda!
00:39:52 - Sargento! Cobrir fogo!
00:39:59 - Miller, granada de espuma.
00:40:03 - que seja rápido!
00:40:04 Major, o que estamos fazendo aqui?
00:40:06 Descendo! Puxe agora!
00:40:35 Major, está completamente louca!
00:40:41 - Porra!
00:40:50 Andando! Andando! Andando! Miller,
00:41:00 Oh, merda!
00:41:03 Entrem! Temos que ir agora!
00:41:17 Vamos, Read! Vai! Vai! Vai!
00:41:31 Alguém ferido? Estão todos bem?
00:41:32 - Eu estou bem.
00:41:33 Que diabos aconteceu lá?
00:41:39 Read recebeu múltiplos
00:41:47 - Read!
00:41:49 Read! Cuidado!
00:42:09 - Stirling, ainda conosco?
00:42:11 Bem, eu acho que não estou!
00:42:15 - O que houve com Read?
00:42:17 - Foda-se essa merda, cara! Foda-se!
00:43:05 - Miller, dê cobertura ao Norton!
00:43:08 - Espera, espera, espera, um torniquete.
00:43:12 - Norton, a rua!
00:43:15 - Stirling, vá com ele!
00:43:18 - Venha cá!
00:43:21 - Atrás de mim!
00:43:23 Porra! Major, vai!
00:43:26 Major, vá!
00:43:36 Venham então, seus malditos!
00:43:45 Porra!
00:43:48 Estou descarregada!
00:43:52 - Tirem suas mãos de mim!
00:43:56 Vai! Vai! Vai!
00:43:58 Andando!
00:44:00 Selvagens!
00:44:27 Essa é pelo Sol.
00:45:11 Merda, cara.
00:45:16 Eu lamento. Lamento muito.
00:45:20 Me deixei levar. Mas
00:45:30 Viu? Me deixei levar outra vez.
00:45:35 Sinto muito. Sinto muitíssimo.
00:45:38 Mas você está me deixando muito zangado!
00:45:42 Fale comigo.
00:45:46 Quem é você?
00:45:47 Que diabos passa com você?
00:45:52 Pois você está pedindo!
00:46:13 Norton para Sinclair,
00:46:17 Norton para Sinclair, responda.
00:46:19 Cedo ou tarde, terá que considerar
00:46:25 Me desculpe. Lamento ser rude, mas...
00:46:27 ...ainda temos trabalho a fazer,
00:46:30 Sim, e nesse momento,
00:46:34 Se algo acontecer contigo,
00:46:54 Vamos tentar de novo. Quem
00:46:59 Sei que Kane não te
00:47:02 Onde conseguiu esse equipamento
00:47:07 Fale comigo!
00:47:11 Você disse Kane?
00:47:13 Quer que eu fale um
00:47:17 Bem, que te parece isso?
00:47:23 Foda-se!
00:47:32 Viemos do outro lado do muro.
00:47:36 Eu sabia.
00:47:38 Eu sabia! Sabia que ele estava mentindo!
00:47:41 - Quem mentiu?
00:47:45 Veja, o bastardo nos disse
00:47:49 Nenhuma esperança de salvação.
00:47:51 Mas eu sabia.
00:47:53 Sabia que um dia alguém
00:47:58 Se Kane está vivo, devo encontrá-lo.
00:48:05 Poupe seu fôlego. Está conosco agora.
00:48:08 E viverá enqüanto precisarmos de você!
00:48:13 Bem, se você veio do outro lado,
00:48:15 então deve ter planejado como voltar.
00:48:19 Já tentamos antes e falhamos.
00:48:22 Vi muitos amigos meus irem
00:48:25 mas antes que pudessem se aproximar,
00:48:30 ...e caíam como cinzas.
00:48:33 Mas com você aqui nos guiando,
00:48:40 Moça, eu poderia te comer inteira.
00:48:52 Deveria esquecer
00:48:55 Ele é história.
00:48:57 Mas você, você é o nosso
00:49:05 Acho que você ficará
00:49:08 Isso veremos.
00:49:13 Pode ouvir isso?
00:49:15 Os cães estão com fome!
00:49:18 É hora de alimentar o zoológico!
00:49:30 Precisamos dela viva. Certifique-se
00:49:41 Belo relógio.
00:50:11 Sol! Ouvi o que você disse.
00:50:14 - Chegará a sua vez!
00:50:17 O vento da mudança está
00:50:22 Dê-Ihes o inferno!
00:50:25 Não, não! Não, não! Não, não!
00:51:01 Senhoras e senhores! Aqui
00:51:06 o grande queijo, a luz das nossas vidas!
00:51:09 Sol!
00:52:43 Senhoras e senhores,
00:52:51 tenho um bocado guardado pra vocês!
00:53:01 Um meio cozido!
00:53:08 Kane achou que podia
00:53:12 e nós dissemos pro Kane...
00:53:14 ..."vá se foder!"
00:53:16 Vá se foder!
00:53:23 Essa cidade é nossa!
00:53:30 Quem for enviado pra cá, nós pegaremos!
00:53:36 Nós cozinharemos!
00:53:40 E nós comeremos!
00:53:46 Coma eles, cara!
00:54:07 Aqui vamos nós!
00:55:04 Não! Não! Não!
00:55:08 POUCO COZIDO - NO
00:55:11 Queimem-o!
00:55:15 Por favor! Por favor! Não! Não!
00:55:23 Saiam!
00:55:38 Sua vadia!
00:57:00 Sim!
00:57:28 Se estiver com fome, por que não
00:57:35 Ei!
00:57:40 O que tenho que fazer pra beber algo?
00:57:48 Ponha o chave na fechadura,
00:58:06 Não foi tão doloroso, foi?
00:58:29 Espere! Tire-me daqui,
00:58:33 Pode me ajudar? Por que?
00:58:37 Escutei você falando com Sol.
00:58:40 Você disse que veio
00:58:44 Não, não, não. Por favor. Não
00:58:47 Precisa fazer melhor do que isso, creio.
00:58:49 Posso te ajudar a encontrar Kane.
00:58:57 - Sabe onde Kane está?
00:59:02 Se eu descobrir que está mentindo,
00:59:05 desejará ter permanecido aqui.
00:59:08 Siga-me, e mantenha a voz baixa.
00:59:13 Cuidado!
01:00:02 Pode ir agora.
01:00:05 Vamos!
01:00:14 - Responda, sargento!
01:00:18 Em movimento! Encontrem-nos
01:00:21 Estação da rua Queen, entendido.
01:00:25 Vamos.
01:00:36 Encontrem-a!
01:00:42 Vamos!
01:00:46 Joshua, tudo bem!
01:00:48 - Pode confiar nela.
01:00:51 E é.
01:00:54 Norton, está me ouvindo? Responda.
01:01:00 Parece limpo.
01:01:09 Vá! Vá! Vá!
01:01:13 Quando eu te pegar,
01:01:14 arrancarei sua maldita
01:01:23 Vamos! Vamos! Vamos!
01:01:26 Depressa!
01:01:27 FORA DO MALDITO SERVIÇO
01:01:30 Vamos!
01:01:34 Por aqui!
01:01:41 Anda, caralho!
01:01:50 - Ligue o motor!
01:01:54 Você vem ou não?
01:01:58 Vamos!
01:02:02 Vamos! Andando!
01:02:11 - Suba!
01:02:17 Vamos, Stirling!
01:02:19 Não!
01:02:28 Vamos!
01:02:40 Stirling, se abaixe!
01:02:48 Vamos!
01:02:53 Vamos!
01:02:56 Rápido!
01:03:03 Vamos! Corre, major, mais rápido!
01:03:08 Vamos!
01:03:15 Não!
01:03:39 Pra onde estão nos levando?
01:03:42 Algum lugar seguro para o momento.
01:03:44 Lamento arruinar os seus planos,
01:03:47 Você disse que nos levaria até
01:03:50 Eu disse que te ajudaria à
01:03:52 Por que não?
01:03:54 Porque ele me mataria.
01:03:56 E se descobrir de onde vocês
01:03:59 Desde quando Sol escapou, ele
01:04:03 O pessoal dele tem medo de desafiá-lo, e
01:04:08 Vocês são a prova viva do
01:04:11 Por toda a nossa vida, ele nos
01:04:13 - Suas presenças fazem com que eu minta.
01:04:16 - Vim procurar meu irmão. Sol.
01:04:22 - Que família fodida, cara.
01:04:26 E nós fomos pegos bem no meio.
01:05:23 Que lugar é esse?
01:05:24 ARQUIVO BEN CRANNICH
01:05:25 - Um atalho pela montanha.
01:05:45 Parece uma antiga instalação
01:05:47 Seja o que for, abandonaram às pressas.
01:06:25 Céus, o que tinham aqui, a Arca Perdida?
01:06:28 Não sei, amigo, mas essas portas devem
01:06:32 O que quer que tenha sido,
01:07:19 Alguém está vindo.
01:07:22 Telamon.
01:07:24 Corram.
01:07:25 - Espere, quem ou o que é Telamon?
01:07:29 Vamos. Vamos.
01:07:33 - Vamos.
01:07:36 Dê-me sua pistola, e saia das vistas.
01:07:38 Você realmente não dá a mínima, não é?
01:07:40 Penso que seu plano não presta,
01:08:03 Tem coisas que não se vê todo dia.
01:08:17 Não! Não! Joshua!
01:08:20 Não!
01:08:25 Vamos! Vamos! Andando!
01:08:40 Sargento, abaixe sua arma.
01:08:42 Precisamos chegar até Kane o mais
01:08:45 Sim, tá bom. Porra.
01:08:52 Espero que saiba o que está fazendo.
01:09:51 LOJA DE PRESENTES
01:09:56 A filha obstinada retorna.
01:10:00 Trouxe alguns amigos.
01:10:02 Pulamos o muro. Queremos ver Kane.
01:10:45 Sabia que observariam as cidades.
01:10:47 Por isso escolhemos esse lugar.
01:10:52 Suponho que seria uma
01:10:55 ...antes que enviassem alguém
01:10:59 "Por que estão vivos quando
01:11:03 É o que querem saber, não é?
01:11:06 Responda à ele!
01:11:09 Algo por essas linhas.
01:11:15 Nos deixem.
01:11:26 A resposta é fácil.
01:11:28 Na terra dos infectados,
01:11:33 Se é uma viagem de poder,
01:11:37 Por que não se mostram?
01:11:39 Acha que escolhemos nos desfazer
01:11:43 Não, não, não. Nós não escolhemos nada.
01:11:46 Fomos entregues.
01:11:51 Esses muros que os rodeiam,
01:11:54 foram construídos pra durarem.
01:11:55 E nós também. O que construímos
01:12:01 desinfectado pelo mundo exterior,
01:12:05 até agora.
01:12:07 Encontrou a cura?
01:12:10 Até mesmo agora vocês continuam
01:12:15 Se eu fosse você,
01:12:18 - Sempre há esperança.
01:12:23 Nunca houve.
01:12:25 Prevalecemos aqui, não pela ciência,
01:12:29 e sim pela seleção natural.
01:12:35 Ganhamos o direito de viver aqui.
01:12:38 Expulsos de pessoas como vocês.
01:12:42 Levem-os.
01:12:44 Não quer nem mesmo saber
01:12:48 Só de estarem aqui já
01:12:50 É o vírus Reaper, ele voltou.
01:12:53 E se ele me tocar mais uma vez,
01:13:10 Como ousam enviá-los pra
01:13:13 Eles iniciaram esse
01:13:18 LONDRES, DENTRO DA ZONA QUENTE
01:13:44 COLOQUE SUA MÃO AQUl
01:13:47 Coloque a sua mão direita na tela.
01:13:53 OLHE PRA LUZ VERMELHA ACIMA
01:13:54 Agora olhe para o leitor de retina.
01:14:02 Estamos perdendo a nossa cidade.
01:14:05 É melhor ir lá fora.
01:14:07 É hora de Ihe tirar
01:14:23 Nível inferior 6.
01:14:49 Como diabos esse homem...
01:14:59 Isolem-o. Coloquem-o em seu
01:15:02 - Vamos, senhor.
01:15:04 - Mantenha distância!
01:15:07 - Canaris!
01:15:09 Canaris!
01:15:12 Belo tiro.
01:15:17 Estava tentando salvá-lo!
01:15:29 Vocês trouxeram impurezas para
01:15:34 Faça.
01:15:36 Por favor, pai. Por favor.
01:15:42 Pai, por favor! Não!
01:15:47 Papai!
01:15:48 Não! Papai!
01:15:52 Papai!
01:15:56 Não!
01:16:16 Você, vire-se.
01:16:21 Amarre as mãos dela.
01:16:30 Sinclair, do que te chamavam
01:16:34 Eden.
01:16:36 Bem, Eden, ainda penso
01:17:03 Então, diga-me.
01:17:06 Como é estar lá fora?
01:17:09 Quem se importa?
01:17:11 Estou curioso.
01:17:13 Mesma merda, em uma época diferente.
01:17:17 Então fizemos a coisa certa,
01:17:22 Quer dizer dar costas?
01:17:26 Em que ponto parou de se preocupar?
01:17:27 Eu costumava ser idealista, também.
01:17:33 Naquela coisa em que
01:17:37 naquela noite eu perdi tudo.
01:17:42 Minha esposa, minha família.
01:17:47 - Você não sabe da dor.
01:17:51 Sua esposa e sua família
01:17:54 Alguma vez parou pra
01:17:57 Não dormi uma só noite em 25
01:18:02 Quem diabos é você pra me
01:18:07 O que já perdeu?
01:19:11 Debilóides!
01:20:28 Papai quer te ver.
01:20:30 Fique longe!
01:20:37 Não foda comigo, amigo.
01:20:40 Stirling, pegue as chaves!
01:20:49 Pra trás.
01:21:20 Saia do caminho, seu idiota!
01:21:24 Ali dentro.
01:21:26 Doutor, agora não.
01:21:30 Granadas. Adorável. Farão
01:22:33 Te direi o que perdi.
01:22:59 Executem os prisioneiros! Agora!
01:23:07 Posicionem-se! Estamos sendo atacados!
01:23:30 Pronto.
01:23:40 - Lindo, não é?
01:23:43 SAÍDA DE EMERGÊNCIA
01:23:45 Onde eles estão? Onde eles estão?
01:23:50 Malditos!
01:23:59 Você, acabe com ela.
01:24:01 Merda.
01:24:19 Cally!
01:24:20 Vamos! Não temos tempo!
01:24:29 Cuidado. Vamos. Vamos.
01:24:35 Peguem os cavalos!
01:24:52 Andando! Andando!
01:24:59 - Vamos!
01:25:01 - Aqui está.
01:25:03 Prossigam!
01:25:15 Sargento, verifique se há
01:25:25 Precisaremos de algo rápido.
01:25:28 GERADOR AUXILIAR
01:25:40 Faça a sua escolha.
01:25:49 Vamos tentar aquela caixa.
01:25:55 Não!
01:25:56 O que estão olhando?
01:26:08 - Uau.
01:26:11 - Abrirei as portas.
01:26:15 - Onde vai?
01:26:18 Me ajude com isso.
01:26:19 Depressa, seus idiotas!
01:26:52 Vamos!
01:27:00 Perfeito.
01:27:10 - Suba atrás!
01:27:13 Te mostrarei do que ele é capaz.
01:28:39 SUL - GLASGOW 56 -
01:29:09 Nelson.
01:29:10 Temos o pacote. Estamos à caminho.
01:29:14 Bem, é melhor virem rápido.
01:29:18 Canaris está no comando
01:29:24 Me passe ele.
01:29:26 É pra você.
01:29:33 Sim?
01:29:34 Ainda quer o seu prêmio?
01:29:42 Rastreie o alvo. Mande as
01:29:45 Ok, é isso.
01:29:47 Vamos.
01:29:49 Cuide do forte enqüanto eu não estiver.
01:29:51 É até onde você irá chegar.
01:30:19 Inacreditável!
01:30:23 Foda-se isso!
01:30:24 - Pise fundo!
01:30:27 Segurem-se!
01:30:33 Isso!
01:30:39 Acelere!
01:30:45 Maldita!
01:31:10 - Merda!
01:31:38 Isso foi perto demais.
01:31:39 Você acha?
01:32:01 Segurem-se, vamos dar um passeio.
01:32:03 Você perdeu a maldita cabeça...?
01:32:19 SUA MERDA É O NOSSO
01:32:42 Porra!
01:32:51 Aí vem eles.
01:32:53 Vamos!
01:33:28 Não!
01:33:40 Não! Não! Não!
01:33:50 Não! Não!
01:33:56 Por favor.
01:33:59 Por favor pare! Acabará nos matando.
01:34:04 Cally!
01:34:08 Deixe-a, seu puto!
01:35:04 Cally!
01:35:21 Ok.
01:35:27 - Gosta da dor?
01:35:29 Toma isso!
01:36:05 Pise fundo!
01:36:20 Não.
01:36:23 Cally!
01:36:24 Cally!
01:36:31 - Não!
01:36:33 Pare! Não!
01:36:35 Continuem!
01:36:38 Seus malditos!
01:36:46 Porra!
01:37:22 Merda!
01:38:06 Que diabos está havendo, Sinclair?
01:38:11 Eles querem a minha cura.
01:38:36 Major Sinclair.
01:38:39 Você me preocupou por alguns instantes.
01:38:42 Você a tem?
01:38:45 Tenho.
01:38:48 Onde está a sua equipe médica?
01:38:49 Não iremos dificultar.
01:38:53 Continuaremos a partir daqui.
01:38:54 Stirling, traga-a.
01:39:05 Perdoe o Stirling. Está muito
01:39:08 Ok. Vamos.
01:39:10 Entendemos a necessidade
01:39:12 Quanto mais demorarmos, em melhor
01:39:18 Quando o vírus comer a carne
01:39:23 - Questão de oportunidade.
01:39:26 Você disse que tinha a cura. Onde está?
01:39:29 Ela é a cura. Os
01:39:32 Podemos usar o sangue
01:39:36 - Entregue-a.
01:39:39 - Capitão.
01:39:42 Entregue-a agora.
01:39:45 Vá com eles.
01:39:48 Não confio nele.
01:39:51 - Não há escolha.
01:39:52 Não tenho nada com o que negociar.
01:39:56 Cumpri com o meu trabalho.
01:40:00 - Agora é a sua vez.
01:40:05 Isso é tudo pra você?
01:40:08 Um trabalho?
01:40:12 Isso mesmo.
01:40:16 Agora, leve ela e vá.
01:40:31 - Foi difícil?
01:40:36 Suponho que não tenha um cigarro?
01:40:38 Venha comigo. Te conseguirei
01:40:45 Que pena. Eu poderia ter
01:41:58 Ela era tão linda.
01:42:11 Você está bem?
01:42:19 Nunca estive melhor.
01:42:22 Como me encontrou?
01:42:24 Costumava ser policial.
01:42:32 Não preciso mais disso.
01:42:34 Sério?
01:42:38 Canaris conseguiu o que queria?
01:42:41 Sim.
01:42:45 Tenho a sensação de que ele
01:42:47 Merda.
01:42:51 Não se preocupe.
01:42:54 Me deu algo em troca.
01:42:58 Toda a evidência que precisará
01:43:02 Ele virá atrás de você.
01:43:03 Bem, então saberá onde me encontrar.
01:43:09 Vamos.
01:43:29 Só me faça um favor. Dirija com cuidado.
01:43:33 Boa sorte.
01:43:54 Quanto mais demorarmos, em melhor
01:43:58 Quando o vírus comer a carne
01:44:04 Te tornando o herói do dia.
01:44:50 Se estiverem com fome,
01:44:53 experimentem um pedaço do seu amigo!
01:45:19 Tradução do subpack: XandeAlves