Doomsday

fr
00:00:37 Comme tant d'épidémies passées,
00:00:39 un grand nombre de vies ont été perdues
00:00:46 GLASGOW, 3 AVRIL 2008
00:00:53 UN VIRUS MYSTÉRIEUX TUE
00:00:54 C'est dans la nature humaine
00:00:57 Site 16 - 249 corps trouvés à 0900 heures
00:00:58 ... en rationalisant
00:01:01 Mais les virus ne choisissent pas
00:01:05 Ils n'ont pas de haine
00:01:09 Ils frappent, c'est tout.
00:01:20 FRONTIÈRE ANGLO-ÉCOSSAISE
00:01:31 Retournez chez vous !
00:01:34 Le virus de la Faucheuse s'est propagé
00:01:38 comme un vulgaire rhume.
00:01:41 Il ne pouvait pas être arrêté.
00:01:43 Aucun remède. Aucun vaccin.
00:01:47 Il a tué des milliers de personnes
00:01:50 C'est la fin du monde !
00:01:51 LA FIN EST PROCHE
00:01:54 En vue de maîtriser l'épidémie,
00:01:58 On a établi des barrages routiers,
00:02:01 Il faut marcher, mon cœur.
00:02:02 On a fermé les aéroports,
00:02:05 On a mis l'Écosse en quarantaine.
00:02:09 On a ordonné aux gens de rester chez eux,
00:02:14 d'attendre la fin de la crise
00:02:33 N'avancez pas !
00:02:35 Laissez-nous passer !
00:02:41 Dégagez ! Dégagez ! Bougez-vous !
00:02:46 Hé ! Toi ! C'est à toi que je parle !
00:02:50 Allongez-vous sur le sol maintenant !
00:02:52 Tout le monde par terre !
00:02:55 Ne tirez pas !
00:03:03 Salaud !
00:03:09 Reculez ! Reculez !
00:03:13 Dégagez !
00:03:26 S'il vous plaît, laissez-nous partir.
00:03:31 Fonçons !
00:03:39 Tu vas bien ?
00:03:42 Espèce de salaud !
00:03:44 Regarde-moi, ma chérie. Regarde...
00:04:08 Allez ! Allez ! Allez !
00:04:16 Gardez la ligne !
00:04:25 Le gaz !
00:05:00 Bonne fille. Viens ici.
00:05:07 Aidez-moi !
00:05:20 Pitié ! Emmenez-nous avec vous !
00:05:21 Reculez !
00:05:22 On est trop chargés ! Partons !
00:05:24 Éloignez-vous de l'hélicoptère !
00:05:25 Donnez-lui une chance !
00:05:29 Non, attends ! Qu'est-ce que tu fais ?
00:05:31 - Remonte dans l'hélicoptère ! Maintenant !
00:05:34 Il faut partir maintenant !
00:05:37 Tiens bon, ma chérie ! Tout ira bien !
00:05:40 Allez !
00:05:45 N'avancez pas !
00:05:48 Prenez ceci !
00:05:49 Pour qu'elle le sache !
00:05:54 Tiens bon, ma chérie !
00:05:58 Eden !
00:06:13 Le mur mesurait 9 mètres de haut
00:06:18 Il s'étendait le long de l'ancienne
00:06:22 mesurant 29 kilomètres d'est en ouest
00:06:28 On a miné et patrouillé les eaux côtières.
00:06:33 et on a donné l'ordre d'abattre tout aéronef
00:06:38 L'idée était simple.
00:06:45 On n'avait pas à se soucier
00:06:56 Ceux laissés dans la zone de quarantaine
00:07:00 L'ordre social se décomposait
00:07:04 Le sang coulait dans les rues alors que
00:07:08 Les corps brûlaient par milliers. Pillages,
00:07:14 Les incendies se propageaient
00:07:17 devenaient des sauvages primitifs
00:07:22 et, à la fin, d'autres humains.
00:07:29 Les semaines passaient, devenant des mois,
00:07:33 À la fin,
00:07:36 et le pays situé au nord du mur n'est devenu
00:07:45 Mais alors que le gouvernement tournait
00:07:49 le reste du monde tournait le dos
00:07:52 Il y avait des centaines de milliers
00:07:56 et la situation était devenue critique.
00:07:59 Il ne s'agissait maintenant
00:08:02 avant que les lois de la nature cherchent
00:08:09 LONDRES, 2035 - AUJOURD'HUI
00:08:42 - Les cibles sont en place.
00:08:45 Sinclair, Richter est le plus gros
00:08:49 - Je le veux vivant.
00:09:13 Mon bateau et moi sommes
00:09:20 C'est un travail à temps plein
00:09:24 Venez. Par ici.
00:09:28 Ce paquet est parfait.
00:09:45 Content ?
00:09:48 Très.
00:09:54 C'est quoi, ça ?
00:09:59 Sale con !
00:10:11 Prends la mallette.
00:10:28 Laisse tomber ton arme !
00:10:33 Espèce de tapette !
00:10:39 Je débarquerai de ce bateau en vie.
00:10:42 Recule ! Ne t'approche pas,
00:10:44 sinon je lui fais éclater la cervelle !
00:10:47 Sinclair, surtout ne tirez pas.
00:10:50 - Qu'est-ce que tu fais ?
00:10:52 Elle est folle ! Dis-lui de reculer !
00:10:55 Je vous ordonne de ne pas tirer, Sinclair !
00:10:59 Baissez votre arme, ou elle vous tuera !
00:11:01 Vous n'avez aucune chance !
00:11:02 - Je vais le tuer, je le jure !
00:11:10 Merde.
00:11:51 Je ne m'habituerai jamais à ça.
00:11:55 Tu n'aurais pas une cigarette ?
00:11:58 Quand achèteras-tu tes propres cigarettes ?
00:12:02 Pourquoi tu crois
00:12:05 Michaelson était un bon gars.
00:12:07 Ce n'était pas
00:12:14 mais c'était un bon gars.
00:12:16 Que s'est-il passé là-bas ?
00:12:21 Regarde par toi-même.
00:12:24 C'est arrivé pour une bonne raison.
00:12:35 Je n'arrive pas à me souvenir
00:12:38 Je n'ai que son nom et l'adresse
00:12:44 Je t'ai vue grimper les échelons des rangs
00:12:47 Ça t'a remplie d'une énergie agressive.
00:12:50 Continue comme ça,
00:12:52 et tu finiras par complètement
00:12:55 Maintenant, rends-moi service.
00:12:57 S'il te plaît, rentre chez toi.
00:13:25 CONFINEMENT URBAIN
00:13:28 BLOC 41
00:13:49 Allons-y !
00:13:59 Battez en retraite !
00:14:02 Battez en retraite !
00:14:08 - Ce sera tout, capitaine.
00:14:10 - Canaris.
00:14:11 - Il y a longtemps ?
00:14:13 - Eh bien ?
00:14:16 lorsqu'elle a trouvé
00:14:21 - C'est le virus de la Faucheuse.
00:14:24 Il est de retour.
00:14:33 Seigneur, George.
00:14:36 Une urgence nationale. Briefing pour
00:14:40 Gardons cette discussion
00:14:42 On sait tous ce qui est en jeu
00:14:46 Jane.
00:14:47 En 2023, lorsque la marée montante
00:14:51 on a agrandi le barrage par éclusée
00:14:53 Un peu comme une douve, ces tranchées
00:14:58 Notre plan immédiat : inonder ces tranchées
00:15:02 PLAN D'URGENCE - JUGEMENT DERNIER
00:15:03 ...et les trains entrants et sortants.
00:15:05 Vous voulez séquestrer
00:15:08 Le confinement est notre priorité absolue.
00:15:12 Garder les gens chez eux,
00:15:13 établir les barrages
00:15:16 - On pourra ensuite procéder à l'évacuation.
00:15:18 C'est bien beau
00:15:21 comme des millions de sardines,
00:15:23 mais si on ajoute
00:15:25 cette ville sera sens dessus dessous
00:15:28 Une fois que les corps s'empileront
00:15:32 Ce sera le désordre, les pillages, les viols
00:15:37 Le nombre de morts sera inimaginable,
00:15:41 et à ce moment,
00:15:44 Il faut penser aux millions
00:15:48 Vous parlez de gens ou d'argent ?
00:15:53 Chef Nelson, voulez-vous bien
00:16:00 Si c'est pour m'engueuler,
00:16:02 J'ai du travail à faire,
00:16:05 Michael.
00:16:06 Ce qu'on va vous montrer est
00:16:08 et pourrait changer très rapidement.
00:16:11 Lorsque le mur a été érigé,
00:16:13 voulait savoir ce qui se passait
00:16:16 Ils ont alors réorienté
00:16:18 pour qu'il couvre Édimbourg et Glasgow.
00:16:21 Au cours des 30 dernières années,
00:16:25 montrant ce à quoi on s'attendait :
00:16:30 Enfin, jusqu'à il y a trois ans,
00:16:41 Des gens.
00:16:42 Dans les rues de Glasgow.
00:16:44 - Des survivants ?
00:16:47 Et s'il y a des survivants,
00:16:50 - Il faut mettre la main dessus.
00:16:56 Il ne nous manque qu'un meneur.
00:16:58 Quelqu'un pour diriger l'équipe,
00:17:00 et nous le ramener
00:17:04 Vous ne savez même pas
00:17:07 L'équipe pourrait ne pas
00:17:10 Et ils pourraient encore
00:17:13 C'est ce que l'équipe découvrira.
00:17:15 Vous saviez depuis trois ans
00:17:19 et vous avez caché les preuves.
00:17:20 L'Écosse est morte et enterrée
00:17:23 Si j'étais apparu dans les journaux d'hier
00:17:26 on m'aurait pendu par les couilles
00:17:29 Mais si, dans 48 heures,
00:17:34 ils se foutront bien du survivant,
00:17:36 mais ils feront la queue
00:17:39 En politique, la survie relève
00:17:43 On a 48 heures.
00:17:44 Il me faut votre meilleur agent,
00:17:50 D'accord.
00:17:54 Je connais quelqu'un
00:18:00 MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ NATIONALE
00:18:17 Monte dans la voiture, il pleut à verse.
00:18:29 - Ils le savent depuis quand ?
00:18:32 - Mais ça ne fait rien maintenant.
00:18:35 Il y a des survivants là-bas.
00:18:37 Je ne t'envoie pas
00:18:40 - Concentre-toi sur la mission.
00:18:44 Hatcher se pavane et fait les sourires,
00:18:48 C'est l'éminence grise du groupe.
00:18:51 Tu ne voudrais pas avoir d'ennuis
00:18:53 - Qui, moi ?
00:18:56 Si la vérité éclatait,
00:19:00 et tout le foutu système tomberait.
00:19:03 Et Canaris ne laissera jamais
00:19:06 Lorsque tu seras de l'autre côté du mur,
00:19:10 - et aucun soutien.
00:19:33 Veille sur ça pour moi, tu veux ?
00:19:47 Vous n'auriez pas une cigarette ?
00:19:48 On ne fume pas à bord de l'hélicoptère,
00:19:52 D'accord.
00:19:54 Le Dr Marcus Kane
00:19:55 menait les recherches sur le virus
00:19:59 Il a été coincé dans la zone rouge.
00:20:01 Son laboratoire se trouvait dans le complexe
00:20:06 Si quelqu'un a pu mettre au point
00:20:09 Je suggère que vous commenciez au labo.
00:20:15 Vous rejoindrez
00:20:18 et vous vous dirigerez au nord
00:20:21 - Et pourquoi pas par les airs ?
00:20:25 Hatcher doit se faire remarquer
00:20:28 Alors, si on ne s'en sort pas,
00:20:33 Vous avez 46 heures.
00:20:36 Si vous ne revenez pas,
00:20:40 mourront.
00:20:44 S'il existe, je le trouverai.
00:20:46 Prenez ça. C'est une radiobalise GPS.
00:20:53 Un hélicoptère armé se tiendra prêt
00:20:56 On peut oublier la discrétion.
00:21:00 Lorsque vous aurez le remède,
00:21:06 Que se passe-t-il
00:21:09 Dans ce cas, pas la peine de revenir.
00:21:27 Pour votre propre sécurité,
00:21:31 Tout le secteur Est de Londres est
00:21:47 Qu'est-ce qu'on va faire, Canaris ?
00:21:51 Calmez-vous et écoutez.
00:21:53 Même si, par miracle, Sinclair trouve
00:21:58 le fait demeure que c'est notre faute
00:22:01 On a entassé trop de gens dans des ghettos.
00:22:05 On a créé une zone de reproduction
00:22:09 Plus on sauve de gens,
00:22:10 plus on risque de revivre exactement
00:22:14 On a maintenant l'occasion de se forger
00:22:19 - Que suggérez-vous ?
00:22:25 C'est le triage de base
00:22:28 On laisse mourir les mourants.
00:22:31 À la vue du monde entier ?
00:22:32 Avec un mensonge de cette ampleur,
00:22:46 LE MUR - 3 HEURES PLUS TARD
00:22:58 - Major Sinclair ! Le vol s'est bien déroulé ?
00:23:01 Sergent Norton.
00:23:04 Pourquoi ce nom ?
00:23:05 Il n'y a personne sur plusieurs kilomètres
00:23:08 Et les sentinelles ?
00:23:10 Non, tout le système a été
00:23:13 De nos jours, les munitions
00:23:20 Une équipe est arrivée il y a deux heures.
00:23:25 Allez les chercher, sergent.
00:23:28 Oui, monsieur !
00:23:30 - L'équipe a-t-elle reçue ses ordres ?
00:23:34 les objectifs et le dossier
00:23:36 Major Sinclair. Chandler. Division
00:23:44 Oui, ils sont laids,
00:23:47 Deux moteurs V12,
00:23:49 et ils résistent à des obus de 30 mm
00:23:52 - Parfaits pour une ballade.
00:23:55 Dans la zone rouge, au nord du mur.
00:23:57 Lorsque le système a été automatisé,
00:24:00 Ce sont les deux derniers.
00:24:02 Major, voici le caporal Read.
00:24:04 - Major.
00:24:07 - Les carabiniers. Miller et Carpenter.
00:24:10 Qu'avons-nous ici ?
00:24:11 Des combinaisons biologiques. Modèle
00:24:15 Ça donne une liberté de mouvement totale
00:24:18 Tout ce dont une fille a besoin.
00:24:20 Un prototype.
00:24:23 - C'est de l'équipement de première ligne.
00:24:28 Doit-on s'attendre à des ennuis ?
00:24:30 - Ça vous cause problème ?
00:24:32 Aucun problème, major.
00:24:41 Bien.
00:24:46 Voici notre cargaison.
00:24:49 Vous faisiez partie du groupe de travail
00:24:52 C'est exact. Enchanté, major. Je me suis
00:24:59 Jusqu'à ce que Hatcher,
00:25:01 ait décidé de mettre fin au programme
00:25:05 On a tout essayé, bien sûr.
00:25:12 J'espère bien que votre voyage
00:25:16 De toute évidence, quelqu'un le croit.
00:25:21 Bon, écoutez !
00:25:22 Je veux que tout le monde soit en uniforme.
00:26:00 REPOSEZ EN PAIX
00:26:16 Ouvrez les portes !
00:26:28 Sentinelles désactivées.
00:26:29 D'accord, Chandler. Faites-nous entrer.
00:27:50 - Merde !
00:27:52 Chandler, pourquoi avez-vous arrêté ?
00:27:54 - Une collision.
00:27:55 - Pardon ?
00:27:59 D'accord, Miller.
00:28:01 - D'accord.
00:28:19 Chandler, qu'est-ce qui est noir et blanc
00:28:24 Le véhicule ne semble pas endommagé,
00:28:28 - Meuh.
00:28:44 Vous savez que le Dr Kane était
00:28:47 Il fallait lire ses recherches sur le virus,
00:28:52 Il m'a enseigné tout ce que je sais,
00:28:56 Ce dossier a été fermé pendant 25 ans.
00:28:59 Le gouvernement a tenté d'éliminer
00:29:04 Il voulait cacher aux gens
00:29:08 Je ne crois pas
00:29:12 Ces gens ont abandonné toute moralité.
00:29:15 On dirait qu'il s'est retranché
00:29:18 qu'ils ont fortifié l'hôpital
00:29:20 et qu'ils ont transmis régulièrement
00:29:24 jusqu'à ce que le courant soit coupé.
00:29:26 Les incendies se sont propagés,
00:29:30 et nos ressources en nourriture
00:29:33 La nuit, on peut entendre au loin
00:29:38 Ils ont commencé à s'entre-dévorer.
00:29:42 On se croirait au Moyen Âge.
00:29:45 On manque de munitions.
00:29:47 Les barricades ne tiendront plus
00:29:51 Notre temps est venu.
00:29:54 Ici le Dr Marcus Kane.
00:30:05 Que signifient ces chiffres ?
00:30:06 C'était le nombre de personnes
00:30:09 On leur avait dit de rester chez eux,
00:30:31 ATTENTION - VOUS ENTREZ
00:30:34 LA ZONE CENTRALE DE QUARANTAINE
00:31:20 Dégagé.
00:31:32 Que savez-vous sur ligne de tir ?
00:31:35 Je ne suis pas un chirurgien de combat.
00:31:37 C'est ce dont on a besoin.
00:31:38 La ligne de tir se trouve
00:31:41 et c'est le chemin que prendra la balle.
00:31:43 C'est le dernier endroit
00:31:45 Si quelque chose arrive,
00:31:49 Vous ne voudriez pas que je vous fasse
00:32:07 HÔPITAL ST. ANDREWS
00:32:21 Reculez.
00:32:54 Vérifiez les coins.
00:33:31 C'est dégagé.
00:33:54 RECHERCHE VIRALE
00:33:58 Read, Fresno,
00:34:02 Bien reçu. Tout est calme ici.
00:34:07 La télé est parasitée, je crois.
00:34:33 ZONE DE DÉCONTAMINATION
00:34:36 Talbot, Stirling. À vous de jouer.
00:34:40 Comment est-on censés trouver
00:34:43 On n'a qu'à chercher.
00:34:44 Ça serait utile
00:34:48 Des preuves du travail de Kane.
00:34:53 Merci. Ça m'aide beaucoup.
00:34:55 Tais-toi, Carpenter.
00:35:27 Major ! Major ! On en a une vivante !
00:35:30 - Chandler, vous voulez répéter ?
00:35:33 Dehors, dans la rue !
00:35:34 Surtout ne la touchez pas !
00:35:36 Gardez-la à vue,
00:35:38 Je répète : ne l'approchez pas.
00:35:41 Chandler ! Que fais-tu ?
00:35:43 Tu as entendu Sinclair ! Reviens ici !
00:35:45 - Elle a besoin d'aide, Read, regarde-la !
00:35:47 Fresno, ramène ton petit cul poilu
00:35:51 Hé ! Hé ! Ça va. Ça va aller.
00:35:56 - Chandler ! Vous me recevez ?
00:35:59 Major, on doit l'isoler et l'examiner.
00:36:01 Emmenez-la à l'intérieur.
00:36:03 - Major, ce laboratoire semble intact.
00:36:12 - Talbot, couchez-vous par terre !
00:36:22 Merde !
00:36:44 - Read, évacuation d'urgence ! Maintenant !
00:36:51 - J'ai rejoint Stirling.
00:36:54 Major !
00:37:06 Merde !
00:37:07 - Chandler, reviens vite dans le véhicule !
00:37:24 Merde ! Merde ! Merde ! Merde !
00:37:30 On roule !
00:37:54 On ne sortira pas par là !
00:38:00 Seigneur !
00:38:01 Brûlez, espèces d'enfoirés !
00:38:05 Merde !
00:38:10 - Chandler, ton véhicule est en feu !
00:38:14 Major, on est attaqués !
00:38:45 Salauds !
00:39:34 Le premier véhicule est détruit !
00:39:39 Merde !
00:39:42 Je répète :
00:39:45 - Merde !
00:39:47 - Entrez.
00:39:49 Entre, merde ! Allez ! Allez !
00:39:51 - Sergent ! Tir de suppression !
00:39:58 - Miller, grenade de mousse.
00:40:02 - faites vite !
00:40:04 Major, qu'est-ce qu'on fait ?
00:40:05 On descend !
00:40:34 Major, vous êtes complètement folle !
00:40:40 - Merde !
00:40:50 Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
00:41:00 Merde !
00:41:04 Entrez ! Il faut partir maintenant !
00:41:17 Dépêche, Read ! Allez ! Allez ! Allez !
00:41:30 Personne n'est blessé ?
00:41:32 - Je vais bien.
00:41:33 Mais que s'est-il passé là-bas ?
00:41:39 Read a
00:41:46 - Read !
00:41:49 Read ! Attention !
00:42:09 - Stirling, ça va ?
00:42:11 Eh bien, pas moi !
00:42:14 - Et Read ?
00:42:16 - Saloperie de merde !
00:43:04 - Miller, couvrez Norton !
00:43:08 - Attends, attends, le garrot.
00:43:11 - Norton, le passage !
00:43:15 - Stirling, accompagnez-le !
00:43:18 - Amenez-vous ici ! Allez !
00:43:21 - Derrière-moi !
00:43:23 Merde ! Allez-y, major !
00:43:26 Major, allez-y !
00:43:36 Venez, espèces de salauds !
00:43:45 Merde !
00:43:48 Je n'ai plus de munitions !
00:43:51 - Ne me touchez pas !
00:43:55 Allez ! Allez ! Allez !
00:43:57 Plus vite !
00:44:00 Sauvages !
00:44:25 Celui-là est pour Sol.
00:45:11 Merde.
00:45:16 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
00:45:20 Je me suis emporté un peu.
00:45:30 Tu vois ? Je recommence.
00:45:34 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
00:45:38 Mais tu me fais vraiment fâcher !
00:45:41 Parle-moi.
00:45:46 Qui es-tu ?
00:45:47 Qu'est-ce qui cloche avec toi ?
00:45:52 C'est ce que tu sembles vouloir !
00:46:13 Sinclair, ici Norton,
00:46:16 Sinclair, ici Norton. Répondez.
00:46:19 Un jour, vous devrez considérer
00:46:25 Je suis désolé d'être direct, mais...
00:46:27 Avec ou sans Sinclair,
00:46:30 Et en ce moment,
00:46:34 Si quelque chose vous arrive,
00:46:54 Essayons encore. Qui es-tu ?
00:46:59 Je sais que Kane ne t'a pas envoyée.
00:47:01 Où as-tu pris tout ce bel équipement ?
00:47:07 Parle-moi !
00:47:11 As-tu dit Kane ?
00:47:13 Tu veux que je parle un peu plus fort ?
00:47:17 Dis-moi comment tu trouves ça.
00:47:22 Va te faire foutre !
00:47:31 On vient de l'autre côté du mur.
00:47:36 Je le savais.
00:47:37 Je le savais ! Je savais qu'il mentait !
00:47:41 - Qui mentait ?
00:47:45 Ce salopard nous a dit
00:47:49 Aucun espoir de salut.
00:47:51 Mais je le savais.
00:47:53 Je savais que quelqu'un viendrait un jour
00:47:58 Si Kane est vivant, je dois le trouver.
00:48:04 Ne gaspille pas ta salive.
00:48:08 Et tu vivras
00:48:12 Si tu es vraiment venue
00:48:15 tu planifiais sûrement y retourner.
00:48:18 On a déjà essayé auparavant
00:48:21 J'ai vu tant de mes amis se ruer
00:48:25 mais avant même qu'ils ne puissent
00:48:29 et se sont transformés en cendre.
00:48:33 Mais avec toi pour nous mener,
00:48:40 Ma belle,
00:48:52 Tu ferais mieux d'oublier
00:48:55 Il est fini.
00:48:57 Mais toi,
00:49:04 Je crois que tu vas être
00:49:07 J'en jugerai moi-même.
00:49:12 Tu entends ça ?
00:49:15 La meute est affamée !
00:49:18 C'est l'heure du repas au zoo !
00:49:30 Il nous la faut vivante.
00:49:40 Belle montre.
00:50:11 Sol ! J'ai entendu ce que tu as dit.
00:50:14 - Toi, attends ton tour !
00:50:17 Le vent du changement souffle
00:50:22 Faites-les souffrir !
00:50:25 Non, non ! Non, non ! Non, non !
00:51:01 Mesdames et messieurs !
00:51:05 la pièce de résistance,
00:51:09 Sol !
00:52:43 Mesdames et messieurs,
00:52:51 j'ai une rare surprise pour vous !
00:53:00 Une surprise mi-saignante !
00:53:08 Kane croyait pouvoir nous dire
00:53:12 et on lui a répondu :
00:53:14 "Va te faire foutre !"
00:53:16 Va te faire foutre !
00:53:23 Ceci est notre ville !
00:53:30 Peu importe qui ils enverront ici,
00:53:36 On va les faire cuire !
00:53:39 Et on va les manger !
00:53:45 Les manger !
00:54:07 C'est parti !
00:55:03 Non ! Non ! Non !
00:55:08 SAIGNANT - Ml-SAIGNANT - CROUSTILLANT
00:55:10 Brûle-le ! Brûle-le !
00:55:15 Pitié ! Pitié ! Non ! Non !
00:55:22 Lâchez-moi !
00:55:38 Salope !
00:57:00 Oui !
00:57:28 Si tu as faim,
00:57:35 Hé !
00:57:40 Que dois-je faire
00:57:47 Insère la clé dans la serrure
00:58:06 Ça n'a pas été si douloureux, pas vrai ?
00:58:29 Attendez ! Faites-moi sortir d'ici,
00:58:33 M'aider ?
00:58:37 Je vous ai entendue parler à Sol.
00:58:40 Vous avez dit
00:58:44 Non, non. Pitié. Ne me laissez pas ici !
00:58:47 Il faudra trouver mieux, j'en ai peur.
00:58:49 Je peux vous aider à trouver Kane.
00:58:56 - Tu sais où se trouve Kane ?
00:59:02 Si jamais je découvre que tu mens,
00:59:04 tu souhaiteras que je t'aie laissée ici.
00:59:08 Suis-moi et tais-toi.
00:59:13 Attention !
01:00:02 Tu peux la laisser tomber maintenant.
01:00:05 Allez !
01:00:14 - Répondez, sergent !
01:00:17 En déplacement ! Rendez-vous
01:00:20 La station sur la rue Queen, bien reçu.
01:00:25 Allez.
01:00:35 Trouvez-la !
01:00:42 Allez !
01:00:45 Joshua, ça va !
01:00:48 - Tu peux lui faire confiance.
01:00:51 Elle l'est.
01:00:54 Norton, vous me recevez ? Répondez.
01:01:00 Ça a l'air dégagé.
01:01:09 Allez ! Allez ! Allez !
01:01:13 Dès que je t'attrape,
01:01:15 je vais te trancher la tête !
01:01:22 Allez ! Allez ! Allez !
01:01:26 Plus vite !
01:01:27 HORS DE MAUDIT SERVICE
01:01:29 Allez !
01:01:33 Par là !
01:01:40 Allez, bouge !
01:01:50 - Allume les moteurs !
01:01:54 Vous venez ou pas ?
01:01:57 Allez !
01:02:02 Allez ! Dépêchez-vous !
01:02:10 - Debout !
01:02:17 Allez, Stirling !
01:02:19 Non !
01:02:27 Allez !
01:02:40 Stirling, penchez-vous !
01:02:48 Allez !
01:02:53 Allez !
01:02:56 Plus vite !
01:03:03 Allez ! Courez, major ! Plus vite !
01:03:07 Allez !
01:03:15 Non !
01:03:39 Où nous emmenez-vous ?
01:03:42 Dans un lieu sûr pour le moment.
01:03:44 Désolée de gâcher tes plans,
01:03:47 Tu devais m'emmener à Kane,
01:03:49 J'ai dit que je vous aiderais.
01:03:52 Pourquoi pas ?
01:03:54 Parce qu'il me tuera.
01:03:56 Et s'il découvre d'où vous venez,
01:04:01 Depuis que Sol est parti, il se méfie
01:04:02 Son peuple a trop peur pour le défier,
01:04:06 Vous prouvez l'existence
01:04:08 Il nous a toujours dit
01:04:13 - Votre présence fait de lui un menteur.
01:04:16 - Je suis allée retrouver mon frère. Sol.
01:04:23 - C'est vraiment une famille démente.
01:04:26 Et on est coincés au milieu.
01:05:23 C'est quoi cet endroit ?
01:05:24 ARCHIVES BEN CRANNICH
01:05:25 - Un raccourci.
01:05:45 On dirait
01:05:47 Peu importe ce que c'était, ils sont partis
01:06:25 Seigneur, qu'est-ce qu'il y a là-dedans,
01:06:28 Je l'ignore, mais ces portes blindées font
01:06:31 Peu importe ce que c'est,
01:07:19 Quelqu'un arrive.
01:07:21 Telamon.
01:07:23 Courez.
01:07:25 - Attendez, qui est ce Telamon ?
01:07:29 Allez. Allez.
01:07:32 - Allez.
01:07:34 Donnez-moi votre arme et partez.
01:07:35 Vous ne vous souciez
01:07:40 Ça me semble être un plan de merde,
01:08:03 Voilà un truc
01:08:17 Non ! Non ! Joshua !
01:08:20 Non ! Non ! Non !
01:08:25 Allez ! Allez ! Plus vite !
01:08:40 Baissez votre arme, sergent.
01:08:42 Il faut rejoindre Kane au plus vite.
01:08:44 Oui, d'accord. Merde.
01:08:52 J'espère que vous savez
01:09:50 Boutique de cadeaux
01:09:56 La fille rebelle revient.
01:10:00 Tu es venue avec des amis.
01:10:02 On est venus ici pour voir Kane.
01:10:45 Je savais
01:10:47 C'est pourquoi on a choisi cet endroit.
01:10:52 Je suppose
01:10:55 avant qu'ils envoient quelqu'un
01:10:59 "Pourquoi êtes-vous vivants
01:11:03 C'est ce que vous voulez savoir,
01:11:06 Répondez-lui !
01:11:09 Quelque chose du genre.
01:11:15 Laissez-nous.
01:11:26 La réponse est simple.
01:11:28 Au pays des infectés,
01:11:32 Si vous faites ça pour l'ivresse du pouvoir,
01:11:37 Pourquoi ne pas vous montrer ?
01:11:38 Vous croyez qu'on a choisi de se défaire
01:11:43 Non, non, non. On n'a rien choisi.
01:11:46 On a été délivrés.
01:11:51 Ces murs qui vous entourent
01:11:53 ont été construits pour durer.
01:11:55 Nous dureront aussi. Ce qu'on a établi ici,
01:12:00 non infecté par le monde extérieur,
01:12:04 jusqu'à aujourd'hui.
01:12:07 Avez-vous trouvé un remède ?
01:12:10 Vous vous accrochez encore à l'espoir.
01:12:14 Si j'étais vous,
01:12:18 - Il y a toujours de l'espoir.
01:12:23 Il n'y en a jamais eu.
01:12:25 Si nous avons survécu ici,
01:12:29 mais en raison de la sélection naturelle.
01:12:35 Nous avons gagné le droit de vivre ici.
01:12:38 Débarrassés des gens comme vous.
01:12:42 Emmenez-les.
01:12:44 Vous ne voulez même pas savoir
01:12:48 Que vous soyez ici
01:12:50 C'est le virus de la Faucheuse.
01:12:53 Et s'il me touche une fois de plus,
01:13:09 Comment osent-ils vous envoyer ici
01:13:14 Ils ont allumé ce feu.
01:13:18 LONDRES,
01:13:44 PLACEZ VOTRE MAIN ICI
01:13:47 Placez votre main droite sur l'écran.
01:13:53 REGARDEZ LA LUMIÈRE ROUGE CI-DESSUS
01:13:54 Regardez le lecteur
01:14:01 On est en train de perdre la ville.
01:14:03 Je ferais mieux d'y aller.
01:14:07 C'est le moment d'évacuer,
01:14:23 6e sous-sol.
01:14:49 Comment cet homme a-t-il pu...
01:14:59 Isolez-le. Emmenez-le à son bureau.
01:15:02 - Allez, monsieur.
01:15:04 - Restez à l'écart !
01:15:06 - Canaris !
01:15:09 Canaris !
01:15:12 Bien visé.
01:15:17 J'essayais de lui sauver la vie !
01:15:29 Tu as apporté l'impureté dans notre monde.
01:15:34 Fais-le.
01:15:36 Pitié, père. Pitié.
01:15:42 Père, pitié ! Non !
01:15:47 Papa !
01:15:48 Non ! Papa !
01:15:52 Papa !
01:15:56 Non !
01:16:16 Toi, retourne-toi.
01:16:21 Ligote ses mains.
01:16:30 Sinclair, quel était votre nom
01:16:34 Eden.
01:16:36 Eh bien, Eden, je crois encore
01:17:02 Alors, dites-moi.
01:17:06 Comment c'est, là-bas, de nos jours ?
01:17:09 Qu'en avez-vous à foutre ?
01:17:11 Je suis curieux.
01:17:13 C'est la même merde,
01:17:17 On a donc bien fait
01:17:22 De nous tourner le dos, vous voulez dire.
01:17:25 Quand avez-vous cessé d'être altruiste ?
01:17:27 J'ai déjà été idéaliste, aussi.
01:17:33 La nuit où ils ont fermé les portes,
01:17:37 c'est la nuit où j'ai tout perdu.
01:17:42 Ma femme, ma famille.
01:17:46 - Vous n'en connaissez pas la douleur.
01:17:51 Votre famille est peut-être
01:17:54 Pensez-vous parfois à leur douleur ?
01:17:56 Je n'ai pas passé une seule nuit en 25 ans
01:18:02 Qui êtes-vous pour me parler de douleur ?
01:18:07 Qu'avez-vous déjà perdu ?
01:19:11 Merde !
01:20:28 Ton papa veut te voir.
01:20:30 Recule !
01:20:37 Ne fais pas de conneries.
01:20:39 Stirling, les clés !
01:20:49 Recule.
01:21:20 Dégage, espèce de con !
01:21:23 Là-dedans.
01:21:26 Docteur, pas maintenant.
01:21:29 Des grenades. Génial. Ça ira très bien.
01:22:32 Je vais te dire ce que j'ai perdu.
01:22:59 Exécutez les prisonniers ! Maintenant !
01:22:59 Exécutez les prisonniers !
01:23:07 Mettez-vous en position de défense !
01:23:30 C'est tout.
01:23:40 - Super.
01:23:43 Sortie de secours
01:23:45 Où sont-ils ? Où sont-ils ?
01:23:50 Salauds !
01:23:59 Toi, achève-la.
01:24:01 Merde.
01:24:19 Cally !
01:24:20 Allez ! Il faut se dépêcher !
01:24:29 Attention. Allez. Allez.
01:24:35 Allez chercher les chevaux !
01:24:52 Plus vite ! Plus vite !
01:24:59 - Allez !
01:25:01 - Voilà.
01:25:03 Allez-y !
01:25:15 Sergent, vérifiez
01:25:25 Ça nous prendra quelque chose, et vite.
01:25:28 ALIMENTATION AUXILIAIRE
01:25:40 Faites votre choix.
01:25:49 Essayons cette boîte.
01:25:54 Non !
01:25:56 Qu'est-ce que vous regardez ?
01:26:07 - Ouah !
01:26:11 - Je vais ouvrir les portes blindées.
01:26:14 - Où allez-vous ?
01:26:18 Aide-moi avec ça.
01:26:19 Dépêchez-vous, bande de cons !
01:26:52 Allez !
01:27:00 Parfait.
01:27:10 - Monte à l'arrière !
01:27:13 Je vais te montrer.
01:28:38 SUD - Glasgow 56
01:29:09 Nelson.
01:29:10 On l'a. On est en route.
01:29:13 Tu ferais mieux de te grouiller.
01:29:18 Canaris est en charge maintenant.
01:29:23 Mets-le en ligne.
01:29:26 C'est pour vous.
01:29:33 Oui ?
01:29:34 Vous voulez encore votre récompense ?
01:29:42 Trouvez la source.
01:29:45 D'accord.
01:29:47 Allons-y.
01:29:48 Prenez les commandes
01:29:51 Vous pouvez partir.
01:30:18 Incroyable !
01:30:22 Oui !
01:30:24 - Accélérez !
01:30:27 Tenez bon !
01:30:33 Oui !
01:30:39 Plus vite !
01:30:45 Conasse !
01:31:09 - Merde !
01:31:37 On a eu de la chance.
01:31:39 Vous croyez ?
01:32:01 Tenez bon, on va faire une ballade.
01:32:02 Avez-vous perdu l'esprit ?
01:32:19 votre merde est notre gagne-pain
01:32:42 Merde !
01:32:51 Ils arrivent.
01:32:52 Allez !
01:33:28 Non !
01:33:40 Non ! Non ! Non !
01:33:50 Non ! Non !
01:33:56 S'il te plaît !
01:33:59 Arrête ! Tu vas tous nous tuer.
01:34:03 Cally !
01:34:07 Laisse-la, espèce de salaud !
01:35:04 Cally !
01:35:21 D'accord.
01:35:27 - Tu aimes souffrir ?
01:35:29 Goûte à ça !
01:36:05 Plus vite !
01:36:20 Non.
01:36:23 Cally !
01:36:24 Cally ! Cally ! Cally !
01:36:30 - Non !
01:36:33 Non ! Arrête !
01:36:35 Continue !
01:36:38 Sales chiens !
01:36:46 Merde !
01:37:22 Merde !
01:38:06 Que se passe-t-il, Sinclair ?
01:38:10 On veut mon remède.
01:38:36 Major Sinclair.
01:38:39 Je commençais à être inquiet.
01:38:42 L'avez-vous ?
01:38:45 Je l'ai.
01:38:47 Où est l'équipe médicale ?
01:38:49 Ne compliquons pas les choses.
01:38:53 On s'occupe du reste.
01:38:54 Stirling, faites-la sortir.
01:39:05 Pardonnez-le.
01:39:08 Bon. Allons-y.
01:39:10 On comprend le besoin du sacrifice.
01:39:12 Plus on attend, meilleure sera notre position
01:39:18 Lorsque le virus aura rongé
01:39:23 - C'est une question d'opportunité.
01:39:26 Vous avez dit avoir le remède.
01:39:29 C'est elle, le remède.
01:39:32 On peut se servir de son sang
01:39:36 - Donnez-nous-la.
01:39:38 - Capitaine.
01:39:42 Donnez-nous-la tout de suite.
01:39:45 Allez avec lui.
01:39:49 Je ne lui fais pas confiance.
01:39:50 - On n'a pas le choix.
01:39:52 Je n'ai plus rien à marchander.
01:39:56 J'ai fait mon travail.
01:40:00 - C'est à votre tour.
01:40:05 C'est tout ce que c'était pour vous ?
01:40:08 Un travail ?
01:40:12 Oui.
01:40:16 Prenez-la et partez.
01:40:31 - La route a été dure ?
01:40:36 Vous n'auriez pas une cigarette ?
01:40:38 Venez avec moi. Je vous donnerai
01:40:45 Dommage. Vous auriez pu m'être utile.
01:41:58 Elle est tellement belle.
01:42:11 Ça va ?
01:42:19 Mieux que jamais.
01:42:22 Comment m'as-tu trouvée ?
01:42:24 J'ai déjà été policier.
01:42:32 Je n'en ai plus besoin.
01:42:34 Vraiment ?
01:42:38 Canaris a-t-il eu ce qu'il voulait ?
01:42:40 Oui.
01:42:45 Je ne crois pas
01:42:47 Merde.
01:42:51 Ne t'en fais pas.
01:42:53 Il m'a donné quelque chose en retour.
01:42:58 Toutes les preuves dont tu auras besoin
01:43:02 Il voudra t'éliminer.
01:43:03 Il saura où me trouver.
01:43:09 Allez.
01:43:29 Rends-moi service. Conduis prudemment.
01:43:33 Que la chance soit avec toi.
01:43:53 Plus on attend, meilleure sera notre position
01:43:58 Lorsque le virus aura rongé
01:44:04 Ça fera de vous le héros de l'heure.
01:44:50 Si vous avez faim,
01:44:53 prenez un morceau de votre ami !