Doomsday
|
00:00:32 |
Como en muchas epidemias anteriores, |
00:00:36 |
se produjo la pérdida de tantas vidas humanas |
00:00:43 |
GLASGOW, 3 DE ABRIL DE 2008 |
00:00:49 |
La Humanidad busca una razón natural... |
00:00:53 |
...para un desastre como éste. |
00:00:57 |
Pero un virus no elige tiempo ni lugar. |
00:01:01 |
No hay odio |
00:01:04 |
Simplemente sucede. |
00:01:15 |
INGLATERRA |
00:01:29 |
El virus Reaper se propagó entre |
00:01:35 |
No se podía detener, no había |
00:01:41 |
Se llevó miles de vidas |
00:01:44 |
¡Éste es el fin del mundo! |
00:01:48 |
En un intento por detener el virus se |
00:01:52 |
Se levantaron barricadas |
00:01:55 |
Los aeropuertos, puertos y fronteras |
00:01:59 |
Escocia fué puesta en cuarentena. |
00:02:02 |
Se invitó a la población |
00:02:04 |
a que no viajara |
00:02:07 |
La gente tuvo que sentarse en casa |
00:02:38 |
Tú! Tú! ¡Te hablo a tí! |
00:02:44 |
Tengan cuidado. |
00:02:46 |
No, por favor. |
00:02:54 |
¡Cabrón! |
00:02:59 |
¡Hacia la valla! |
00:03:03 |
¡Atrás! |
00:03:33 |
Buscaremos cobertura, ¿ok? |
00:04:04 |
¡Prepárense! |
00:04:12 |
¡Gas! |
00:04:53 |
Déjenos entrar. |
00:05:05 |
Por favor, llévenos. |
00:05:08 |
¡Tenemos que ir! |
00:05:11 |
¡Tengo una niña! |
00:05:14 |
No, qué haces. |
00:05:17 |
¡Yo llevaré a la niña! |
00:05:19 |
¡Nos vamos ahora! |
00:05:22 |
Guarda tus recuerdos como un tesoro. |
00:05:24 |
Rápido. |
00:05:29 |
¡Retrocedan! |
00:05:32 |
¡Estáte tranquila! |
00:05:37 |
Guarda tus recuerdos como un tesoro. |
00:05:42 |
¡Eden! |
00:05:56 |
El muro era de 20 metros de altura y |
00:06:00 |
Seguía la línea de la antigua |
00:06:04 |
Era de 30 kilómetros de largo, |
00:06:07 |
Partió Gran Bretaña en dos partes. |
00:06:10 |
Las aguas circundantes estaban llenas de |
00:06:13 |
El cielo era inviolable. |
00:06:15 |
Y las órdenes eran derribar |
00:06:20 |
La idea era simple, nadie salía. |
00:06:27 |
Nadie se preocupó de |
00:06:37 |
Los que se quedaron atrás en la |
00:06:39 |
fueron abandonados a su suerte. |
00:06:41 |
El orden social se encontraba en extinción, |
00:06:44 |
Las calles eran el ejército y la población |
00:06:48 |
Los cuerpos fueron a miles |
00:06:51 |
Dominaban la delincuencia, la |
00:06:54 |
Se propagaron los incendios, |
00:06:55 |
mientras que las ciudades fueron saqueadas |
00:07:00 |
Comían perros, ratas |
00:07:08 |
En pocas semanas, |
00:07:13 |
Con el tiempo, todo fué destruído. |
00:07:16 |
Fué cuando el país al norte del muro |
00:07:20 |
y, en definitiva, cambió la historia. |
00:07:25 |
De la misma manera que el gobierno |
00:07:28 |
el resto del mundo |
00:07:31 |
Con cientos de miles de desempleados, |
00:07:35 |
La situación ha llegado a su punto máximo. |
00:07:38 |
Ahora hay que esperar a que las leyes naturales |
00:07:47 |
LONDRES, 2035. |
00:08:19 |
Tengo mi objetivo a la vista. |
00:08:57 |
¿Qué es ésto? |
00:09:00 |
¡Tu, cabrón! |
00:09:12 |
Agarra la maleta. |
00:09:27 |
Suelta el arma. |
00:09:31 |
¡Joder! |
00:09:34 |
¡Dímelo! |
00:09:37 |
Dímelo, por tu vida... |
00:09:39 |
¡Date de vuelta! |
00:09:42 |
o desparramo su cerebro |
00:09:45 |
Sinclair, sea lo que estés planeando, |
00:09:47 |
¿Qué mierda estás haciendo? |
00:09:49 |
Está loca. |
00:09:52 |
Te ordeno que no dispares, Sinclair. |
00:09:54 |
Sal. |
00:09:56 |
Junto con tu colega. |
00:09:58 |
No tienes un seguro. |
00:09:59 |
Lo mataré, lo juro. |
00:10:00 |
Sinclair, ¿qué estás haciendo? |
00:10:06 |
¡Mierda! |
00:10:45 |
Nunca nos acostumbramos. |
00:10:50 |
Supongo que tendrá un cigarrillo. |
00:10:52 |
¿Cuándo comprarás cigarrillos? |
00:10:54 |
¿Cuánto cree usted que cuestan? |
00:10:57 |
Son mejores los suyos. |
00:10:59 |
Michaelson era un buen hombre. |
00:11:07 |
Un buen hombre. |
00:11:15 |
Descúbralo por usted mismo. |
00:11:17 |
Sea lo que sea, él está muerto. |
00:11:28 |
Ya no puede recordar |
00:11:31 |
Todo lo que tengo es un nombre en un sobre |
00:11:35 |
Te he visto luchar para que ése permiso |
00:11:39 |
Te hace enfadar tanto. |
00:11:42 |
Si sigues de ésta manera, acabarás |
00:11:47 |
¿Quieres hacer algo por mí, por favor? |
00:11:51 |
Véte a casa y tómate un descanso. |
00:12:36 |
¿Hacia dónde nos dirigimos? |
00:12:46 |
Dad la vuelta |
00:12:48 |
¡Atrás! |
00:12:55 |
Gracias, capitán. |
00:12:57 |
Canaris. |
00:12:58 |
¿Cuánto tiempo? |
00:13:00 |
Se trataba de una rutinaria |
00:13:03 |
...encontramos víctimas |
00:13:07 |
Es el virus Reaper. |
00:13:10 |
Ha vuelto. |
00:13:18 |
Hola, George. |
00:13:22 |
Me temo que se trata de un |
00:13:23 |
Una reunión con el Primer Ministro |
00:13:25 |
Mantengamos ésto informal. |
00:13:27 |
Todos sabemos lo que está en juego. |
00:13:31 |
Jane. |
00:13:32 |
En 2023, cuando el aumento del nivel del agua |
00:13:36 |
ampliamos las barreas del Támesis. |
00:13:38 |
Al igual que un foso alrededor |
00:13:40 |
...esparcidos por toda la capital |
00:13:42 |
Nuestro plan es inundar éstos canales, |
00:13:45 |
y todos los puentes y ferrocarriles |
00:13:50 |
Usted quiere encerrar con llave a |
00:13:52 |
La contención es nuestra primera prioridad. |
00:13:54 |
Ahora tenemos la declaración de emergencia. |
00:13:56 |
Mantenga la gente fuera de la calle, |
00:13:59 |
Sólo entonces podremos comenzar |
00:14:02 |
Es tan fácil encerrar a las personas |
00:14:06 |
Pero si hay un virus mortal |
00:14:09 |
entonces la ciudad está moribunda. |
00:14:12 |
Tan pronto como aparecen cuerpos |
00:14:15 |
desorden, violaciones |
00:14:19 |
Y éso es sólo el comienzo. |
00:14:20 |
El número de muertos será |
00:14:22 |
¡Y cuando llegue el momento no podremos |
00:14:27 |
Necesita pensar en los millones |
00:14:30 |
¿Está hablando de personas |
00:14:34 |
Jefe Nelson, ¿quiere |
00:14:37 |
Si ésto es un sermón, |
00:14:39 |
Debo hacer mi trabajo, |
00:14:42 |
Michael, lo que le muestran es |
00:14:45 |
...y material potencialmente incriminatorio. |
00:14:47 |
Cuando el muro se levantó |
00:14:50 |
...quería saber lo que había al otro lado. |
00:14:52 |
Así que enfocaron un satélite hacia Glasgow |
00:14:57 |
Durante los últimos 30 años se han |
00:15:01 |
¿Qué esperabamos? |
00:15:06 |
Hasta hace tres años, que es |
00:15:16 |
Gente. |
00:15:18 |
En las calles de Glasgow. |
00:15:20 |
¿Qué otra cosa puede ser? |
00:15:22 |
Y si hay supervivientes de entonces |
00:15:26 |
Tenemos que localizarlo. |
00:15:27 |
Ya tenemos un equipo preparado. |
00:15:31 |
Todo lo que necesitamos es un líder. |
00:15:33 |
Alguien que les lleve al interior, |
00:15:35 |
y que los traiga antes de que sea |
00:15:39 |
Usted no sabe cuántos |
00:15:41 |
Tal vez el equipo no los encuentre |
00:15:45 |
Aún pueden ser infecciosos. |
00:15:47 |
Éso es lo que el equipo debe descubrir. |
00:15:49 |
Usted sabía desde hace tres putos años |
00:15:52 |
y lo han mantenido en secreto. |
00:15:54 |
No hemos podido hacer nada todavía. |
00:15:57 |
Si ayer apareciese con un superviviente |
00:16:00 |
me dejarían con las pelotas colgando. |
00:16:03 |
Pero si voy dentro de 48 horas con un |
00:16:07 |
les importaría dos cojones |
00:16:09 |
pero harían cola para besarme el |
00:16:13 |
En la política, el momento es una cuestión de |
00:16:16 |
Tenemos 48 horas. Busquemos al |
00:16:23 |
Muy bien. |
00:16:26 |
Yo sé de alguien que es el adecuado. |
00:16:46 |
Entra, diluvia afuera. |
00:16:59 |
¿Cuánto tiempo hace que se sabía todo ésto? |
00:17:03 |
Para mí, sí. |
00:17:04 |
¿Para quién lo hacemos? |
00:17:09 |
Concéntrate en la misión. |
00:17:10 |
¿Quién está detrás de ésto? |
00:17:12 |
Hatcher es una parte de ella, |
00:17:14 |
Pero es Canaris quien tiene |
00:17:17 |
Él tiene el poder en ésta misión, |
00:17:19 |
y no es alguien con quien |
00:17:21 |
¿Quién, yo? |
00:17:25 |
Todos quieren ir con el honor. |
00:17:26 |
Hatcher y el gobierno, |
00:17:30 |
Canaris no va a dejar que suceda nunca. |
00:17:34 |
Una vez que estés en el otro |
00:17:36 |
no hay reglas y no hay ayuda. |
00:18:00 |
¿Me guardas ésto? |
00:18:12 |
¿No tendrá un cigarrillo? |
00:18:14 |
No se puede fumar en el helicóptero |
00:18:18 |
Muy bien. |
00:18:20 |
El Dr Mark Kane condujo la investigación |
00:18:24 |
Quedó atrapado en el laboratorio. |
00:18:27 |
Su laboratorio se encontraba en el |
00:18:31 |
Si alguien podría desarrollar un |
00:18:34 |
Le sugiero que comience a buscar |
00:18:40 |
Se reunirá con el resto del |
00:18:43 |
Luego procederá hacia el norte |
00:18:46 |
¿Por qué no volar? |
00:18:49 |
Hatcher quiere que ésta misión |
00:18:52 |
Por lo tanto, si no aparecemos, |
00:18:57 |
Tiene 46 horas. |
00:19:00 |
Si no encuentra nada, todos los que vivan en |
00:19:08 |
Si está allí lo encontraré. |
00:19:10 |
Necesitará ésto, es un localizador GPS |
00:19:17 |
Habrá un helicóptero preparado |
00:19:20 |
También será algo de bajo nivel. |
00:19:24 |
Una vez que tengamos el antídoto |
00:19:29 |
¿Qué sucede si no encontramos nada? |
00:19:32 |
Entonces no es necesario que regresen. |
00:20:11 |
¿Qué mierda estamos haciendo, Canaris? |
00:20:13 |
Cálmate y escucha. |
00:20:16 |
Incluso si de milagro Sinclair encuentra |
00:20:19 |
lo cierto es que somos responsables de |
00:20:23 |
Demasiadas personas con esperanzas en el |
00:20:27 |
Tenemos la perfecta situación para |
00:20:31 |
Cuanto más ahorremos ahora, mayor |
00:20:36 |
Tenemos una oportunidad |
00:20:41 |
¿Qué quiere decir con éso? |
00:20:43 |
Iniciar una guerra, Primer Ministro. |
00:20:46 |
Éstas son las reglas básicas de la guerra. |
00:20:49 |
Deje que los moribundos se mueran. |
00:20:53 |
Con tantas protestas, |
00:21:06 |
EL MURO |
00:21:18 |
Capitán Sinclair, |
00:21:19 |
¿Tuvo un buen vuelo? |
00:21:21 |
Sargento Hook, bienvenida al limbo. |
00:21:23 |
¿Por qué lo llaman así? |
00:21:25 |
No hay ni un alma viviente detrás |
00:21:28 |
¿No hay excepciones? |
00:21:29 |
No, todo el sistema es de hace 20 años, |
00:21:32 |
Sólo es lo salvaje quien lo sufre. |
00:21:39 |
El equipo llegó hace dos horas. |
00:21:42 |
Están dentro con los equipos. |
00:21:44 |
Hay que apresurarse, sargento. |
00:21:47 |
Sí, señora. |
00:21:49 |
¿Está el equipo ya formado? |
00:21:51 |
Tienen las tareas, los objetivos y |
00:21:55 |
¿Capitán Sinclair? Soy Chandler |
00:21:58 |
Hoy yo soy el conductor. |
00:22:02 |
Espacio posible para todo |
00:22:05 |
motor de 12 cilindros, blindaje de |
00:22:08 |
desde artillería de 30 milímetros |
00:22:10 |
Veamos que podemos hacer con él. |
00:22:12 |
¿Dónde se han encontrado? |
00:22:13 |
Una patrulla los encontró |
00:22:15 |
Dado que el sistema está totalmente |
00:22:17 |
Éstos son los dos últimos que todavía sirven. |
00:22:19 |
Mayor, ésta es la cabo Read. |
00:22:21 |
Mayor. |
00:22:24 |
Los soldados Miller y Carpenter. |
00:22:27 |
¿Qué tenemos aquí? |
00:22:28 |
BIO-6, modelo de combate. |
00:22:32 |
Dan plena libertad de movimiento |
00:22:35 |
Exactamente lo que una mujer necesita. |
00:22:37 |
Prototipo, granadas de silicona. |
00:22:40 |
Ésto es equipo de primera línea. |
00:22:43 |
¿Esperamos dificultades? |
00:22:46 |
¿Hay algún problema? |
00:22:56 |
Bien. |
00:23:02 |
Ésta es nuestra carga. |
00:23:04 |
Usted fué parte de la delegación |
00:23:08 |
Así es. |
00:23:10 |
He participado en 2024, |
00:23:14 |
Hasta hace unos pocos años, Hatcher |
00:23:20 |
Hemos intentado todo, |
00:23:26 |
Espero que ésta misión valga |
00:23:30 |
Es probable que alguien piense así. |
00:23:33 |
OK, escuche. Quiero que todo el mundo tenga |
00:24:27 |
¡Dejando el muro! |
00:24:37 |
Defensas desactivadas. |
00:24:39 |
Bien, Chandler. |
00:25:48 |
¡Mierda! |
00:25:50 |
¿Cuál es el problema, Chandler? |
00:25:51 |
Creo que golpeó algo. |
00:25:53 |
Digamos que una vez más. |
00:25:54 |
Creo que se puede ver aún mejor. |
00:25:57 |
Soldado Miller, vaya a ver. |
00:25:59 |
Chandler, dispare una bengala al cielo. |
00:26:16 |
Chandler, ¿que es en blanco y negro |
00:26:21 |
Usted probablemente no lo sabe, |
00:26:25 |
En marcha. |
00:26:42 |
Ésta granja tiene 25 años. |
00:26:44 |
El gobierno busca ocultar ésta |
00:26:49 |
No quieren que la gente sepa |
00:26:53 |
No creen que nos quedaremos |
00:26:57 |
La ética ha abandonado a ésta gente. |
00:27:00 |
Parece que está hablando a |
00:27:02 |
Siguió el trabajo hospitalario |
00:27:05 |
Emitió informes regularmente |
00:27:07 |
con el uso de su transmisor, |
00:27:10 |
El virus se ha propagado, |
00:27:15 |
...y afecta al agua rápidamente. |
00:27:17 |
Por la noche escuchamos en la distancia |
00:27:22 |
Han comenzado a comerse unos a otros. |
00:27:25 |
El mal está allí afuera. |
00:27:28 |
Casi no tenemos municiones. |
00:27:31 |
Las barricadas no aguantarán |
00:27:34 |
Nuestro tiempo se está agotando. |
00:27:47 |
¿Qué significan los números? |
00:27:49 |
Es el número de personas en una casa |
00:27:51 |
Se les dijo que se quedaran en casa, |
00:28:10 |
ADVERTENCIA: Area en cuarentena |
00:28:55 |
Despejado. |
00:29:32 |
Tengan cuidado. |
00:30:04 |
Muy bien, comprueben los apartamentos. |
00:30:39 |
Despejado. |
00:30:59 |
Read, estamos en el quinto piso. |
00:31:03 |
Recibido. |
00:31:08 |
¿Dónde está el botón de la TV? |
00:31:35 |
Talbot y Stirling, os toca. |
00:31:39 |
¿Cómo encontrar algo en ésta maldita basura. |
00:31:42 |
Vamos, seguid buscando. |
00:31:43 |
Sería bueno si supiéramos lo que |
00:31:46 |
Una prueba del trabajo de Kane. |
00:31:49 |
Lo sabré cuando la vea. |
00:31:51 |
Gracias, éso ayuda mucho. |
00:31:54 |
Cierra tu boca, Carpenter. |
00:32:24 |
¡Mayor! |
00:32:25 |
Mayor! ¡Tenemos un superviviente! |
00:32:27 |
Chandler, no entiendo. |
00:32:29 |
Hay alguien allí afuera en la calle. |
00:32:31 |
Vamos hacia allá. |
00:32:33 |
Chandler, vigílela. |
00:32:35 |
Repito, no se acerque a ella. |
00:32:37 |
Chandler, ¿qué haces? |
00:32:38 |
¡Ya has oído Sinclair! |
00:32:41 |
Necesita ayuda, Read. |
00:32:42 |
¡Chandler, no! |
00:32:43 |
Haz lo que digo, regresa al vehículo. |
00:32:48 |
Está bien. |
00:32:51 |
Chandler, ¿me oyes? |
00:32:53 |
Todavía está viva, Mayor. |
00:32:55 |
Debe aislarla para que podamos investigar. |
00:32:57 |
Muy bien, metámosla adentro. |
00:32:58 |
Mayor, éste laboratorio |
00:33:00 |
Vamos, echa un vistazo, |
00:33:07 |
¡Talbot, agáchate! |
00:33:37 |
¡Read, ésto es una emergencia! |
00:33:40 |
Recibido. |
00:33:45 |
¡Muévete! |
00:33:47 |
Mayor! |
00:33:59 |
¡Mierda! |
00:34:00 |
¡Vuelve al vehículo, maldición! |
00:34:03 |
Ya voy. |
00:34:16 |
Mierda! Mierda! Mierda! |
00:34:22 |
¡Vamos! |
00:34:45 |
¡Cuidado! |
00:34:51 |
¡Jesucristo! |
00:34:52 |
¡Jodéos, cabrones! |
00:34:56 |
¡Mierda! |
00:35:00 |
¡Chandler, está en llamas! |
00:35:04 |
Mayor, nos atacaron. |
00:35:06 |
Repito, nos han atacado. |
00:35:34 |
¡Mierda! |
00:36:18 |
¡Joder! |
00:36:21 |
¡El vehículo N º 1 fué destruido! |
00:36:26 |
¡Mierda! |
00:36:29 |
Repito, el primer vehículo fué destruido. |
00:36:31 |
¡Cristo! |
00:36:33 |
¡Dispara! |
00:36:34 |
¿Quieres vernos a todos nosotros muertos...? |
00:36:37 |
¡Disparad en movimiento! |
00:36:38 |
Sargento, por el flanco. |
00:36:44 |
Miller, granada. |
00:36:45 |
Ésta es una mala noticia. |
00:36:48 |
Es gratis. |
00:36:49 |
¿Qué tenemos? |
00:36:52 |
¡Ahora! |
00:37:19 |
¡Major, es una jodida sabia! |
00:37:25 |
Las esquinas. |
00:37:27 |
¡Resistid! |
00:37:34 |
¡Miller, abre la maldita escotilla! |
00:37:43 |
¡Mierda! |
00:37:46 |
¡Entrad! |
00:38:00 |
¡Subid! |
00:38:12 |
¿Hay heridos? |
00:38:14 |
¡Cállate! |
00:38:20 |
Por favor, respondeme, |
00:38:27 |
- ¡Read! |
00:38:29 |
¡Jesús, te amo! |
00:38:48 |
Stirling, ¿estás ahí todavía? |
00:38:54 |
¿Cómo está Read? |
00:38:55 |
¡Joder! |
00:38:57 |
Muy bien, agarra lo que puedas y sal de ahí. |
00:39:42 |
¡Miller, cubre a Norton! |
00:39:46 |
¡Dispara! |
00:39:48 |
Norton, al callejón. |
00:39:51 |
¡Stirling, cúbreles! |
00:39:53 |
Tiene mi apoyo. |
00:39:54 |
Aquí. |
00:39:57 |
¡Detrás de mí! |
00:40:00 |
¡Vamos ya! |
00:40:02 |
¡Mayor, vamos! |
00:40:12 |
Ven aquí maldito... |
00:40:20 |
¡Joder! |
00:40:23 |
¡No tengo más municiones! |
00:40:26 |
¡Aparta tus manos de mí! |
00:40:28 |
¡Talbot! |
00:40:29 |
Necesitamos una vía de escape. |
00:40:32 |
¡Dispara! |
00:40:35 |
¡Salvaje! |
00:41:01 |
¡Éste es para Sol. |
00:41:43 |
¡Mierda! |
00:41:48 |
Lo siento, lo siento tanto. |
00:41:52 |
Tengo un mal recuerdo. |
00:41:54 |
Pero si sigues así. |
00:42:01 |
¿Los ves?, ya está olvidado. |
00:42:06 |
Lo siento, lo siento tanto. |
00:42:09 |
¡Me pones completamente loco! |
00:42:12 |
Háblame. |
00:42:17 |
¿Quién eres? |
00:42:18 |
¿Qué pasa contigo? |
00:42:22 |
Lo estas jodidamente suplicando. |
00:42:49 |
Vamos a intentarlo de nuevo. |
00:42:51 |
¿Quién eres y de dónde vienes? |
00:42:54 |
Sé que no has sido enviada por Kane, |
00:42:56 |
¿Dónde conseguiste ése equipo? |
00:43:02 |
¡Hablame! |
00:43:06 |
¿Has visto a Kane? |
00:43:07 |
¿Quieres que hable más alto, es éso? |
00:43:11 |
Una vez más a ver cómo se siente. |
00:43:16 |
¡Jódete! |
00:43:25 |
Hemos venido desde el otro lado del muro. |
00:43:29 |
¡Joder, lo sabía! |
00:43:33 |
¡Sabía que el cabrón nos mintió! |
00:43:35 |
¡Kane! |
00:43:38 |
Ya sabes, dejó que creyéramos que |
00:43:42 |
Ninguna esperanza de rescate. |
00:43:44 |
Pero yo sabía que un día alguien |
00:43:50 |
Si Kane sigue vivo, |
00:43:57 |
Ahorra energías. |
00:44:00 |
Permanecerás viva sólo mientras |
00:44:04 |
Mira, si vienes de la otra parte del muro, |
00:44:10 |
Lo hemos intentado con anterioridad |
00:44:13 |
También muchos de mis amigos |
00:44:16 |
Pero antes de que llegaran cerca |
00:44:20 |
y cayeron convertidos en cenizas. |
00:44:24 |
Tú nos ayudarás a llegar |
00:44:26 |
Seguiremos hasta el final. |
00:44:31 |
Oh nena, te podría comer ahora. |
00:44:43 |
El cabrón de Kane es historia. |
00:44:47 |
Tú eres nuestro pasaporte para |
00:44:55 |
Os sentiréis decepcionados. |
00:44:57 |
Éso lo juzgaré yo. |
00:45:02 |
¿Puedes oír éso? |
00:45:07 |
¡Es hora de alimentarse! |
00:45:19 |
La necesitamos con vida, |
00:45:29 |
Bonito reloj. |
00:45:58 |
Sol, he oído lo que has dicho. |
00:46:01 |
Ya tendrás tu oportunidad. |
00:46:04 |
Los vientos de cambio soplan |
00:46:08 |
Dales el poder. |
00:46:46 |
Señoras y señores, aquí está |
00:46:50 |
¡El gran Sol! |
00:48:24 |
¡Señoras y señores! |
00:48:32 |
Tenemos una sorpresa especial para vosotros. |
00:48:41 |
Un maldito intruso. |
00:48:48 |
Kane pensó que podría decirnos |
00:48:51 |
Y nosotros le decimos a Kane: |
00:48:56 |
¡Jódete! |
00:49:02 |
¡Ésta es nuestra ciudad! |
00:49:09 |
No importa a quien envien aquí, |
00:49:11 |
los atraparemos a todos. |
00:49:15 |
¡A cocinarlo! |
00:49:18 |
¡Y luego nos lo comeremos! |
00:49:46 |
¡Vamos! |
00:50:38 |
No, no, no! |
00:50:45 |
¡Matarlo! |
00:50:48 |
¡Por favor, no! |
00:51:12 |
¡Puta! |
00:52:57 |
Si tienes hambre ¿por qué no pruebas |
00:53:04 |
¡Eh! |
00:53:08 |
¿Qué debo hacer para conseguir |
00:53:16 |
Pon la llave en la cerradura y |
00:53:34 |
Fué doloroso, ¿verdad? |
00:53:56 |
Espera, sácame de aquí |
00:53:59 |
¿Puedes ayudarme? ¿Por qué? |
00:54:03 |
Oí lo que hablaste con Sol |
00:54:06 |
Dijste que llegaste de la otra |
00:54:10 |
No, no me dejes atrás. |
00:54:13 |
Me temo que necesitas algo mejor. |
00:54:15 |
Puedo ayudarte a encontrar a Kane. |
00:54:22 |
¿Conoces a Kane? |
00:54:27 |
Si me entero que me has mentido... |
00:54:30 |
...desearás haberte quedado aquí. |
00:54:33 |
Sígueme y haz lo que te digo. |
00:54:38 |
¡Cuidado! |
00:55:24 |
Ya puedes salir ahora. |
00:55:28 |
¡Muévete! |
00:55:36 |
¿Puedes oírme, sargento. |
00:55:38 |
¿Sinclair? Soy Norton, ¿dónde estás? |
00:55:40 |
En camino, nos vemos en la |
00:55:43 |
Estación de la calle Queens, muy bien. |
00:55:47 |
Vamos. |
00:55:57 |
¡Encontradla! |
00:56:03 |
Vamos. |
00:56:06 |
Joshua, está bien. |
00:56:09 |
Podemos confiar en ella. |
00:56:12 |
Lo es. |
00:56:15 |
Norton, ¿me oyes? |
00:56:20 |
Parece despejado. |
00:56:28 |
¡Vamos, vamos, vamos! |
00:56:33 |
¡Stirling! |
00:56:36 |
Agarrad a ése cabrón. |
00:56:45 |
¡Sargento, vamos! |
00:56:52 |
Por aquí. |
00:56:59 |
Atrapadlos. |
00:57:09 |
Por aquí. |
00:57:13 |
¿Vienes o no? |
00:57:16 |
¡Vamos! |
00:57:20 |
¡Vamos, rápido! |
00:57:29 |
¡Atrapad a ésos jodidos! |
00:57:34 |
¡Vamos, Stirling! |
00:57:44 |
¡Vamos! |
00:57:56 |
Apártate, Stirling. |
00:58:08 |
Vamos. |
00:58:10 |
Vamos. |
00:58:18 |
Vamos, Mayor. |
00:58:24 |
¡Vamos! |
00:58:49 |
¿A dónde nos lleváis? |
00:58:51 |
A un sitio seguro de momento. |
00:58:53 |
Sentimos incomodaros |
00:58:56 |
Dijiste que nos llevarías a Kane, |
00:58:59 |
Te dije que te ayudaría a encontrarle |
00:59:01 |
¿Por qué no? |
00:59:03 |
Porque me mataría. |
00:59:05 |
Y si él os encuentra os |
00:59:08 |
Desde que Sol se fué, no confía |
00:59:11 |
Su gente está siempre muy cerca de |
00:59:13 |
Aquellos que lo desafían |
00:59:17 |
Vivís en el mundo detrás del muro. |
00:59:19 |
Toda mi vida, se nos ha dicho que |
00:59:21 |
Vuestra presencia aquí |
00:59:23 |
¿Qué hacías en la ciudad? |
00:59:27 |
¿Ése maníaco es tu hermano? |
00:59:29 |
Vaya familia más jodida. |
00:59:31 |
Ellos son pobres. |
00:59:34 |
Y estamos atrapados entre ambos. |
01:00:28 |
¿Qué es éste lugar? |
01:00:30 |
Un camino más corto a través de la montaña. |
01:00:49 |
Parece una vieja instalación militar |
01:00:52 |
Sea lo sea, fué abandonada |
01:00:54 |
Tiene incluso las puertas cerradas. |
01:01:20 |
Jesús, ¿qué es lo que escondían? |
01:01:24 |
No lo sé, colega. |
01:01:27 |
Lo que sea, alguien quería |
01:02:11 |
Alguien viene. |
01:02:14 |
Telemon. |
01:02:15 |
Corred. |
01:02:17 |
Espera, ¿quién o qué es Telemon? |
01:02:21 |
Dispara. |
01:02:25 |
Vamos. |
01:02:26 |
Podéis ir, yo me quedo. |
01:02:27 |
Dame tu arma y escondéos |
01:02:29 |
Te importa un carajo, ¿verdad? |
01:02:32 |
Creo que tu plan es una mierda, |
01:02:53 |
Ésto no es algo que veas todos los días. |
01:03:07 |
¡Joshua! |
01:03:10 |
No, lo han asesinado. |
01:03:14 |
Corre, más rápido. |
01:03:29 |
Sargento, baje su arma. |
01:03:31 |
Necesitamos la manera más rápida de llegar |
01:03:33 |
Muy bien. |
01:03:41 |
Espero que sepas lo que estás haciendo. |
01:05:11 |
Sabía que vigilaban las ciudades. |
01:05:14 |
Por éso nos vinimos a éste lugar, |
01:05:18 |
Creo que fué una cuestión de tiempo... |
01:05:21 |
...antes de que enviaran a alguien |
01:05:24 |
¿Por qué estáis vivos cuando |
01:05:28 |
Éso es lo que queréis saber, ¿verdad? |
01:05:31 |
¡Responde! |
01:05:34 |
Algo así como lo que acaba de decir. |
01:05:40 |
Dejadnos. |
01:05:51 |
La respuesta es fácil, en la tierra de |
01:05:57 |
Señor, ¿por qué se esconden? |
01:06:01 |
¿Por qué no se muestran? |
01:06:03 |
¿Cree usted que hemos elegido nosotros |
01:06:07 |
No, no elegimos nada. |
01:06:10 |
Nos vimos obligados. |
01:06:14 |
Los muros que nos rodean se crearon para |
01:06:20 |
Lo que hemos creado aquí de las cenizas |
01:06:24 |
Infectada por el mundo exterior. |
01:06:27 |
Hasta ahora. |
01:06:30 |
¿Ha encontrado una cura? |
01:06:33 |
Incluso ahora aún piden ayuda, ¿no? |
01:06:37 |
Si yo fuera usted hubiese abandonado |
01:06:41 |
Siempre hay esperanza. |
01:06:42 |
Pero no hay ésa cura, |
01:06:47 |
Hemos prevalecido aqui. |
01:06:49 |
No por la ciencia, sino de |
01:06:53 |
La supervivencia del más fuerte. |
01:06:57 |
Nos hemos ganado el |
01:07:00 |
No como vosotros. |
01:07:04 |
Lleváoslos. |
01:07:05 |
¿No quiere saber por qué estamos aquí? |
01:07:09 |
Ya es suficientemente malo |
01:07:11 |
Es el virus Reaper, |
01:07:15 |
Si me vuelves a tocar, |
01:07:30 |
¿Cómo se atreven a enviarla aquí |
01:07:33 |
Ellos empezaron éste fuego, |
01:07:37 |
LONDRES, dentro de la zona caliente. |
01:08:06 |
Coloque su mano derecha en la pantalla. |
01:08:11 |
Mire ahora en la parte superior del escáner. |
01:08:20 |
Perdemos a nuestra ciudad. |
01:08:23 |
Será mejor que vaya a la calle. |
01:08:25 |
Ha llegado su momento, el Primer Ministro. |
01:08:41 |
Sexto piso. |
01:09:05 |
¿Cómo diablos éste hombre...? |
01:09:14 |
Aíslenlo en su oficina. |
01:09:17 |
Muévase, Señor. |
01:09:19 |
¡Mantenga su distancia! |
01:09:22 |
¡Canaris! |
01:09:24 |
¡Canaris! |
01:09:27 |
Buen disparo. |
01:09:32 |
Traté de salvarlo. |
01:09:44 |
Trajeron impurezas a nuestro mundo. |
01:09:47 |
Debes ser purificada. |
01:09:50 |
No, por favor. |
01:09:56 |
¡No, por favor! |
01:10:00 |
¡Papá! |
01:10:20 |
Tú, gírate. |
01:10:24 |
Levanta las manos. |
01:10:29 |
Sinclair, ¿cómo se llama además de Mayor? |
01:10:32 |
Eden. |
01:10:34 |
Eden, sigo pensando que es |
01:10:55 |
Dígame, ¿cómo es ahora aquello? |
01:11:01 |
¿Le preocupa? |
01:11:03 |
Tengo curiosidad. |
01:11:05 |
La misma mierda, otro lugar. |
01:11:09 |
Así que hicimos lo correcto |
01:11:13 |
¿No le gustaría regresar? |
01:11:15 |
Solía ser un médico. |
01:11:17 |
¿Por qué ha perdido la esperanza? |
01:11:19 |
También solía ser un idealista. |
01:11:24 |
Pero la noche cuando cerraron las puertas... |
01:11:29 |
Ésa noche, lo perdí todo. |
01:11:33 |
Mi esposa y mi familia. |
01:11:37 |
No sabe cuánto dolor. |
01:11:38 |
Usted decidió quedarse. |
01:11:42 |
Su esposa y su familia quizá estén allá. |
01:11:44 |
¿Ha pensado alguna vez en su dolor? |
01:11:47 |
No he pasado una noche en 25 años |
01:11:52 |
¿Quién es usted para hablarme de dolor? |
01:11:54 |
¿Qué es lo que sabe? |
01:11:57 |
¿Qué es lo que ha perdido? |
01:14:12 |
Papi le gustaría verte. |
01:14:20 |
Ésto no es un juego y |
01:14:24 |
Dame las llaves. |
01:14:32 |
Déjale ir. |
01:14:57 |
¿Dónde está, bastardo? |
01:15:03 |
Granadas. Bonitas. |
01:15:05 |
Ésto sera útil. |
01:16:03 |
Creo que hemos perdido. |
01:16:06 |
Estoy loca. |
01:16:29 |
¡Ejecuten a los prisioneros! |
01:16:36 |
¡Preparen las defensas! Nos atacan. |
01:16:44 |
Bien hecho, ¿no? |
01:16:49 |
¡Proyectil! |
01:16:54 |
¡Cabrones! |
01:17:02 |
¡Tú! |
01:17:04 |
Mierda. |
01:17:23 |
¡Cally! |
01:17:38 |
¡Roban nuestros caballos! |
01:17:54 |
¡Vamos! |
01:18:01 |
Vamos. |
01:18:04 |
Sargento, cierre la puerta. |
01:18:16 |
Sargento, vea si puede |
01:18:26 |
Necesitamos algo y rápido. |
01:18:40 |
Encuéntrelo. |
01:18:49 |
Vamos a ver en los contenedores. |
01:18:56 |
¿Qué miráis? |
01:19:08 |
Bonito color. |
01:19:11 |
Me aseguraré de que las puertas |
01:19:12 |
Stirling y Cally, sáquenlo. |
01:19:14 |
¿Adónde va? |
01:19:17 |
Por aquí. |
01:19:18 |
¡Vamos, putos perezosos! |
01:19:48 |
¡Atrapadles! |
01:19:56 |
Perfecto. |
01:20:05 |
Métete en el asiento trasero. |
01:20:08 |
Poniendo una marca. |
01:21:30 |
GLASGOW, 56 KM |
01:22:00 |
Nelson. |
01:22:04 |
Me daría prisa si yo fuera tú. |
01:22:09 |
Canaris está al cargo. |
01:22:14 |
Pásamelo. |
01:22:16 |
Es para usted. |
01:22:22 |
Sí. |
01:22:24 |
Si quiere su premio |
01:22:31 |
Obtengan las coordenadas de aquí |
01:22:34 |
Muy bien. |
01:22:40 |
Ya no es necesaria su ayuda, |
01:23:06 |
¡Increíble! |
01:23:12 |
¡Acelera! |
01:23:15 |
Cállate. |
01:23:26 |
¡Dale! |
01:23:55 |
Mierda. |
01:24:22 |
Están jodidamente cerca. |
01:24:44 |
Agárrate, vamos a dar un paseo. |
01:24:47 |
¿Estás jodidamente chalada? |
01:25:02 |
Tu mierda es nuestro |
01:25:23 |
¡Joder! ¡Joder! |
01:25:32 |
Aquí vienen. |
01:25:34 |
¡A por ellos! |
01:26:38 |
Para, por favor. |
01:26:47 |
¡Tú, cabrón! |
01:28:02 |
¿Quieres dolor? |
01:28:05 |
¡Ahora te lo daré! |
01:28:39 |
¡Agárrate! |
01:28:56 |
¡Cally! ¡Cally! |
01:29:04 |
¡Jesús! |
01:29:52 |
¡Mierda! |
01:30:56 |
Mayor Sinclair, ya estaba preocupado. |
01:31:02 |
¿Lo tiene? |
01:31:05 |
Lo tengo. |
01:31:07 |
¿Dónde está el equipo médico? |
01:31:09 |
No lo hagan tan difícil. |
01:31:13 |
Nos ocupamos nosotros desde ahora. |
01:31:14 |
Stirling, traela aquí. |
01:31:24 |
Debe perdonar a Stirling, |
01:31:27 |
Bien, vamos. |
01:31:30 |
Hemos hecho mucho sacrificio. |
01:31:31 |
Hay que esperar, resurgiremos mejor |
01:31:37 |
Una vez que el virus haya acabado |
01:31:40 |
entonces tomaremos las medidas. |
01:31:43 |
Entonces usted será el héroe del día. |
01:31:45 |
Dijo que trajo la cura. |
01:31:47 |
Ella es la cura. |
01:31:50 |
Podemos usar su sangre |
01:31:54 |
Dénosla a nosotros. |
01:31:57 |
Capitán. |
01:32:00 |
Entréguela ahora. |
01:32:03 |
Vamos, ve con ellos. |
01:32:05 |
No confío en él. |
01:32:08 |
No tenemos otra alternativa. |
01:32:10 |
No tengo nada más para negociar. |
01:32:13 |
Mi trabajo ha terminado. |
01:32:17 |
Ahora es tu turno. |
01:32:20 |
¿Un trabajo? |
01:32:25 |
Así es. |
01:32:28 |
Agárrala y vé. |
01:32:42 |
Hace lo correcto |
01:32:47 |
¿No tendrá un cigarrillo? |
01:32:49 |
Venga conmigo, yo le daré |
01:32:56 |
Qué pena, me sería útil |
01:34:06 |
Era tan bella. |
01:34:18 |
¿Estás bien? |
01:34:26 |
Nunca me he sentido tan bien. |
01:34:29 |
¿Cómo me has encontrado? |
01:34:31 |
Yo era policía. |
01:34:39 |
Ya no lo necesito más. |
01:34:45 |
¿Consiguió Canaris lo que quería? |
01:34:51 |
Tengo la sensación de que quiere esperar. |
01:34:53 |
¡Mierda! |
01:34:57 |
No te preocupes. |
01:34:59 |
Me dió algo a cambio. |
01:35:04 |
Todas las pruebas que necesitas |
01:35:07 |
Va a ir detrás de tí. |
01:35:09 |
No sabe dónde encontrarme. |
01:35:33 |
Házme un favor, |
01:35:37 |
Buena suerte. |
01:35:57 |
Hay que esperar, resurgiremos mejor |
01:36:01 |
Una vez que el virus haya acabado |
01:36:05 |
entonces tomaremos las medidas. |
01:36:51 |
¡Si tenéis hambre, probad |
01:36:57 |
BellotoN para Gore Nation |