Doomsday

es
00:00:32 Como en muchas epidemias anteriores,
00:00:36 se produjo la pérdida de tantas vidas humanas
00:00:43 GLASGOW, 3 DE ABRIL DE 2008
00:00:49 La Humanidad busca una razón natural...
00:00:53 ...para un desastre como éste.
00:00:57 Pero un virus no elige tiempo ni lugar.
00:01:01 No hay odio
00:01:04 Simplemente sucede.
00:01:15 INGLATERRA
00:01:29 El virus Reaper se propagó entre
00:01:35 No se podía detener, no había
00:01:41 Se llevó miles de vidas
00:01:44 ¡Éste es el fin del mundo!
00:01:48 En un intento por detener el virus se
00:01:52 Se levantaron barricadas
00:01:55 Los aeropuertos, puertos y fronteras
00:01:59 Escocia fué puesta en cuarentena.
00:02:02 Se invitó a la población
00:02:04 a que no viajara
00:02:07 La gente tuvo que sentarse en casa
00:02:38 Tú! Tú! ¡Te hablo a tí!
00:02:44 Tengan cuidado.
00:02:46 No, por favor.
00:02:54 ¡Cabrón!
00:02:59 ¡Hacia la valla!
00:03:03 ¡Atrás!
00:03:33 Buscaremos cobertura, ¿ok?
00:04:04 ¡Prepárense!
00:04:12 ¡Gas!
00:04:53 Déjenos entrar.
00:05:05 Por favor, llévenos.
00:05:08 ¡Tenemos que ir!
00:05:11 ¡Tengo una niña!
00:05:14 No, qué haces.
00:05:17 ¡Yo llevaré a la niña!
00:05:19 ¡Nos vamos ahora!
00:05:22 Guarda tus recuerdos como un tesoro.
00:05:24 Rápido.
00:05:29 ¡Retrocedan!
00:05:32 ¡Estáte tranquila!
00:05:37 Guarda tus recuerdos como un tesoro.
00:05:42 ¡Eden!
00:05:56 El muro era de 20 metros de altura y
00:06:00 Seguía la línea de la antigua
00:06:04 Era de 30 kilómetros de largo,
00:06:07 Partió Gran Bretaña en dos partes.
00:06:10 Las aguas circundantes estaban llenas de
00:06:13 El cielo era inviolable.
00:06:15 Y las órdenes eran derribar
00:06:20 La idea era simple, nadie salía.
00:06:27 Nadie se preocupó de
00:06:37 Los que se quedaron atrás en la
00:06:39 fueron abandonados a su suerte.
00:06:41 El orden social se encontraba en extinción,
00:06:44 Las calles eran el ejército y la población
00:06:48 Los cuerpos fueron a miles
00:06:51 Dominaban la delincuencia, la
00:06:54 Se propagaron los incendios,
00:06:55 mientras que las ciudades fueron saqueadas
00:07:00 Comían perros, ratas
00:07:08 En pocas semanas,
00:07:13 Con el tiempo, todo fué destruído.
00:07:16 Fué cuando el país al norte del muro
00:07:20 y, en definitiva, cambió la historia.
00:07:25 De la misma manera que el gobierno
00:07:28 el resto del mundo
00:07:31 Con cientos de miles de desempleados,
00:07:35 La situación ha llegado a su punto máximo.
00:07:38 Ahora hay que esperar a que las leyes naturales
00:07:47 LONDRES, 2035.
00:08:19 Tengo mi objetivo a la vista.
00:08:57 ¿Qué es ésto?
00:09:00 ¡Tu, cabrón!
00:09:12 Agarra la maleta.
00:09:27 Suelta el arma.
00:09:31 ¡Joder!
00:09:34 ¡Dímelo!
00:09:37 Dímelo, por tu vida...
00:09:39 ¡Date de vuelta!
00:09:42 o desparramo su cerebro
00:09:45 Sinclair, sea lo que estés planeando,
00:09:47 ¿Qué mierda estás haciendo?
00:09:49 Está loca.
00:09:52 Te ordeno que no dispares, Sinclair.
00:09:54 Sal.
00:09:56 Junto con tu colega.
00:09:58 No tienes un seguro.
00:09:59 Lo mataré, lo juro.
00:10:00 Sinclair, ¿qué estás haciendo?
00:10:06 ¡Mierda!
00:10:45 Nunca nos acostumbramos.
00:10:50 Supongo que tendrá un cigarrillo.
00:10:52 ¿Cuándo comprarás cigarrillos?
00:10:54 ¿Cuánto cree usted que cuestan?
00:10:57 Son mejores los suyos.
00:10:59 Michaelson era un buen hombre.
00:11:07 Un buen hombre.
00:11:15 Descúbralo por usted mismo.
00:11:17 Sea lo que sea, él está muerto.
00:11:28 Ya no puede recordar
00:11:31 Todo lo que tengo es un nombre en un sobre
00:11:35 Te he visto luchar para que ése permiso
00:11:39 Te hace enfadar tanto.
00:11:42 Si sigues de ésta manera, acabarás
00:11:47 ¿Quieres hacer algo por mí, por favor?
00:11:51 Véte a casa y tómate un descanso.
00:12:36 ¿Hacia dónde nos dirigimos?
00:12:46 Dad la vuelta
00:12:48 ¡Atrás!
00:12:55 Gracias, capitán.
00:12:57 Canaris.
00:12:58 ¿Cuánto tiempo?
00:13:00 Se trataba de una rutinaria
00:13:03 ...encontramos víctimas
00:13:07 Es el virus Reaper.
00:13:10 Ha vuelto.
00:13:18 Hola, George.
00:13:22 Me temo que se trata de un
00:13:23 Una reunión con el Primer Ministro
00:13:25 Mantengamos ésto informal.
00:13:27 Todos sabemos lo que está en juego.
00:13:31 Jane.
00:13:32 En 2023, cuando el aumento del nivel del agua
00:13:36 ampliamos las barreas del Támesis.
00:13:38 Al igual que un foso alrededor
00:13:40 ...esparcidos por toda la capital
00:13:42 Nuestro plan es inundar éstos canales,
00:13:45 y todos los puentes y ferrocarriles
00:13:50 Usted quiere encerrar con llave a
00:13:52 La contención es nuestra primera prioridad.
00:13:54 Ahora tenemos la declaración de emergencia.
00:13:56 Mantenga la gente fuera de la calle,
00:13:59 Sólo entonces podremos comenzar
00:14:02 Es tan fácil encerrar a las personas
00:14:06 Pero si hay un virus mortal
00:14:09 entonces la ciudad está moribunda.
00:14:12 Tan pronto como aparecen cuerpos
00:14:15 desorden, violaciones
00:14:19 Y éso es sólo el comienzo.
00:14:20 El número de muertos será
00:14:22 ¡Y cuando llegue el momento no podremos
00:14:27 Necesita pensar en los millones
00:14:30 ¿Está hablando de personas
00:14:34 Jefe Nelson, ¿quiere
00:14:37 Si ésto es un sermón,
00:14:39 Debo hacer mi trabajo,
00:14:42 Michael, lo que le muestran es
00:14:45 ...y material potencialmente incriminatorio.
00:14:47 Cuando el muro se levantó
00:14:50 ...quería saber lo que había al otro lado.
00:14:52 Así que enfocaron un satélite hacia Glasgow
00:14:57 Durante los últimos 30 años se han
00:15:01 ¿Qué esperabamos?
00:15:06 Hasta hace tres años, que es
00:15:16 Gente.
00:15:18 En las calles de Glasgow.
00:15:20 ¿Qué otra cosa puede ser?
00:15:22 Y si hay supervivientes de entonces
00:15:26 Tenemos que localizarlo.
00:15:27 Ya tenemos un equipo preparado.
00:15:31 Todo lo que necesitamos es un líder.
00:15:33 Alguien que les lleve al interior,
00:15:35 y que los traiga antes de que sea
00:15:39 Usted no sabe cuántos
00:15:41 Tal vez el equipo no los encuentre
00:15:45 Aún pueden ser infecciosos.
00:15:47 Éso es lo que el equipo debe descubrir.
00:15:49 Usted sabía desde hace tres putos años
00:15:52 y lo han mantenido en secreto.
00:15:54 No hemos podido hacer nada todavía.
00:15:57 Si ayer apareciese con un superviviente
00:16:00 me dejarían con las pelotas colgando.
00:16:03 Pero si voy dentro de 48 horas con un
00:16:07 les importaría dos cojones
00:16:09 pero harían cola para besarme el
00:16:13 En la política, el momento es una cuestión de
00:16:16 Tenemos 48 horas. Busquemos al
00:16:23 Muy bien.
00:16:26 Yo sé de alguien que es el adecuado.
00:16:46 Entra, diluvia afuera.
00:16:59 ¿Cuánto tiempo hace que se sabía todo ésto?
00:17:03 Para mí, sí.
00:17:04 ¿Para quién lo hacemos?
00:17:09 Concéntrate en la misión.
00:17:10 ¿Quién está detrás de ésto?
00:17:12 Hatcher es una parte de ella,
00:17:14 Pero es Canaris quien tiene
00:17:17 Él tiene el poder en ésta misión,
00:17:19 y no es alguien con quien
00:17:21 ¿Quién, yo?
00:17:25 Todos quieren ir con el honor.
00:17:26 Hatcher y el gobierno,
00:17:30 Canaris no va a dejar que suceda nunca.
00:17:34 Una vez que estés en el otro
00:17:36 no hay reglas y no hay ayuda.
00:18:00 ¿Me guardas ésto?
00:18:12 ¿No tendrá un cigarrillo?
00:18:14 No se puede fumar en el helicóptero
00:18:18 Muy bien.
00:18:20 El Dr Mark Kane condujo la investigación
00:18:24 Quedó atrapado en el laboratorio.
00:18:27 Su laboratorio se encontraba en el
00:18:31 Si alguien podría desarrollar un
00:18:34 Le sugiero que comience a buscar
00:18:40 Se reunirá con el resto del
00:18:43 Luego procederá hacia el norte
00:18:46 ¿Por qué no volar?
00:18:49 Hatcher quiere que ésta misión
00:18:52 Por lo tanto, si no aparecemos,
00:18:57 Tiene 46 horas.
00:19:00 Si no encuentra nada, todos los que vivan en
00:19:08 Si está allí lo encontraré.
00:19:10 Necesitará ésto, es un localizador GPS
00:19:17 Habrá un helicóptero preparado
00:19:20 También será algo de bajo nivel.
00:19:24 Una vez que tengamos el antídoto
00:19:29 ¿Qué sucede si no encontramos nada?
00:19:32 Entonces no es necesario que regresen.
00:20:11 ¿Qué mierda estamos haciendo, Canaris?
00:20:13 Cálmate y escucha.
00:20:16 Incluso si de milagro Sinclair encuentra
00:20:19 lo cierto es que somos responsables de
00:20:23 Demasiadas personas con esperanzas en el
00:20:27 Tenemos la perfecta situación para
00:20:31 Cuanto más ahorremos ahora, mayor
00:20:36 Tenemos una oportunidad
00:20:41 ¿Qué quiere decir con éso?
00:20:43 Iniciar una guerra, Primer Ministro.
00:20:46 Éstas son las reglas básicas de la guerra.
00:20:49 Deje que los moribundos se mueran.
00:20:53 Con tantas protestas,
00:21:06 EL MURO
00:21:18 Capitán Sinclair,
00:21:19 ¿Tuvo un buen vuelo?
00:21:21 Sargento Hook, bienvenida al limbo.
00:21:23 ¿Por qué lo llaman así?
00:21:25 No hay ni un alma viviente detrás
00:21:28 ¿No hay excepciones?
00:21:29 No, todo el sistema es de hace 20 años,
00:21:32 Sólo es lo salvaje quien lo sufre.
00:21:39 El equipo llegó hace dos horas.
00:21:42 Están dentro con los equipos.
00:21:44 Hay que apresurarse, sargento.
00:21:47 Sí, señora.
00:21:49 ¿Está el equipo ya formado?
00:21:51 Tienen las tareas, los objetivos y
00:21:55 ¿Capitán Sinclair? Soy Chandler
00:21:58 Hoy yo soy el conductor.
00:22:02 Espacio posible para todo
00:22:05 motor de 12 cilindros, blindaje de
00:22:08 desde artillería de 30 milímetros
00:22:10 Veamos que podemos hacer con él.
00:22:12 ¿Dónde se han encontrado?
00:22:13 Una patrulla los encontró
00:22:15 Dado que el sistema está totalmente
00:22:17 Éstos son los dos últimos que todavía sirven.
00:22:19 Mayor, ésta es la cabo Read.
00:22:21 Mayor.
00:22:24 Los soldados Miller y Carpenter.
00:22:27 ¿Qué tenemos aquí?
00:22:28 BIO-6, modelo de combate.
00:22:32 Dan plena libertad de movimiento
00:22:35 Exactamente lo que una mujer necesita.
00:22:37 Prototipo, granadas de silicona.
00:22:40 Ésto es equipo de primera línea.
00:22:43 ¿Esperamos dificultades?
00:22:46 ¿Hay algún problema?
00:22:56 Bien.
00:23:02 Ésta es nuestra carga.
00:23:04 Usted fué parte de la delegación
00:23:08 Así es.
00:23:10 He participado en 2024,
00:23:14 Hasta hace unos pocos años, Hatcher
00:23:20 Hemos intentado todo,
00:23:26 Espero que ésta misión valga
00:23:30 Es probable que alguien piense así.
00:23:33 OK, escuche. Quiero que todo el mundo tenga
00:24:27 ¡Dejando el muro!
00:24:37 Defensas desactivadas.
00:24:39 Bien, Chandler.
00:25:48 ¡Mierda!
00:25:50 ¿Cuál es el problema, Chandler?
00:25:51 Creo que golpeó algo.
00:25:53 Digamos que una vez más.
00:25:54 Creo que se puede ver aún mejor.
00:25:57 Soldado Miller, vaya a ver.
00:25:59 Chandler, dispare una bengala al cielo.
00:26:16 Chandler, ¿que es en blanco y negro
00:26:21 Usted probablemente no lo sabe,
00:26:25 En marcha.
00:26:42 Ésta granja tiene 25 años.
00:26:44 El gobierno busca ocultar ésta
00:26:49 No quieren que la gente sepa
00:26:53 No creen que nos quedaremos
00:26:57 La ética ha abandonado a ésta gente.
00:27:00 Parece que está hablando a
00:27:02 Siguió el trabajo hospitalario
00:27:05 Emitió informes regularmente
00:27:07 con el uso de su transmisor,
00:27:10 El virus se ha propagado,
00:27:15 ...y afecta al agua rápidamente.
00:27:17 Por la noche escuchamos en la distancia
00:27:22 Han comenzado a comerse unos a otros.
00:27:25 El mal está allí afuera.
00:27:28 Casi no tenemos municiones.
00:27:31 Las barricadas no aguantarán
00:27:34 Nuestro tiempo se está agotando.
00:27:47 ¿Qué significan los números?
00:27:49 Es el número de personas en una casa
00:27:51 Se les dijo que se quedaran en casa,
00:28:10 ADVERTENCIA: Area en cuarentena
00:28:55 Despejado.
00:29:32 Tengan cuidado.
00:30:04 Muy bien, comprueben los apartamentos.
00:30:39 Despejado.
00:30:59 Read, estamos en el quinto piso.
00:31:03 Recibido.
00:31:08 ¿Dónde está el botón de la TV?
00:31:35 Talbot y Stirling, os toca.
00:31:39 ¿Cómo encontrar algo en ésta maldita basura.
00:31:42 Vamos, seguid buscando.
00:31:43 Sería bueno si supiéramos lo que
00:31:46 Una prueba del trabajo de Kane.
00:31:49 Lo sabré cuando la vea.
00:31:51 Gracias, éso ayuda mucho.
00:31:54 Cierra tu boca, Carpenter.
00:32:24 ¡Mayor!
00:32:25 Mayor! ¡Tenemos un superviviente!
00:32:27 Chandler, no entiendo.
00:32:29 Hay alguien allí afuera en la calle.
00:32:31 Vamos hacia allá.
00:32:33 Chandler, vigílela.
00:32:35 Repito, no se acerque a ella.
00:32:37 Chandler, ¿qué haces?
00:32:38 ¡Ya has oído Sinclair!
00:32:41 Necesita ayuda, Read.
00:32:42 ¡Chandler, no!
00:32:43 Haz lo que digo, regresa al vehículo.
00:32:48 Está bien.
00:32:51 Chandler, ¿me oyes?
00:32:53 Todavía está viva, Mayor.
00:32:55 Debe aislarla para que podamos investigar.
00:32:57 Muy bien, metámosla adentro.
00:32:58 Mayor, éste laboratorio
00:33:00 Vamos, echa un vistazo,
00:33:07 ¡Talbot, agáchate!
00:33:37 ¡Read, ésto es una emergencia!
00:33:40 Recibido.
00:33:45 ¡Muévete!
00:33:47 Mayor!
00:33:59 ¡Mierda!
00:34:00 ¡Vuelve al vehículo, maldición!
00:34:03 Ya voy.
00:34:16 Mierda! Mierda! Mierda!
00:34:22 ¡Vamos!
00:34:45 ¡Cuidado!
00:34:51 ¡Jesucristo!
00:34:52 ¡Jodéos, cabrones!
00:34:56 ¡Mierda!
00:35:00 ¡Chandler, está en llamas!
00:35:04 Mayor, nos atacaron.
00:35:06 Repito, nos han atacado.
00:35:34 ¡Mierda!
00:36:18 ¡Joder!
00:36:21 ¡El vehículo N º 1 fué destruido!
00:36:26 ¡Mierda!
00:36:29 Repito, el primer vehículo fué destruido.
00:36:31 ¡Cristo!
00:36:33 ¡Dispara!
00:36:34 ¿Quieres vernos a todos nosotros muertos...?
00:36:37 ¡Disparad en movimiento!
00:36:38 Sargento, por el flanco.
00:36:44 Miller, granada.
00:36:45 Ésta es una mala noticia.
00:36:48 Es gratis.
00:36:49 ¿Qué tenemos?
00:36:52 ¡Ahora!
00:37:19 ¡Major, es una jodida sabia!
00:37:25 Las esquinas.
00:37:27 ¡Resistid!
00:37:34 ¡Miller, abre la maldita escotilla!
00:37:43 ¡Mierda!
00:37:46 ¡Entrad!
00:38:00 ¡Subid!
00:38:12 ¿Hay heridos?
00:38:14 ¡Cállate!
00:38:20 Por favor, respondeme,
00:38:27 - ¡Read!
00:38:29 ¡Jesús, te amo!
00:38:48 Stirling, ¿estás ahí todavía?
00:38:54 ¿Cómo está Read?
00:38:55 ¡Joder!
00:38:57 Muy bien, agarra lo que puedas y sal de ahí.
00:39:42 ¡Miller, cubre a Norton!
00:39:46 ¡Dispara!
00:39:48 Norton, al callejón.
00:39:51 ¡Stirling, cúbreles!
00:39:53 Tiene mi apoyo.
00:39:54 Aquí.
00:39:57 ¡Detrás de mí!
00:40:00 ¡Vamos ya!
00:40:02 ¡Mayor, vamos!
00:40:12 Ven aquí maldito...
00:40:20 ¡Joder!
00:40:23 ¡No tengo más municiones!
00:40:26 ¡Aparta tus manos de mí!
00:40:28 ¡Talbot!
00:40:29 Necesitamos una vía de escape.
00:40:32 ¡Dispara!
00:40:35 ¡Salvaje!
00:41:01 ¡Éste es para Sol.
00:41:43 ¡Mierda!
00:41:48 Lo siento, lo siento tanto.
00:41:52 Tengo un mal recuerdo.
00:41:54 Pero si sigues así.
00:42:01 ¿Los ves?, ya está olvidado.
00:42:06 Lo siento, lo siento tanto.
00:42:09 ¡Me pones completamente loco!
00:42:12 Háblame.
00:42:17 ¿Quién eres?
00:42:18 ¿Qué pasa contigo?
00:42:22 Lo estas jodidamente suplicando.
00:42:49 Vamos a intentarlo de nuevo.
00:42:51 ¿Quién eres y de dónde vienes?
00:42:54 Sé que no has sido enviada por Kane,
00:42:56 ¿Dónde conseguiste ése equipo?
00:43:02 ¡Hablame!
00:43:06 ¿Has visto a Kane?
00:43:07 ¿Quieres que hable más alto, es éso?
00:43:11 Una vez más a ver cómo se siente.
00:43:16 ¡Jódete!
00:43:25 Hemos venido desde el otro lado del muro.
00:43:29 ¡Joder, lo sabía!
00:43:33 ¡Sabía que el cabrón nos mintió!
00:43:35 ¡Kane!
00:43:38 Ya sabes, dejó que creyéramos que
00:43:42 Ninguna esperanza de rescate.
00:43:44 Pero yo sabía que un día alguien
00:43:50 Si Kane sigue vivo,
00:43:57 Ahorra energías.
00:44:00 Permanecerás viva sólo mientras
00:44:04 Mira, si vienes de la otra parte del muro,
00:44:10 Lo hemos intentado con anterioridad
00:44:13 También muchos de mis amigos
00:44:16 Pero antes de que llegaran cerca
00:44:20 y cayeron convertidos en cenizas.
00:44:24 Tú nos ayudarás a llegar
00:44:26 Seguiremos hasta el final.
00:44:31 Oh nena, te podría comer ahora.
00:44:43 El cabrón de Kane es historia.
00:44:47 Tú eres nuestro pasaporte para
00:44:55 Os sentiréis decepcionados.
00:44:57 Éso lo juzgaré yo.
00:45:02 ¿Puedes oír éso?
00:45:07 ¡Es hora de alimentarse!
00:45:19 La necesitamos con vida,
00:45:29 Bonito reloj.
00:45:58 Sol, he oído lo que has dicho.
00:46:01 Ya tendrás tu oportunidad.
00:46:04 Los vientos de cambio soplan
00:46:08 Dales el poder.
00:46:46 Señoras y señores, aquí está
00:46:50 ¡El gran Sol!
00:48:24 ¡Señoras y señores!
00:48:32 Tenemos una sorpresa especial para vosotros.
00:48:41 Un maldito intruso.
00:48:48 Kane pensó que podría decirnos
00:48:51 Y nosotros le decimos a Kane:
00:48:56 ¡Jódete!
00:49:02 ¡Ésta es nuestra ciudad!
00:49:09 No importa a quien envien aquí,
00:49:11 los atraparemos a todos.
00:49:15 ¡A cocinarlo!
00:49:18 ¡Y luego nos lo comeremos!
00:49:46 ¡Vamos!
00:50:38 No, no, no!
00:50:45 ¡Matarlo!
00:50:48 ¡Por favor, no!
00:51:12 ¡Puta!
00:52:57 Si tienes hambre ¿por qué no pruebas
00:53:04 ¡Eh!
00:53:08 ¿Qué debo hacer para conseguir
00:53:16 Pon la llave en la cerradura y
00:53:34 Fué doloroso, ¿verdad?
00:53:56 Espera, sácame de aquí
00:53:59 ¿Puedes ayudarme? ¿Por qué?
00:54:03 Oí lo que hablaste con Sol
00:54:06 Dijste que llegaste de la otra
00:54:10 No, no me dejes atrás.
00:54:13 Me temo que necesitas algo mejor.
00:54:15 Puedo ayudarte a encontrar a Kane.
00:54:22 ¿Conoces a Kane?
00:54:27 Si me entero que me has mentido...
00:54:30 ...desearás haberte quedado aquí.
00:54:33 Sígueme y haz lo que te digo.
00:54:38 ¡Cuidado!
00:55:24 Ya puedes salir ahora.
00:55:28 ¡Muévete!
00:55:36 ¿Puedes oírme, sargento.
00:55:38 ¿Sinclair? Soy Norton, ¿dónde estás?
00:55:40 En camino, nos vemos en la
00:55:43 Estación de la calle Queens, muy bien.
00:55:47 Vamos.
00:55:57 ¡Encontradla!
00:56:03 Vamos.
00:56:06 Joshua, está bien.
00:56:09 Podemos confiar en ella.
00:56:12 Lo es.
00:56:15 Norton, ¿me oyes?
00:56:20 Parece despejado.
00:56:28 ¡Vamos, vamos, vamos!
00:56:33 ¡Stirling!
00:56:36 Agarrad a ése cabrón.
00:56:45 ¡Sargento, vamos!
00:56:52 Por aquí.
00:56:59 Atrapadlos.
00:57:09 Por aquí.
00:57:13 ¿Vienes o no?
00:57:16 ¡Vamos!
00:57:20 ¡Vamos, rápido!
00:57:29 ¡Atrapad a ésos jodidos!
00:57:34 ¡Vamos, Stirling!
00:57:44 ¡Vamos!
00:57:56 Apártate, Stirling.
00:58:08 Vamos.
00:58:10 Vamos.
00:58:18 Vamos, Mayor.
00:58:24 ¡Vamos!
00:58:49 ¿A dónde nos lleváis?
00:58:51 A un sitio seguro de momento.
00:58:53 Sentimos incomodaros
00:58:56 Dijiste que nos llevarías a Kane,
00:58:59 Te dije que te ayudaría a encontrarle
00:59:01 ¿Por qué no?
00:59:03 Porque me mataría.
00:59:05 Y si él os encuentra os
00:59:08 Desde que Sol se fué, no confía
00:59:11 Su gente está siempre muy cerca de
00:59:13 Aquellos que lo desafían
00:59:17 Vivís en el mundo detrás del muro.
00:59:19 Toda mi vida, se nos ha dicho que
00:59:21 Vuestra presencia aquí
00:59:23 ¿Qué hacías en la ciudad?
00:59:27 ¿Ése maníaco es tu hermano?
00:59:29 Vaya familia más jodida.
00:59:31 Ellos son pobres.
00:59:34 Y estamos atrapados entre ambos.
01:00:28 ¿Qué es éste lugar?
01:00:30 Un camino más corto a través de la montaña.
01:00:49 Parece una vieja instalación militar
01:00:52 Sea lo sea, fué abandonada
01:00:54 Tiene incluso las puertas cerradas.
01:01:20 Jesús, ¿qué es lo que escondían?
01:01:24 No lo sé, colega.
01:01:27 Lo que sea, alguien quería
01:02:11 Alguien viene.
01:02:14 Telemon.
01:02:15 Corred.
01:02:17 Espera, ¿quién o qué es Telemon?
01:02:21 Dispara.
01:02:25 Vamos.
01:02:26 Podéis ir, yo me quedo.
01:02:27 Dame tu arma y escondéos
01:02:29 Te importa un carajo, ¿verdad?
01:02:32 Creo que tu plan es una mierda,
01:02:53 Ésto no es algo que veas todos los días.
01:03:07 ¡Joshua!
01:03:10 No, lo han asesinado.
01:03:14 Corre, más rápido.
01:03:29 Sargento, baje su arma.
01:03:31 Necesitamos la manera más rápida de llegar
01:03:33 Muy bien.
01:03:41 Espero que sepas lo que estás haciendo.
01:05:11 Sabía que vigilaban las ciudades.
01:05:14 Por éso nos vinimos a éste lugar,
01:05:18 Creo que fué una cuestión de tiempo...
01:05:21 ...antes de que enviaran a alguien
01:05:24 ¿Por qué estáis vivos cuando
01:05:28 Éso es lo que queréis saber, ¿verdad?
01:05:31 ¡Responde!
01:05:34 Algo así como lo que acaba de decir.
01:05:40 Dejadnos.
01:05:51 La respuesta es fácil, en la tierra de
01:05:57 Señor, ¿por qué se esconden?
01:06:01 ¿Por qué no se muestran?
01:06:03 ¿Cree usted que hemos elegido nosotros
01:06:07 No, no elegimos nada.
01:06:10 Nos vimos obligados.
01:06:14 Los muros que nos rodean se crearon para
01:06:20 Lo que hemos creado aquí de las cenizas
01:06:24 Infectada por el mundo exterior.
01:06:27 Hasta ahora.
01:06:30 ¿Ha encontrado una cura?
01:06:33 Incluso ahora aún piden ayuda, ¿no?
01:06:37 Si yo fuera usted hubiese abandonado
01:06:41 Siempre hay esperanza.
01:06:42 Pero no hay ésa cura,
01:06:47 Hemos prevalecido aqui.
01:06:49 No por la ciencia, sino de
01:06:53 La supervivencia del más fuerte.
01:06:57 Nos hemos ganado el
01:07:00 No como vosotros.
01:07:04 Lleváoslos.
01:07:05 ¿No quiere saber por qué estamos aquí?
01:07:09 Ya es suficientemente malo
01:07:11 Es el virus Reaper,
01:07:15 Si me vuelves a tocar,
01:07:30 ¿Cómo se atreven a enviarla aquí
01:07:33 Ellos empezaron éste fuego,
01:07:37 LONDRES, dentro de la zona caliente.
01:08:06 Coloque su mano derecha en la pantalla.
01:08:11 Mire ahora en la parte superior del escáner.
01:08:20 Perdemos a nuestra ciudad.
01:08:23 Será mejor que vaya a la calle.
01:08:25 Ha llegado su momento, el Primer Ministro.
01:08:41 Sexto piso.
01:09:05 ¿Cómo diablos éste hombre...?
01:09:14 Aíslenlo en su oficina.
01:09:17 Muévase, Señor.
01:09:19 ¡Mantenga su distancia!
01:09:22 ¡Canaris!
01:09:24 ¡Canaris!
01:09:27 Buen disparo.
01:09:32 Traté de salvarlo.
01:09:44 Trajeron impurezas a nuestro mundo.
01:09:47 Debes ser purificada.
01:09:50 No, por favor.
01:09:56 ¡No, por favor!
01:10:00 ¡Papá!
01:10:20 Tú, gírate.
01:10:24 Levanta las manos.
01:10:29 Sinclair, ¿cómo se llama además de Mayor?
01:10:32 Eden.
01:10:34 Eden, sigo pensando que es
01:10:55 Dígame, ¿cómo es ahora aquello?
01:11:01 ¿Le preocupa?
01:11:03 Tengo curiosidad.
01:11:05 La misma mierda, otro lugar.
01:11:09 Así que hicimos lo correcto
01:11:13 ¿No le gustaría regresar?
01:11:15 Solía ser un médico.
01:11:17 ¿Por qué ha perdido la esperanza?
01:11:19 También solía ser un idealista.
01:11:24 Pero la noche cuando cerraron las puertas...
01:11:29 Ésa noche, lo perdí todo.
01:11:33 Mi esposa y mi familia.
01:11:37 No sabe cuánto dolor.
01:11:38 Usted decidió quedarse.
01:11:42 Su esposa y su familia quizá estén allá.
01:11:44 ¿Ha pensado alguna vez en su dolor?
01:11:47 No he pasado una noche en 25 años
01:11:52 ¿Quién es usted para hablarme de dolor?
01:11:54 ¿Qué es lo que sabe?
01:11:57 ¿Qué es lo que ha perdido?
01:14:12 Papi le gustaría verte.
01:14:20 Ésto no es un juego y
01:14:24 Dame las llaves.
01:14:32 Déjale ir.
01:14:57 ¿Dónde está, bastardo?
01:15:03 Granadas. Bonitas.
01:15:05 Ésto sera útil.
01:16:03 Creo que hemos perdido.
01:16:06 Estoy loca.
01:16:29 ¡Ejecuten a los prisioneros!
01:16:36 ¡Preparen las defensas! Nos atacan.
01:16:44 Bien hecho, ¿no?
01:16:49 ¡Proyectil!
01:16:54 ¡Cabrones!
01:17:02 ¡Tú!
01:17:04 Mierda.
01:17:23 ¡Cally!
01:17:38 ¡Roban nuestros caballos!
01:17:54 ¡Vamos!
01:18:01 Vamos.
01:18:04 Sargento, cierre la puerta.
01:18:16 Sargento, vea si puede
01:18:26 Necesitamos algo y rápido.
01:18:40 Encuéntrelo.
01:18:49 Vamos a ver en los contenedores.
01:18:56 ¿Qué miráis?
01:19:08 Bonito color.
01:19:11 Me aseguraré de que las puertas
01:19:12 Stirling y Cally, sáquenlo.
01:19:14 ¿Adónde va?
01:19:17 Por aquí.
01:19:18 ¡Vamos, putos perezosos!
01:19:48 ¡Atrapadles!
01:19:56 Perfecto.
01:20:05 Métete en el asiento trasero.
01:20:08 Poniendo una marca.
01:21:30 GLASGOW, 56 KM
01:22:00 Nelson.
01:22:04 Me daría prisa si yo fuera tú.
01:22:09 Canaris está al cargo.
01:22:14 Pásamelo.
01:22:16 Es para usted.
01:22:22 Sí.
01:22:24 Si quiere su premio
01:22:31 Obtengan las coordenadas de aquí
01:22:34 Muy bien.
01:22:40 Ya no es necesaria su ayuda,
01:23:06 ¡Increíble!
01:23:12 ¡Acelera!
01:23:15 Cállate.
01:23:26 ¡Dale!
01:23:55 Mierda.
01:24:22 Están jodidamente cerca.
01:24:44 Agárrate, vamos a dar un paseo.
01:24:47 ¿Estás jodidamente chalada?
01:25:02 Tu mierda es nuestro
01:25:23 ¡Joder! ¡Joder!
01:25:32 Aquí vienen.
01:25:34 ¡A por ellos!
01:26:38 Para, por favor.
01:26:47 ¡Tú, cabrón!
01:28:02 ¿Quieres dolor?
01:28:05 ¡Ahora te lo daré!
01:28:39 ¡Agárrate!
01:28:56 ¡Cally! ¡Cally!
01:29:04 ¡Jesús!
01:29:52 ¡Mierda!
01:30:56 Mayor Sinclair, ya estaba preocupado.
01:31:02 ¿Lo tiene?
01:31:05 Lo tengo.
01:31:07 ¿Dónde está el equipo médico?
01:31:09 No lo hagan tan difícil.
01:31:13 Nos ocupamos nosotros desde ahora.
01:31:14 Stirling, traela aquí.
01:31:24 Debe perdonar a Stirling,
01:31:27 Bien, vamos.
01:31:30 Hemos hecho mucho sacrificio.
01:31:31 Hay que esperar, resurgiremos mejor
01:31:37 Una vez que el virus haya acabado
01:31:40 entonces tomaremos las medidas.
01:31:43 Entonces usted será el héroe del día.
01:31:45 Dijo que trajo la cura.
01:31:47 Ella es la cura.
01:31:50 Podemos usar su sangre
01:31:54 Dénosla a nosotros.
01:31:57 Capitán.
01:32:00 Entréguela ahora.
01:32:03 Vamos, ve con ellos.
01:32:05 No confío en él.
01:32:08 No tenemos otra alternativa.
01:32:10 No tengo nada más para negociar.
01:32:13 Mi trabajo ha terminado.
01:32:17 Ahora es tu turno.
01:32:20 ¿Un trabajo?
01:32:25 Así es.
01:32:28 Agárrala y vé.
01:32:42 Hace lo correcto
01:32:47 ¿No tendrá un cigarrillo?
01:32:49 Venga conmigo, yo le daré
01:32:56 Qué pena, me sería útil
01:34:06 Era tan bella.
01:34:18 ¿Estás bien?
01:34:26 Nunca me he sentido tan bien.
01:34:29 ¿Cómo me has encontrado?
01:34:31 Yo era policía.
01:34:39 Ya no lo necesito más.
01:34:45 ¿Consiguió Canaris lo que quería?
01:34:51 Tengo la sensación de que quiere esperar.
01:34:53 ¡Mierda!
01:34:57 No te preocupes.
01:34:59 Me dió algo a cambio.
01:35:04 Todas las pruebas que necesitas
01:35:07 Va a ir detrás de tí.
01:35:09 No sabe dónde encontrarme.
01:35:33 Házme un favor,
01:35:37 Buena suerte.
01:35:57 Hay que esperar, resurgiremos mejor
01:36:01 Una vez que el virus haya acabado
01:36:05 entonces tomaremos las medidas.
01:36:51 ¡Si tenéis hambre, probad
01:36:57 BellotoN para Gore Nation