A Life Less Ordinary

tr
00:00:01 Çeviri: [ ® Mett ® ]
00:00:11 - Pekâlâ, işte anlaşma.
00:00:15 Her şey mükemmel ve işte bir ağaç.
00:00:18 Ve adam der ki: "Şu ağacı görüyor musun?
00:00:24 Sonra adam içeri gider. Bazı hayvanlara
00:00:28 - Her neyse, peki kadın ne yapar?
00:00:31 Elmayı yer!
00:00:33 Buna inanamıyorum!
00:00:36 İnanılmaz bir şey! Şu andan itibaren
00:01:12 Kusursuz Aşk.
00:01:13 - Mutlu mu?
00:01:15 Hepimiz çok mutluyuz.
00:01:40 Boşanma.
00:01:43 Mutsuz bir evlilik.
00:01:46 İptal edilmiş bir düğün.
00:01:49 Yeniden evlilik.
00:01:50 Yeniden boşanma.
00:01:52 Ah!
00:01:56 Anlamsız evlilik.
00:01:58 Boşanma!
00:02:00 Boşanma...
00:02:01 Boşanma!
00:02:04 Pekâlâ.
00:02:07 İşler kötü gidiyor.
00:02:09 - Aşağıda işler değişmiş.
00:02:12 İşler burada da değişiyor.
00:02:15 Yukarıdan baskı geliyor.
00:02:17 Sonuçlar için.
00:02:19 Kadınların ve erkeklerin, sonsuz
00:02:23 Bu arada önde gelen uzmanlarımız
00:02:29 Önde gelen uzmanlar ha?
00:02:31 Bu sizsiniz.
00:02:32 Yağcılığı bırak Gabriel.
00:02:33 Sorun ne?
00:02:38 Çözmesi zor bir olay.
00:02:40 Fakat yapabileceğinize inanıyorum.
00:02:42 Eğer yapamazsanız
00:02:46 Ne?
00:02:47 Kesinlikle olmaz!
00:02:48 Bu yeni güdü planı.
00:02:51 Göreviniz bir kadın ve erkeği
00:02:55 Tamam mı?
00:02:56 İşiniz bitince geri geleceksiniz.
00:03:00 Eğer başaramazsanız...
00:03:03 ...sonsuza dek aşağıda kalacaksınız.
00:03:06 Ciddi olamazsınız!
00:03:08 Liberatum manis.
00:04:59 Marilyn Monroe ve John F Kennedy'nin
00:05:06 Bu yüzden Marilyn öldürüldü.
00:05:08 Genç kız kimsesizler yurdunda
00:05:14 Yıllar geçer.
00:05:16 ...zeki ve başarılıdır, tamam mı?
00:05:19 Sonra?
00:05:21 Sonra...
00:05:23 ...Amerikan Büyükelçisi olarak
00:05:27 Orası gerçek kimliğini
00:05:34 Evet, öyle.
00:05:36 Bu çok açık Robert.
00:05:38 Tabii ki öyle çocuklar.
00:05:47 Bayan Gesteten,
00:05:51 Oturup sohbet etmeyi çok isterdim fakat...
00:05:55 İyi numara Celine.
00:05:57 Şansını denemek ister misin?
00:05:59 Silahla mı?
00:06:00 Meyve ile.
00:06:03 Oyun için vaktim yok.
00:06:04 Eğer korktuysan sadece söyle.
00:06:09 Celine, dün gece şu evlenme
00:06:11 Ve ben de hayır demiştim.
00:06:15 Tamam, ben biraz çapkınım.
00:06:18 Bu benim doğamda var.
00:06:22 Bir kadın için iyi bir koca bulmak
00:06:26 Yalnız bir dişçiye fırsat ver.
00:06:30 Celine, ...
00:06:33 ...çok ciddiyim.
00:06:36 Robotlar mı?
00:06:38 Yerlerimize robotların mı alındığını
00:06:41 Bu binadaki tüm ofisleri robotlar mı
00:06:47 Ben öyle düşünmüyorum Bayan Gesteten!
00:06:49 En azından robotlar zamanlarını
00:06:53 Zaten anladığım kadarıyla
00:06:59 Anlıyorum, bu kişisel.
00:07:01 Benimle bir ilgisi yok Robert.
00:07:03 Bu emir en yukarıdan geliyor.
00:07:07 - Belki de bunu Bay Naville ile konuşmalıyım.
00:07:11 Kovuldun!
00:07:13 Hazır mısın?
00:07:17 Eğer hareket edersen teklifin iptal olur.
00:07:22 Tamam.
00:07:26 Bekle, Celine...
00:07:27 - Konuşma.
00:07:29 Beni tatmin ediyor.
00:07:35 Dur!
00:07:39 Mayhew?
00:07:42 Doktor çağırır mısın?
00:07:45 Memnuniyetle efendim.
00:07:52 Günün bu saatinde neden buradasın?
00:07:54 Merhaba Lily.
00:07:59 Lily, kovuldum.
00:08:02 Yerime bir robot aldılar!
00:08:03 Nasıl olduğunu bilirim.
00:08:07 Bak, bunu sana ne zamandır
00:08:12 Görünüşe göre şimdi en iyi zaman.
00:08:15 Robert, ...
00:08:17 ...seni terk ediyorum.
00:08:19 - Terk mi ediyorsun?
00:08:22 İsmi Ryan.
00:08:25 Birbirimize âşığız.
00:08:28 - Bunu bana nasıl yaparsın; hem de böyle
00:08:32 - Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
00:08:36 Üzgünüm.
00:08:38 Ama bu gece eve yalnız gideceksin.
00:08:45 Lily!
00:09:17 Seni terk ediyorum.
00:09:18 Kovuldun!
00:09:20 Bu çok belli Robert.
00:09:22 Aerobik hocası.
00:09:25 Miami'ye taşınıyoruz.
00:09:58 Lily?
00:10:02 Lily?
00:10:11 Bay Robert Lewis mi?
00:10:14 Evet benim.
00:10:15 Benim ismim Jackson.
00:10:17 Bu da ortağım, Bayan O'Reilly.
00:10:19 Biz Toplama ve Tahliye şirketindeniz.
00:10:23 Ödenmeyen borçlara karşılık
00:10:30 Ayrıca size tahliye konusunda
00:10:37 Affedersiniz, anlayamadım?
00:10:39 Bunu zorla veya seve seve yapabiliriz.
00:10:43 Müşterimiz bizim sağlık masraflarımızı
00:10:47 Seve seve lütfen.
00:10:49 İyi seçim.
00:11:03 Buna inanamıyorum!
00:11:08 Bu şehirde iyi bir koca bulmak
00:11:10 ...hiçbir fikrin var mı?
00:11:16 Veya iyi bir dişçi.
00:11:21 Böyle bir oyun oynamakla...
00:11:23 ...kendini bir kez daha küçük düşürdün.
00:11:27 Bereket beyninin ön lobunu yakalamışsın,
00:11:31 Fakat bir daha asla ortodonti
00:11:41 En büyük korkum sonunun,
00:11:45 ...en dipte bulan annene benzemesi.
00:11:51 En büyük problemi senin gibi
00:11:55 Bu benim yanına bile
00:11:59 Sen...
00:12:00 ...işe gideceksin kızım.
00:12:03 Ne?
00:12:06 Çeyrek yüzyılı
00:12:10 ...ama şu andan itibaren işe gideceksin.
00:12:12 Burada benim gözetimim altında
00:12:17 Parayı ve acımasızca onun sahibine
00:12:22 Zarardan kâr, kârdan zarar
00:12:29 Bu pek hoş olmayacak;
00:12:34 Ama emin ol, zamanla tadını
00:12:37 Ve çok yakında da, sana yetmeyecek
00:12:44 11...
00:12:48 Beni bir robotla
00:12:51 11...
00:12:52 11...
00:12:54 11.
00:12:59 12.
00:13:01 13.
00:13:02 Kahretsin!
00:13:17 Kimse kımıldamasın!
00:13:47 Herkes yere!
00:13:51 Herkes!
00:13:54 Herkes!
00:13:58 4.
00:13:59 5.
00:14:00 6.
00:14:02 7.
00:14:10 İşimi geri istiyorum!
00:14:12 Benim olanı geri istiyorum Bay Naville!
00:14:15 Eğer beni minnettar bırakmazsanız
00:14:19 1!
00:14:20 2!
00:14:21 3!
00:14:26 4!
00:14:33 5!
00:14:37 - Neden söyledin?
00:14:40 Bunu biliyorum!
00:14:41 Bilmiyorsun sandım.
00:14:44 - Düzgün bir eğitim olmadan...
00:14:47 - Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
00:14:50 - Tanrı'ya yemin ederim,
00:14:53 Hayır! Tekrar vur onu,
00:14:56 - Bu sefer ben 5'e kadar sayacağım.
00:14:59 Bu arada sen kimsin?
00:15:00 Hiç kimse!
00:15:02 Ben onun kızıyım.
00:15:14 Silahı var.
00:15:17 Hey, sakin olun.
00:15:24 Yavaş ol.
00:15:28 Sür.
00:15:30 - Sürecek misin?
00:15:35 - Ne?
00:15:37 Araba sürmeyi bilmiyor musun?
00:15:38 - Hiç öğrenmedim ki.
00:15:40 - Çünkü hiç ihtiyacım olmadı.
00:15:42 Bu hızlı gider bu yavaş.
00:15:50 Sür!
00:16:10 - Nereye gidiyoruz?
00:16:12 - Sadece dikkatli sür.
00:16:15 Ayna, sinyal ve manevra.
00:16:34 Hiçbir şey söyleme tamam mı?
00:16:37 İyi günler bayan.
00:16:38 - İyi günler efendim.
00:16:40 Ziyaretiniz boyunca her konuda
00:16:44 Her ne olursa, benzin alma
00:16:49 - Bu senin benzin istasyonun mu Walt?
00:16:52 O zaman depoyu doldur ve sesini kes!
00:16:58 Çocuk sadece işini yapıyordu.
00:17:01 Sadece yardım etmeye çalışıyordu.
00:17:07 Başın büyük belada biliyorsun.
00:17:10 Babam seni öldürtecektir.
00:17:13 Farkında mısın?
00:17:16 Doğal olarak ilk önce işkence eder.
00:17:18 Sonra seni öldürtür.
00:17:23 Peki ya gitmene izin verirsem?
00:17:26 Bilmiyorum, sen ne düşünüyorsun?
00:17:30 Seni affedeceğini mi sanıyorsun?
00:17:32 Bekle bir dakika. Neden onun
00:17:35 Baban bana bir b*kmuşum gibi davrandı!
00:17:38 Hiç kimseymişim gibi.
00:17:39 Sadece bir temizlikçi olduğum için
00:17:44 Depo doldu efendim.
00:17:50 Teşekkürler Walt.
00:17:59 Bu senin için Walt.
00:18:02 Sen bir erkeksin Walt.
00:18:03 Ne bir köle ne de bir makinesin.
00:18:07 Kimsenin sana öyleymişsin gibi
00:18:10 Devam et.
00:18:32 Burası boş.
00:18:49 Şimdi şunu açıklığa kavuşturalım.
00:18:51 Canını yakmayacağım;
00:18:54 ...kurban.
00:18:55 Aynen öyle.
00:18:57 Sorun değil.
00:19:01 - Daha önce kaçırılmış mıydın?
00:19:05 - Tanrım bu çok kötü.
00:19:12 Eee, ben nasılım peki?
00:19:16 - Kaçırma olayında mı?
00:19:19 Fena değilsin.
00:19:22 Sağ ol.
00:19:24 Seni bağlıyorum,
00:19:27 Biliyorum.
00:19:28 - Çünkü biliyorum deneyeceksin.
00:19:32 Hayır.
00:19:34 Bu yüzden burada değil miyim?
00:19:36 Hayır!
00:19:38 - Hiç aklından geçmedi mi?
00:19:41 - Aslında...
00:19:42 - Seksle problemin mi var?
00:19:45 - Korkuyor musun?
00:19:48 - O zaman sinirlisin?
00:19:50 Sakinleş.
00:19:51 Ben sakinim. Demek istediğim
00:19:57 Bunu açığa kavuşturduğumuza sevindim.
00:20:07 Peki, sonra ne yaptılar?
00:20:13 Kolumdan iğneyle bir damla kan
00:20:20 O parayı verene kadar aynısı yaptılar.
00:20:24 Ödemek için 6 hafta bekledi.
00:20:28 İşte kurbana olanlar bunlar.
00:20:38 “Güneşin parladığı yöne dön.
00:20:44 Kuşların öttüğü yöne dön.
00:20:49 Çünkü zaten hepsi seni tanıyor.”
00:21:08 Kitap güzel mi?
00:21:10 Hayır.
00:21:11 Konusu ne?
00:21:13 Aşk hikâyesi.
00:21:17 Âşık olurlar.
00:21:18 Hepsi saçmalık.
00:21:20 Ben de roman yazıyorum.
00:21:24 Umurumda değil.
00:21:25 Ne sen, ne romanın ne de, o zavallı
00:21:35 - Biraz egzersiz ister misin?
00:21:38 - Hayır diyemezsin.
00:21:41 - Saçmalık olduğunu söylemiştin.
00:21:43 - Almadığını söylemiştin!
00:21:52 "Kadın, adamın derin gelen
00:21:55 ...ve dudaklarındaki tebessümü...
00:21:58 ...iyice düşündükten sonra,
00:22:02 "Uçağı yakalamak istediğinden
00:22:06 Sence hâlâ âşık olmadılar mı?
00:22:09 Hayır.
00:22:11 Eğer olsalardı eve dönebilirdik.
00:22:16 Buradan nefret ediyorum.
00:22:18 Havadan, yemeklerden,
00:22:21 "Adamı daha yakına çekti,
00:22:24 - Hepsinden nefret ediyorum.
00:22:28 Sıcakta terliyorum, soğukta ağrıyor.
00:22:37 Neden daha iyi bir yerde kalamıyoruz?
00:22:41 Bütçe bunu karşılayamaz.
00:22:43 Kesinlikle.
00:22:44 Ama neden?
00:22:46 Şu sürekli duyduğum gizemli
00:22:52 ...bu onlardan biri.
00:22:54 "Erkeğin elinin tutkusunun
00:22:59 Eski iyi günleri hatırlıyorum.
00:23:01 "Derinden gelen nefesini hissediyordu."
00:23:03 Tek yapmanız gereken
00:23:07 Doğa gerisini halletti.
00:23:08 - "Zevk ve sürprizle derin derin soludu."
00:23:12 Şimdi öyle olmuyor.
00:23:13 "Zevkin doruğu bacaklarının
00:23:16 "...yavaş yavaş baskıyı hissediyordu..."
00:23:20 - Hepsinin boku çıkmış.
00:23:23 "...gözlerden uzak, leğenin içinde...
00:23:25 ...vücutları etrafı kasıp
00:24:01 Aç değil misin?
00:24:05 Kırmızı et yemem.
00:24:09 Sebzeleri yiyebilirsin.
00:24:12 Hepsi aynı tabakta.
00:24:14 Yani?
00:24:16 Bunu yemeyeceğim.
00:24:21 Balık yer misin?
00:24:23 Veya tavuk eti?
00:24:24 Evet.
00:24:25 - Ama kırmızı et yemezsin?
00:24:27 Katı değilse yumurta da yemem.
00:24:30 - O zaman neden bana et sevmediğini
00:24:33 Ayrıca ben et severim; ama sadece yemem.
00:24:37 - Eğer zamanı sorgu ile geçireceksen...
00:24:41 Çünkü sen beni sandalyeye bağladın!
00:24:48 Tam olarak ne demeye çalışıyorsun?
00:24:49 Yeni başlayanlar için adam kaçırma.
00:25:02 Sana söyleyene kadar konuşma.
00:25:08 Merhaba Bay Naville.
00:25:10 Şimdi ben...
00:25:12 Ben... Kızınızı kaçıran adam!
00:25:15 Doğru.
00:25:20 Öyle değil!
00:25:22 Bu çok iğrenç!
00:25:25 Ne yapıyorsun?
00:25:26 - Hayır, sen ne yapıyorsun?
00:25:30 - İlerleme kaydedebildin mi?
00:25:32 - Doğru.
00:25:34 Sana Harward İşletme Fakültesi’nde
00:25:37 Ben Harward İşletme Fakültesi’ne gitmedim.
00:25:39 Bu konuşma tekniği Robert.
00:25:43 Affedersin.
00:25:44 Anlaşmaya çalışmak zayıflıktır.
00:25:47 Sen adam kaçırdın.
00:25:50 Sert başla ve hemen bitir.
00:25:53 - Sert ve hızlı.
00:25:56 - Ben senim.
00:25:58 Şimdi telefon çalıyormuş
00:26:03 Karanlık tarafına git.
00:26:07 Pekâlâ.
00:26:10 Pekâlâ Allah'ın belâsı!
00:26:12 ...ve istediklerimi yapmazsan
00:26:15 Parmaklarını kerpetenle koparır
00:26:22 Ve böyle devam eder tamam mı?
00:26:29 Ne var?
00:26:38 Merhaba Bay Naville.
00:26:47 Şimdi piç kurusu! Kızın elimde ve onu
00:26:52 Küçük kutularda!
00:27:01 Şimdi kızın, piçin elimde ve onu sana...
00:27:06 Şimdi!
00:27:07 Şimdi!
00:27:10 Hayır başkasıyla konuşamam,
00:27:13 Merhaba?
00:27:15 Dinle piç kurusu, kızın elimde
00:27:20 Özür dilerim bayan.
00:27:24 Kızınız elimde değil.
00:27:27 Hayır, biz evlenmedik.
00:27:29 Evet, ben de aynısını okumuştum.
00:27:34 Eminim kızınız çok güzeldir.
00:27:39 Sorun nedir?
00:27:41 Bence sadece mektup yollasan daha iyi.
00:27:45 Daha önce böyle bir iş yapmış mıydınız?
00:27:50 Her türlüsünü yaptık. Borç tahsili,
00:27:56 Siz söyleyin biz yaparız.
00:27:59 Kızınızın kurtarılması için...
00:28:02 ...100 bin dolar.
00:28:07 5 bini avans.
00:28:12 Eğer sadece kızınızın bir parçasını
00:28:17 Bu kadarı yeter.
00:28:18 Eğer onun kulağını falan keserse
00:28:22 Kol veya bacak olursa daha çok olur.
00:28:25 Üzgünüm.
00:28:27 Bay Naville, ...
00:28:28 ...endişelenecek bir şey yok.
00:28:33 Peki ya kaçıran herif?
00:28:35 Onu da istiyor musunuz?
00:28:37 Bu ekstraya girer.
00:28:39 Ya işini iyi biliyorsa?
00:28:40 Her türlü olasılığa göre anlaşacağız.
00:28:42 Ya onun işinin bitmesini istersem?
00:28:45 Açık konuşalım Bay Naville.
00:28:49 Onu öldürmemizi mi istiyorsunuz?
00:28:51 Evet!
00:29:03 - Efendim söylemeliyim ki...
00:29:07 Peki efendim.
00:29:08 Kimseyi öldürmeyeceğiz!
00:29:12 Eğer bu işi alamazsak
00:29:24 200 bin dolar.
00:29:27 - Masraflar dahil mi?
00:29:30 Tıbbî harcamalar dışında
00:29:35 Sadece kontrat boyunca.
00:29:37 Doğal olarak.
00:29:38 Anlaştık.
00:30:08 - İyi günler.
00:30:11 Ben Tod Johnson.
00:30:16 - Tepede yaşıyorum.
00:30:19 Oradan birçok şeyi görürüm.
00:30:22 Geldiğinizi de gördüm.
00:30:25 Büyük bir araba...
00:30:27 ...gecenin bir yarısında.
00:30:29 Doğru.
00:30:30 "Kim onlar?" diye merak ettim.
00:30:33 Gâyet yerinde bir soru.
00:30:35 - Ben de Felix'e sordum.
00:30:37 - Felix benim dostum.
00:30:42 Elbette.
00:30:43 Ona "Felix söyle bana onlar
00:30:48 - "İyilerse bir kez havla,
00:30:53 Sence ben bir köpekle konuşur muyum?
00:30:56 Sence ben birinin iyi veya kötü
00:31:00 Benim ne olduğumu sanıyorsun?
00:31:03 Ahırı insan kafataslarıyla dolu olan
00:31:05 ...bir kaçık mı?
00:31:11 - Hayır, bence siz sıradan bir adamsınız.
00:31:16 Ben...
00:31:18 - Sorun bu değil.
00:31:21 Sen kimsin?
00:31:23 Şey, ben...
00:31:26 Biz yeni evliyiz.
00:31:32 Yatağa dönmeyecek misin sevgilim?
00:31:36 Bu Bay Johnson hayatım.
00:31:40 Merhaba.
00:31:42 Tanıştığımıza memnun oldum hanımefendi.
00:31:46 Şeref duyarım Lucille.
00:31:51 Gazetedensiniz değil mi?
00:31:53 Hayır, ben tepede yaşıyorum.
00:31:55 Ne güzel!
00:31:56 Gazetelere burada olduğumuzu
00:32:00 Ritchie mi?
00:32:02 Ritchie'i tanımadınız mı?
00:32:05 Ritchie Vanderlow.
00:32:07 6 altın ve 3 platin albüm.
00:32:10 Arka arkaya 14 top 10 hit.
00:32:12 Son 12 ayda,
00:32:16 Ritchie Vanderlow!
00:32:18 Kusura bakmayın hanımefendi,
00:32:23 Sorun değil.
00:32:25 İskoçya’da bir kalede, gizlice evlendik.
00:32:30 Paris'e yakın.
00:32:32 Paris?
00:32:33 Evet.
00:32:35 Çok romantikti.
00:32:37 Balayımıza orada çıktık fakat;
00:32:44 Görüyorum.
00:32:47 İçeri gelmek ister misiniz Bay Johnson?
00:32:57 Hayır, gitsem daha iyi.
00:33:02 Tamam.
00:33:04 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Johnson.
00:33:08 Sonra görüşürüz.
00:33:17 Daha sonra görüşürüz Bay Johnson.
00:33:24 Kendine iyi bak Ritchie.
00:33:39 Sağ ol.
00:33:42 Bu mu?
00:33:43 Fidye notu.
00:33:45 - Kimden geldiğin belirsiz ha?
00:33:47 Robert, babam kim olduğunu biliyor.
00:33:50 Hiç aklıma gelmemişti.
00:33:52 - Sen gördüğüm en kötü adam kaçıran insansın!
00:33:56 - En son adam kaçıran! Dekoratif bir aksesuar.
00:34:00 - Çünkü her zaman daha iyisini bulabilirsin.
00:34:04 Bu kadar zor şartlara rağmen,
00:34:07 Sürekli yaptıklarımı eleştirmen,
00:34:15 - Ne kadar para istedin?
00:34:18 - Dolar mı?
00:34:19 - Amerikan doları?
00:34:21 Evet Robert. Benim gibi bir kadın için
00:34:25 Öyle bir şey düşünerek yapmadım.
00:34:27 Eğer yarım milyon için
00:34:31 ...bir daha sosyetede
00:34:34 Elmaslar üzerinde bulundukları
00:34:36 - Düşündüğümden daha karmaşıkmış!
00:34:40 Tamam, sen...
00:34:42 ...zorlanıyorsun, fakat öğreniyorsun.
00:34:46 Lütfen bu işten milyonlarca dolar
00:34:54 Biz mi?!
00:34:56 Evet Robert.
00:34:59 Sen ve ben.
00:35:01 Bu biraz sıra dışı değil mi?
00:35:04 Evet öyle.
00:35:11 Milyonlar ha?
00:35:12 Lütfen baba, ona parayı ver!
00:35:16 Lütfen parayı arabanın bagajına koy
00:35:41 Pekâlâ, pekâlâ.
00:35:44 Pekâlâ.
00:38:21 İyi atış.
00:38:23 Sağ ol.
00:38:56 Kahretsin!
00:39:59 Sorun yok.
00:40:00 Aynı önceden dediğiniz gibi oldu.
00:40:02 "Çabuk arabamı sür."
00:40:06 İşte 40 doların.
00:40:09 Eğer sormamda bir sakınca yoksa
00:40:13 Bilmek bizim işimiz.
00:40:15 Bunu daha önce yapmış mıydınız?
00:40:17 Hadi gidelim!
00:40:19 Arabayı alabilirsin, fakat unutma çalıntı.
00:40:28 Onlar seni öldürmeye çalışmıyorlardı.
00:40:32 Evet, beni öldürmeden önce.
00:40:35 - Arabayı kaybettim ve hiç para alamadım.
00:40:40 Daha iyi olacaksın.
00:40:42 Başarılı...
00:40:45 ...olacaksın!
00:40:48 Öyle mi düşünüyorsun?
00:40:49 En azından yakalanmadın değil mi?
00:40:52 Hayır.
00:40:53 Hayır, yakalanmadım.
00:40:55 Onları aldattım ve kaçtım.
00:40:58 Belki de dışarı çıkmalıyız?
00:41:02 Dışarı nereye?
00:41:03 Bir şeyler içmeye.
00:41:06 Randevu gibi mi?
00:41:08 Evet, randevu gibi.
00:41:14 Ben ona kötü bir ilişki demezdim.
00:41:18 Bilirsin, biz
00:41:21 İki tarafta da bir fedakârlık yoktu.
00:41:23 Seni terk etti.
00:41:25 Hayır hayır!
00:41:29 Evet, beni terk etti.
00:41:31 Aerobik öğretmeni.
00:41:35 - Bunu nasıl bildin?
00:41:40 - Öyle mi?
00:41:41 - Ama dürüst ol.
00:41:45 Siz ikiniz birbirinize
00:41:47 ...ve o hemen istiyor. Bundan dolayı
00:41:51 Şey, haklısın.
00:41:55 Sana şu gördüğüm rüyayı anlatabilir miyim?
00:41:59 Ben de mi rüyandayım?
00:42:02 Şimdi kızdım işte.
00:42:04 - Öyle değil!
00:42:07 Belki de sana romanımdan bahsetmeliyim.
00:42:10 Bak, senin romanın ilgimi çekmiyor.
00:42:12 Yıl 1962 ve Marilyn Monroe
00:42:17 Telefonda Jack Kenneydy'e
00:42:21 Daha sonra da yetim büyüyor
00:42:25 Bu çok belli Robert.
00:42:34 Hadi oyun oynayalım.
00:42:37 Eğer ben kazanırsam...
00:42:40 ...özgürüm.
00:42:42 Sen zaten özgürsün.
00:42:44 Ben kaçıran değil,
00:42:47 İstediğimi yap Robert.
00:42:50 - Eğer istediğin buysa.
00:42:57 Tamam.
00:43:16 Özgürsün!
00:43:17 Doğru!
00:43:21 Gitmeyecek misin?
00:43:24 Daha paramızı almadık.
00:43:41 Alkış! Alkış!
00:43:43 Scottie Sherman için büyük bir alkış!
00:43:49 Bu gece burada olduğumuz için
00:43:52 Yakın bir arkadaşım da olan
00:43:56 Şimdi ondan buraya gelip
00:43:59 12 altın albüm ve 16 platin albüm...
00:44:05 ...ve 32 bir numara hitiyle...
00:44:07 ...o dünyanın en çok satan şarkıcı!
00:44:10 Bay.... Ritchie Vanderlow!
00:44:42 Çok teşekkür ederim.
00:44:44 İsmim Rob...
00:44:47 Ve...
00:44:51 ...bu parçayı güzel karım
00:44:55 Lucille.
00:44:59 Bu bizim için çok özel bir şarkı.
00:45:09 Bir yerlerde
00:45:11 Denizlerin ötesinde
00:45:14 Bir yerde beni bekliyor
00:45:18 Aşkım altın kumlarda duruyor
00:45:23 Sefere çıkan
00:45:25 Gemileri izleyerek
00:45:28 Bir yerlerde
00:45:31 Denizlerin ötesinde beni izliyor
00:45:38 Ve eğer kuşlar gibi
00:45:43 Tam onun kollarına
00:45:45 Denize açılırdım
00:45:48 Uzaklarda
00:45:51 Yıldızların ardında
00:45:53 Ay'ın yanında
00:45:58 Biliyorum
00:46:01 Kuşkunun ötesinde
00:46:03 Kalbim beni yakında götürecek
00:46:08 Buluşacağız
00:46:11 Sahilin ötesinde
00:46:13 Öpüşeceğiz aynı öncesi gibi
00:46:17 Denizlerin ötesinde mutlu olacağız
00:46:22 Ve bir daha asla
00:46:24 Deniz yolculuğu yapmayacağım
00:46:58 Biliyorum
00:47:00 Kuşkunun ötesinde
00:47:03 Kalbim beni yakında götürecek
00:47:08 Buluşacağız
00:47:13 İki genci âşık görmek kalbime dokunuyor.
00:47:54 Aman Tanrım!
00:47:57 Çok iyiydin.
00:48:00 Öyle miydim?
00:48:10 Tekila içtiğimizi hatırlıyorum.
00:48:12 Kesinlikle gecenin bir parçasıydı.
00:48:16 Ve sonra inanılmaz bir rüya gördüm.
00:48:19 Bu rüyayı daha önce de görmüştüm.
00:48:21 Sen de içindeydin.
00:48:26 "Kusursuz Aşk" adlı
00:48:28 Adını hiç duymadım.
00:48:31 İşin garibi yarışmada hiçbir konu
00:48:37 Kalahari'de bir oymak beyi olsaydım
00:48:44 Fakat bence konu evrenseldi.
00:48:46 "Kusursuz Aşk" adlı
00:48:49 Hayatım tehlikedeydi.
00:48:51 Hazır mısın?
00:48:53 Neye hazır mıyım?
00:48:54 Mektup yazmaya.
00:49:02 Belki de bunu saklamak istersiniz.
00:49:04 Analiz ettik, bu onun
00:49:08 Yardımımız olmazsa
00:49:11 Sizle bir değiş-tokuş yapmak istiyor.
00:49:18 Kızımı geri istiyorum.
00:49:20 Onu geri getireceğiz.
00:49:21 Adamı ölü istiyorum.
00:49:22 - Anlaşıldı Bay Naville.
00:49:28 Ve her şey bittiğinde
00:49:37 Bradley çok hoştu.
00:49:42 Onurluydu, komikti...
00:49:45 ...ve...
00:49:47 Ve 87 yaşındaydı.
00:49:49 - Dramatik!
00:49:51 Sonra Jake vardı.
00:49:55 Çok zengindi; ama çok da klasikti.
00:49:58 - Görüyor musun? Zengin adamlar klasik olur.
00:50:01 Sonra Angelo vardı.
00:50:04 25 yaşında.
00:50:06 Yakışıklı, sağlıklı, heyecanlı.
00:50:09 Karmaşık, saygılı...
00:50:18 Eee?..
00:50:21 Sadece, bence ayrı dünyaların insanlarıydık.
00:50:31 Aerobik öğretmeni!
00:50:36 Dediğim gibi...
00:50:37 ...bu yaygın bir senaryo.
00:00:05 Sonra dişlerimle biraz problemim oldu.
00:00:08 Dişlerinle mi?
00:00:09 Evet, dişlerimle.
00:00:13 Binmek ister misin?
00:00:14 Durduğunuz için sağ olun çocuklar.
00:00:19 - Dün gece yine aynı rüyayı gördüm.
00:00:21 "Kusursuz Aşk" adlı o yarışma
00:00:24 Etkileyici!
00:00:27 Bir yarışma programında mı?
00:00:28 Açıklaması zor biliyorum,
00:00:32 Yakında meydana çıkar.
00:00:35 Ve sen beni kurtardın.
00:00:37 Kalbim çok hızlı çarpıyordu
00:00:41 Ve tam ölecekken,
00:00:48 Neyi bekliyoruz?
00:00:51 Bu işi becerebilecek misin?
00:00:53 Elbette.
00:00:55 Kızı buraya gönder.
00:00:57 İlk önce para.
00:01:01 İyi misiniz Bayan Naville?
00:01:04 Evet, iyiyim.
00:01:06 Sadece biraz korkuyorum.
00:01:26 Endişelenmeyin bayan.
00:01:29 Her şey düzelecek.
00:01:44 Eee?
00:01:47 Tamam mı?
00:01:49 Kızı buraya yolla.
00:01:52 Devam et.
00:01:53 Lanet olsun!
00:01:59 Eğil, eğil!
00:02:02 Evet!
00:02:46 Sakın kımıldama!
00:02:53 Neden geciktiniz?
00:02:55 Arabayı vurdu!
00:02:59 Arabayı mı vurdun?
00:03:02 Bunu neden yaptın ki?
00:03:04 Kaçmaya...
00:03:06 ...çalışıyordum.
00:03:10 Kaçmaya mı çalışıyordun?
00:03:24 Kız nasıl?
00:03:27 Bilmiyorum.
00:03:31 İşe yaradığını sanmıyorum.
00:03:34 Değiller... bilirsin.
00:03:36 Tehlike, Jackson.
00:03:39 Her zaman işe yarar.
00:04:01 Pekâlâ.
00:04:04 Bu uzaklık yeter.
00:04:11 Beni öldürecek misin?
00:04:14 Evet.
00:04:17 O zaman neden kazıyorum ki?
00:04:20 Çünkü eğer kazarsan...
00:04:22 ...sana söz veriyorum zamanı gelince
00:04:27 Hoşuna gitmedi mi?
00:04:28 Hemen şu an seni t*ş*klarından vurabilirim.
00:04:49 Beni çözebilir misin?
00:04:53 Lütfen?
00:04:54 Acıyor.
00:04:59 Ona ne yapacak?
00:05:02 Kafasının arkasından vuracak.
00:05:08 Peki.
00:05:11 Senin için bir sorun olur mu?
00:05:16 Hiç olanları kontrol edemediğini
00:05:20 Evet!
00:05:23 Hayır, demek istediğim...
00:05:27 ...kaderinde olan şeyler.
00:05:31 Sanki şey gibi, kaderini çizen güçler
00:05:39 Bilmiyorum!
00:05:43 Gerçek şu ki, bence o bile şu an
00:05:48 Kaos, nefret, ...
00:05:52 ...bu şiddet.
00:05:54 Kim?
00:05:56 Kimden bahsediyorsun?
00:06:01 "Tehlike Jackson,
00:06:08 Kaz.
00:06:14 Ne yapıyorlar orada?
00:06:18 Onu kendim haklamalıydım.
00:06:23 Bunu aşk modunda olmamana bağlıyorum.
00:06:26 Ne dedin?
00:06:28 Demek istediğim, sen âşık değilsin.
00:06:30 Ne demeye çalışıyorsun?
00:06:33 Hiçbir şey.
00:06:38 Sadece sordum.
00:06:46 Bu kadar yeter.
00:06:48 Hayır.
00:06:50 Yeterince bekledim.
00:06:54 Yapma, ver onu bana.
00:06:56 Yat!
00:06:57 Hayır, hayır!
00:06:58 Hayır!
00:06:59 Ver şunu!
00:07:04 Lütfen!
00:07:14 - Senin onun affına bırakıyorum.
00:07:27 Robert kalk!
00:07:29 Kalk!
00:07:30 Robert kalk!
00:07:37 - Kim onlar?
00:07:52 Bir an başımız belâda sandım.
00:07:54 Sana demiştim sakın yakalanma.
00:07:58 - Sakın bir yabancıyla ormana gitme.
00:08:00 Ben her zaman haklıyım,
00:08:04 Para sende mi?
00:08:10 - Hayır!
00:08:16 Ver onu bana!
00:08:29 Kahretsin!
00:08:42 Lanet olsun!
00:08:46 Kahretsin!
00:08:52 Sür!
00:09:14 Aman Tanrım!
00:09:17 Atla!
00:09:18 Ne?!
00:09:19 Atla!
00:09:29 Jackson!
00:10:37 - Ne?
00:10:40 - Hanımefendi, o benim kartım.
00:10:44 Bunun için üzgünüm bayan.
00:10:48 - Endişelenme, bende biraz nakit var
00:10:53 Teşekkürler.
00:11:01 - Böyle bir şeyi nasıl yapabilir?
00:11:08 Kendi öz babam
00:11:12 Hayatımda hiç bu kadar
00:11:15 - Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.
00:11:20 Üstüne alma. Kendi doğal seviyemi
00:11:24 Onun gibi dibe batmamı.
00:11:26 Kimin gibi?
00:11:27 Kimden bahsediyorsun?
00:11:29 Kenara çek.
00:11:39 Hayır olmaz!
00:11:47 Olamaz!
00:11:49 - Bu çılgınlık!
00:11:53 İşte bu yüzden endişeleniyorum zaten.
00:11:54 Güven bana.
00:11:57 Sıradaki.
00:12:00 Hesabımdakileri çekmek istiyorum.
00:12:02 Anlaşmıştık, klişe laflar yoktu.
00:12:10 Çantayı doldur.
00:12:11 Silahı var!
00:12:16 Kızımı bırak lütfen.
00:12:18 - Lütfen!
00:12:20 Kızınızı öldürmeyecek.
00:12:22 - Evet öldüreceğim.
00:12:23 Kapa çeneni!
00:12:25 Tanrı aşkına, hayır!
00:12:26 Herkes sakin olsun;
00:12:29 - Çantayı doldur.
00:12:31 Kapat çeneni artık!
00:12:33 - Bir kızın kafasına silah doğrultamazsın!
00:12:36 Senin için zor değildi.
00:12:39 Bana hiç farklı gelmedi.
00:12:44 Şimdi nasıl olduğunu
00:12:47 Ama senin tetiği çekecek yüreğin yoktu.
00:12:50 Yapma!
00:12:51 Güle güle Robert!
00:12:52 Pekâlâ, beni öldür;
00:12:56 Çok eğlenceliydi!
00:13:01 - Çok komik.
00:13:03 - Sorun ne mi? Çaldın kaltak!
00:13:07 - Seni vurmak mı?
00:13:09 - Çok iyi zaman geçiriyorum!
00:13:12 Kesinlikle öyle!
00:13:36 Sorun nedir?
00:13:40 Celine, her şey bitti.
00:13:57 Ölüyorum Celine.
00:13:58 Ölüyorum, ölmek istemiyorum ben.
00:14:00 Ölmeyeceksin!
00:14:02 Ölmek istemiyorum!
00:14:05 Beni hastaneye mi götürüyorsun?
00:14:08 Seni hastaneye götürmüyorum.
00:14:11 Ne?
00:14:12 - Ne diyorsun sen?
00:14:19 Çok hoş.
00:14:20 Gerçekten çok hoş.
00:14:23 Mükemmel bir gülüşün olabilirdi.
00:14:25 - Sadece 2 bin dolara
00:14:29 - Sence mükemmel bir gülüş
00:14:33 - Sence Celine'in gülüşü doğuştan mı?
00:14:37 Ben ona verdim.
00:14:41 - 12 bine onu düzeltirim.
00:14:45 Dur sana anlatayım.
00:14:47 Vurulsaydın da pek fark etmezdi.
00:14:50 Diş senin dişin; ama gelecek sene yaptırmak
00:14:56 Eğer önümüzdeki seneyi beklersen
00:15:01 Affedersin.
00:15:09 - Bilirsin, bana biraz ara ver dediler.
00:15:13 Akıl verdiler bilirsin!
00:15:15 - B*k yesinler!
00:15:19 Bunu yaptığım için şanslısın.
00:15:22 Pekâlâ...
00:15:25 Cerrahinin temel prensipleri
00:15:36 Uyut beni.
00:15:38 Acı artınca uyuyacaksın zaten.
00:15:59 Çık bebeğim!
00:16:01 İşte başlıyoruz bebek!
00:16:08 Göster hadi!
00:16:09 - Çok tatlı görünüyorsun.
00:16:15 Bana Bambi'yi göster hadi.
00:16:16 Bambi'yi göster bebek!
00:16:21 Tamam, dön şimdi.
00:16:23 - Ne?
00:16:26 Dön!
00:16:29 Göster kendini.
00:16:31 Bir ayak havada.
00:16:35 Mükemmel!
00:16:43 Robbie!
00:16:44 - Nasılsın?
00:16:46 Partiye katıl.
00:16:49 Biraz şampanya ister misin?
00:16:53 Bekle.
00:16:57 İşte geliyor.
00:16:59 İşte.
00:17:01 Anladığım kadarıyla sen...
00:17:03 İşte.
00:17:05 Anladığım kadarıyla sen
00:17:09 Şok olma.
00:17:12 - Evet, gördüğüm kadarıyla onun dişçisisin.
00:17:16 Muhteşem bir sıra fildişinin
00:17:19 Aslına bakarsan ona ilk dolgusunu
00:17:26 Seni adi herif!
00:17:28 Bunu yapmamış olmanı dilerdim.
00:17:30 Çok ayıp ve uygunsuz kaçacak ama; ...
00:17:32 ...şimdi canını acıtmak zorundayım.
00:17:41 Pezevenk!
00:17:42 Kalk!
00:17:44 - Onu rahat bırak Eliot!
00:17:54 Sen iyi misin?
00:18:27 Orada ne yapmak istediğini
00:18:31 Sen bana açıklasan nasıl olur?
00:18:37 - O halini göreceğime ölmeyi yeğlerdim.
00:18:41 Senin ve Elliot'un güreş müsabakasını.
00:18:46 - Tabii eğer çıkıp gelmeseydin.
00:18:48 - Eğer fiziksel yakınlaşmış
00:19:00 Bir şeyler yaşadığımızı mı düşündün?
00:19:02 - Mümkündür.
00:19:05 - Neden bir şeyler yaşamalıyız?
00:19:09 Bir şeyler yaşamak her şeyi mahveder!
00:19:14 Şimdi ne yapacaksın,
00:19:17 Tabii ki hayır.
00:19:19 - Aklından geçti.
00:19:21 - Hiç başına gelmedi mi?
00:19:25 Demek istediğimi unut.
00:19:26 Unutulmuş bil.
00:19:32 Nereye gitmek istiyorsun?
00:19:33 Umurumda değil.
00:19:35 Arabadan inmek ister misin?
00:19:37 - İnmemi mi istiyorsun?
00:19:39 - Aynı şey.
00:19:43 - Eğer istediğin buysa ineceğim.
00:19:48 - O zaman nereye gitmek istediğimi sorma!
00:19:51 Tam anlamıyla bir sorunsun!
00:20:18 Kahretsin!
00:20:32 Yanımda bekleyip durmayı bırak.
00:20:36 Daha bir şey yazmadın mı?
00:20:38 Ben...ben...
00:20:42 Ne yazmam lâzım?
00:20:44 Aşk mektupları, aşkı en iyi anlatanlardır.
00:20:49 Fazla zamanımız yok.
00:20:51 Her geçen gün biraz daha ayrılıyorlar, ...
00:20:53 ...gittikçe daha da zorlaşacak.
00:20:56 Ve eğer Naville oğlanı bulursa...
00:21:00 ...çocuk sadece et olacak.
00:21:08 Bu yüzden düşün Jackson.
00:21:12 Bunu daha önce hiç yapmış mıydın?
00:21:15 Eskiden bir kız vardı.
00:21:19 Bir kıza mı yazdın?
00:21:22 Uzun zaman önce.
00:21:23 - Bundan bana daha önce hiç bahsetmemiştin.
00:21:28 Babası birlikteliğimizi hiçbir
00:21:31 Sadece bir gençlik aşkıydı.
00:21:35 ...birçok kez.
00:21:37 Tutkuyla...
00:21:38 ...ve umutsuzlukla.
00:21:47 Romantik bir ruhun olduğunu bilmiyordum.
00:21:52 Arada düşünürüm
00:21:56 Tatlı...
00:22:00 Eliza Gray.
00:22:08 Babası bir albaydı.
00:22:11 Jackson kendini kanıtladın.
00:22:14 Bu mektubu yazabilirsin.
00:22:16 Sorun da burada.
00:22:17 Ona yazabilirim, o tamam; ...
00:22:20 - ...fakat hiç mektup yazmamıştım.
00:22:24 İşin gerçeği...
00:22:26 ...aşk şiirleri...
00:22:28 ...yazdım.
00:22:42 Unutma tatlım,
00:22:47 Belki bir defadan fazla isterler;
00:23:18 Şiiri okumayı çok isterdim.
00:23:20 Şiir...
00:23:22 ...çok özel bir dokümandır.
00:23:24 Umarım iyi bir tanesidir.
00:23:27 Tüm diyeceğim bu.
00:23:28 - Çünkü eğer beğenmezse
00:23:33 Bu o!
00:24:08 Şiirini aldım.
00:24:10 Affedersin?
00:24:11 Bana yazdığın şiiri.
00:24:14 Şiir mi?
00:24:22 "Beni terk ettin, zavallı yalnız.
00:24:25 Ve beni aşkıma geri yolladın.
00:24:27 Onunla beni ayırdın.
00:24:29 Ve gök hâlâ üstümüzde.”
00:24:30 İşe yaradı!
00:24:32 Beğendi!
00:24:35 Ne?
00:24:38 “Bacakların öyle narin ve yumuşak.
00:24:42 Dokunuşun öyle sevecen ve hassas.
00:24:48 Fakat en sevdiğim tarafın,
00:24:53 O satırı okumayacağım.
00:24:56 Jackson, ne yazdın sen?
00:24:59 - Şey...
00:25:00 Basit şiirsel sözler...
00:25:05 ...Celine.
00:25:06 Lütfen.
00:25:11 "Aynı çiçeklerin güneşe bakarak
00:25:16 Ben de en büyük onuru yaşayacağım.
00:25:20 Eğer oğlumu doğurursan.”
00:25:25 Robert, kimse daha önce
00:25:28 Bütün çıktığım o erkekler
00:25:32 Sadece buna sahip olmak istediler.
00:25:35 Onların hiçbirine kalbimi açmadım.
00:25:38 Senle tanışmadan önce de bir alternatif
00:25:43 Biliyordum!
00:25:46 Fakat o kurşunu durdurduğun ve Elliot
00:25:51 Biliyordum!
00:25:53 ...anlamalıydım.
00:25:55 Celine, bırak bitireyim.
00:25:59 Fakat sana güvenebileceğimi hissediyorum.
00:26:04 Ne?
00:26:05 Hayatımda hiç şiir yazmadım ben.
00:26:08 Kim bu kadar dürüst olabilir ya.
00:26:11 Fakat bu senin el yazın.
00:26:17 Şiiri ben yazmadım tamam mı?!
00:26:23 Aman Tanrım!
00:26:26 Celine gitme!
00:26:32 Lanet insanoğlu!
00:26:35 Şimdi ne yapacaksın?
00:26:37 Onların için her şeyi yaptık!
00:26:39 Onları bir araya koyduk, tehlikeye attık.
00:26:43 Onlara her fırsatı yarattık.
00:26:46 ...âşık olmaktı!
00:26:52 Belki başaramadık Jackson...
00:26:58 ...ama bu şekilde yaşamak zorunda değiliz.
00:27:11 Şu giden mi?
00:27:13 Evet.
00:27:15 Güzel kadın.
00:27:17 Benim tipim değil.
00:27:22 Sen neden bahsediyorsun?
00:27:25 Kendine bir bak.
00:27:30 Sen hiçbir şeysin.
00:27:31 Vahşi bir cinayetle ilişkin
00:27:34 Bir lokantanın yerlerini siliyorsun.
00:27:37 Fakat o...
00:27:39 ...akıllı, tutkulu, güzel
00:27:46 Buradaki önemli nokta,
00:27:51 ...senin gerçekleri görmek zorunda olman.
00:27:58 Eğer göremezsen kız o muhteşem kokusuyla
00:28:04 Ve sen...
00:28:05 ...bir lokantanın yerlerini sileceksin; ...
00:28:09 ...cehennemde.
00:28:12 Öyle sanırım.
00:28:14 O zaman neden hiç düşünmüyorsun?
00:28:17 Bilmiyorum.
00:28:20 Salak!
00:28:26 Yeri bitir.
00:28:41 Neler?..
00:28:49 Güzelim şiirimi mahvettin!
00:29:12 Baban daha eve dönmemiş.
00:29:14 Bizim fidyeyi hemen ödemeyecektir.
00:29:21 16.
00:29:23 Ben burada kalacağım.
00:29:25 Sana bakalım.
00:29:31 Kart mı istiyorsun?
00:29:36 Hayır.
00:29:41 Kart mı?
00:29:42 Tekrar mı?
00:29:44 Bayan Naville, ...
00:29:46 ...5 kart numarası yapıyorsunuz.
00:29:48 Burada kalıp 4000 dolar kazanabilirdiniz.
00:29:52 Fakat bir kart daha mı istiyorsunuz?
00:29:54 Pekâlâ, siz bilirsiniz.
00:29:57 Bu da kim?
00:29:58 Bak bakalım Jackson.
00:29:59 Yapamam.
00:30:01 Ben yokken hile yapabilir.
00:30:08 Pekâlâ, ...
00:30:09 ...ben bakarım.
00:30:11 Sen rehineyle 21 oyna.
00:30:18 Başka bir kart almadan bahsi
00:30:23 - Hayır!
00:30:29 Pekâlâ.
00:30:33 Ve...
00:30:51 Nasıl olsa gerçekten oynamıyoruz.
00:30:55 Yürü!
00:31:01 Pekâlâ, onu serbest bırak.
00:31:05 Ne yaptın ona?
00:31:07 - Suratına bir tane yapıştırdım.
00:31:12 Senin yarın kadar o!
00:31:14 Silahı vardı!
00:31:16 Bu her şeyi düzeltir değil mi?
00:31:19 Onu demek istemedim.
00:31:21 Demek istediğim,
00:31:25 - Kırık bir kolla mı?
00:31:29 Haklısın, üzgünüm.
00:31:30 Hemen kızı bırak!
00:31:43 Seni o... çocuğu!
00:31:45 Celine, ...
00:31:46 Ne istiyorsun?
00:31:48 ...sadece açıklamaya çalışıyorum.
00:31:51 O b*kt*n şiirine rağmen
00:31:54 Beni umursamadın ve gururumu kırdın.
00:31:58 Seni farklı ve kibar sanmıştım;
00:32:01 Sen yalancı, hilekâr o... çocuğunun
00:32:05 Celine!
00:32:07 O şiiri kim yazdı bilmiyorum
00:32:11 Tabii, tabii!
00:32:13 - O kadar kolay değil ha?
00:32:15 Celine! Celine!
00:32:17 Lokantayı terk ettiğin zaman
00:32:21 ...zamanlarını birlikte geçirebileceğim
00:32:25 Dünyadaki herkesten daha çok
00:32:27 Dinle!
00:32:30 Bir rüya görmüştüm hatırladın mı?
00:32:32 Hayatımın tehlikede olduğunu görmüştüm.
00:32:36 Fakat sen bir ok ile
00:32:39 Aşkının okuyla.
00:32:41 İşte gerçek bu!
00:32:43 Celine, söylemek istediğim,
00:32:49 Ne dedin sen?
00:32:52 Dedim ki; söylemeye çalıştığım...
00:32:57 Kahretsin!
00:32:58 Ne var?
00:33:00 Kim o?
00:33:02 Endişelenmeyin bayan.
00:33:29 Onları burada bırakmayacağız değil mi?
00:33:32 Hayır efendim!
00:33:37 Ben masumum.
00:33:46 İçeri gel!
00:34:16 Geri geleceklerini sanmıyorum.
00:34:18 Yapabileceğiniz hiçbir şey yok mu?
00:34:21 Müdahale etmeye yetkim yok.
00:34:26 Müdahale etmeye yetkim yok!
00:34:36 Biri beni bu bagajdan çıkartsın!
00:34:39 Robert, seni öldürecek!
00:34:41 Parayı istemiyor.
00:34:46 Hemen kaç Robert, kaç!
00:34:47 Muhtemelen kanonun içindedir,
00:34:56 Kanoda değil efendim.
00:34:58 Fakat sanırım üst katta!
00:35:04 Muhtemelen yatağın altında bırakmışızdır.
00:35:10 Onda olduğunu sanmıyorum Bay Naville.
00:35:13 Hayır, ...
00:35:15 ...işte orası, olduğu yer orası!
00:35:19 Tam oradaydı.
00:35:22 Paranıza bir dakikaya kadar
00:35:26 Sadece şunu kaldıralım
00:35:29 Gerçekle yüzleşmeliyiz Robert!
00:35:34 Burada aşağıda Bay Naville.
00:35:39 Açıkçası umurumda değil.
00:35:42 Bir saniye içinde paranızı
00:35:46 Sorun para değil, prensipler!
00:35:58 Lütfen biri beni buradan çıkartsın!
00:36:05 Mayhew, balta ile olmaz.
00:36:09 Ben Gabriel.
00:36:13 İşte buradasın.
00:36:17 Eee Robert, neler oldu?
00:36:22 ...herif hareket mi etti?
00:36:26 Hayır efendim.
00:36:27 Fakat efendim, nasıl her şey
00:36:33 Neyse onları vurdun ve sonra...
00:36:38 Hareket etmediğinden emin misin?
00:36:40 Kesinlikle eminim efendim.
00:36:42 Evet efendim.
00:36:45 Hayır efendim.
00:36:52 Efendim?
00:36:54 Lütfen.
00:36:55 Evet doğru.
00:36:57 Evet.
00:37:01 Mayhew, kadın hareket etti!
00:37:03 Hareket etti!
00:37:04 Kendi gözlerimle gördüm!
00:37:06 Evet efendim.
00:37:09 Sağ olun efendim.
00:37:11 İkisi de ölü efendim.
00:37:15 Sizi tekrar rahatsız etmeyeceğim.
00:37:17 Yaşasın!
00:37:23 Kim o?
00:37:27 Robert?
00:37:29 Onları vurdun ve sonra da...
00:37:32 ...bu kulübeyi ateşe verdin değil mi?
00:37:37 Henüz yapmadı.
00:37:43 Celine, ...
00:37:46 ...neden o silahı indirmiyorsun?
00:37:49 Yoluma çıkma baba!
00:37:52 Celine, ...
00:37:54 - ...yaptıklarından sorumlu değilsin.
00:37:58 Paranın alabileceği en iyi psikolojik
00:38:02 Aynı annen gibi.
00:38:04 Neden...
00:38:10 Neden silahı bana vermiyorsun?
00:38:17 Çünkü aynı rüyasında gördüğü gibi...
00:38:20 ...onun hayatını bir okla kurtaracağım.
00:38:24 Ona duyduğum aşkın okuyla.
00:38:28 Öldür onu Mayhew!
00:38:46 Ezekiel!
00:38:59 Hâlâ yaşıyor Mayhew.
00:39:03 Hepsi yaşıyor.
00:39:48 Sonra diyorsunuz ki başarılı ilişkiler
00:39:52 Yani iki insanın günlük çabalarıyla...
00:39:55 ...birbirlerinin açıklarına tolerans
00:39:58 O başarılı bir ilişki değil Celine.
00:40:03 Bizim bilmediğimiz yabancı
00:40:06 Yani şimdi aşkın
00:40:08 ...duygusal bir adaptasyon
00:40:13 - Tamamıyla.
00:40:16 Kader insanların hayatlarına
00:40:19 - Bizimkine de mi?
00:40:24 Alın yazımız beraber yazılmış.
00:40:28 Kaderin istediğini gerçekleştirme
00:40:32 Bu işin güzel yanı.
00:40:34 - Açıklanamaz, önceden bilinemez
00:40:39 - Fakat neredeyse ölüyordun.
00:40:43 Ve işte buradayız.
00:40:45 Peki, bütün bunları destekleyecek
00:40:49 Hayır yok. Ve bunların çok absürt
00:40:53 Bunu biliyorum.
00:40:54 Peki, neden buna inanıyorsun?
00:40:57 Çünkü Celine, ben bir hayalperestim.
00:41:02 Şey, sanırım bu ikimizi de tarif ediyor.
00:41:07 Hazır mısın?
00:41:09 Her zaman olacağım kadar.
00:41:12 O zaman hadi gidelim.
00:42:16 Tehlike geçti!
00:42:27 Nasıldı?
00:42:30 İnan bana Gabriel, bilmek istemezsin.
00:42:34 - Ama işe yaradı!
00:42:37 Aşk, ...
00:42:39 ...işe yaradı.
00:42:40 Amoratus pathum laborium!
00:42:45 Eve mi gidiyoruz?
00:42:46 Eve gidiyoruz.
00:42:48 Sonunda!