Dorian Gray

tr
00:01:39 DORIAN GRAY
00:01:44 İyi seyirler...
00:01:50 Çeviri : Deiji
00:02:58 BİR YIL ÖNCE
00:03:18 Lütfen efendim,
00:03:22 Koş!
00:03:24 Üzgünüm.
00:03:35 Uğurlu süpürgeotu, bayım?
00:03:38 Birini mi arıyorsun?
00:03:41 Evet, aslında ben...
00:03:43 Bay Gray.
00:03:55 Yürüyün hanımlar.
00:04:26 İşte geldik, efendim.
00:04:37 Umarım her şeyi zevkinize
00:04:40 Çocukluğumdan bu yana
00:04:42 Efendim.
00:04:58 Kaybınız için üzgünüm, efendim.
00:05:00 Çay hazırlamamı ister misiniz?
00:05:02 Teşekkür ederim, Victor.
00:06:14 Londra'nın size yeni arkadaşlar
00:06:18 - Öyle umuyorum.
00:06:20 İşte! Kesinlikle tanışmanız gereken
00:06:24 En iyi ressamlarımızdan biri olan,
00:06:26 Agatha, yapma,
00:06:32 Ne düşünüyorsunuz?
00:06:35 Tıpa tıp aynı.
00:07:09 - Basil.
00:07:11 İki haftadır Londra'dayım.
00:07:13 Sadece Agatha'nın
00:07:15 Benimle tanıştın ya.
00:07:17 Tabii ki.
00:07:20 Bunu kastetmiyorum...
00:07:21 Bu partiler çok sıkıcıdır, Dorian.
00:07:24 - Bir şey kaçırmış sayılmazsın.
00:07:28 Yine de...
00:07:30 ...eğlenceli olabileceğini
00:07:49 Bak sen...
00:07:51 Olur şey değil, hayır.
00:07:53 Pejmürde.
00:07:55 Karıcığım, içelim.
00:08:02 Şimdi oldu. İçecek bir şeyler
00:08:04 Ona kadın ruhundan anlayan
00:08:08 Görgülü olmanın tek yolu
00:08:11 ...değilse başkasıyla sevişmektir.
00:08:17 Sigara?
00:08:19 Almayayım, teşekkürler.
00:08:22 Sigara içmekten
00:08:24 Harika bir keyiftir...
00:08:26 ...ve yokluğu insanı boşluğa düşürür.
00:08:40 Sen Kelso'nun torunusun.
00:08:42 Evet.
00:08:44 - Onu tanır mıydın?
00:08:46 Son soğuk nefesini verip
00:08:48 ...keyfi bir ay boyunca sürmüştü.
00:08:51 Pörsümüş ihtiyarın malikânesinin
00:08:56 Minik bir yetim olmak
00:08:59 Agatha'ya göre "İyi huylu,
00:09:03 Korkunç elbiseler içinde biraz
00:09:09 Görüyorum ki sadece
00:09:13 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:09:15 Gladys Allonby 40'ından sonra sürekli
00:09:19 Radley kilise yerine terzisinde
00:09:22 ...kötü ciltlenmiş kutsal kitaplara
00:09:26 Sigara istemediğinden emin misin?
00:09:28 Doğrudan Kahire'den geliyor.
00:09:30 Bakıyorum sevimli ev sahibimizle
00:09:35 Anlattığı hiçbir şeye aldırış etme.
00:09:38 Çok kabasın.
00:09:40 Victoria, eşim.
00:09:42 Teyzem. Eyvah!
00:09:44 Tanışmanıza sevindim. Bu çocuktan
00:09:48 Hakaret etmen için
00:09:50 Onu bir şeylerden
00:09:53 Yine karşılaşacağımızı umuyorum, Bay Gray.
00:09:57 Sigara için teşekkür ederim.
00:10:00 Tadı sonradan çıkar.
00:10:02 - Hiç fena değil aslında.
00:10:08 Seninle tanışmak isteyen insanlar var.
00:11:31 Dorian...
00:12:28 Bana bakmaktan yorulmadın mı daha?
00:12:30 Daha değil.
00:12:32 Baktıkça...
00:12:36 ...fazlasını görüyorum.
00:13:00 Çoktan bitmiş olmalıydı, dostum.
00:13:04 Sessiz olduğun sürece kalabileceğini
00:13:07 - Görmek istiyorum.
00:13:09 Benim bakmama bile izin vermiyor.
00:13:17 Agatha, babanın da
00:13:20 - Anlaşılan öyleymiş.
00:13:23 ...abayı yakmasından
00:13:28 Kesin kaçmışlardır.
00:13:29 - Ailemi hiç tanımadım.
00:13:32 Typhus berbat biriydi.
00:13:35 Zavallı annen doğum sırasında öldü.
00:13:39 Tanıştığın herkesle
00:13:42 Tanıştığım herkes böyle
00:13:44 Henry, neden biraz dolaşmıyorsun...
00:13:47 ...ben arka plan üzerinde çalışırken?
00:13:49 Bunun için Dorian'a ihtiyacın yok ki.
00:13:51 Haydi ikimiz de ara verelim.
00:13:53 - Belki biraz temiz hava alsak iyi olur.
00:14:10 Baksana. Bu kokmuş! Kokmuş!
00:14:19 Haydi, Dorian.
00:14:22 Kusura bakmayın.
00:14:23 Agatha'nın Whitechapel'e yardıma neden
00:14:25 En azından bir farklılık yaratmayı
00:14:28 Hava dışında İngiltere'de
00:14:38 Minik eğlence kulübüme hoş geldiniz.
00:14:45 - Alın bakalım, beyler.
00:14:48 Hayır, sakın içme.
00:14:53 Barmen.
00:14:55 Aynısından.
00:14:57 Sen ve yakışıklı genç
00:15:01 Hayır, teşekkür ederiz.
00:15:04 ...başarılar dileriz.
00:15:07 Biraz geniş, sevgilim.
00:15:11 Hayır!
00:15:14 Endişelenme.
00:15:19 Zevkte utanç olmaz, Bay Gray.
00:15:21 Erkek sadece mutlu olmak ister.
00:15:22 Fakat toplum iyi olmasını bekler.
00:15:26 Halbuki mutlu erkek iyi erkektir.
00:15:30 İyi olmak istiyorsun, değil mi,
00:15:33 Bu tür işlerin bir bedeli yok mudur?
00:15:37 O kız çok ucuzdur.
00:15:39 Ama benim sorduğum
00:15:42 Bir hanıma içki alır mısın?
00:15:44 - Ne üzerindeki?
00:15:48 Ruh mu?
00:15:51 Burası benim kilisem.
00:15:54 Bu kadarcık içkiyle, hemen şimdi
00:15:58 Bu kadar hoş ve boş konuşan
00:16:05 Haydi, Dorian. Yaptığımız şeyi
00:16:08 - Gerçekten mi?
00:16:11 Gidip arka planınla oynaş.
00:16:16 Resmin seni bekliyor, Dorian.
00:16:28 Belki de gidip onunla konuşmalısın.
00:16:32 Onunla ilgili anlamadığım...
00:16:34 Çekinme. Git.
00:16:38 - Ne yapacağımı bilmi--
00:16:40 Beni mi?
00:16:42 Senin için her şey mümkün...
00:16:43 ...çünkü sahip olunası
00:16:46 Gençlik...
00:16:47 ...ve güzellik.
00:16:52 Haydi gidelim.
00:16:53 Fırsat kaçtı.
00:16:59 Belki de kocasıydı o.
00:17:01 Haklısın, çok mantıklı.
00:17:04 İnsanlar sağduyu yüzünden
00:17:07 ...o sırada bir fırsat kaçar.
00:17:10 Hayat bir andır.
00:17:14 Bu yüzden onu en güçlü alevinle...
00:17:16 ...yakıp kül et.
00:17:28 Pekâlâ, Basil...
00:17:31 ...bu, kesinlikle
00:17:35 Dedikodu çıkacak.
00:17:38 İkiniz hakkında.
00:17:43 Konuş, delikanlı.
00:17:48 Gerçekten böyle mi görünüyorum?
00:17:50 Bu çok...
00:17:53 ...canlı.
00:17:54 Canlılıktan da öte.
00:17:59 Hep böyle görünecek.
00:18:03 Siz, Bay Gray.
00:18:08 Vakti geldiğinde, Tabiat Ana
00:18:12 - Bazı şeyler son bulduğu için değerlidir.
00:18:15 Tanrılar zalim ve nefret dolu olduğu için
00:18:21 Belki de ruhumu Şeytan'ın sunağına
00:18:25 Bu halde kalmak için mi?
00:18:27 İçkileri tazelemeye ne dersiniz?
00:18:30 Tüm şu hokus pokuslar,
00:18:32 ...bebek derisiyle
00:18:35 ...beş köşeli ateş yıldızları,
00:18:38 Dorian gerçekten ruhunu satmazdı.
00:18:44 Satar mıydın, Dorian?
00:18:48 Satar mıydın?
00:18:51 Evet.
00:19:03 Gerçekten tüm ayrıntıları
00:19:07 Bu kadar doğal olacağını
00:19:10 Fırça adeta dans ediyordu,
00:19:14 Kelso'nun kemikleri sızlayacak.
00:19:18 Bana bakmak istememişti.
00:19:20 Annemin ölümünden
00:19:24 İhtiyarların iğrençliklerinde
00:19:26 Dudaklar!
00:19:29 Sanki gerçek gibi.
00:19:30 - Gözlerin üzerinde olmasına alışman gerek.
00:19:35 - Resmi kastetmiyordum.
00:19:42 - Parti oldukça iyiydi, değil mi?
00:19:46 Daha niceleri olacak.
00:19:52 İzninizle efendim...
00:19:55 ...anneniz bugünleri görse,
00:20:01 Banyoyu hazırlayayım mı?
00:20:03 Daha erken.
00:20:07 Cinimiz var mı?
00:20:09 Sanmıyorum, efendim.
00:20:13 O halde bana bir araba
00:20:24 - Devam et, dürt onu!
00:20:26 Ceplerini yokla!
00:20:30 İster misin?
00:20:32 - Malı ıslatmak ister misiniz, bayım?
00:20:38 Evlat!
00:20:49 Yerinizi ayırttınız mı, lordum?
00:20:51 Fazla bir şey kaçırmadınız.
00:20:58 Bu genç bayan...
00:21:00 Bayan Sibyl Vane, lordum.
00:21:23 Lordum, size Royale Tiyatrosu'ndan
00:21:37 Gerçekte bir lord değilim.
00:21:39 Sürekli bunu söylemesinin
00:21:41 Bu tiyatroya beyefendiler pek uğramaz.
00:21:43 Öyle mi?
00:21:45 Öyleyse onlara tavsiyede bulunayım...
00:21:48 ...gelmeleri için.
00:21:56 Sizi odama neyin getirdiğini
00:21:59 Şey, ben...
00:22:00 Tesadüfen buradan geçiyordum ve...
00:22:05 - Şey, geçen gece kulüpteydim...
00:22:09 Hatırlıyor musun?
00:22:11 Bir arkadaşım beni
00:22:14 Yani ilk seferimdi diyorum.
00:22:19 Selam vermek istemiştim...
00:22:22 ...ama sonra biriyle ayrıldın.
00:22:24 - Jim'le.
00:22:27 Aynen.
00:22:30 Jim.
00:22:33 Kardeşim.
00:22:36 Kardeşin mi?
00:22:38 Bu harika!
00:22:45 Üzgünüm. Benim hatamdı.
00:22:47 Davetsiz gelişimi
00:22:50 Bekle! Bana söylemediğin bir şey var.
00:22:58 Evet, tabii ki.
00:23:00 Özür dilerim.
00:23:05 Ophelia çok büyüleyici
00:23:07 ...ve bu akşamki performansınız
00:23:11 Daha doğrusu olağanüstüydü.
00:23:14 Daha doğrusu...
00:23:16 ...olağanüstüydünüz.
00:23:19 Ve sizi sahnede
00:23:22 ...üstelik şimdi karşınızdayım.
00:23:26 Dizlerimin bağı çözülüyor ve güzelliğiniz
00:23:33 İsmini kastetmiştim.
00:23:37 İsmini söylememiştin.
00:24:03 Buraya kaç kız getirdin?
00:24:07 Yüzlerce.
00:24:08 Binlerce.
00:24:09 - En azından düzinelercesine
00:24:13 Bana gerçeği söyleyebilirsin.
00:24:14 Sadece sen varsın.
00:24:20 Sadece sen varsın.
00:24:31 Söyle bakalım, şu körpe şeyle
00:24:34 - Biraz saygı, dostum.
00:24:40 Yalnızca dokunmaya
00:24:42 Bugünlerde insanlar
00:24:45 - Ben korkmuyorum.
00:24:47 Korkuyla çocuk yaşta tanıştırılırız.
00:24:50 Tanrı korkusu...
00:24:52 ...ya da daha beteri,
00:24:54 Bize tüm hayatımızı özveriyle
00:24:59 Asıl olan, Bay Gray, bastırılan her dürtü
00:25:03 "Keşke kızdan hiç bahsetmeseydim."
00:25:06 İşte bitti, bayım.
00:25:08 Eksik bir şey var.
00:25:18 Teşekkür ederim, Harry.
00:25:20 Sana sormadan içine
00:25:32 Dorian.
00:25:34 Bu harika.
00:25:37 Sana yakışacağını düşündüm.
00:26:07 Gitmem gerekiyor.
00:26:10 Tabii.
00:26:15 Ya da biz...
00:26:18 Yani...
00:26:20 Sen...
00:26:23 ...burada...
00:26:26 ...benimle kalabilirsin.
00:26:32 Hislerimizden korkmamalıyız, Sib.
00:26:34 Bu...
00:26:35 Masumiyetlerini veren...
00:26:37 ...kızları gördüm ve sonrasında
00:26:40 Seni seviyorum.
00:26:47 Beni bağışla.
00:26:55 İstediğim tek şey sensin.
00:27:37 Evlat!
00:27:43 Biraz iz kalabilir.
00:27:46 Bu ilk olmayacak.
00:27:50 Sırtım.
00:27:57 Ne var ki?
00:28:07 Kusursuzsun.
00:28:12 - Nişanlandın mı?
00:28:15 İlk olarak sizin bilmenizi istedim.
00:28:18 - Tebrikler, Dorian.
00:28:20 Evlenme teklifini nasıl
00:28:23 Resmi bir evlenme teklifi
00:28:26 Onu sevdiğimi söyledim. O da eşim olmakla,
00:28:32 Kadınlar çok beceriklidir.
00:28:36 Bu geceki gösterisine
00:28:39 Üzgünüm, bir randevum var.
00:28:44 Biz de Burdon'lara davetliyiz.
00:28:51 Burdon'a yarın görüşeceğimi söylersin.
00:28:54 - Tiyatroya bayılırım.
00:28:57 Hayattan çok daha gerçekçidir.
00:28:59 Umarım kendinle gurur duyuyorsundur.
00:29:01 Her deneyim değerlidir.
00:29:04 Evlilik de kesinlikle bir deneyimdir.
00:29:08 Bu kez kimse eğlenmedi, Henry.
00:29:13 Onunla konuşacağım.
00:29:16 Bu durum diğerlerinin pek hoşuna
00:29:20 Basil hislerinde biraz
00:29:26 Tiyatro yolu üzerinde ufak bir mola
00:29:30 Benim de bir haberim var.
00:29:33 Karım hamile gibi görünüyor.
00:29:36 Tebrikler.
00:29:37 Saçmalama.
00:29:40 Bu yüzden, ne dersem yap.
00:29:47 - Harry.
00:29:50 Bakıyorum da sonunda gelmişsin.
00:29:54 - Benimle gelin, hanımlar.
00:30:02 Ne hoş.
00:30:04 Merhaba.
00:30:07 İçelim.
00:30:09 Çocuk arabası tuttuğun zaman yakın.
00:30:12 Sanmıyorum.
00:30:14 Dostumuz evleniyor.
00:30:16 Ama bize kalbini çalmamız için
00:30:20 Pekâlâ.
00:30:22 Gençliğe elveda.
00:30:28 Hayır.
00:30:32 Adımlarına dikkat et.
00:30:39 Victoria buraya geldiğini biliyor mu?
00:30:40 Sevgili delikanlı, evlilik
00:30:49 Belki de güçlü bir vicdanım vardır.
00:30:51 Vicdan korkaklık için
00:31:01 Hiçbir medeni erkek
00:31:17 Gördün mü?
00:31:20 Bir günahtan kurtulmanın tek yolu
00:31:35 Daima yeni heyecanlar ara, Dorian.
00:31:41 Gel.
00:31:43 Yukarı gel.
00:31:46 Kendini hiçbir şeyden men etme.
00:31:48 Gel.
00:31:49 - Kimsenin bilmesine gerek yok.
00:32:30 Bu zevk bana ait.
00:32:32 - Hakkınızda çok şey işittim.
00:32:34 Gösteri hoşunuza gitti mi?
00:32:37 Biraz geç kaldık, üzgünüm.
00:32:39 Öyle mi?
00:32:41 Kulüpte.
00:32:43 Harika haberinizi kutluyorduk, canım.
00:32:47 Tebrik ederim.
00:32:49 Harry de baba olacak.
00:32:51 Ne güzel.
00:32:53 - Öyle.
00:32:55 Eminim sen de aile kurmak için
00:32:57 Hem de çok.
00:33:02 Henüz değil.
00:33:05 - İyi geceler.
00:33:07 İyi geceler.
00:33:10 Biraz genç değil miyiz?
00:33:12 Öyle miyiz?
00:33:17 Gitsem iyi olacak.
00:33:20 İyi geceler.
00:33:23 Yarın görüşürüz, Harry.
00:33:25 Elbette.
00:33:35 Aceleye gerek yok diye
00:33:42 Farklı söyledin ama.
00:33:45 Hiç de bile.
00:33:49 Tüm gece kulüpte miydin?
00:33:52 Evet.
00:33:56 O senden daha iyi bir yalancı.
00:33:58 Ne?
00:34:02 Sadece biraz erken
00:34:04 - Sana kendimi verdim. Beni sevdiğini
00:34:08 O zaman eşin olayım,
00:34:13 Belki de gitsem iyi olacak.
00:34:16 Bunu yapmasına izin verme, Dorian.
00:34:22 - Bunun Harry'le hiçbir ilgisi yok.
00:34:25 Seviyorum! Seviyorum!
00:34:26 Dorian, lütfen!
00:34:28 Lütfen, Dorian!
00:35:35 Henry!
00:35:38 Geçen geceki gösteri
00:35:48 Üzgünüm.
00:35:52 Bir şeyler iç.
00:35:54 Sonra seni sanatçıyla tanıştırabilirim,
00:35:59 Asla evlenmeyin, Bay Gray.
00:36:02 İnsanın hayallerini sürdürmesinin
00:36:08 Güçlü ol, delikanlı.
00:36:12 Tekrar aşık olacaksın.
00:36:15 Ve tekrar tekrar.
00:36:17 Elbette.
00:36:25 Sakın korkma, Dorian.
00:36:28 Dünya senindir.
00:36:31 Bir süreliğine.
00:36:49 Selam, Victor.
00:36:51 Ne olursa!
00:36:54 - Sorun nedir?
00:36:56 O, Bay Vane.
00:37:00 Çalışma odasında bekliyoruz.
00:37:02 Victor, şu şişeye ne oldu?
00:37:37 Bu şerefi neye borçluyum, Jim?
00:37:45 İçecek bir şeyler ister misin?
00:37:51 Bunu evimde istemiyorum.
00:37:55 Sibyl ile yaşananlar çok talihsizdi.
00:37:58 Ama o bir hediyeydi...
00:38:00 ...ve onu saklamalı...
00:38:04 O kirlenmiş.
00:38:06 Onu nehirden çıkardıklarında,
00:38:12 Niçin o?
00:38:20 O olamaz...
00:38:23 Olamaz...
00:38:32 Bilmeni isterim ki...
00:38:36 Senin çocuğunu taşıyordu.
00:38:40 Ve sen onu öldürdün.
00:38:45 Jim! Jim!
00:39:05 Kalk ayağa!
00:39:06 İyi misiniz, efendim?
00:39:08 Kalkmanıza...
00:39:10 ...yardım edeyim.
00:39:13 - Hemen.
00:39:18 Kalk. Kalk ayağa!
00:39:22 Saygın insanları kendi evinde
00:39:27 Alan bu tür deli vakalarını
00:39:30 Ta ki düzelene kadar.
00:39:33 Bu talihsiz olayın soruşturmasında...
00:39:36 ...Bay Gray'in adının
00:39:46 Hadi bakalım gidiyoruz.
00:40:06 Bu senin hatan değildi, Dorian.
00:40:10 - Kelso öldüğümü söylemişti.
00:40:12 Yanılmadı.
00:40:14 Harry?
00:40:15 Mantıklı davranmıyorsun.
00:40:17 Hayır! Lütfen!
00:40:20 O benim bir parçam, Harry.
00:40:22 - Tüm sevdiklerimi ölüme yolluyorum.
00:40:25 Ölüme. Ölüm!
00:40:28 Kelso bir insan müsveddesiydi ve öldü.
00:40:30 Geçmiş geçmişte kalır.
00:40:36 Deneyimler bize güç katar, Dorian.
00:40:39 Ve bunu görmek için de
00:40:44 Sıra dışı bir deneyim.
00:40:47 - Bu kadar acımasız olamam.
00:40:50 Dünyaya farklı bir bakış açısı.
00:40:52 Çoğu kişi acılarıyla baş etme
00:40:56 Birinin duygularına hükmetmek...
00:40:58 ...bunların tadına varmak...
00:41:02 ...bir keyif adamının işidir.
00:41:05 Alan bunu senin için bıraktı.
00:41:08 İç. Doktor tavsiyesi.
00:41:13 Gitmem gerekiyor.
00:41:19 Sabah uğrarım.
00:41:22 Teşekkür ederim, Harry.
00:41:35 Sen bir keyif adamısın, Dorian.
00:41:37 Bunu baştan beri biliyordum.
00:43:10 Dorian, Dorian...
00:43:12 Çok özür dilerim.
00:43:14 Harry zavallı Sibyl'i anlattı.
00:43:16 Yapabileceğim bir şey varsa...
00:43:18 Çok naziksin. Tam da Harry'ye
00:43:21 Radleyler'in balosuna geliyor musun?
00:43:26 Resmim nerede?
00:43:28 Burada çok fazla ışık vardı.
00:43:31 Işık uygundu.
00:43:34 Çok güvenli bir yere.
00:43:36 Gerçek şu ki onu
00:43:39 Benim için çok değerli.
00:43:43 Gerçekten üzgün görünseydin,
00:43:47 Gerçekten...
00:43:49 ...üzgündüm.
00:43:50 Ama geçmiş geçmişte kalır.
00:43:54 Her deneyim değerlidir.
00:44:00 Harry'nin her dediğine inanmamalısın.
00:44:03 Kendisi inanmaz.
00:44:16 Ne korkunç bir durum, değil mi?
00:44:20 ...kendini kocasına sunan
00:44:22 ...kızını teşhir ederken,
00:44:25 Tatlı minik kız.
00:44:26 Ve zavallı Celia.
00:44:28 Karaktersiz bir hödüğün ebedi kölesi
00:44:34 Biraz karışıklık çıkarmayı öneriyorum.
00:44:39 Kendimi tanıtmama izin verin.
00:44:40 Kim olduğunuzu biliyorum, Bay Gray.
00:44:43 Sosyeteye attığınız bu büyüleyici
00:44:46 Belki de kadeh kaldırmalıyız.
00:44:48 Neye?
00:44:52 Sarhoşluğa.
00:45:15 - İşte geliyor.
00:45:17 Celia?
00:45:22 - Celia?
00:45:25 Kızım. Onu bulamıyorum.
00:45:27 Ayrıca Bay Gray'i de bulamıyorum.
00:45:32 Bahçede olabilirler.
00:45:38 Başka bir fikir beyan edebilir miyim?
00:45:59 Celia!
00:46:01 - Bir sorun mu var?
00:46:07 Kızım nerede, seni hayvan?
00:46:09 Sadece kostümüme bakıyordum.
00:46:12 Lord Radley'in harika burgonyasının
00:46:22 Bay Gray, ben...
00:46:24 - Lord Henry bir yanlış anlamaya...
00:46:27 Aramızda kalacak.
00:46:33 Çok naziksiniz, Bay Gray.
00:46:36 - Teşekkür ederim.
00:46:39 ...yani böyle bir parti.
00:46:42 Kızınızın büyüdüğünü görmek...
00:46:45 ...size gençliğinizin özlemini çektirir.
00:46:50 Ben...
00:46:52 Hanımefendi, beni bağışlayın ama...
00:46:56 ...çok güzelsiniz.
00:47:00 Bay Gray.
00:47:02 Bu hiç yakışık almaz.
00:47:52 Nerede kalmıştık?
00:47:56 Niye sırıtıyorsun, Gray?
00:47:59 Bence Harry az önce
00:48:01 Yapmayın ama, söyleyin.
00:48:04 Küçük bir ya hep ya hiç eli.
00:48:08 Tabii, iyi kumarbaz
00:48:11 Sınır yoktur.
00:49:09 Nice yıllara, Dorian!
00:49:20 Dorian.
00:49:21 Bu kalabalık şimdiye dek
00:49:24 Birileri yaşlanma sorununa
00:49:27 Kocama böyle huysuz biri
00:49:29 Ama her zaman onunla
00:49:32 Tebrikler, Basil. Yeni bir serginin
00:49:35 Evet, Paris'te.
00:49:37 Evet, aslında sana bir şey
00:49:40 Portreni baş eserim olarak
00:49:43 Evet, şu resim.
00:49:46 - Ne oldu ona?
00:49:50 - Fazla korumacı davranmıyor musun?
00:49:53 Özür dilerim ama o resim
00:49:57 Onu evin dışına çıkarmayacağım.
00:50:20 Affedersiniz.
00:50:21 Beni arıyordun?
00:50:25 O resim en iyi eserim
00:50:29 Şimdiye kadar verilmiş
00:50:33 Aslında...
00:50:36 Keşke sana neden harika bir
00:50:40 Yine de onu kısa süreliğine
00:50:46 Şimdiye kadar minnettarlığımı...
00:50:48 ...ifade ettiğimden emin değilim.
00:50:54 Hiç aklıma...
00:52:16 Kalbinin anahtarı ellerimde.
00:52:20 Sakın ona bir daha dokunayım deme!
00:52:23 Dorian!
00:52:29 O genç biri.
00:52:31 Ama asla acımasız değildi...
00:52:33 ...ta ki seni tanıyana dek.
00:52:39 Bu benim.
00:53:04 Sen miydin?
00:53:08 - Evine gittiğini sanıyordum.
00:53:12 Yatmak üzereydim.
00:53:14 Seni görmek için buradayım,
00:53:17 Öyle mi?
00:53:23 Bekle, bekle.
00:53:29 Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
00:53:31 Şimdi korktum.
00:53:36 - Şu zavallı çocuğu çok korkuttun.
00:53:40 Celia Radley için de
00:53:42 Bak, onun talihsizliği için üzgünüm.
00:53:45 Ama gerçekten suçlu olduğuma
00:53:52 Sana baktığımda,
00:53:56 Ama insanlara kötü davrandığını
00:53:58 Bana bile.
00:54:00 Kendi resmimi bana ödünç vermeni
00:54:04 - Hepsi bunun için miydi?
00:54:17 Dorian...
00:54:39 Resmettiğim Dorian Gray'e ne oldu?
00:54:43 Anlamıyorsun.
00:54:49 Ben her zaman...
00:54:51 ...o Dorian olacağım.
00:54:56 Sana güvenebilir miyim, Basil?
00:55:00 O resmi neden sergileyemeyeceğini
00:55:24 Sorun ne?
00:55:27 Beni tanımıyor musun?
00:55:29 Sen ne...
00:55:32 Bu şey...
00:55:34 Bu yaptığım...
00:55:36 Birlikte harika bir şey yarattık.
00:55:42 Bu bir mucize.
00:55:48 Bana bak.
00:55:52 Bana bak!
00:55:55 Resmin sayesinde...
00:55:58 - Bu...
00:56:01 Asla iz olmayacak.
00:56:09 Hayal edebiliyor musun?
00:56:10 Hoşuna giden her şeyi yapabilmeyi...
00:56:15 ...ve her türlü heves ve dürtüyle
00:56:17 ...ve bu sırada
00:56:19 Bu sen olamazsın.
00:56:21 Bunun sen olmadığını biliyorum.
00:56:24 Basil, lütfen yapma.
00:56:26 Bunun yok edilmesinin gerektiğini
00:56:29 Dorian, sana yardım etmek istiyorum.
00:56:31 Bir papaz ya da ruh bilimci buluruz.
00:56:37 Kalbinde iyilik var.
00:56:39 Sen bu...
00:56:42 ...şeytan değilsin!
00:56:47 Ben bir Tanrı'yım.
00:56:51 Basil.
00:56:53 Basil!
00:59:10 İyi akşamlar!
00:59:14 Yardıma ihtiyacınız var mı, bayım?
00:59:20 Çok naziksiniz.
00:59:26 Pekâlâ.
00:59:32 Kendinize iyi bakın, bayım.
00:59:34 Gidebilirsin.
01:01:35 İyi günler, Leydi Victoria.
01:01:38 Harry'yi öğle yemeğine götürecektim.
01:01:42 Dorian. Duymamışsın.
01:01:47 Basil'in cesedini nehirde bulmuşlar.
01:01:56 Kadere, talihe...
01:01:58 ...güce ve umutsuzlara köle oldun.
01:02:03 Savaşlarda ve hastalıklarda
01:02:07 Bizi uyutmaya fazlaca yeter,
01:02:10 Güçlüler en az senin kadar.
01:02:13 Ne övünürsün ki öyleyse?
01:02:17 Bir kısa uykunun ardından...
01:02:19 ...uyanacağız sonsuzluğa.
01:02:22 Kimse ölmeyecek artık.
01:02:27 Ölüm, öleceksin sen de.
01:02:48 Elveda, sevgili Basil.
01:02:53 Polisle bu sabah yine konuştum.
01:02:55 Ve soytarılar hiçbir ilerleme
01:02:58 Shadwell muhitinden birilerinin
01:03:00 Onu yakalayacaklarını düşünüyorlar.
01:03:02 Böylece Basil'in adı pisliğe bulanacak.
01:03:08 Seyahate çıkmayı düşünüyorum, Harry.
01:03:11 Belki de bana katılmalısın.
01:03:13 - Nereye gideceksin?
01:03:15 Yarın ayrılıyorum.
01:03:18 Yaşananlara rağmen mi?
01:03:20 Bir zamanlar, bir arkadaşım
01:03:24 ...güzel tavsiyelerde bulunmuştu.
01:03:27 Benimle gel.
01:03:33 Doğum çok yakın.
01:03:37 Bana her şeyi anlatırsın.
01:03:43 Her zamanki gibi.
01:04:11 Son vahşi kabilelerimizin
01:04:14 ...dağılan ulusların mezarlarına girdim.
01:04:17 Her anın parıltısını...
01:04:18 ...yaşamın ihtişamını
01:04:21 ...derinden hissettim.
01:04:25 Sevgili Harry, bana bu hayatı ateşimle
01:04:30 Ne parıltısı gözümü alıyor...
01:04:32 ...ne de sıcaklığı beni yakıyor.
01:04:34 Ben ateşim, Harry.
01:04:36 Ben ateşim.
01:05:44 Pekâlâ, işte buradayım.
01:06:17 Dorian.
01:06:19 Sen çok...
01:06:22 Çok...
01:06:30 Harika görünüyor.
01:06:34 Böyle hikâyeler duymuştuk.
01:06:39 Korkarım ki hepsi baştan sona...
01:06:47 Tekrar hoş geldin.
01:06:49 Şampanya?
01:06:51 Evet.
01:06:58 İşte!
01:06:59 Kayıp şeref konuğum.
01:07:04 Geliyorum.
01:07:13 Kaybın için üzüldüm.
01:07:20 Biliyorsun, şu tabiri
01:07:24 "Doğal nedenler."
01:07:28 Doğanın çok harika bir
01:07:31 Boşanmayı dört gözle bekliyordu.
01:07:35 Ve zavallı dostumuz Basil...
01:07:38 Sonuçlara göre polise ödeme yapsaydık,
01:07:43 Mektupların kesildiğinde,
01:07:45 Ama işte buradasın.
01:07:49 Gördüklerini boş ver.
01:07:51 Söyle bakalım neden döndün?
01:07:56 - Yoruldum.
01:07:59 Bunalıma girmeye hakkın yok.
01:08:01 Hayatın dört dörtlük.
01:08:03 Onca şey yaşamana rağmen
01:08:08 Londra'ya ilk geldiğim zamanı
01:08:13 Aynen öyle hissediyorum.
01:08:15 Güzel günlerdi.
01:08:19 Dorian, yaşama enerjini neden
01:08:23 Benden çok uzun süre ayrı kaldın.
01:08:26 Dışarı çıkmalıyız.
01:08:28 Eğlence hayatımıza dönelim,
01:08:36 - Seni özlemişim, Harry.
01:08:43 Sırrın nedir?
01:08:45 Söylersem, seni öldürmek zorundayım.
01:08:51 Hâlâ taşıyorsun.
01:08:54 - Kahire'den.
01:09:05 Gülümseyin.
01:09:10 Emily.
01:09:13 Alabilir miyim?
01:09:17 Umarım hatıralarınızı bölmüyorumdur?
01:09:20 Geçmişin bir güzelliği de
01:09:23 Umarım sen de sıkıcı,
01:09:26 Sizi böyle düşündüren nedir?
01:09:30 Gelişmelerimiz.
01:09:34 Tek gördüğüm çöküş.
01:09:36 Peki, ya inanç?
01:09:38 Moda inancın yerini alıyor.
01:09:40 - Sanat?
01:09:42 - Aşk?
01:09:44 Bravo!
01:09:46 Pekâlâ, ikiniz dünyayı
01:09:51 Sigara için teşekkürler.
01:09:54 Sıra dışı bir kadın.
01:09:56 Öyle olmak zorunda
01:10:11 Uzan.
01:10:38 Dorian?
01:10:42 Dorian.
01:10:44 Bu sensin.
01:10:46 Dorian!
01:10:54 Hey, bayım! Bize para ver!
01:10:58 Hey, bayım. Bayım.
01:11:02 - Savaşta mıydınız?
01:11:04 İçki için bize bir kaç şilin
01:13:08 Kalk ayağa. Kalk!
01:13:15 Sen...
01:13:17 Evet, sensin.
01:13:20 - Bence hata yapıyorsun.
01:13:22 - Dur, lütfen.
01:13:26 Bekle! Kaç yıl?
01:13:27 - Yeter bu kadar.
01:13:30 Bana bak. Yüzüme bak.
01:13:35 Ancak 20 yaşındayım.
01:13:45 Olamaz.
01:13:50 Şu Dorian Gray'i tanımıyorum.
01:13:56 Bence iyi durumda değilsiniz, bayım.
01:13:59 Ben...
01:14:01 Hastane.
01:14:04 Beni incittiler.
01:14:09 Ona söyle...
01:14:11 Ona geldiğimi söyle.
01:14:48 Bir misafiriniz var, efendim.
01:14:56 Bu şerefi neye borçluyum?
01:14:57 Öğle yemeğinde bana eşlik etmekten
01:15:02 Hayır, sanmıyorum...
01:15:03 Piknik için bir şeyler hazırladım.
01:15:08 Şey, korkarım ben...
01:15:12 Bugün evde kalmayı planlıyorum.
01:15:20 Yağmur yağacak.
01:15:22 Söyleyin bana, Bay Gray...
01:15:25 Her zaman kötümseri
01:15:33 Yukarı bakın.
01:15:36 Gerçekten bunu yapmamanızı
01:15:39 Beni mecbur bıraktınız, Bay Gray.
01:15:41 Bu güzel uğraşı uzun süredir
01:15:43 Hayır. Bu babamın hediyesi.
01:15:47 Karşılığında ona, kendimi korkuluklara
01:15:53 Seçim hakkı için, Bay Gray.
01:15:56 Peki, sizce kadınlara
01:15:58 Geceleri giyinemeyen bir kadına
01:16:02 Cephede olmamanız ne büyük kayıp.
01:16:04 Esprilerinizle öldürebileceğiniz
01:16:08 Sizi incittiysem özür dilerim.
01:16:10 Hayır, beni incitmek için
01:16:14 Öyleyse çabalarımı artıracağıma
01:16:21 Hakkınızda söylenenler
01:16:24 Tüm bu çekiciliğin altında...
01:16:27 ...gerçekten acımasız biri mi yatıyor?
01:16:29 Çekici olduğumu mu söylüyorlar?
01:16:31 Tüm hayatını zevke
01:16:35 Şüphesiz, tavsiye edilir bir durum.
01:16:38 Sizin gibi 25 yaşında görünseydim,
01:16:42 Seni temin ederim ki,
01:16:49 Yani, bazı şeyler ebedi
01:16:55 Bay Gray...
01:16:59 ...sırrınızı bildiğimi sanıyorum.
01:17:06 Merhametli olmaya çalışıyorsunuz.
01:17:09 Dibe batanlar mesuliyeti kendi
01:17:15 Çok korktum.
01:17:38 Tekrar şoförüm olmanıza
01:17:45 Yani sizi bu gece Toynbee'de
01:17:49 Görüşürüz.
01:18:17 Alice.
01:18:23 Ailemden birinin ona yaklaşmasına izin
01:18:27 - Otur, büyükbaba.
01:18:29 ...böyle bir adama
01:18:33 Yürü!
01:18:37 Kesinlikle doğaya aykırı!
01:18:42 Ne?
01:18:43 - Bırakın da çalsın!
01:19:06 Bu halini gören, benimle görünmekten
01:19:10 Orada ne oldu?
01:19:13 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
01:19:15 Bir şey gördün.
01:19:18 Yanılıyorsun.
01:19:21 Onu öldürdüğünü duydum.
01:19:25 Biz asla ve asla tekrar...
01:19:28 Bay Gray!
01:19:29 Birlikte görünmeseydik, iyi olurdu.
01:19:32 Kimin için?
01:19:34 Hakkında dedikodular çıkacak.
01:19:36 Ne dedikleri umurumda değil.
01:19:41 Umurunda olmalı.
01:19:44 Gerçek şu ki...
01:19:45 ...çok kötü şeyler yaptım.
01:19:48 Hayatım...
01:19:50 Hayatım ahlaksızlıklarla doludur.
01:19:57 Bunun da bir bedeli olacaktır.
01:20:01 Kimsenin seni incitmesine
01:20:14 Bir daha görüşmemeliyiz.
01:20:16 Size onun olduğunu söylemiştim.
01:20:18 Geri çekilin.
01:20:26 Senin için geliyorum, Dorian Gray.
01:20:30 Seni aşağılık şerefsiz!
01:20:33 Dorian Gray, seni aşağılık!
01:20:47 Sen bir yüz karasısın!
01:20:53 İyi akşamlar, efendim.
01:20:55 Bay Harcourt tavan arasında
01:20:58 - Anahtarım yok.
01:21:02 Ama Bay Gray...
01:21:06 Sen de.
01:21:19 Saygılarımla, efendim...
01:21:22 ...iki nesildir ailenizin yanındaydım.
01:21:24 Eşyaların peşinden gönderilecektir.
01:22:19 Özgür olmak istiyorum.
01:22:22 Yeni, masum...
01:22:26 ...biri olmak istiyorum.
01:22:28 İyi olmak istiyorum.
01:22:33 Lütfen.
01:22:35 Lütfen, bana yardım etmek zorundasınız.
01:22:38 Tövbe edersek...
01:22:40 ...Tanrı dürüst ve adildir.
01:22:45 Affedilmez günahlarını itiraf et.
01:22:50 - Affedilmez günahlarını itiraf--
01:22:58 Ruhumu görebilseydin...
01:23:01 Evlat, yalnızca Tanrı
01:23:04 Ruhumu ben gördüm!
01:23:09 Sana da gösterebilirim.
01:23:12 Çürümüş.
01:23:16 Kokmuş.
01:23:19 Zehirli.
01:23:24 Yardım et.
01:24:44 Öleceksin.
01:25:25 Özür dilerim.
01:25:49 Bay Gray.
01:25:53 Bayan Wotton.
01:25:59 Bu saatte rahatsız ettiğim için
01:26:09 Titriyorsunuz.
01:26:12 - Şöminenin yanına oturun.
01:26:16 Sana anlatmak istiyorum...
01:26:20 Peki.
01:26:21 Neler oluyor?
01:26:23 Sana söylemem...
01:26:25 Ne olduğumu sana...
01:26:28 ...söylemem gerekiyor.
01:26:31 Geçti...
01:26:33 Geçti.
01:27:18 Harry.
01:27:36 Günaydın.
01:27:37 İyi uyudun mu?
01:27:41 Bay Gray bir arkadaşa
01:27:47 Bayan Williams'dan bana kahvaltı
01:27:52 Elbette.
01:27:58 Çok genç.
01:28:03 Dünyalar onun.
01:28:07 - Harry, ben...
01:28:11 - O benim kızım.
01:28:15 Değiştin mi?
01:28:18 Ama sen değişmezsin,
01:28:24 Peki neden?
01:28:29 Harry, benim en eski dostumsun...
01:28:30 Doğaya aykırısın.
01:28:34 - Bunu istemiyorum...
01:28:54 Bay Gray!
01:28:58 Babam adına özür dilemeliyim.
01:29:05 Geçen gece, bana bir şey
01:29:11 - Dorian!
01:29:18 Her şeyden uzak bir yerde.
01:29:23 Anlıyorum. Pekâlâ, ben...
01:29:25 Senin dışında her şeyden.
01:29:41 Dorian!
01:30:06 Evet.
01:30:15 İstediğinin bu olduğundan emin misin?
01:30:21 İstediğim sensin.
01:30:35 Anımsadığım kadarıyla, Bay Gray
01:30:38 Kesinlikle onu korumak istiyordu.
01:30:47 Bu hangi sırları kilitli tutuyor?
01:30:54 Aramızda kalsın.
01:31:35 Emily!
01:31:37 Emily!
01:31:40 - Bu ne anlama geliyor?
01:31:42 Sakın oraya girme.
01:31:47 Lütfen.
01:31:50 Asla.
01:31:56 Anahtarı ver lütfen, Emily.
01:31:59 - Peki, orada ne var?
01:32:03 Orada ne saklıyorsun?
01:32:05 Lütfen.
01:32:09 Sana yalvarırım.
01:32:46 Portrenin yolculukta bizimle olması
01:32:50 Onu kendim paketleyeceğim ama taşınması için
01:32:54 Teşekkür ederim.
01:32:58 Ev iyi para edecek, Bay Gray.
01:33:02 Mobilyaların bazılarını
01:33:05 Tamamını.
01:33:11 Bence hatasını telafi etmek istiyor.
01:33:15 Daha kötüsü olmadığı için
01:33:20 Bu berbat kıtadan bir elveda bile
01:33:28 Gelin.
01:33:30 Şafakta yolculuğa çıkacağınızı duydum.
01:33:33 Ne romantik.
01:33:36 - Yeniden genç olmak.
01:33:39 Gençliğinde yaptığın herhangi bir
01:33:41 Çok fazla, hem de dün gibi.
01:33:44 O halde onları tekrar yap.
01:33:46 Birinin gençliğine dönmesi için,
01:33:49 Ya da ruhunu satabilirsin.
01:33:59 Sevgilim, iyi misin?
01:34:02 Sakarlığıma ver.
01:34:05 Üzgünüm, müsaadenle.
01:34:36 Affedersin sevgilim,
01:34:38 Hayır. Ama baksana.
01:34:41 Bir portren olduğunu
01:34:44 Nerede o?
01:34:52 Savaş bu tarafta, arkadaşım!
01:35:25 Harry.
01:35:29 Onu görmek istiyorum.
01:35:31 Neyi?
01:35:33 - Basil'in resmini.
01:35:39 Ondan hiç hoşlanmamıştım.
01:35:42 Göster.
01:35:46 Büyükbabamın eski bir resmi bu.
01:35:52 Göster.
01:35:55 Beni gerçekten öldürecek misin, Harry?
01:35:58 Duygularına hükmedebilen
01:36:02 Ama yapamıyorum.
01:36:05 Sevmiş olduğum her şeyden
01:36:11 Dostluğumuzu içtenlikle sürdürmekten
01:36:15 Lütfen.
01:36:18 Lütfen bunu yapma.
01:36:25 Sadece eski ıvır zıvırlar, Harry.
01:36:36 Basil...
01:36:41 Harry...
01:36:51 Nesin sen?
01:36:52 Senin eserinim!
01:36:55 Bana öğütlediğin ama asla
01:37:00 Ben, olmaktan korktuğun her şeyim.
01:37:08 Ancak çabalıyordum...
01:37:12 İyi bir adam olmak için...
01:37:16 ...çabalıyordum.
01:37:20 Üzgünüm.
01:37:37 Kelso haklıydı.
01:37:39 Sen... Sen ölüsün.
01:37:43 Dorian?
01:37:45 Dorian!
01:37:59 Harry, yapma!
01:38:26 Hayır!
01:38:51 Hayır! Benimle gel!
01:38:52 Ne yapıyorsun?
01:38:54 Dorian?
01:38:56 Kilitli.
01:38:58 - Emily! Hayır, bırak onu!
01:39:01 Dorian...
01:39:05 ...bana anahtarı ver.
01:39:06 Dinle, anahtarı bana ver.
01:39:14 Ne var orada?
01:39:16 Ne var orada?
01:39:20 Tüm kalbim sana ait, Emily.
01:39:22 Bırak onu!
01:39:26 Tüm kalbim.
01:39:27 Ne?
01:39:30 Emily, yalvarırım...
01:39:37 Hayır.
01:39:38 Dorian!
01:39:40 Dorian!
01:39:44 Hayır. Dorian!
01:39:46 Dorian!
01:40:41 Hâlâ onun babasıyım, Agatha.
01:40:44 Ve senden tek isteğim onu...
01:40:49 ...çok özlediğimi...
01:40:51 ...ve bu evin her zaman onun da
01:40:56 Belki bir gün bunu duymak ister.
01:41:34 Zavallı delikanlı.
01:41:37 Artık seni görmeye
01:41:59 Çeviri : Deiji