Dorian Gray

ru
00:03:19 Эй, мистер, дайте пенни!
00:03:25 Извините.
00:03:35 Букетик, сэр?
00:03:38 Ищете кого-то?
00:03:40 Э... Да, на самом деле я...
00:03:43 Мистер Грей. Добро пожаловать в Лондон, сэр.
00:03:55 Давай, пошла!
00:04:27 Приехали, добро пожаловать домой, сэр.
00:04:37 Надеюсь, вы найдете все здесь
00:04:40 Ничего не изменилось,
00:04:42 Сэр.
00:04:58 Сочувствую Вашей потере, сэр.
00:05:00 Мне приготовить чай?
00:05:02 Спасибо, Виктор
00:06:15 Не сомневаюсь, в Лондоне для Вас найдется
00:06:18 - Надеюсь.
00:06:21 А это кое-кто, с кем Вам
00:06:24 Это один из наших лучших художников -
00:06:26 Агата, прошу Вас,
00:06:32 - Что думаете?
00:06:35 Поразительное сходство.
00:07:09 - Бэзил.
00:07:11 Я в Лондоне уже две недели
00:07:13 И познакомился только с
00:07:16 И еще со мной
00:07:17 Конечно.
00:07:20 Я не имел ввиду...
00:07:22 Эти вечеринки невероятно
00:07:24 - Вы ничего не потеряли.
00:07:27 Я просто...
00:07:30 ...подумал, что там может быть весело
00:07:51 О, нет.
00:07:53 Деревенщина.
00:07:56 Жена, выпивка.
00:08:02 Добуду нам выпить.
00:08:05 Найти ей хорошего мужа -
00:08:08 Единственный способ вести себя с женщиной
00:08:11 или за другой, если она некрасива.
00:08:17 Сигарету?
00:08:20 Нет, спасибо
00:08:22 Я нахожу сигареты идеальным удовольствием
00:08:25 Они изысканны
00:08:27 и оставляют неудовлетворенными
00:08:40 Вы внук Келсо
00:08:42 Да.
00:08:44 - Вы были знакомы?
00:08:46 Этого было достаточно,
00:08:49 когда он испустил дух
00:08:52 Полагаю, Вы унаследовали
00:08:56 Быть сироткой не так уж и плохо
00:08:59 "Серьезный молодой человек с чистой душой"
00:09:03 Я то представлял себе конопатого балбеса
00:09:09 Но вижу, что был прав лишь наполовину
00:09:13 Бывает и хуже
00:09:15 Глэдис Аллонби одевалась для 14-летия
00:09:19 Если бы Рэдли проводил меньше времени в церкви,
00:09:22 он мог бы меньше походить
00:09:26 Уверены, что не хотите сигарету?
00:09:28 Я привез их из Каира
00:09:31 Вижу, Вы уже познакомились с нашим
00:09:36 Не верьте ни единому его слову
00:09:38 Как грубо. Генри Уоттон.
00:09:40 Виктория, моя супруга
00:09:43 Моя тетя
00:09:45 О, я так рада, что вы познакомились.
00:09:48 Я нашла еще нескольких гостей,
00:09:50 Я знал, что ее есть за что держать
00:09:53 Надеюсь, наши пути вновь
00:09:58 Спасибо за сигарету...
00:10:01 И такое приобретение.
00:10:03 - Это вообще-то приятно.
00:10:08 Хочу тебя кое с кем познакомить
00:11:31 Дориан...
00:12:28 Вы еще не устали на меня смотреть
00:12:31 Абсолютно нет
00:12:33 Чем больше я смотрю...
00:12:36 ...тем больше вижу.
00:13:00 Он должен быть уже практически готов
00:13:04 Помнишь, что я говорил тебе?
00:13:07 - Я хочу посмотреть.
00:13:09 Он даже мне не разрешает взглянуть
00:13:17 Агата сказала мне,
00:13:20 - Именно так
00:13:23 что его дочь влюбилась
00:13:28 Не удивительно что она сбежала.
00:13:30 - Я не знал своих родителей
00:13:32 Тиф - это ужасно
00:13:34 Твоя несчастная мать умерла родами
00:13:39 Вы так интересуетесь всеми, кого встречаете?
00:13:42 Не все, кого я встречаю, так интересны
00:13:44 Генри, почему бы тебе не прогуляться
00:13:47 пока я не закончу с фоном?
00:13:49 Дориан тебе для этого не нужен
00:13:52 Давайте сделаем перерыв
00:13:53 - Возможно, стоит немного передохнуть
00:14:19 Пойдемте, Дориан.
00:14:22 Простите.
00:14:23 Видите, почему Агата так
00:14:25 Вам не кажется, что мы обязаны
00:14:28 Я не стал бы ничего менять в Британии,
00:14:39 Добро пожаловать
00:14:46 - Вот, джентс.
00:14:49 Нет, не надо, не надо
00:14:53 - Бармен
00:14:55 Повторить.
00:14:58 Как насчет того, чтоб вы и
00:15:01 Нет, благодарю вас.
00:15:04 в сегодняшнем романтическом поиске
00:15:08 Пошире, милая
00:15:14 Не волнуйся. Он врач
00:15:19 В удовольствии нет ничего постыдного, мистер Грей.
00:15:21 Люди просто хотят быть счастливыми
00:15:23 Но общество хочет, чтобы они были хорошими.
00:15:27 Но когда он счастлив, он всегда хороший
00:15:31 Вы же хотите быть хоррошим,
00:15:34 Но ведь есть цена,
00:15:37 И довольно доступная
00:15:39 Но я о том влиянии, которое
00:15:43 Купите даме выпить?
00:15:44 - На что?
00:15:49 На душу?
00:15:51 Вот мой храм.
00:15:54 И сим я возлагаю свою душу
00:15:58 Вам никогда не встретить более красноречивого
00:16:05 Пойдемте, Дориан.
00:16:08 - Правда?
00:16:11 Идите, заканчивайте свой фон.
00:16:17 Ваш портрет ждет Вас, Дориан.
00:16:28 Наверное стоит подойти поговорить с ней
00:16:32 Я не понимаю, она ...
00:16:34 Не стесняйтесь, идите.
00:16:38 - Я не знаю как...
00:16:41 Мне?
00:16:42 Для Вас все возможно
00:16:44 потому что у Вас есть те две вещи,
00:16:46 Молодость...
00:16:48 и красота.
00:16:52 Давайте, подойдите
00:16:54 Момент упущен.
00:17:00 Возможно, это был ее муж
00:17:02 Да, весьма вероятно
00:17:05 Люди умирают от здравого смысла, Дориан,
00:17:07 теряя моменты за моментами.
00:17:10 Жизнь - мгновение.
00:17:14 Так пусть горит
00:17:17 сгорает в пламени.
00:17:28 Ну, Бэзил...
00:17:31 ...это лучшее из твоих творений
00:17:35 В городе будет шумиха
00:17:38 Заговорят о вас обоих
00:17:43 Скажи что-нибудь, мальчик, ты же ранишь его чувства
00:17:48 Я действительно так выгляжу?
00:17:50 Это так...
00:17:53 ...натуралистично.
00:17:55 Лучше натурального.
00:18:00 Он всегда будет так выглядеть
00:18:03 А Вы, мистер Грей, боюсь не будете.
00:18:08 В свое время Мать-природа возьмет свое
00:18:12 - Некоторые вещи только желаннее от того, что не вечны.
00:18:16 Мы стареем потому,
00:18:22 Возможно, и мне следует возложить душу
00:18:25 И остаться таким же? Честная сделка.
00:18:27 Может, еще джина вместо этого?
00:18:30 И вся эта суета
00:18:33 книгами в переплетах из кожи младенцев,
00:18:35 огненными пентаграммами,
00:18:38 Дориан не обменял бы на это свою душу
00:18:44 А, Дориан?
00:18:48 Обменяли бы?
00:18:51 Да.
00:19:03 Вы действительно ухватили
00:19:08 У меня никогда не было такой смирной модели
00:19:10 Кисть будто танцевала,
00:19:14 Келсо в гробу перевернется
00:19:18 Он не хотел меня видеть
00:19:21 Винил из-за матери
00:19:22 В ее смерти.
00:19:24 Нет пределов
00:19:27 Губы! И его глаза!
00:19:29 Практически как у оригинала.
00:19:32 - Придется Вам привыкнуть на все это смотреть
00:19:35 - Я не имею ввиду картину
00:19:42 - Хорошо прошло, не так ли?
00:19:46 Первый из многих.
00:19:52 Позвольте сказать, сэр,
00:19:55 Ваша мать очень бы
00:20:01 Подготовить Вам ванну?
00:20:03 Рановато
00:20:07 А джин у нас есть?
00:20:09 Наверняка нет, сэр.
00:20:13 Тогда, Вы могли бы
00:20:24 - Давай, ткни его!
00:20:26 Карманы проверь!
00:20:30 Да?
00:20:32 - Помочь, кобелек, сэр?
00:20:49 Билетик, милорд? Всего шиллинг.
00:20:51 Вы самую малость пропустили
00:20:58 Эта молодая леди...
00:21:00 Мисс Сибил Вэйн, мой господин,
00:21:03 ...видеть,
00:21:09 Как свежей юности краса погибла,
00:21:13 Цветок весны под бурею увядший
00:21:16 О, горе мне!
00:21:23 Позволите ли представить Вам
00:21:25 Мисс Сибил Вэйн из
00:21:37 Я не лорд на самом деле
00:21:39 Не знаю, почему он меня так называет
00:21:41 У нас бывает немного людей
00:21:44 В самом деле?
00:21:45 Я мог бы рекомендовать вас...
00:21:49 ...им.
00:21:57 Могу я спросить, что привело Вас
00:21:59 Ну, я...
00:22:00 Я только что попал в театр и...
00:22:05 - Видите ли, я был в баре...
00:22:09 Вы запомнили?
00:22:11 Ну, меня друг привел туда
00:22:14 Вернее, когда я говорю впервые,
00:22:20 И я хотел... хотел поприветствовать,
00:22:22 но потом Вы ушли с...
00:22:25 - С Джимом
00:22:27 Именно.
00:22:30 С Джимом.
00:22:33 Моим братом.
00:22:36 Братом?
00:22:38 Так это же великолепно!
00:22:45 Извините, мне не стоило
00:22:47 Прошу простить мое вторжение,
00:22:50 Постойте! Есть кое-что,
00:22:58 Да, конечно
00:23:00 Прошу прощения.
00:23:06 Офелия - одна из самых сложных ролей
00:23:08 и Ваша игра сегодня
00:23:12 На самом деле, выдающейся
00:23:14 На самом деле...
00:23:16 ...Вы необыкновенны
00:23:20 И когда я увидел Вас на сцене,
00:23:22 и теперь, когда я стою перед Вами,
00:23:27 благоговею и покорён Вашим сиянием
00:23:34 Я имела ввиду Ваше имя.
00:23:37 Вы не сказали мне как Вас зовут.
00:24:03 Так, и многих ли девушек
00:24:07 Сотни.
00:24:08 Тысячи.
00:24:10 - Счет, должно быть, идет на дюжины?
00:24:13 Вы можете быть со мной честны.
00:24:14 Только тебя
00:24:20 Есть только ты.
00:24:31 Скажите, в каких Вы на самом деле
00:24:34 - Немного уважения, пожалуйста
00:24:40 Только священные вещи
00:24:43 Люди сейчас боятся своих страстей
00:24:45 - Нет, я не боюсь.
00:24:47 Мы с младенческого возраста
00:24:50 Гнева Господня
00:24:53 или, даже хуже, осуждения общества
00:24:54 Мы проводим наши жизни в самоотречении.
00:24:59 Правда, мистер Грей, каждое желание, которое мы
00:25:03 Лучше бы Вы никогда не упоминали о девушке.
00:25:06 Вуаля, монсеньер
00:25:08 Кое-чего не хватает.
00:25:19 Спасибо, Генри.
00:25:20 Я взял на себя смелость наполнить
00:25:32 O, Дориан.
00:25:34 - Оно такое красивое.
00:25:37 Я подумал, что оно тебе пойдет
00:26:07 Мне уже пора, Джим будет волноваться
00:26:10 Конечно.
00:26:15 Или мы могли бы...
00:26:18 Я имею ввиду...
00:26:21 Ты могла бы...
00:26:24 ...остаться...
00:26:26 ...здесь...
00:26:28 ...со мной.
00:26:32 Мы не должны бояться наших чуств, Сиб
00:26:34 Просто...
00:26:35 Я видела девушек
00:26:37 которые отдались, и потом я
00:26:41 Я люблю тебя.
00:26:47 Прости. Я не то...
00:26:55 Ты - все чего я хочу в этом мире
00:27:44 У тебя шрам останется.
00:27:46 Ну, он будет не первый
00:27:50 Моя спина.
00:27:57 Что?
00:28:08 Она идеальная.
00:28:12 - Обручен?
00:28:16 Я хотел, чтоб вы первые узнали
00:28:18 - Поздравляем, Дориан.
00:28:21 Как ты сделал предложение?
00:28:24 Я не делал формального предложения
00:28:26 Я сказал ей, что люблю ее. Она ответила,
00:28:33 Женщины восхитительно практичны
00:28:36 Пойдемте все вместе посмотрим ее
00:28:40 Боюсь, я сегодня занят
00:28:45 А мы приглашены к Бердонам
00:28:51 Скажите Бердону, что мы с ним увидимся завтра.
00:28:55 - Я люблю спектакли.
00:28:57 Они реальнее, чем жизнь
00:28:59 Надеюсь, ты собой доволен
00:29:02 Каждый опыт ценен
00:29:04 И брак, безусловно, является опытом
00:29:08 Никто этому уже не удивляется, Генри.
00:29:13 Я поговорю с ним.
00:29:17 Такое чувство, что меня не одобрили.
00:29:21 Возможно, Бэзилу надо быть смелее
00:29:26 Думаю, мы можем сделать небольшую
00:29:30 У меня тоже есть новости
00:29:33 Похоже, моя жена забеременела
00:29:36 Поздравляю.
00:29:38 Не говори глупостей.
00:29:41 Доставь мне удовольствие
00:29:48 - Генри.
00:29:50 Поиграть напоследок, ясно
00:29:55 - Пойдемте, леди
00:30:02 Какая прелесть.
00:30:04 Привет.
00:30:07 Выпьем
00:30:09 Пока ты к коляске не привязан,
00:30:13 Не думаю.
00:30:14 Мой друг женится!
00:30:16 Но ведь у нас даже не было
00:30:20 Ну так.
00:30:22 Прощай, молодость.
00:30:28 Нет.
00:30:32 Смотри куда идешь.
00:30:38 Виктория знает, что ты бываешь здесь?
00:30:41 Милый мой мальчик, брак делает путь лжи
00:30:49 Возможно, моя совесть
00:30:52 "Совесть" - всего лишь вежливая замена
00:31:01 Цивилизованный человек не
00:31:17 Видишь?
00:31:21 Единственный путь преодолеть искушение -
00:31:35 Всегда ищите новых ощущений, Дориан.
00:31:41 Пойдем.
00:31:44 Поднимемся.
00:31:45 Не запрещай себе ничего
00:31:49 Пойдем.
00:31:50 - Никто не узнает.
00:32:30 Я получил огромное удовольствие
00:32:32 - Я о вас столько слышала
00:32:35 Вам понравился спектакль?
00:32:38 Боюсь, мы немного опазадали
00:32:40 А где же вы были?
00:32:42 В клубе.
00:32:43 На самом деле, дорогая, мы праздновали.
00:32:47 Примите мои поздравления
00:32:49 И Генри станет отцом.
00:32:52 Как замечательно.
00:32:53 - Конечно.
00:32:55 Похоже, вы тоже хотите создать семью?
00:32:57 Очень.
00:33:03 Ну, не прямо же сейчас.
00:33:05 - Доброй ночи.
00:33:07 'Ночи.
00:33:10 Мы же слишком молоды, да?
00:33:13 Да?
00:33:17 Похоже, мне пора
00:33:20 - До свидания.
00:33:22 Увидимся завтра, Генри.
00:33:25 Непременно.
00:33:35 Не думаю, что нам надо торопиться, вот и все
00:33:43 Ты изменился
00:33:46 Вовсе нет
00:33:49 Вы были весь вечер в клубе?
00:33:52 Да.
00:33:56 Он лжец получше, чем ты
00:33:59 Что?
00:34:02 Я просто говорю, что все так быстро
00:34:05 - Я отдалась тебе, я думала, ты меня любишь
00:34:09 Тогда сделай меня женой,
00:34:13 Кажется, мне лучше уйти
00:34:16 Не позволяй ему делать это, Дориан.
00:34:22 - Это не имеет никакого отношения к Генри.
00:34:25 И я люблю! люблю!
00:34:27 Дориан, пожалуйста!
00:34:29 Пожалуйста, Дориан! Пожалуйста, я люблю тебя!
00:35:35 Генри! Дориан!
00:35:39 Расскажите, как прошло вчерашнее представление?
00:35:48 Сочувствую.
00:35:52 Выпей.
00:35:54 Я представлю тебя автору позже, если захочешь
00:36:00 Никогда не женитесь, мистер Грей.
00:36:03 Это единственный способ сохранить иллюзии
00:36:08 Не унываайте, милый мальчик,
00:36:13 Еще влюбитесь.
00:36:15 И потом еще.
00:36:17 Разумеется.
00:36:25 Не бойтесь, Дориан.
00:36:28 Мир принадлежит Вам.
00:36:32 На некоторое время.
00:36:49 Привет, Виктор,
00:36:52 Чего угодно!
00:36:54 - В чем дело?
00:36:57 Мистер Вэйн. Выглядит расстроенным
00:37:00 Мы подождем в библиотеке
00:37:02 Виктор, а что насчет бутылочки?
00:37:37 Чему обязан удовольствием видеть Вас, Джим?
00:37:45 Могу я...
00:37:52 Мне это не нужно.
00:37:55 То, что произошло с Сибил,
00:37:58 Но это был подарок
00:38:00 и ей стоило оставить...
00:38:04 Оно грязное.
00:38:06 Оно было на ней надето,
00:38:13 Зачем ей ради всего святого?
00:38:20 Она... она не могла...
00:38:23 Она не могла...
00:38:32 Хочу чтоб ты знал... она любила тебя.
00:38:36 Она собиралась родить твоего ребенка
00:38:41 И ты убил ее.
00:38:45 Джим! Джим!
00:39:05 Вставайте!
00:39:06 Вы в порядке, сэр?
00:39:08 Позвольте...
00:39:10 - помочь.
00:39:13 - Тихо, тихо.
00:39:18 Вставай. Вставай!
00:39:22 Мы не можем позволить маньякам
00:39:27 У Алана есть несколько подобных
00:39:30 Это пока не успокоится
00:39:34 Я совершенно уверен, что это
00:39:36 не имеет ни малейшего
00:39:46 - Отвезем тебя в центр.
00:40:07 Вы не виноваты, Дориан.
00:40:10 - Келсо говорил, что я смерть
00:40:14 Генри?
00:40:15 В этом нет никакого смысла
00:40:17 Нет! Прошу!
00:40:21 Он - часть меня, Генри.
00:40:23 - Я обращаю любовь в смерть.
00:40:25 В смерть. В смерть!
00:40:28 Келсо был жалким подобием человека,
00:40:31 Что прошло - то в прошлом
00:40:36 Опыт делает нас сильнее, Дориан.
00:40:39 И тебе надо увидеть произошедшее так,
00:40:44 Выдающимся опытом
00:40:47 - Я не могу быть таким бессердечным
00:40:50 Это видение в перспективе.
00:40:52 У большинства не достает сил
00:40:56 Управлять эмоциями
00:40:58 чтобы насладиться ими...
00:41:02 ...как могут люди воли
00:41:05 Алан оставил это для Вас
00:41:08 Пейте. Доктор прописал
00:41:13 Мне нужно идти.
00:41:19 Утром увидимся
00:41:22 Спасибо, Генри.
00:41:35 Вы - человек воли, Дориан.
00:41:38 Я зразу это понял
00:43:10 Дориан, Дориан...
00:43:12 Мне так, так жаль
00:43:14 Генри... Генри рассказал о бедняжке Сибил.
00:43:17 Если я что-нибудь могу сделать...
00:43:19 Вы очень добры. Вообще-то я как раз
00:43:21 - Вы идете на бал к Рэдли?
00:43:26 Где моя картина?
00:43:28 Здесь слишком яркое освещение
00:43:30 Освещение было идеальное
00:43:34 Она в надежном месте.
00:43:36 По правде говоря, я не хочу ее
00:43:39 Она для этого слишком ценна
00:43:44 Я мог бы списать это на горе,
00:43:47 Я...
00:43:49 страдал.
00:43:50 Но прошлое остается в прошлом
00:43:54 Любой опыт ценен. Выпьем?
00:44:00 Не стоит доверять каждому слову Генри.
00:44:04 Он и сам в них не верит.
00:44:16 Разве это не ужасно?
00:44:20 пока его изголодавшаяся по любви жена
00:44:22 демонстрирует дочь
00:44:25 Прелестная молодая леди.
00:44:27 И бедняжка Селия.
00:44:28 Преподносит себя на блюдечке для
00:44:34 Думаю, мы попали в небольшой ад
00:44:38 Позвольте представиться
00:44:41 Я знаю кто Вы, мистер Грей.
00:44:43 Разрешите поздравить Вас
00:44:46 Небольшой тост.
00:44:48 За что?
00:44:52 Опьянение.
00:45:15 - Вот и она.
00:45:17 - Селия?
00:45:22 - Селия?
00:45:25 Моя дочь, не могу найти ее
00:45:27 И мистера Грея тоже не могу найти
00:45:32 Возможно они в саду.
00:45:38 Могу я рискнуть,
00:45:59 Селия!
00:46:01 - Что-то случилось?
00:46:07 Где моя дочь, негодяй?
00:46:09 Я всего лишь приводил в порядок одежду
00:46:12 Немного отличного бургундского лорда Рэйли
00:46:23 Мистер Грей, Я...
00:46:25 - Лорд Генри явно дал мне понять...
00:46:28 Но знать о ней никому не надо.
00:46:33 Вы слишком добры, мистер Грей.
00:46:37 - Спасибо.
00:46:39 устроить такой прием.
00:46:42 Видеть взрослеющую дочь,
00:46:46 продлевать собственную молодость.
00:46:50 Я...
00:46:52 Мадам, простите, но...
00:46:56 ...вы так изысканны.
00:47:01 O, мистер Грей.
00:47:02 Это самое неподходящее
00:47:52 Так на чем мы остановились?
00:47:56 Чего это Вы ухмыляетесь, Грей?
00:47:59 Генри только что потерял пару ставок.
00:48:01 Эй, давайте, рассказывайте.
00:48:04 Это небольшое пари - всего лишь удвоили.
00:48:08 Конечно, хороший игрок всегда чувствует границу.
00:48:12 Нет никаких границ.
00:49:20 Дориан.
00:49:22 Это собрание пока лучшее из всех ваших
00:49:24 Человек должен что-то делать,
00:49:28 Скажите моему мужу, чтоб не был таким упрямцем.
00:49:30 Но я во всем с ним соглашаюсь
00:49:33 Поздравляю, Бэзил.
00:49:35 Да, да, в Париже
00:49:37 На самом деле, я хотел спросить Вас, Дориан.
00:49:40 Я хотел бы сделать ваш портрет
00:49:43 O, да, та картина.
00:49:47 - А что с ней стало?
00:49:50 - Он очень ее оберегает, не так ли?
00:49:53 Мне очень жаль, Бэзил,
00:49:57 Я не хотел бы выносить ее за пределы дома
00:50:19 Прошу прощения.
00:50:21 Ты хотел меня?
00:50:26 Эта картина - моя лучшая работа,
00:50:30 Это лучший дар, из всех когда-либо
00:50:33 На самом деле...
00:50:36 На самом деле, я хотел
00:50:41 Но тогда, тем более, нет препятствий
00:50:46 Кажется я так...
00:50:48 ... и не отблагодарил тебя.
00:50:54 Я не думаю...
00:52:16 У меня есть ключ к твоему сердцу.
00:52:21 Никогда не трогай его!
00:52:23 Дориан!
00:52:30 Он молод.
00:52:32 Но он не был жесток
00:52:33 пока не встретил тебя.
00:52:39 Это мое.
00:53:03 O, это ты.
00:53:09 - Я думал, ты ушел домой.
00:53:11 Я уже собирался спать.
00:53:14 Я здесь, чтобы увидеть тебя, а не их
00:53:17 Правда?
00:53:24 Подожди, подожди
00:53:29 Я не знаю с чего начать
00:53:31 Звучит зловеще.
00:53:36 - Ты напугал бедного юношу сегодня.
00:53:39 Это то, что ты себе говоришь и о Селии Рэдли?
00:53:42 Послушай, я сожалею об ее неудаче
00:53:45 Но, ты в самом деле считаешь, что это моя вина?
00:53:52 Когда на тебя смотришь,
00:53:56 Но я знаю, что ты дурно обходишься с людьми
00:53:59 Даже со мной,
00:54:00 когда я прошу тебя о небольшой услуге -
00:54:04 - Так вот для чего все это
00:54:17 Дориан...
00:54:39 Что случилось с тем Дорианом Греем,
00:54:42 Ты просто не понимаешь
00:54:49 Я всегда буду...
00:54:51 буду тем Дорианом.
00:54:56 Я могу тебе доверять, Бэзил?
00:55:01 Хочешь узнать, почему ты
00:55:24 В чем дело?
00:55:27 Не узнаешь меня?
00:55:29 Что ты
00:55:32 Эта вещь...
00:55:34 Это не то, что...
00:55:36 Вместе мы создали
00:55:42 Это чудо.
00:55:49 Посмотри на меня.
00:55:52 Посмотри на меня.
00:55:55 Из-за твоей работы...
00:55:58 - это никогда...
00:56:02 Не будет изуродовано.
00:56:09 Только представь себе -
00:56:11 делать все что угодно для собственного удовольствия
00:56:15 ...жить во власти прихотей и влечений
00:56:18 тогда как весь мир видит только блеск?
00:56:20 Это не ты.
00:56:22 Я знаю, что это не ты.
00:56:24 Бэзил, прошу, не надо
00:56:27 Разве ты не видишь -
00:56:30 Дориан, я хочу помочь тебе.
00:56:32 Мы найдем священника или медиума
00:56:37 Ты хороший человек в глубине души, я это видел
00:56:40 Ты - не это...
00:56:42 этот дьявол!
00:56:48 Я - бог.
00:56:51 Бэзил.
00:56:53 Бэзил!
00:59:10 Добрый вечер.
00:59:15 Вам помочь, сэр?
00:59:20 Вы очень добры.
00:59:26 Порядок.
00:59:33 Удачной дороги, сэр.
00:59:35 Можете ехать.
01:01:35 Добрый день, леди Виктория
01:01:38 Я собирался пригласить Генри пообедать в "Скотт".
01:01:43 O, Дориан. Ты не слышал.
01:01:48 Они нашли тело Бэзила в реке
01:01:56 Достойнейшие обретут покой,
01:01:58 Ты - там, где зло болезни и войны,
01:02:03 Рабыня Случая, Судьбы, царей,
01:02:07 Но опиум и магия нам сны
01:02:16 Твой краток сон -
01:02:21 Тебя не станет, смерть;
01:02:26 умрешь ты, смерть.
01:02:48 Прощай, дорогой Бэзил.
01:02:54 Я говорил с полицией сегодня утром
01:02:55 И эти шуты добились
01:02:58 Они убеждены, что это
01:03:01 Они думают, что поймают его
01:03:03 Значит имя Бэзила останется незапятнанным.
01:03:08 Я собираюсь в путешествие, Генри.
01:03:12 Возможно, тебе стоит присоединиться
01:03:13 - И где ты планируешь побывать?
01:03:16 Уезжаю завтра.
01:03:18 При всем при этом?
01:03:21 Кое-кто дал мне однажды отличный совет
01:03:25 ...по поводу перспективы.
01:03:27 Поедем со мной.
01:03:34 Дитя в опасности.
01:03:38 Расскажи мне все.
01:03:43 Я всегда рассказываю.
01:04:11 ... я побывал в гробницах мертвых народов...
01:04:14 ... среди последних диких племен...
01:04:17 ... я чувствую волшебство каждого мгновения...
01:04:19 великолепие и ужас существования......
01:04:21 ... острое как бритва,
01:04:26 Дорогой Генри, ты учил меня, что жизнь должна
01:04:30 Его свет не ослепляет меня
01:04:32 и не может сжечь
01:04:34 Я и есть пламя, Генри.
01:04:36 Я - пламя
01:05:36 Женщинам всегда нечего сказать,
01:05:39 Они являют собой триумф материи над духом
01:05:44 А вот и я
01:06:17 Дориан.
01:06:20 Ты выглядишь так...
01:06:23 ...так...
01:06:31 Он выглядит волшебно.
01:06:34 Мы слышали такие истории
01:06:39 Боюсь, все они абсолютно
01:06:47 Добро пожаловать.
01:06:49 Шампанского?
01:06:52 Да.
01:06:58 Ага!
01:07:00 Мой пропавший главный гость
01:07:04 Я уже иду
01:07:13 Сожалею о твоей потере
01:07:21 Знаешь, я все слышу эту фразу
01:07:24 "Естественные причины"
01:07:28 Легко все списать на природу
01:07:31 Она была так вдохновлена
01:07:35 И бедный старый Бэзил...
01:07:38 Если бы мы платили полиции за результат,
01:07:43 Когда письма перестали приходить,
01:07:46 Но вот - ты здесь
01:07:49 Так что можно забыть о сельской местности
01:07:52 Скажи, зачем ты вернулся на самом деле?
01:07:56 - Я устал.
01:07:59 У тебя нет права грустить.
01:08:01 Твоя жизнь остра.
01:08:03 Ты испил ее сполна,
01:08:08 Помнишь, как я впервые
01:08:14 Я чувствовал...
01:08:16 Хорошее было время
01:08:18 Дориан, вполне понятно
01:08:23 Ты был далеко от меня слишком долго
01:08:26 Надо развлечься.
01:08:29 Повеселиться в городе, как когда-то
01:08:36 - Я скучал по тебе, Генри.
01:08:43 В чем твой секрет?
01:08:46 Если скажу, то придется тебя убить
01:08:51 Он все еще у тебя, я вижу
01:08:55 - Из Каира.
01:09:05 Улыбайтесь.
01:09:11 Эмили.
01:09:14 Можно мне?
01:09:18 Надеюсь, я не прервала
01:09:20 Одно из достоинств прошлого в том,
01:09:23 O. Надеюсь, вы то не скучный старый циник?
01:09:27 Что заставляет Вас в это верить?
01:09:30 Наше развитие.
01:09:34 Я вижу только разложение.
01:09:37 Ну так, религия?
01:09:38 Распространенный суррогат веры.
01:09:41 - Искусство?
01:09:43 - Любовь?
01:09:44 Браво!
01:09:46 Вы оба разложили мир по полочкам, да?
01:09:51 Спасибо за сигарету.
01:09:54 Необыкновенная женщина.
01:09:56 Еще бы. Она - моя дочь
01:10:38 Дориан?
01:10:42 Дориан...
01:10:44 Это ты.
01:10:47 Дориан!
01:10:55 Эй, мистер! Подайте пенни!
01:10:59 Мистер, Мистер! Пенни Гаю?
01:11:02 - Ты был на войне?
01:11:04 Дай нам пару монет на выпивку, дашь?
01:13:15 Ты...
01:13:18 Да, ты... Дориан Грей.
01:13:20 - Думаю, Вы ошиблись
01:13:23 - Подождите, пожалуйста...
01:13:26 Постойте! Как много лет?
01:13:28 - Но теперь все!
01:13:30 Посмотрите на меня. На мое лицо
01:13:35 Мне едва 20.
01:13:46 Не может быть.
01:13:50 Я не знаю этого...
01:13:52 Дориана Грея.
01:13:56 Думаю, сэр, вы больны.
01:13:59 Я...
01:14:02 Больница.
01:14:04 Они делали мне больно.
01:14:09 Скажите ему...
01:14:11 Что я приду.
01:14:48 Посетитель, сэр.
01:14:55 Чему обязан удовольствию?
01:14:57 Я подумала, что вы, возможно, присоединитесь ко мне за обедом
01:15:02 Нет, не думаю...
01:15:04 Я приготовила пикник
01:15:08 Но, я боюсь, я...
01:15:12 предпочел бы остаться сегодня дома
01:15:18 Серьезно?
01:15:20 Дождь собирается
01:15:23 Скажите, мистер Грей.
01:15:25 Вы всегда должны притворяться циником?
01:15:33 Взгляните наверх.
01:15:36 - На самом деле, я бы препочел не...
01:15:40 Сделайте одолжение, мистер Грей.
01:15:42 У Вас давно это милое хобби?
01:15:45 - Нет. Это подарок отца
01:15:47 За это он взял с меня обещание,
01:15:54 Как суфражистки, мистер Грей.
01:15:56 Вы не считаете, что женщинам должны
01:15:59 Я не думаю, что женщине нужно
01:16:02 Вы настоящая потеря для Фронта
01:16:05 Представьте, скольких немцев вы закололи
01:16:08 Простите, если обидел
01:16:11 О нет, нет, вам придется постараться
01:16:13 Тогда я смиренно обещаю удвоить усилия
01:16:21 Знаете, я думала, правда ли это -
01:16:25 Что под всем этим очарованием
01:16:27 Вы на самом деле бессердечны?
01:16:29 Говорят, я очарователен?
01:16:32 Говорят, Вы посвятили
01:16:36 И это явно можно рекомендовать
01:16:38 Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы,
01:16:42 Могу вас заверить - удовольствия
01:16:50 Я имею ввиду, что некоторые вещи
01:16:56 Мистер Грей...
01:16:59 ...Думаю, я знаю Ваш секрет.
01:17:07 У Вас есть сердце.
01:17:10 Тот кто заглядывает в глубину,
01:17:16 Очень страшно.
01:17:38 Можете снова побыть моим шофером, мистер Грей.
01:17:45 Значит мы увидимся завтра в Тойнби-холле?
01:17:49 Увидимся
01:18:18 Элис.
01:18:24 Я лучше бы по канавам ползал, чем позволил бы
01:18:27 - Что настолько нечестивое
01:18:30 дало лицо ребенка такому человеку?
01:18:33 Пойдем! Пойдем, дорогая!
01:18:38 Совершенно неестественно!
01:18:42 Что?
01:18:43 - Пусть играет!
01:19:06 Знаете, может показаться, что Вы
01:19:11 Что случилось в зале?
01:19:13 Не понимаю о чем вы.
01:19:15 Вы что-то увидели.
01:19:18 Вы ошибаетесь.
01:19:20 Я слышал, он его убил
01:19:26 Мы никогда снова...
01:19:28 Мистер Грей!
01:19:30 Будет лучше, если нас не будут видеть вместе.
01:19:32 Лучше для кого?
01:19:34 Будет повод для сплетен о Вас
01:19:36 Мне нет дела до того, что говорят.
01:19:41 А должно быть.
01:19:44 Правда в том,
01:19:45 что я совершал непростительные поступки
01:19:48 Моя жизнь...
01:19:50 Моя жизнь была чудовищным извращением
01:19:56 И теперь мне придется заплатить
01:20:01 Я никому не позволю Вас обидеть
01:20:14 Нам не следует видеться
01:20:17 Говорю вам, это был он
01:20:19 Назад.
01:20:26 Я пришел за тобой, Дориан Грей.
01:20:31 Грязный ублюдок!
01:20:34 Дориан Грей, ты ублюдок!
01:20:48 Ты мерзость!
01:20:54 Добрый вечер, сэр.
01:20:55 Мистер Харкурт думает,
01:20:58 - А у меня нет ключа.
01:21:02 Но, мистер Грей...
01:21:07 И Вы тоже.
01:21:19 Со всем моим уважением, сэр...
01:21:22 ...Я служил двум поколениям Вашей семьи
01:21:25 Я дам Вам рекомендации
01:22:19 Я хочу быть свободным.
01:22:22 Я хочу стать...
01:22:25 новым,
01:22:26 чистым.
01:22:28 Хочу быть хорошим.
01:22:33 Пожалуйста.
01:22:35 Пожалуйста, помогите мне
01:22:38 Если мы раскаиваемся,
01:22:40 Бог терпим
01:22:45 Исповедуйтесь в грехах ваших.
01:22:51 - Исповедуйтесь в грехах...
01:22:58 Если бы Вы могли видеть мою душу...
01:23:01 Дитя, только Господь может видеть наши души
01:23:04 Я видел свою!
01:23:09 И могу показать ее вам.
01:23:12 Она разложилась.
01:23:16 Она гниет.
01:23:20 Она отравлена
01:23:25 Помогите
01:24:44 Ты умрешь.
01:25:26 Мне жаль.
01:25:49 Мистер Грей?
01:25:54 Мисс Уоттон.
01:25:59 Простите мне вторжение в столь поздний час
01:26:09 У Вас озноб.
01:26:12 - Проходите, садитесь к огню
01:26:16 Я хотел Вам рассказать...
01:26:20 Хорошо. Посмотрите на меня
01:26:22 Ш-ш! Что такое?
01:26:24 Мне нужно...
01:26:26 Мне нужно, чтобы Вы знали...
01:26:28 - что я
01:26:31 Все хорошо. Слушайте, ш-ш...
01:26:33 Все хорошо.
01:26:35 Ш-ш...
01:27:19 Генри.
01:27:36 Утро.
01:27:38 Хорошо спалось?
01:27:42 Мистер Грей нуждался в дружеской поддержке
01:27:47 Не могла бы ты попросить Миссис Вильямс
01:27:52 Конечно.
01:27:57 - Так молода.
01:28:03 Мир принадлежит ей.
01:28:07 - Генри, я...
01:28:11 - Она - моя дочь.
01:28:16 Ты изменился?
01:28:19 Но ведь ты не меняешься, так, Дориан?
01:28:24 Почему, интересно?
01:28:30 Генри, ты мой старейший друг...
01:28:31 Ты противен природе.
01:28:34 - Я не хотел, чтобы...
01:28:54 Мистер Грей!
01:28:59 Я должна извиниться за моего отца
01:29:05 Прошлой ночью Вы хотели мне что-то рассказать
01:29:12 - Дориан!
01:29:18 Подальше от всего что здесь есть
01:29:23 Понимаю. Но, я бы не...
01:29:25 От всего, кроме тебя
01:29:41 Дориан!
01:30:06 Да.
01:30:15 Ты уверена что хочешь этого?
01:30:21 Ты - то, что я хочу
01:30:35 Насколько я помню, мистер Грей хранил его на чердаке.
01:30:39 Он явно оберегал его
01:30:48 Какие секреты он открывает?
01:30:54 Никому не стоит знать.
01:31:36 Эмили!
01:31:37 Эмили!
01:31:40 - Что это значит?
01:31:43 Не ходи туда.
01:31:47 Пожалуйста.
01:31:50 Никогда.
01:31:56 Отдай мне ключ, пожалуйста, Эмили.
01:32:00 - Что же там?
01:32:04 Что там?
01:32:05 Прошу.
01:32:08 Умоляю.
01:32:46 Необходимо, чтобы он плыл с нами.
01:32:50 Я упакую его сам, но буду признателен, если
01:32:54 Спасибо.
01:32:58 Дом должен уйти за хорошую цену, мистер Грей.
01:33:02 Вы оставляете какую-нибудь мебель?
01:33:06 Всю.
01:33:11 Знаешь, я думаю, что он хочет
01:33:15 Мы должны ему за то, что сомневались
01:33:20 Я не могу позволить тебе уехать
01:33:28 Входите.
01:33:30 - Слышала, Вы отправляетесь на рассвете?
01:33:33 Как романтично.
01:33:36 - Вернуть молодость.
01:33:39 Помните ли вы ошибки,
01:33:41 Довольно много, и очень ясно.
01:33:44 Так совершите их снова
01:33:46 Чтобы вернуть молодость,
01:33:49 - Или заложить душу.
01:33:59 Дорогой, с тобой все в порядке?
01:34:02 Неуклюжий.
01:34:05 Прости, извини, пожалуйста?
01:34:36 Дорогая, ты не видела Генри?
01:34:38 Нет, но посмотри, что он откопал
01:34:41 Ты никогда не говорил мне,
01:34:44 Где он?
01:35:26 Генри.
01:35:29 Я хочу это видеть.
01:35:31 Что видеть?
01:35:33 - Картину Бэзила.
01:35:39 Она мне никогда не нравилась.
01:35:42 Покажи мне.
01:35:46 Это старый портрет моего деда
01:35:52 Покажи.
01:35:55 Ты меня действительно убьешь, Генри?
01:35:58 Ты же говорил, что человек
01:36:02 Но я не могу.
01:36:05 Я ничего не могу поделать с тем, что люблю твою дочь
01:36:11 И с тем, что до сих пор
01:36:16 Пожалуйста...
01:36:18 Пожалуйста, не делай этого.
01:36:25 Это просто рухлядь, Генри.
01:36:36 Бэзил...
01:36:42 Генри...
01:36:51 Что ты такое?
01:36:53 Я то, чем ты меня сделал!
01:36:55 Я прожил жизнь, которую ты проповедовал,
01:37:01 Я все, чем ты боялся быть.
01:37:08 Но я пытался...
01:37:12 Я так старался...
01:37:16 ...стать лучше.
01:37:20 Мне так жаль.
01:37:37 Келсо был прав
01:37:39 Ты... Ты - смерть.
01:37:44 Дориан?
01:37:46 Дориан!
01:37:59 Генри, нет!
01:38:27 - Нет!
01:38:51 Нет! Пойдем со мной!
01:38:53 Что ты делаешь? Где Дориан?
01:38:54 Дориан?
01:38:56 - Заперто.
01:38:59 - Эмили! Нет, оставь его!
01:39:01 - Нет! Дориан...
01:39:05 Дай мне ключ.
01:39:07 Дай мне ключ!
01:39:13 Что там?
01:39:16 Что там такое?
01:39:21 Мое сердце принадлежит тебе, Эмили.
01:39:23 Оставь его!
01:39:26 Все мое сердце.
01:39:28 Что?
01:39:30 Эмили, прошу тебя...
01:39:37 Нет...
01:39:38 Дориан!
01:39:40 Дориан!
01:39:44 No! Дориан!
01:39:46 Дориан!
01:40:42 Я все еще ее отец, Агата
01:40:44 Я просто прошу, скажите ей...
01:40:50 ...что я скучаю по ней
01:40:51 и это всегда будет ее дом
01:40:56 Вазможно, однажды она захочет слушать
01:41:34 Бедный мальчик.
01:41:37 Кто сможет смотреть на тебя теперь?