A Life Less Ordinary

it
00:00:11 Dunque, ecco come è andata.
00:00:13 Siamo nel giardino, giusto?
00:00:15 E tutto va alla grande.
00:00:16 E c'è quest'albero.
00:00:18 E l'uomo dice,
00:00:20 "Non mangiare i frutti
00:00:22 "Quella mela non la mangiare."
00:00:25 Lui entra, da il nome
00:00:27 magari caga pure.
00:00:28 Ad ogni modo, lei cosa fa?
00:00:31 Mangia la mela!
00:00:33 Non posso credere a quel che vedo!
00:00:35 Lui dice, "Non mangiarla!"
00:00:37 Incredibile!
00:00:38 Da allora, uomini, donne...
00:00:41 Tutto va nel modo sbagliato!
00:01:40 Divorzio.
00:01:43 Matrimonio miserabile.
00:01:46 Sposalizio cancellato.
00:01:49 Risposato.
00:01:50 Divorziato di nuovo.
00:01:53 Irriconciliabile disarmonia sessuale!
00:01:56 Matrimonio non funzionale!
00:01:59 Divorzio! Divorzio!
00:02:01 Divorzio! Divorzio!
00:02:05 Dunque?
00:02:06 Ditemi qualcosa.
00:02:08 E' stato un brutto periodo.
00:02:09 Le cose sono cambiate laggiù.
00:02:10 Gli uomini e le donne
00:02:12 Beh, le cose stanno cambiando
00:02:15 Sto subendo delle pressioni
00:02:17 se sapete cosa intendo,
00:02:19 Perché uomini e donne siano uniti
00:02:23 Nel frattempo, mi è stato
00:02:26 nuovi programmi di incentivi
00:02:28 Migliori agenti, eh?
00:02:31 Siete voi.
00:02:32 Lascia perdere le lusinghe,
00:02:38 E' un caso difficile da risolvere.
00:02:40 Sono più che sicuro che
00:02:42 In caso contrario...
00:02:44 non tornate.
00:02:45 Come?
00:02:47 Niente da fare.
00:02:48 E' il nuovo programma di incentivi.
00:02:51 La vostra missione è unire
00:02:54 bla, bla, bla, bla, OK?
00:02:56 Quando avete finito...
00:02:58 tornate.
00:03:00 Se fallite...
00:03:04 starete laggiù per sempre.
00:03:06 Stai scherzando.
00:03:07 Liberatum mani.
00:03:11 Non dipende da me.
00:04:59 E' la figlia segreta...
00:05:00 di Marilyn Monroe
00:05:06 E' il motivo per cui Marilyn
00:05:09 Dunque, la ragazza cresce
00:05:11 senza sapere nulla delle
00:05:14 Gli anni passano.
00:05:15 Lei è bellissima.
00:05:16 E' intelligente.
00:05:18 E' una donna di successo, OK?
00:05:19 E poi?
00:05:21 Beh, poi...
00:05:24 Poi viene mandata a Londra
00:05:27 Dove scopre chi è...
00:05:29 e scopre anche il segreto
00:05:32 nascosto sotto l'ambasciata.
00:05:34 Oh, sì.
00:05:36 E' abbastanza ovvio, Robert.
00:05:38 Certo che è ovvio, ragazzi.
00:05:41 Lo compri all'aeroporto,
00:05:46 Oh, signora Gesteten.
00:05:48 Felice di vederla quaggiù.
00:05:51 Mi piacerebbe rimanere a parlare
00:05:56 Bel tiro, Celine.
00:05:57 -Vuoi sfidare la sorte?
00:06:00 Con la frutta.
00:06:03 Non ho tempo per giocare.
00:06:05 Se hai paura, perché non lo dici?
00:06:08 Celine, ieri sera,
00:06:12 Ed io ho rifiutato,
00:06:15 OK.
00:06:17 Io ho la tendenza a flirtare.
00:06:18 E' nella mia natura.
00:06:20 Ma voglio che ci ripensi.
00:06:21 Sai quanto è difficile
00:06:24 un buon marito in questa città?
00:06:26 Per non parlare di un buon dentista.
00:06:30 Celine...
00:06:33 Sono serio.
00:06:36 Robot?
00:06:38 Ci sta dicendo che saremo
00:06:41 Quei robot si metteranno
00:06:44 per togliere la polvere da ogni
00:06:47 Io non credo, signora Gesteten.
00:06:49 Almeno il robot non passerà
00:06:53 Un romanzo trash nemmeno tanto bello,
00:06:59 Oh, capisco. E' una cosa personale.
00:07:01 Io non c'entro nulla, Robert.
00:07:03 Questo arriva direttamente dall'alto...
00:07:07 Forse è tempo che io parli
00:07:10 E' troppo tardi.
00:07:11 Sei licenziato.
00:07:13 Sei pronto?
00:07:16 Ora, se ti muovi...
00:07:20 l'offerta è cancellata.
00:07:22 OK.
00:07:26 -Aspetta, Celine...
00:07:28 Credi che sia il caso?
00:07:30 Mi distrai.
00:07:35 Ferma!
00:07:40 Mayhew...
00:07:42 Puoi chiamare un dottore?
00:07:45 Sarà un piacere, signora.
00:07:53 Che fai qui a quest'ora?
00:07:54 Ciao, Lily.
00:07:56 Beh? Rispondimi.
00:07:59 Lily, sono stato licenziato.
00:08:01 Mi hanno rimpiazzato con un robot.
00:08:04 So come si sentono.
00:08:05 Eh?
00:08:06 Guarda, avevo intenzione di dirtelo...
00:08:10 da un po' di tempo ormai, e...
00:08:12 questo mi sembra il momento giusto.
00:08:15 Robert...
00:08:18 Ti lascio.
00:08:21 Mi lasci? Ma di che parli?
00:08:22 Si chiama Ryan. Insegna aerobica.
00:08:26 Ci amiamo. Ci trasferiamo a Miami.
00:08:28 Come puoi farlo?
00:08:31 Voglio un uomo, non un sognatore.
00:08:33 Non so cosa dire.
00:08:35 Troverò un altro lavoro.
00:08:37 Mi dispiace...
00:08:38 ma da stasera...
00:08:40 vai a casa da solo.
00:08:44 Uh...
00:08:45 Lily!
00:09:18 Ti lascio.
00:09:19 Sei licenziato.
00:09:20 E' abbastanza ovvio, Robert.
00:09:22 Insegna aerobica.
00:09:24 Ci amiamo.
00:09:25 Ci trasferiamo a Miami.
00:09:59 Lily?
00:10:03 Lily?
00:10:11 Signor Robert Lewis?
00:10:14 Sì, sono io.
00:10:16 Mi chiamo Jackson.
00:10:17 Questa è la mia collega,
00:10:19 Siamo della "Agenzia di Sfratto
00:10:23 Abbiamo una lista di alcuni oggetti
00:10:27 in adempimento alle leggi statali e federali...
00:10:28 come risarcimento per debiti non pagati.
00:10:31 Inoltre, siamo incaricati
00:10:34 un avviso di sfratto da
00:10:37 Scusate?
00:10:39 Possiamo farlo con la forza
00:10:41 Dipende da lei.
00:10:42 I clienti pagano le nostre
00:10:46 Dunque?
00:10:47 Oh, senza, per favore.
00:10:49 Ottima scelta.
00:10:50 OK, andiamo.
00:10:52 Bene.
00:11:03 Non ci posso credere.
00:11:08 Hai idea...
00:11:11 di quanto sia difficile trovare
00:11:14 Eh?!
00:11:16 O un buon dentista, tra l'altro?
00:11:22 Facendo questa specie di gioco...
00:11:23 hai disonorato te stessa
00:11:28 L'hai colpito sul lobo frontale...
00:11:29 perciò pare che sopravvivrà.
00:11:31 Ma non farà mai più il dentista...
00:11:33 questo è certo.
00:11:34 Signor Schneider,
00:11:37 Signor Schneider, 487.
00:11:42 La mia più grossa paura è che tu
00:11:46 che da tempo ha trovato il proprio
00:11:49 Vale a dire, trascinarsi nei bassifondi.
00:11:52 Il suo più grande problema è stato
00:11:55 Un errore che io ho avuto
00:11:59 Tu...
00:12:01 andrai a lavorare, ragazza mia.
00:12:03 Cosa?
00:12:07 Hai passato un quarto di secolo...
00:12:09 guardando la marea
00:12:11 ma da domani, tu lavorerai...
00:12:13 qui, sotto la mia supervisione.
00:12:15 Imparerai l'essenza del business...
00:12:17 e del denaro e di come
00:12:20 verso colui che lo possiede.
00:12:22 Come generare un profitto
00:12:24 una perdita da un profitto.
00:12:30 Questo potrà non sembrarti
00:12:31 Sette...
00:12:33 Potrà farti venire voglia
00:12:35 Ma ti abituerai al sapore.
00:12:37 E ben presto, lo ingoierai...
00:12:40 e ne chiederai ancora,
00:12:45 Undici...
00:12:46 Il signor Naville, suppongo?
00:12:48 Undici...
00:12:49 Crede di potermi rimpiazzare
00:12:51 Undici...
00:12:52 Beh, prendi questo!
00:12:54 Undici...
00:12:59 dodici...
00:13:01 tredici...
00:13:03 Fanculo!
00:13:04 Quattordici...
00:13:17 Nessuno si muova!
00:13:48 Tutti sul pavimento!
00:13:51 Tutti!
00:13:54 Tutti!
00:13:58 Quattro, cinque...
00:14:01 sei...
00:14:02 sette...
00:14:11 Voglio indietro il mio lavoro!
00:14:12 Rivoglio ciò che avevo,
00:14:14 Conterò fino a cinque.
00:14:16 Se non fa quello che le chiedo,
00:14:18 Uno!
00:14:20 Due!
00:14:21 Tre!
00:14:26 Quattro!
00:14:33 Cinque!
00:14:37 -Perché l'hai detto?
00:14:41 Lo so!
00:14:42 Pensavo avessi un problema.
00:14:43 Non c'è niente di cui vergognarsi.
00:14:45 Senza un'educazione appropriata...
00:14:47 -Zitta!
00:14:49 Non ho bisogno d’aiuto.
00:14:51 Morirai per questo,
00:14:53 -Mi dispiace. No.
00:14:55 In testa questa volta.
00:14:58 Zitta!
00:14:59 Ma tu chi sei?
00:15:01 Nessuno!
00:15:02 Sono sua figlia.
00:15:15 Il ragazzo ha una pistola.
00:15:17 Ehi, calma.
00:15:25 Vacci piano, amico.
00:15:28 Guida!
00:15:30 Vuoi guidare?
00:15:32 Non posso.
00:15:35 -Cosa?
00:15:37 -Non sei capace di guidare?
00:15:39 -Perché?
00:15:42 Beh, ne hai bisogno ora!
00:15:43 Questo la fa andare più veloce,
00:15:45 Questo è in avanti,
00:15:47 Il resto lo imparerai
00:15:50 Guida!
00:16:11 Dove andiamo?
00:16:12 Non preoccuparti.
00:16:14 Mi ha tagliato la strada.
00:16:16 Specchietto, freccia, manovra.
00:16:35 Non dire niente, OK?
00:16:37 - Buon pomeriggio, signora.
00:16:40 Mi chiamo Walt.
00:16:41 Sono qui per aiutarvi in ogni modo
00:16:43 sia essa breve o lunga...
00:16:45 e sia essa esclusivamente
00:16:46 o per usufruire dei nostri vasti servizi
00:16:49 -Questo è un distributore di benzina, Walt?
00:16:52 Allora fagli il pieno e dacci un taglio.
00:16:58 Il ragazzo stava solo facendo
00:17:02 Stava solo cercando di essere d'aiuto.
00:17:07 Tu sei in grossi guai, lo sai?
00:17:11 Mio padre ti farà uccidere.
00:17:13 Te ne rendi conto?
00:17:17 Prima ti farà torturare, naturalmente.
00:17:18 Poi ti farà uccidere.
00:17:24 E se ti lascio andare?
00:17:27 Non so. Tu cosa pensi?
00:17:30 Pensi che ti perdonerà?
00:17:32 Aspetta un attimo.
00:17:34 Perché dovrei chiedergli
00:17:36 Tuo padre mi ha trattato
00:17:39 come se non fossi nessuno...
00:17:40 solo perché ero un addetto alle pulizie...
00:17:45 Il serbatoio è pieno, signore.
00:17:50 Grazie, Walt.
00:18:00 Questo è per te, Walt.
00:18:02 Sei un uomo, Walt.
00:18:03 Non uno schiavo, non una macchina.
00:18:07 Non permettere a nessuno
00:18:10 Vai.
00:18:33 E' vuota.
00:18:49 Mettiamo le cose in chiaro.
00:18:52 Non ti farò del male...
00:18:53 ma io sono il rapitore,
00:18:55 Vittima.
00:18:56 Così stanno le cose.
00:18:58 Non c'è problema.
00:19:02 Già stata rapita?
00:19:03 Sì. Avevo dodici anni.
00:19:05 -Dio, è terribile!
00:19:12 Dunque... come sto andando?
00:19:15 Nel rapimento?
00:19:17 Sì.
00:19:19 Finora, non male.
00:19:23 Grazie.
00:19:25 Comunque, ti sto legando in modo
00:19:28 Lo so.
00:19:29 Perché, ovviamente, lo faresti.
00:19:30 Cercherai di fare sesso con me?
00:19:32 No.
00:19:34 Non è per questo
00:19:37 No.
00:19:38 Non ti è nemmeno passato per la testa?
00:19:40 No. Beh... no.
00:19:42 Hai problemi col sesso?
00:19:44 No.
00:19:45 Perciò ne sei solo spaventato?
00:19:47 No.
00:19:48 -Sei nervoso allora?
00:19:50 -Allora calmati.
00:19:52 Sto solo cercando di spiegare...
00:19:54 che non ci sono motivazioni sessuali
00:19:58 Sono contenta che abbiamo chiarito
00:20:08 Dunque, che hanno fatto dopo?
00:20:14 Mi hanno messo un ago nel braccio,
00:20:16 e l'hanno mandato a mio padre.
00:20:21 La settimana successiva
00:20:22 e anche la successiva,
00:20:24 Ha aspettato sei settimane.
00:20:29 Ecco cosa succede alla vittima.
00:20:38 Intorno alla nostra strada...
00:20:40 Il sole splende luminoso.
00:20:45 Intorno alla nostra strada...
00:20:47 Gli uccelli cantano per te...
00:20:50 Perché già ti conoscono...
00:21:09 Ti piace il libro?
00:21:10 No.
00:21:11 Di che parla?
00:21:14 E' una storia d'amore.
00:21:15 Una ragazza conosce un ragazzo.
00:21:17 Si innamorano.
00:21:19 E' una stronzata.
00:21:20 Io sto scrivendo un romanzo.
00:21:22 Molta gente lo dice,
00:21:24 Non sono interessata...
00:21:25 a te o al tuo romanzo...
00:21:27 o a qualsiasi altra tua
00:21:29 di cambiare la tua miserabile
00:21:35 Vuoi qualche esercizio?
00:21:37 No.
00:21:38 Non puoi dire di no. Non fa
00:21:40 -Voglio leggere il mio libro.
00:21:42 Non significa che non mi stia piacendo.
00:21:44 -Lo hai detto prima!
00:21:53 "Sentì il suo respiro alleggerirsi...
00:21:55 "e il lampo di un sorriso
00:21:58 "mentre rifletteva sul potere
00:22:03 "'Sei sicuro di volere
00:22:05 "chiese."
00:22:07 Credi che siano già innamorati?
00:22:09 No.
00:22:11 Se lo sono, possiamo tornarcene a casa.
00:22:17 Odio questo posto.
00:22:19 Odio l'aria e odio il cibo...
00:22:21 e odio le tubature.
00:22:23 "Lo trasse più vicino a sé,
00:22:25 Sento dolore... dappertutto.
00:22:27 "Questo, infatti, era vero amore."
00:22:28 Sudo col caldo e
00:22:38 Perché non possiamo stare
00:22:41 Il budget non è sufficiente.
00:22:43 Esattamente. Perché?
00:22:47 Sai quelle vie misteriose di cui senti
00:22:53 Ecco, questa è una di quelle.
00:22:55 "...sguardo freddo, compiaciuto,
00:22:58 "verso il turgore della sua passione."
00:22:59 Ricordo i vecchi tempi.
00:23:01 "Sentì il respiro di lui alleggerirsi."
00:23:03 Tutto ciò che dovevi fare era
00:23:07 La natura faceva il resto.
00:23:08 "Lei ansimò..."
00:23:09 Aah! Fanculo!
00:23:10 "con sorpresa e piacere."
00:23:12 Non funziona più così.
00:23:14 "Tutta la di lei anima
00:23:17 "nel sentire la ferma,
00:23:19 "della sua calda carne."
00:23:20 Uomini e donne...
00:23:22 Sicuro.
00:23:23 "Nella nicchia nascosta
00:23:25 "i loro corpi si fusero
00:23:27 di torrido, torrido e sessuale..."
00:24:01 Non hai fame?
00:24:05 Non mangio carne rossa.
00:24:09 Beh, potresti mangiare le verdure.
00:24:12 Sono sullo stesso piatto.
00:24:14 Quindi?
00:24:17 Non la mangio questa cosa.
00:24:21 Mangi pesce e pollame?
00:24:24 Sì.
00:24:26 Ma non carne rossa?
00:24:27 No. E nemmeno uova, a meno che non sappia
00:24:30 Allora perchè non mi hai detto
00:24:32 Perché non me lo hai chiesto!
00:24:34 E a me la carne piace.
00:24:37 Ragioni morali, se proprio devi saperlo.
00:24:38 Se ti fossi preso
00:24:40 Perché sei così insopportabile?
00:24:41 Perché mi hai legata
00:24:44 Perché sono la vittima...
00:24:46 e tu sei il rapitore,
00:24:48 Cosa vorresti dire?
00:24:50 "Guida al rapimento per principianti"...
00:24:52 non hai ancora
00:25:03 Non dire una parola
00:25:08 Pronto. Signor Naville?
00:25:10 Sono io.
00:25:11 Voglio il mio...
00:25:13 Io.
00:25:14 Il rapitore!
00:25:16 Bene. Dunque, quello che voglio...
00:25:19 Non è vero.
00:25:22 Questo è ingiusto. Io non...
00:25:25 Che stai facendo?
00:25:27 No, che stai facendo?
00:25:29 Sto negoziando con tuo padre.
00:25:30 -Hai ottenuto molto?
00:25:32 -Bene.
00:25:34 Ricorda ciò che non ti
00:25:36 alla Harvard Business School, OK?
00:25:37 Non sono andato alla
00:25:40 E' un modo di dire, Robert.
00:25:43 Scusa.
00:25:45 Negoziare è una debolezza.
00:25:47 Tu sei il rapitore.
00:25:48 Tu pretendi, e lui si adegua.
00:25:51 Devi andare giù duro, e deciso.
00:25:53 -Duro e deciso.
00:25:55 Io sono te.
00:25:57 La afferri.
00:25:59 OK.
00:26:00 Fai finta che stia suonando.
00:26:03 Tira fuori la tua parte oscura.
00:26:07 OK. Risponde.
00:26:10 Va bene, stronzo, ho qui tua figlia.
00:26:13 Te la rimando a pezzi se non ottengo
00:26:16 Le stacco le dita con le pinze...
00:26:18 e poi me le friggo
00:26:22 E così via, OK?
00:26:24 Per non più di trenta secondi.
00:26:29 Che c'è?
00:26:39 Pronto. Signor Naville?
00:26:48 OK, coglione, ho qui tua figlia...
00:26:50 e la farò a pezzi...
00:26:52 e te la rispedirò in scatola!
00:27:02 OK, figlia, ho qui il tuo coglione...
00:27:04 e manderò...
00:27:06 Bene! Bene!
00:27:11 No, non posso parlare con nessuno!
00:27:13 Pronto?
00:27:14 Sì, posso aspettare.
00:27:16 OK, ascolta, coglione,
00:27:19 e te la rimanderò a pezzi
00:27:21 Oh, sono spiacente, signora.
00:27:22 No, devo aver sbagliato numero.
00:27:24 No, non ho qui sua figlia.
00:27:26 Ho quella di un altro.
00:27:27 No, non siamo sposati.
00:27:29 Sì, anch'io l'ho letto.
00:27:31 E' dura trovare dei ragazzi
00:27:35 Beh, sono certo che sua
00:27:37 Di principio, non ho nessuna
00:27:40 Che problema c'è?
00:27:42 Credo che dovresti mandare
00:27:48 Avete già fatto questo
00:27:50 Noi facciamo tutto.
00:27:51 Sfratto ed esazione di debiti
00:27:54 ma rintracciare persone,
00:27:56 lei lo dice, noi lo facciamo.
00:27:58 Quanto?
00:27:59 La nostra tariffa per il
00:28:03 100.000 dollari.
00:28:06 Sono un sacco di soldi.
00:28:07 5.000 come anticipo.
00:28:10 Il resto è contante alla consegna.
00:28:12 Naturalmente, pratichiamo
00:28:14 ragion per cui se riportiamo
00:28:16 riceviamo solo parte del denaro.
00:28:17 Basta così, Jackson.
00:28:18 Se le ha tagliato le orecchie,
00:28:22 togliamo un paio di migliaia
00:28:23 Di più per un arto, ovviamente.
00:28:24 Jackson.
00:28:26 Mi scusi.
00:28:27 Signor Naville, non credo
00:28:30 Il mio collega sta solo
00:28:33 E riguardo al rapitore?
00:28:36 Vuole anche lui?
00:28:37 E' un extra.
00:28:39 E se dovesse risultare disperso?
00:28:41 Ci occuperemo di tale situazione
00:28:43 E se io volessi
00:28:46 Parliamo chiaro, signor Naville.
00:28:50 Vuole che lo uccidiamo?
00:28:51 Sì.
00:29:04 Signore, devo dire...
00:29:05 Nessuno ti sta chiedendo nulla, Mayhew.
00:29:07 Molto bene, signore.
00:29:08 Io non uccido nessuno.
00:29:12 Se non otteniamo questo lavoro,
00:29:25 -200.000 dollari.
00:29:29 Incluse tutte le spese...
00:29:31 escluse quelle mediche...
00:29:32 per le quali lei accetta
00:29:36 Solo per la durata del contratto.
00:29:38 -Naturalmente.
00:30:08 Buon pomeriggio.
00:30:10 Salve.
00:30:11 Sono Tod Johnson.
00:30:17 Vivo sulla collina.
00:30:18 Bello!
00:30:19 Vedo quasi tutto da lassù.
00:30:23 Ti ho visto arrivare.
00:30:26 Macchina grossa, a notte fonda.
00:30:29 Esatto.
00:30:30 Mi sono chiesto "Chi è quello?"
00:30:33 Domanda assolutamente naturale.
00:30:35 Perciò ho chiesto a Felix.
00:30:37 Felix?
00:30:38 Felix è il mio amico.
00:30:39 Non è più lo stesso dalla guerra.
00:30:43 Certamente.
00:30:44 Ho chiesto a lui.
00:30:46 "sono buoni, o sono cattivi?"
00:30:48 Abbaia una volta per buoni,
00:30:50 Felix è un cane?
00:30:54 Credi che parlerei ad un cane?
00:30:57 Credi che chiederei ad un cane...
00:30:59 se voi siete buoni o cattivi?
00:31:01 Per chi mi hai preso...
00:31:03 per una specie di pazzo
00:31:06 con una baracca piena di teschi umani...
00:31:08 e una falce che affilo ogni giorno...
00:31:10 in vista dell'Armageddon?
00:31:11 No. Sono certo che sei
00:31:14 Esatto! Sono a posto!
00:31:17 Io voglio...
00:31:19 Non è questo il punto!
00:31:21 Chi sei tu?
00:31:24 Beh, sono...
00:31:27 Siamo sposini.
00:31:32 Torni a letto presto, tesoro?
00:31:36 Questo è il signor Johnson, cara.
00:31:41 Salve.
00:31:43 Piacere di conoscerla, signora.
00:31:45 Può chiamarmi Lucille.
00:31:47 Piacere mio, Lucille.
00:31:51 Non è un giornalista, vero?
00:31:54 Vivo sulla collina.
00:31:55 Oh, bene. Non dica ai giornali
00:31:58 Non ci lasciamo mai in pace,
00:32:01 Ritchie?
00:32:03 Ha riconosciuto Ritchie, no?
00:32:06 Ritchie Vanderlow?
00:32:07 Sei dischi d'oro...
00:32:09 tre di platino.
00:32:10 Quattordici singoli consecutivi
00:32:13 L'artista che ha venduto
00:32:15 negli ultimi dodici mesi?
00:32:16 Ritchie Vanderlow!
00:32:18 Lei mi deve capire, signora...
00:32:20 Io guardo principalmente
00:32:23 Non c'è problema.
00:32:25 Ci siamo sposati in segreto...
00:32:27 in un castello in Scozia.
00:32:29 E' in Inghilterra.
00:32:30 Vicino a Parigi...
00:32:33 Paris.
00:32:34 Esatto.
00:32:35 E' stato così romantico.
00:32:38 Siamo stati laggiù
00:32:39 ma non è durata a sufficienza...
00:32:40 perciò siamo venuti qui in cerca
00:32:44 Capisco.
00:32:47 Vuole entrare...
00:32:49 signor Johnson?
00:32:58 No, meglio che vada.
00:33:00 Devo dare da mangiare a Felix.
00:33:02 OK.
00:33:03 Beh...
00:33:05 è stato un piacere conoscerla,
00:33:08 Ci vediamo.
00:33:18 Ci si becca più tardi,
00:33:25 Stammi bene, Ritchie.
00:33:40 Grazie.
00:33:42 Questa?
00:33:43 La richiesta di riscatto.
00:33:45 -Bene. Anonima.
00:33:47 Robert...
00:33:49 mio padre sa chi sei.
00:33:52 Oh, non ci avevo pensato.
00:33:53 Sei il peggior rapitore
00:33:55 Oh, e questo è tutto
00:33:56 L'ultimo rapitore!
00:33:58 Un accessorio per il lifestyle.
00:34:00 E se non funziona, non importa...
00:34:01 perchè ne puoi sempre
00:34:03 Non essere melodrammatico!
00:34:04 Sto cercando di fare
00:34:06 in circostanze davvero difficili!
00:34:08 E non è reso affatto facile...
00:34:09 dal tuo criticare
00:34:16 -Quanto chiederai?
00:34:18 -Di dollari?
00:34:20 -Di dollari americani?
00:34:22 Mezzo milione di dollari
00:34:25 Non è inteso a rispecchiarti
00:34:28 Se si venisse a sapere che sono
00:34:31 non potrei mai più mostrare la faccia
00:34:34 I diamanti non hanno alcun valore
00:34:37 E' più complicato di quel che pensassi!
00:34:39 OK, non ti preoccupare...
00:34:41 va bene?
00:34:42 Stai lavorando sodo.
00:34:44 Sei desideroso di imparare.
00:34:46 Solo non perdiamo di vista il fatto...
00:34:49 che abbiamo l'opportunità...
00:34:50 di ottenere milioni di dollari.
00:34:55 Noi?
00:34:56 Sì, Robert.
00:34:59 Tu ed io.
00:35:02 Non è una cosa un po' anomala?
00:35:05 Sì, lo è.
00:35:11 Milioni?
00:35:12 Per favore, papà, dagli i soldi!
00:35:15 Mi vuole uccidere, papà!
00:35:16 Per favore! Mettili nel baule
00:35:19 due miglia a sud di Palmer,
00:35:22 Papà!
00:38:21 Bel colpo.
00:38:24 Grazie.
00:38:57 Merda.
00:39:59 Nessun problema.
00:40:01 Proprio come aveva previsto.
00:40:02 "Veloce, prendi la macchina!"
00:40:07 Ecco quaranta dollari.
00:40:10 Se non le spiace la domanda...
00:40:12 come sapeva che avrebbe reagito così?
00:40:14 Sapere queste cose
00:40:16 Avete già fatto
00:40:18 Andiamo!
00:40:19 Puoi prendere l'auto, ma ricorda,
00:40:29 Ascolta, non stavano cercando
00:40:31 Cercavano di confonderti
00:40:33 Sì, prima di uccidermi.
00:40:35 E ho perso l'auto,
00:40:38 Non puoi aspettarti di ottenere
00:40:41 Ascolta, andrà tutto bene.
00:40:43 Per te sarà...
00:40:46 un successo.
00:40:49 Lo credi davvero?
00:40:50 Non ti hanno preso, giusto?
00:40:52 No.
00:40:53 No, non mi hanno preso.
00:40:55 Li ho fregati.
00:40:57 Sono fuggito.
00:40:59 Magari faremmo bene ad uscire.
00:41:02 Uscire dove?
00:41:03 A bere qualcosa.
00:41:07 Come ad un appuntamento?
00:41:08 Sì, come un appuntamento.
00:41:14 Non la chiamerei
00:41:17 No, io e Lily, noi...
00:41:19 Col tempo ci siamo allontanati,
00:41:21 Non c'era rancore da nessuna
00:41:24 Ti ha lasciato?
00:41:26 No, no, no, no. No!
00:41:29 Sì, mi ha lasciato.
00:41:33 L'insegnante di aerobica.
00:41:36 Come lo hai saputo?
00:41:38 Hai il comportamento...
00:41:39 di un uomo che è stato lasciato
00:41:41 -Davvero?
00:41:42 Ma sii onesto.
00:41:45 Voi due non eravate fatti
00:41:47 Tu sogni qualcosa di meglio.
00:41:49 Da qui, il ginnasta.
00:41:52 Beh, sì.
00:41:53 Sì. E' una situazione tipica.
00:41:57 Posso parlarti di un sogno che sto facendo?
00:42:00 Sono nel tuo sogno?
00:42:03 Ora mi sento violata.
00:42:04 -Oh, non è così.
00:42:07 Forse è una buona opportunità...
00:42:09 per parlarti del mio romanzo.
00:42:11 Ascolta, non mi interessa
00:42:13 E' il 1962, OK?
00:42:15 E Marilyn Monroe...
00:42:16 sta partorendo una bambina.
00:42:19 E' al telefono con Jack Kennedy...
00:42:20 e gli dice, "Jack, è tua.
00:42:22 Così l'orfana cresce...
00:42:24 E scopre qualche grande mistero, giusto?
00:42:26 E' abbastanza ovvio, Robert.
00:42:34 Facciamo un gioco.
00:42:38 Se vinco...
00:42:41 sono libera.
00:42:42 Senti, sei libera.
00:42:45 Tu sei un rapitore più di quanto
00:42:47 Fammi questo favore, Robert.
00:42:50 Beh, se è quello che vuoi.
00:42:52 E' tutto ciò che voglio.
00:42:57 OK.
00:43:16 Sei libera.
00:43:18 Esatto.
00:43:21 Non vai?
00:43:25 Non abbiamo ancora
00:43:42 Applausi! Applausi!
00:43:44 Applausi per il nostro Scottie Sherman.
00:43:50 Abbiamo il privilegio di
00:43:52 un ospite molto speciale...
00:43:54 che è un mio grande
00:43:56 e ora gli chiederò di venire qui
00:44:00 E' l'artista che vende
00:44:03 con dodici dischi d'oro...
00:44:05 e sedici dischi di platino...
00:44:08 e trentadue singoli al numero uno!
00:44:11 Il signor Ritchie Vanderclaw!
00:44:44 Grazie mille.
00:44:45 Mi chiamo Rob...
00:44:48 e, uhm...
00:44:51 vorrei cantare questa canzone
00:44:56 Lucille.
00:45:00 Oh, e questa è una canzone
00:47:14 Mi commuove vedere
00:47:55 Oh, mio Dio. Che è successo?
00:47:57 Sei stato grande.
00:48:01 Davvero?
00:48:11 Mi ricordo di aver bevuto tequila.
00:48:13 Certamente è stato
00:48:17 Poi ho fatto un sogno incredibile.
00:48:20 Questo sogno, l'avevo già fatto.
00:48:22 Tu ci sei certamente ora.
00:48:24 Non voglio sentirlo.
00:48:25 Eravamo a questo show
00:48:29 Mai sentito.
00:48:31 Beh, è solo un solo.
00:48:32 Non credo che il fatto
00:48:34 abbia alcuna rilevanza.
00:48:35 Indica semplicemente
00:48:38 Voglio dire, se io venissi da una
00:48:41 l'ambientazione sarebbe stata
00:48:44 Ma credo che il tema
00:48:47 Siamo a questo show
00:48:49 La mia vita era in pericolo.
00:48:52 Sei pronto?
00:48:53 Pronto per cosa?
00:48:55 A scrivere una lettera.
00:49:03 Magari vorrai tenerlo.
00:49:05 L'abbiamo fatto analizzare.
00:49:06 E' la scrittura di lui
00:49:08 Senza il nostro aiuto,
00:49:10 quella potrebbe essere l'ultima traccia
00:49:12 Vuole una svolta decisa,
00:49:19 -La rivoglio.
00:49:22 E lo voglio morto.
00:49:23 Si capisce, signor Naville.
00:49:24 Bene.
00:49:28 E quando tutto sarà finito,
00:49:37 Bradley era carino, sai?
00:49:39 Molto ricco.
00:49:43 Rispettabile, divertente.
00:49:46 E?
00:49:47 Beh, aveva 87 anni.
00:49:50 -Ha ha. Peccato.
00:49:52 Poi c'è stato Jake.
00:49:54 Era carino.
00:49:55 Molto ricco.
00:49:57 Ma così convenzionale.
00:49:58 Vedi? I ragazzi ricchi.
00:50:00 E' un problema.
00:50:01 Poi c'è stato Angelo.
00:50:05 25 anni...
00:50:06 bello, in forma...
00:50:08 eccitante...
00:50:10 sofisticato.
00:50:12 Pieno di riguardi.
00:50:18 Quindi?
00:50:21 Beh, credo che noi... uhm...
00:50:25 col tempo ci siamo allontanati,
00:50:31 L'insegnante di aerobica?
00:50:36 Come ho detto...
00:50:39 è una situazione tipica.
00:50:44 Poi chi è venuto?
00:50:46 Poi ho cominciato ad avere
00:50:49 Coi denti?
00:50:50 Sì, i denti.
00:50:54 Ehi, vuoi un passaggio?
00:50:55 Ciao, grazie per esservi fermati, ragazzi.
00:50:57 Oh, non la rubiamo, la prendiamo
00:51:00 Ho fatto ancora quel sogno stanotte.
00:51:02 Quale?
00:51:04 Eravamo a quello show,
00:51:06 -Affascinante.
00:51:08 In uno show?
00:51:09 Lo so. E' difficile da spiegare.
00:51:11 Accadevano strane cose.
00:51:13 Così sembra.
00:51:15 Ma la mia vita era in pericolo...
00:51:16 e tu l'hai salvata.
00:51:18 Il cuore mi batteva così forte...
00:51:21 e poi si è fermato.
00:51:22 E io stavo per morire...
00:51:25 e tu mi hai salvato.
00:51:26 Mi hai salvato la vita.
00:51:28 Beh, che stiamo aspettando?
00:51:32 Vogliamo procedere o no?
00:51:35 Certo!
00:51:36 Manda avanti la ragazza.
00:51:38 Ha ha. Prima i soldi.
00:51:43 Sta bene, signorina Naville?
00:51:44 Sì, sto bene.
00:51:46 Sono solo un po' spaventata.
00:52:08 Non si preoccupi, signorina.
00:52:10 Andrà tutto bene.
00:52:24 Beh?
00:52:26 Wow! E' qui.
00:52:28 OK? Manda la ragazza.
00:52:33 OK, vai.
00:52:35 Oh, dannazione.
00:52:39 Aiuto!
00:52:40 Stia giù! Stia giù!
00:52:44 Mi hanno legata! Oh!
00:53:28 Non muovere un fottuto muscolo.
00:53:35 Ma quanto ci metti?
00:53:36 Ha sparato all'auto!
00:53:40 Hai sparato alla nostra auto.
00:53:43 Per quale motivo lo hai fatto?
00:53:46 Stavo cercando di fuggire
00:53:52 Stavi cercando di fuggire?
00:54:06 Lei come sta?
00:54:08 Non so.
00:54:13 Ma non credo che abbia funzionato.
00:54:16 Loro non sono... capisci?
00:54:18 Il rischio.
00:54:21 funziona sempre.
00:54:42 OK.
00:54:46 Qui siamo abbastanza lontani.
00:54:53 Mi vuoi uccidere?
00:54:55 Sì.
00:54:58 Beh, allora non vedo
00:55:02 Se scavi...
00:55:05 ti prometto che quando
00:55:06 ti colpirò alla testa.
00:55:08 Ora, senti, non ti piace?
00:55:10 Ti posso colpire ai testicoli
00:55:11 E morirai dissanguato.
00:55:13 Dipende da te.
00:55:30 Mi può liberare?
00:55:33 Per favore.
00:55:36 Fa male.
00:55:41 Che cosa gli farà?
00:55:43 Gli sparerà alla nuca.
00:55:49 Bene.
00:55:52 Sarebbe un problema per te?
00:55:58 Non ti sei mai sentito come se
00:56:02 Sì.
00:56:05 No, intendo...
00:56:06 qualcosa è...
00:56:09 destinato ad accadere...
00:56:10 e non accade?
00:56:13 Tipo, cosa succede quando
00:56:16 non sono più sotto controllo?
00:56:21 Non so.
00:56:24 La verità è...
00:56:26 Io credo che lui non sappia nemmeno
00:56:30 Il caos, il...
00:56:32 Questo odio, questa violenza.
00:56:35 Di chi...
00:56:38 Di chi stai parlando?
00:56:43 Il rischio, Jackson...
00:56:44 funziona sempre.
00:56:48 Scava.
00:56:55 Che stanno facendo là dentro?
00:56:59 Gli avrei dovuto sparare io.
00:57:01 Sì, beh, non puoi mai fidarti
00:57:04 Suppongo che non sei innamorata.
00:57:07 Cosa?
00:57:09 Voglio dire che non sei innamorata.
00:57:11 Che ti importa?
00:57:15 Niente.
00:57:28 OK. Puoi smettere ora.
00:57:29 No.
00:57:31 Ho atteso abbastanza.
00:57:35 No.
00:57:36 Dammela. Buttati a terra.
00:57:38 No, no. No!
00:57:40 Dammela! Dammela!
00:57:43 Per favore!
00:57:46 Per favore.
00:57:55 Ti affido alla sua misericordia.
00:57:57 Per favore. Per favore. Per favore.
00:58:08 No! No!
00:58:10 Alzati!
00:58:12 Robert, vieni via!
00:58:17 Chi sono?
00:58:19 Forza!
00:58:33 Per un minuto ho creduto
00:58:35 Ti ho detto non farti prendere.
00:58:37 Non scendere dall'auto.
00:58:39 Non andare mai nel bosco
00:58:41 -Lo so. Hai ragione.
00:58:43 Faresti bene a ricordarlo.
00:58:45 Hai i soldi?
00:58:51 No! Gesù!
00:58:57 Ti prenderò.
00:59:10 Merda.
00:59:25 -Oh, merda.
00:59:27 Oh, merda.
00:59:33 Guida!
00:59:55 Gesù!
00:59:59 -Salta!
01:00:00 Salta!
01:01:19 Se la carta non è valida,
01:01:22 E' la mia carta, signora.
01:01:24 -C'è qualche problema?
01:01:29 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
01:01:31 Ho un po' di contanti, OK?
01:01:32 Trenta dollari, signore.
01:01:35 Grazie.
01:01:41 Come ha potuto fare
01:01:43 Stai calma, OK?
01:01:50 Mio padre. Ha cancellato
01:01:53 Non sono mai stata tanto
01:01:56 -So esattamente come ti senti.
01:01:59 Solo le persone eccezionalmente ricche
01:02:02 Non prenderla sul personale.
01:02:03 Sta cercando di dirmi
01:02:06 Finendo sul fondo come lei?
01:02:08 Come chi? Di chi parli?
01:02:10 Accosta.
01:02:20 Oh, no.
01:02:28 Oh, no, no, no.
01:02:29 Vivi un po'.
01:02:30 Questa è una pazzia.
01:02:32 Smettila di preoccuparti tanto.
01:02:34 E' questo che mi preoccupa.
01:02:36 Fidati di me. So quel che faccio.
01:02:38 Il prossimo.
01:02:41 Salve. Vorrei fare un prelievo.
01:02:43 Pensavo che fossimo d'accordo.
01:02:51 Riempi la borsa.
01:02:53 Oh, mio Dio, ha una pistola!
01:02:58 Lascia stare mia figlia.
01:03:00 -Non sia stupida.
01:03:02 Non ucciderà sua figlia.
01:03:03 -Invece sì.
01:03:05 Zitta.
01:03:06 Cristo, no!
01:03:08 Calmatevi tutti...,
01:03:09 o il cervello di questa
01:03:11 -Riempi la borsa!
01:03:13 Tu stai zitto più di tutti.
01:03:14 Non puoi prendere la ragazza
01:03:16 Cosa?
01:03:18 Per te non è stato difficile.
01:03:20 -Era diverso.
01:03:22 Non sembrava diverso.
01:03:26 Ora capisci come mi sentivo, Robert?
01:03:29 Ma tu, al contrario di me,
01:03:31 -Oh, no.
01:03:34 OK, uccidimi, ma non toccare la ragazza!
01:03:38 Estremamente divertente!
01:03:39 "Uccidimi, ma non toccare la ragazza."
01:03:41 Robert, dovresti stare in televisione.
01:03:42 -Molto buffo.
01:03:44 Che c'è che non va? Pensavo
01:03:47 Ecco che c'è che non va!
01:03:48 Sparati? Non lo farei mai.
01:03:50 -Oh, no?
01:03:53 -Oh, bene!
01:04:18 Che c'è che non va?
01:04:22 Celine, è finita.
01:04:38 Sto morendo, Celine.
01:04:40 Credo che sto per morire,
01:04:41 Non stai per morire.
01:04:43 Non voglio morire.
01:04:46 Mi stai portando all'ospedale?
01:04:48 Perché non voglio morire
01:04:50 Non ho intenzione di portarti
01:04:52 Che intendi, non mi porti
01:04:56 Portami all'ospedale!
01:05:00 Molto bene.
01:05:02 Molto bene, davvero.
01:05:04 Potresti avere un sorriso perfetto.
01:05:06 Per 2.000 potresti cambiare vita.
01:05:09 No, grazie.
01:05:11 Credi che un sorriso perfetto
01:05:14 E' questo che pensi?
01:05:15 Credi che il sorriso
01:05:17 Non lo è.
01:05:18 E' mio.
01:05:20 Io l'ho dato a lei...
01:05:21 così come posso darlo a te.
01:05:23 Ti metto a posto i denti
01:05:25 Non mi hanno sparato nei denti.
01:05:26 Beh, lascia che ti dica una cosa.
01:05:29 Se fosse successo non avrebbe
01:05:31 Io non voglio dire niente...
01:05:32 i denti sono i tuoi,
01:05:35 ti dovrai fare una ricostruzione
01:05:38 Se aspetti un altro anno...
01:05:40 sarà morto.
01:05:42 Scusa. Solo una piccola
01:05:50 Sai, volevano che
01:05:52 Prendermi una pausa!
01:05:55 Vai a farti vedere, capisci?
01:05:57 Si fottano. Che ne sanno loro?
01:05:58 Volevano che rimanessi in ospedale.
01:05:59 Mi sono fatto dimettere
01:06:01 Buon per te che l'abbia fatto, eh?
01:06:03 OK.
01:06:04 Lo ha già fatto in precedenza?
01:06:07 I principi della chirurgia...
01:06:08 sono gli stessi,
01:06:18 Non mi fa l'anestesia?
01:06:19 Sono sicuro che perderai i sensi
01:06:40 Fammene un'altra.
01:06:41 E andiamo, baby!
01:06:49 Fammene una sexy.
01:06:51 Grazie.
01:06:57 Dammi il Bambi, baby.
01:06:59 Eccolo.
01:07:00 Dio!
01:07:03 OK, girati. Girati.
01:07:05 -Cosa?
01:07:07 Gira...
01:07:09 Ecco.
01:07:10 Mostra la chiappa.
01:07:12 Un tacco.
01:07:16 Eccellente.
01:07:25 Robbie!
01:07:26 Ehi, come stai? Forza!
01:07:28 Unisciti alla festa.
01:07:29 Forza!
01:07:30 Vuoi dello champagne?
01:07:31 Oh, che maleducato!
01:07:35 Oh, aspetta.
01:07:39 Ecco qua.
01:07:40 Ecco. Guarda lì.
01:07:43 Dunque, io capisco che tu sei...
01:07:46 Capisco che sei una specie di fuggiasco.
01:07:50 Non essere shockato.
01:07:51 Sono cose che risalgono
01:07:53 Oh, capisco. Sei il suo dentista.
01:07:56 Già. Esatto.
01:07:57 Ci siamo congiunti sopra quella collezione
01:08:00 In effetti...
01:08:01 gli ho messo la sua prima otturazione...
01:08:08 Fanculo.
01:08:10 Oh, vorrei che tu non l'avessi fatto.
01:08:11 Ora sono costretto a farti male...
01:08:14 il che non è né conveniente
01:08:22 Coglione.
01:08:23 Alzati!
01:08:25 Lascialo stare, Elliot.
01:08:27 Perché non ne stai fuori?
01:08:36 Stai bene?
01:09:09 Vuoi spiegarmi...
01:09:10 cosa speravi di ottenere
01:09:12 E se me la dessi tu
01:09:15 Non volevo che tu
01:09:17 e credo di averti salvato la vita.
01:09:19 Avrei preferito morire
01:09:21 Vedere cosa, esattamente?
01:09:23 Tu e Elliott in stato avanzato
01:09:25 Sarebbe svenuto ubriaco
01:09:27 se non fossi venuto tu.
01:09:29 Sì, sicuro.
01:09:30 Se anche fossimo stati sul punto
01:09:32 tu che c'entri?
01:09:42 Pensavi che ci fosse qualcosa tra noi?
01:09:44 E' possibile.
01:09:45 Ma perché?
01:09:46 Perchè ci deve essere qualcosa tra noi?
01:09:48 Stavamo così bene.
01:09:50 Se nasce qualcosa, rovina tutto.
01:09:55 Che farai ora,
01:09:59 Ovviamente no.
01:10:00 -Ci hai pensato.
01:10:03 Non ti è mai nemmeno
01:10:04 Beh, non sarebbe tanto male.
01:10:06 Capisci cosa intendo?
01:10:07 Consideralo fatto.
01:10:13 Dove vuoi andare?
01:10:14 E' uguale.
01:10:17 Vuoi scendere dall'auto?
01:10:18 -Mi stai chiedendo di scendere?
01:10:21 -E' la stessa cosa.
01:10:23 Una è una richiesta,
01:10:24 Bene. Se è quello che vuoi, scendo.
01:10:27 Se è quello che vuoi,
01:10:29 E non chiedermi nemmeno
01:10:31 Non immaginare nemmeno
01:10:32 E' proprio questo il problema!
01:11:00 Fanculo.
01:11:14 Piantala di starmi sopra.
01:11:17 Non hai scritto ancora nulla?
01:11:24 Che cosa dovrei scrivere?
01:11:26 Lettere d'amore, Jackson,
01:11:28 Mi serve tempo per pensare.
01:11:31 Non abbiamo tempo.
01:11:33 Più giorni staranno separati...
01:11:35 più diverrà difficile.
01:11:38 E se Naville trova il ragazzo...
01:11:42 sarà solo carne.
01:11:50 Perciò pensa, Jackson...
01:11:53 non l'hai mai fatto?
01:11:57 Quando ero vivo,
01:12:01 Hai scritto ad una ragazza?
01:12:03 Molto tempo fa.
01:12:05 Non me ne hai mai parlato.
01:12:07 La cosa non ebbe seguito.
01:12:10 Suo padre non approvava la nostra unione.
01:12:13 Era solo un amore di gioventù,
01:12:16 molte volte...
01:12:18 con passione...
01:12:20 e disperazione.
01:12:29 Non sapevo che avessi un'anima romantica.
01:12:34 Mi chiedo spesso che ne sarà stato
01:12:38 dolce Eliza.
01:12:42 Eliza...
01:12:44 Gray.
01:12:50 Suo padre era un colonnello.
01:12:52 Jackson, hai i requisiti.
01:12:55 Puoi scrivere questa lettera.
01:12:57 Questo è il problema, capisci?
01:12:59 Le scrivevo, certo, ma non lettere.
01:13:03 Beh, cosa allora?
01:13:05 In effetti...
01:13:07 Io...
01:13:09 scrivevo...
01:13:10 poesie d'amore.
01:13:24 Ricorda, mia cara...
01:13:26 vogliono una cosa sola.
01:13:29 Magari la vogliono
01:13:31 ma è sempre e comunque una sola cosa.
01:13:59 Vorrei che mi avessi lasciato
01:14:02 Una poesia...
01:14:03 è un documento molto personale.
01:14:06 Spero che fosse bella.
01:14:08 Dico solo questo.
01:14:10 Perchè se non le piace, non verrà.
01:14:13 E se non viene, siamo nei guai.
01:14:16 E' lei.
01:14:50 -Ho ricevuto la tua poesia.
01:14:53 La poesia... quella che mi hai scritto.
01:14:55 Poesia?
01:15:04 "Oh, abbandonami,
01:15:06 "e riportami l'amore mio...
01:15:08 "giacché lei ed io ci siamo separati...
01:15:10 "e il cielo è lassù."
01:15:12 Ha funzionato.
01:15:13 Le piace.
01:15:19 "I tuoi arti
01:15:24 "Il tuo tocco...
01:15:26 "così soffice e tenero."
01:15:30 "Ma le parti che amo di più...
01:15:32 "sono le parti che..."
01:15:35 Questa riga non la leggo.
01:15:37 Jackson, Jackson,
01:15:40 Era un...
01:15:41 Sì?
01:15:42 Un semplice riferimento poetico...
01:15:44 a...
01:15:46 Celine.
01:15:47 Per favore.
01:15:48 Ultima strofa.
01:15:53 "Come i fiori sbocciano...
01:15:54 "alla vista del sole splendente..."
01:15:58 "Io sarei assai onorato..."
01:16:01 "se tu dessi alla luce mio figlio."
01:16:06 Robert, nessuno mi aveva
01:16:10 Tutti quei ragazzi con cui uscivo,
01:16:13 Volevano solo possedere questo.
01:16:17 Non aprirei mai il cuore
01:16:20 E prima di incontrarti...
01:16:22 Non credevo ci fossero alternative.
01:16:26 Lo sapevo!
01:16:28 Ma quando hai fermato
01:16:31 e ti sei fatto un'idea
01:16:33 Lo sapevo!
01:16:34 Avrei dovuto capirlo.
01:16:36 -Celine...
01:16:38 E' difficile per me dirlo...
01:16:40 ma credo di potermi fidare di te.
01:16:42 Non ho scritto io la poesia.
01:16:45 Cosa?
01:16:47 Non l'ho scritta io.
01:16:48 Non ho mai scritto una poesia
01:16:50 Come può una persona
01:16:51 E' la sua grafia.
01:16:53 Ma è la tua grafia.
01:16:54 Ha questo indirizzo.
01:16:56 Ha anche una specie di dopobarba
01:16:59 Non ho scritto io la poesia, OK?
01:17:04 Oh, mio Dio.
01:17:07 Celine, non c'è bisogno di...
01:17:14 Esseri umani del cazzo.
01:17:17 Che dobbiamo fare?
01:17:18 Abbiamo fatto qualunque cosa per loro!
01:17:21 Li abbiamo fatti stare insieme.
01:17:22 Li abbiamo quasi ammazzati tutti e due!
01:17:24 Abbiamo dato loro ogni opportunità.
01:17:27 Non dovevano fare altro
01:17:30 e saremmo potuti tornare a casa.
01:17:34 Forse abbiamo fallito, Jackson...
01:17:40 ma non dobbiamo vivere così.
01:17:52 Se n'è andata?
01:17:55 Sì.
01:17:56 Una donna attraente.
01:17:59 Non è il mio tipo.
01:18:04 Di che stai parlando?
01:18:07 Guardati.
01:18:08 Non sei nessuno.
01:18:11 Non sei niente.
01:18:12 Sei ricercato per un crimine violento.
01:18:16 Stai pulendo il pavimento
01:18:19 Lei è un'intelligente, passionale...
01:18:23 e bellissima donna ricca.
01:18:28 La questione se lei
01:18:31 è un problema che molto difficilmente...
01:18:33 ti troverai a dover
01:18:39 Anzi nemmeno nell'altro, dato che
01:18:43 per fighe mozzafiato...
01:18:45 e tu pulirai il pavimento
01:18:50 all'inferno.
01:18:53 Credo di sì.
01:18:54 Dunque perchè ci stai
01:18:58 Non so.
01:19:01 Stupido...
01:19:05 Forza.
01:19:06 Finisci il pavimento.
01:19:23 Che cazzo?
01:19:26 Zitta!
01:19:30 Dov'è la mia bellissima poesia?
01:19:52 Suo padre non è ancora tornato a casa.
01:19:56 Non credo che pagherà
01:19:58 Non finché non manderemo
01:20:03 Sedici.
01:20:04 Io mi fermo.
01:20:06 E lei?
01:20:12 Carta?
01:20:17 No.
01:20:19 Sto!
01:20:21 -Ancora?
01:20:23 -Carta?
01:20:25 Ora, signorina Naville...
01:20:27 ha una mano da cinque carte,
01:20:28 ha una mano da cinque carte,
01:20:30 Può fermarsi...
01:20:32 e vince 4.000 dollari.
01:20:34 Ma vuole un'altra carta? OK.
01:20:36 No, no!
01:20:38 -Che succede?
01:20:41 Non posso.
01:20:43 Potrebbe barare mentre sono via.
01:20:49 Bene.
01:20:50 Andrò alla porta.
01:20:53 Tu gioca a black jack
01:21:02 Sicura di voler alzare la posta...
01:21:03 prima di prendere un'altra carta?
01:21:04 No!
01:21:06 No!
01:21:10 OK.
01:21:11 No!
01:21:14 E...
01:21:16 No!
01:21:27 Beh...
01:21:31 Là!
01:21:33 Non c'è problema, tanto non stiamo
01:21:36 Forza!
01:21:42 OK, ora liberala.
01:21:47 Che diavolo le hai fatto?
01:21:48 Le ho dato un pugno in faccia.
01:21:52 Oh, le hai dato un pugno in faccia.
01:21:54 E' la metà di te,
01:21:56 -Aveva una pistola!
01:21:58 Dunque questo sistema tutto, vero?
01:22:00 Non sto dicendo che sistema tutto.
01:22:02 Sto solo cercando di spiegare
01:22:05 poteva essere un'esperta di karate
01:22:07 Con un braccio rotto?
01:22:08 Con un braccio rotto?
01:22:10 OK. Sono spiacente.
01:22:12 Ora liberatela!
01:22:25 Figlio di puttana!
01:22:26 -Celine?
01:22:30 Sto solo cercando di spiegarmi.
01:22:32 Nonostante la tua pessima poesia...
01:22:35 sono venuta da te,
01:22:37 è stato umiliarmi e mandarmi via.
01:22:39 Pensavo che tu fossi decente.
01:22:40 Pensavo che fossi diverso,
01:22:43 Sei solo un figlio di puttana
01:22:45 come tutti gli altri!
01:22:46 Celine, non ho mai voluto
01:22:48 Non so chi ha scritto
01:22:51 Ma ti dirò, quelli sono
01:22:53 Oh, sicuro.
01:22:54 Non è così facile ora, eh?
01:22:56 Celine, Celine!
01:22:58 Quando te ne sei andata
01:23:01 Ho capito di aver mandato via la donna...
01:23:03 con cui avevo passato...
01:23:04 i momenti più felici
01:23:06 la donna a cui tengo più che
01:23:09 Ascolta, ascolta!
01:23:11 Ricordi quel sogno che feci?
01:23:14 Sognai che la mia vita
01:23:16 che il mio cuore si era fermato.
01:23:17 Ma tu mi salvasti la vita...
01:23:19 colpendomi il cuore
01:23:22 E questa è la verità.
01:23:25 Celine, quel che sto dicendo
01:23:30 Cosa? Che hai detto?
01:23:34 Quello che cercavo di dire
01:23:37 Oh, merda.
01:23:39 Cosa?
01:23:41 Chi c'è?
01:23:43 Non si preoccupi, signorina Celine.
01:23:45 Andrà tutto bene.
01:24:11 Beh, non li lasceremo qui, vero?
01:24:14 No, signore.
01:24:28 Entra.
01:24:58 Non credo che torneranno.
01:25:00 Non c'è niente che tu possa fare?
01:25:02 Non ho l'autorità per intervenire.
01:25:08 Non ho l'autorità per intervenire!
01:25:17 Fatemi uscire da questo baule!
01:25:20 Robert, ti ucciderà!
01:25:21 Corri. Non vuole i soldi, OK?
01:25:24 Ti ucciderà!
01:25:28 Corri, Robert, corri!
01:25:29 Probabilmente sono nella canoa,
01:25:31 Probabilmente stanno lì.
01:25:38 Non sono nella canoa, signore...
01:25:40 ma credo che siano al piano di sopra.
01:25:43 Credo che siano al piano di sopra.
01:25:45 Probabilmente li hanno
01:25:49 Sarebbe un buon posto.
01:25:51 Non credo che li abbia...
01:25:54 signor Naville.
01:25:55 No. Io...
01:25:56 Ecco!
01:25:58 Ecco dove stanno!
01:26:00 Ecco dove stavano.
01:26:02 Li ho messi sotto quell'asse.
01:26:03 Le restituirò i soldi
01:26:06 Tiro su l'asse ed è fatta.
01:26:11 Dobbiamo guardare in faccia
01:26:14 Tu non hai i miei soldi.
01:26:16 Sì, sono quaggiù, è tutto a posto,
01:26:18 Proprio dove li ho lasciati.
01:26:20 E francamente, non m’interessa.
01:26:22 E' solo un dettaglio.
01:26:23 Avrà i suoi soldi indietro
01:26:28 Finché non capirai che non è
01:26:30 E' il principio.
01:26:39 Qualcuno mi tiri fuori di qui!
01:26:46 Mayhew, non con la scure.
01:26:51 Sono Gabriele.
01:26:52 Passami Dio.
01:26:54 Andiamo. Forza!
01:26:57 Forza, forza!
01:26:59 Robert, le cose sono andate così,
01:27:04 Ma... si è mosso?
01:27:07 No, signore.
01:27:09 Con tutto il rispetto, signore, come può esserci
01:27:14 Comunque, gli hai sparato...
01:27:16 poi hai sparato...
01:27:20 Sicuro che non si è mosso?
01:27:22 Piuttosto sicuro, signore.
01:27:24 Sì, signore.
01:27:25 No, signore.
01:27:33 Signore?
01:27:35 Per favore.
01:27:37 Sì, piuttosto...
01:27:39 Sì, OK.
01:27:43 Mayhew, si è mossa.
01:27:44 Si è mossa.
01:27:46 L'ho vista coi miei stessi occhi.
01:27:48 Sì, signore.
01:27:51 Grazie, signore.
01:27:52 Sono morti entrambi, signore.
01:27:54 Gli ho sparato io stesso.
01:27:56 Non la disturberò più.
01:28:04 Chi è?
01:28:09 Robert?
01:28:11 Tu gli hai sparato...
01:28:12 e poi ti sei sparato,
01:28:15 hai incendiato questa capanna.
01:28:17 Vero?
01:28:18 Non ancora.
01:28:24 Celine.
01:28:27 Perchè non metti giù quella pistola, eh?
01:28:31 Non intrometterti, padre.
01:28:33 Celine...
01:28:36 non sei responsabile
01:28:38 Sei sconvolta.
01:28:39 Hai bisogno del miglior
01:28:43 che i soldi possano comprare...
01:28:44 proprio come tua madre.
01:28:46 Perciò perché non...
01:28:52 Perché non dai a me la pistola?
01:28:58 Perché così come lui ha sognato...
01:29:01 Io gli salverò la vita
01:29:05 Una freccia del mio amore per lui.
01:29:09 Uccidilo, Mayhew.
01:29:27 Ezechiele!
01:29:40 E' vivo, Mayhew!
01:29:44 Sono tutti vivi!
01:30:29 Perciò mi stai dicendo
01:30:32 vengono create in paradiso?
01:30:34 Non fondate sulla praticità quotidiana...
01:30:35 di due persone pronte...
01:30:37 a sopportare i rispettivi difetti?
01:30:40 Non sono le relazioni riuscite, Celine.
01:30:43 E' l'amore. E viene da un posto
01:30:46 che noi non conosciamo.
01:30:48 Perciò tu rifiuti anche l'idea...
01:30:50 che l'amore sia puramente
01:30:52 ad una necessità fisica?
01:30:54 Completamente.
01:30:55 Sei serio?
01:30:57 Il fato interviene
01:31:01 Nella nostra, ad esempio.
01:31:02 Il fato ci ha uniti.
01:31:04 Ci ha tenuti insieme.
01:31:05 Eravamo destinati l'uno all'altra.
01:31:09 Il fato ha ottenuto il suo scopo
01:31:14 Ma è parte della sua bellezza.
01:31:15 E' inesplicabile, imprevedibile...
01:31:18 e assolutamente al di fuori
01:31:21 Ma per poco non venivi ucciso!
01:31:23 Ma non è successo...
01:31:25 ed eccoci qui.
01:31:27 Hai qualche prova sostanziale
01:31:30 Proprio nessuna.
01:31:31 E ti rendi conto
01:31:34 Lo so.
01:31:36 Allora perché ci credi?
01:31:38 Perché, Celine, sono un sognatore.
01:31:43 Beh, credo che siamo in due.
01:31:49 Sei pronta?
01:31:50 Lo sarò sempre.
01:31:54 Allora andiamo.
01:32:58 Cessato allarme.
01:33:09 Dunque, com’è andata?
01:33:11 Credimi, Gabriele.
01:33:13 Preferiresti non saperlo.
01:33:15 -Ma ha funzionato.
01:33:19 L'amore...
01:33:20 ha funzionato.
01:33:22 Ameratus pathum laborium!
01:33:26 Torniamo a casa ora?
01:33:28 Torniamo a casa.
01:33:30 Era ora.