Doubt

tr
00:00:24 Altyazı çeviri: SaeF ve Nunatuck
00:00:58 Hadi, Jimmy.
00:01:03 Christen! Pantolonum nerede?
00:01:07 Yatağın üzerinde. Dişleri olsaydı,
00:01:09 Pantolonumun dişleri olsaymış...
00:01:16 Şüphe
00:01:30 Jimmy! Markete gidip, bana gazete ve sigara al.
00:01:33 Yapamam. Ayin var. Sunak çocuğuyum ben.
00:01:50 - Hey, Kevin!
00:02:23 - Sonunda geldin.
00:02:25 Neyse, geldin ya. Sen şarapları hallet
00:02:31 Sence ben şişman mıyım?
00:02:35 Bence iyi görünüyorsun. Ne oldu ki?
00:02:37 Hayır, iyi geliyorlar.
00:02:53 Ayinden sonra fırına gideceksin.
00:02:55 - Ben mi? Sen neden gitmiyorsun?
00:03:00 - Kahvaltıyı ben hazırlayabilirim.
00:03:03 Komik adam seni.
00:03:07 Günaydın, peder.
00:03:27 Günaydın, peder.
00:04:22 Oturun
00:04:37 Emin olmadığınız anlarda ne yaparsınız?
00:04:42 Bugünkü vaazımın konusu bu.
00:04:46 Geçen yıl, Başkan Kennedy
00:04:50 aramızda kim derin bir kaygı
00:04:55 Çaresizlik?
00:04:58 Hangi yol?
00:05:03 Çocuklarıma ne diyeceğim?
00:05:09 İnsanların birlikte oturdukları,
00:05:13 umutsuzluk hisleriyle.
00:05:18 Ama şunu bir düşünün!
00:05:21 Yoldaşınızla olan bağınız
00:05:28 Toplumsal bir deneyimdi.
00:05:36 Yalnız bir adam, yalnız bir kadın için
00:05:44 etrafının bela ile örülmesinden?
00:05:47 "Hiç kimse hasta olduğumu bilmiyor"
00:05:51 "Hiç kimse son gerçek dostumu yitirdiğimi bilmiyor."
00:05:56 " Hiç kimse yanlış bir şey yaptığımı bilmiyor."
00:06:00 Yalnızlığı bir hayal edin.
00:06:03 Şimdi dünyayı bir pencereden
00:06:07 Pencerenin bir tarafında:
00:06:10 diğer tarafında: siz.
00:06:14 - Çok yaşa, Rahibe.
00:06:18 Size bir hikaye anlatmak istiyorum.
00:06:22 Bir kargo gemisi bir gece batar.
00:06:29 Ve sadece bir denizci kurtulur.
00:06:33 Bir filika bulur, yelkenini açar...
00:06:37 gözlerini semaya çevirir
00:06:41 Evine doğru bir rota belirler.
00:06:47 Gökyüzünü bulutlar kaplar.
00:06:51 Ve yirmi gün boyunca,
00:06:58 Doğru rotada olduğunu düşünür,
00:07:03 Günler geçtikçe,
00:07:10 şüphe duymaya başlar
00:07:14 Doğru rotada mı gidiyordur?
00:07:21 Ya da kaybolmuş ve
00:07:28 Bilmenin bir yolu yok.
00:07:31 Takım yıldızlarının mesajını,
00:07:34 umutsuz durumundan dolayı hayal mi etmiştir?
00:07:39 Ya da gerçeği mi görmüştür...
00:07:41 Kalk. Dik otur.
00:07:43 ve garantisi yokken
00:07:50 Bugün kilisede aranızda olanlardan
00:07:53 anlattığım sadakat sorununu
00:07:58 Ve size şunu söylemek isterim:
00:08:02 Şüphe kesinlik kadar sürdürülebilir ve
00:08:11 Kaybolduğunuzda yalnız değilsinizdir.
00:08:21 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. Amin.
00:08:28 Lütfen ayağa kalkın.
00:08:53 - Merhaba, Peder.
00:08:58 Güzel bir vaazdı.
00:09:02 Sana bir şey ifade etti mi?
00:09:05 Ben de bunu yapmak istiyorum.
00:09:10 İyi bir papaz olursun. Buna eminim .
00:09:14 Bir dakika.
00:09:20 Şuna bir bak.
00:09:29 Gördün mü?
00:09:32 Dans ediyor. Ne kadar zarif.
00:09:36 - Evet.
00:09:49 Bu sana. Alabilirsin.
00:09:52 - Teşekkürler, peder.
00:11:21 Nuh'un gemisi gibi kızlar. Çiftler halinde.
00:11:29 Günaydın, Rahibe James.
00:11:31 Günaydın, Peder Flynn.
00:11:32 Fena değil.
00:11:35 - Fena değil, Peder.
00:11:38 - Günaydın, Şampiyon.
00:11:41 Bugün ellerini yıkadın mı, Bay London?
00:11:43 Yıkadım, Peder.
00:11:45 Bilemiyorum. Boynunla
00:11:49 - Günaydın.
00:11:52 - Rahibe, sınavı bugün mü oluyoruz?
00:11:56 - Uzun bölümden mi?
00:11:58 - Rahibe.
00:12:01 - Uzun bölümün ne kadarı dahil olacak?
00:12:06 William London. Buraya gel!
00:12:12 Daha çabuk ol. Beni bekletme.
00:12:21 - Ne yaptı ki?
00:12:25 Bizim dinozorun karnı acıktı.
00:12:26 Bir rahibeye dokunamazsın.
00:12:37 Tarih kitaplarınızı açın, lütfen.
00:12:44 Evet, Ralph.
00:12:46 - Tarih kitabımı unutmuşum.
00:12:52 Bay London?
00:12:56 - Hayır, Rahibe.
00:13:00 Yapmak zorunda mıyım?
00:13:07 Eminim Bay Malloy'un nefesinde
00:13:14 Oturun.
00:13:20 Franklin Delano Roosevelt, Amerika
00:13:24 Bayan Horan, saçındaki tokayı çıkar.
00:13:28 Tabi, Rahibe.
00:13:30 Günaydın, Rahibe James. Devam edin.
00:13:34 Franklin D. Roosevelt,
00:13:37 John Fitzgerald Kennedy gibi,
00:13:41 Göreve geldiğinde ülkede
00:13:46 Umutsuzlardı. Ve Başkan Roosevelt
00:13:49 " Korkmanız gereken tek şey, korkunun ta kendisidir."
00:13:55 Bununla ne demek istemiştir?
00:14:00 Sanırım gerçekten yanlış giden bir şeyler yok
00:14:03 Yani karamsar olmayın.
00:14:05 Belki...
00:14:06 Belki de dünyanın iyi
00:14:10 ve sorunlarımızın üstesinden gelmek için
00:14:13 Bu nedir, Mr Conroy?
00:14:17 Bilmiyorum, Rahibe.
00:14:21 Kulağından bir kablo çıkıyor
00:14:26 - Hayır.
00:14:28 Ha?
00:14:30 Hayır, Rahibe. Bilmiyordum.
00:14:35 benimle geliyorsun, çocuk.
00:14:45 Çık.
00:14:55 Yeniden Yapılaşma Yasasını
00:15:10 bu şarkıyı seviyorum.
00:16:38 Geçen Pazar. O vaazın ne hakkında
00:16:43 -Rahibe James.
00:16:47 Peder Flynn'in vaazı ne hakkındaydı?
00:16:52 Şey, Şüphe.
00:16:58 Neden?
00:17:00 Affedersin Rahibe?
00:17:02 Şey, vaazlar bir yerden çıkar,
00:17:05 Peder Flynn şüphe içinde mi?
00:17:08 Birilerinin şüphe içinde
00:17:12 Sanırım ona sormalısınız.
00:17:13 Hayır, bu münasip düşmez.
00:17:17 Ve bir sorunu varsa,
00:17:20 ya da Monsenyöre. (Yüksek rütbeli papaz.)
00:17:22 Kişisel düşüncelerimizi
00:17:25 - Hayır.
00:17:30 - Neden bahsediyoruz?
00:17:35 Aziz Nicholas Okulunda sorunlar hakkında
00:17:47 Akademik mi?
00:17:50 Tahmin oyununa davet etmiyordum,
00:19:00 Missy! Ondan uzak dur. Ve otur.
00:19:09 Size katılabilir miyim, Rahibe Aloysius?
00:19:12 Evet.
00:19:16 Chow Mein'in tavuğu.
00:19:20 - Çok güzel.
00:19:28 - William London'a ne oldu?
00:19:32 Hala kanıyor mu?
00:19:35 Evet.
00:19:37 Bağlılık yemini esnasında burnundan
00:19:41 Kendiliğinden mi olmuştu?
00:19:42 - Ne?
00:19:46 - Başka nasıl olabilir ki?
00:19:51 Yani siz şimdi burun kanamasını kasıtlı olarak
00:19:55 Kesinlikle.
00:19:58 Hayır.
00:20:02 Çok saf birisiniz, Rahibe James.
00:20:06 William London yerinde duramayan bi çocuk.
00:20:08 Ona dikkat etmezseniz,
00:20:11 Yarım günlük okul tatili için
00:20:16 Bir dakika. Rahibe, size yardım edeyim.
00:20:22 Mmm. Bi bakalım.
00:20:24 Oh teşekkürler, Rahibe.
00:20:29 - Rahibe Veronica, kör olacak.
00:20:33 Papazlık makamı bunu fark ederse,
00:20:35 Yani, düzensiz görünürse,
00:20:40 Normalde, sekizinci sınıflara en tecrübeli
00:20:47 ama sınırlı şartlarda çalışıyorum.
00:20:53 - Sınıfı kontrol altında tutabiliyor musun?
00:20:58 Genelde bana daha fazla
00:21:02 - Meselelerle kendim ilgilenmeye çalışıyorum.
00:21:07 Sen bana karşı sorumlusun,
00:21:09 ben Monsenyöre, o piskoposa
00:21:13 Bir zincir var. Buna alış.
00:21:18 - Şeker?
00:21:21 Şeker bir başka deyişle.
00:21:26 Donald Miller ne yapıyor?
00:21:30 İyi.
00:21:32 Şu kız... Noreen Horan.
00:21:36 Onu oğlanlardan olabildiğince uzağa
00:21:42 Ona dikkat et. El değmemiş.
00:21:50 Bu nedir?
00:21:54 Rüzgar... bu sene çok gezgin.
00:22:01 İstediğim kelime bu muydu?
00:22:04 Bir sorun mu var?
00:22:07 - Ne?
00:22:09 Hayır. Neden? Bir sorun mu var?
00:22:14 - Sanmıyorum.
00:22:18 - Evet,
00:22:22 - Bir kalem.
00:22:26 Ödevlerinde bunları
00:22:30 - Hayır, tabi ki.
00:22:34 Bugünlerde en kolayı bu.
00:22:38 Bugün ne ekersen yarın onu biçersin.
00:22:42 - Sözlerimi dikkate al.
00:22:44 Tükenmez kalemle daha fazla bastırıyorlar,
00:22:48 - Ben tükenmez kaleme izin vermem.
00:22:54 Ülkede yazı yazma sanatı
00:22:59 Umarım ölmez.
00:23:02 Bir şeyler çerçeveletmelisin.
00:23:04 Kara tahtanın üstüne koy.
00:23:09 O yanlış Papa. O rahmetli oldu.
00:23:12 Hangi Papa olduğu umurumda değil.
00:23:17 Çocuklar başının arkasında
00:23:21 - Bu biraz korkutucu olmaz mı?
00:23:33 Sakin ol. Potaya at.
00:23:37 Tamam, şimdi.
00:23:40 Faul çizgisinden atış yapmaktaki olay
00:23:44 Tamam, rutin olanı yap..
00:23:47 Tamam, ağırlığını dengele,
00:23:51 Hey, sence bu komik mi, Ralph?
00:23:53 Biliyor musun komik olan
00:23:56 tamam, rutine konsantre ol ve
00:24:03 Tamamdır, devam et, Jimmy.
00:24:10 İyi evlat. Dinliyorsun. Bu iyi.
00:24:13 tamam, şimdi herkes otursun.
00:24:16 İyi.
00:24:18 bir şey daha var. Bazılarınızın
00:24:25 Bunu görmek istemiyorum.
00:24:28 Ben tırnaklarınızın boyundan bahsetmiyorum,
00:24:32 Anlaşıldı mı? Benim tırnaklarıma bakın.
00:24:38 Tamam, uzunlar.
00:24:41 Ben biraz uzun olmalarını seviyorum,
00:24:56 Bu tamamdır.
00:25:02 Takır tukur.
00:25:07 Fil sürüsünden aha gürültülü.
00:25:14 Çok hınzırsın.
00:25:16 Hayır ona söyledim, "Sen onun annesisin!"
00:25:18 Onu sen yetiştirdin, sen besledin
00:25:21 - Oh!
00:25:24 - ne, anne mi, kızı mı?
00:25:26 - Kızla hiç tanışmadım.
00:25:29 Şişman!
00:26:24 Peder, okuldan sonra prova var mı?
00:26:27 Sizler isterseniz, yapabiliriz.
00:26:32 Almanya ve İtalya'nın faşist hükümetleri
00:26:39 Çelik Anlaşmasını oluşturdular.
00:26:43 Çelik Anlaşması Benito Mussolini ve Adolf Hitler
00:26:50 Bay London, yerine otur ve Bayan Horan'ı
00:26:59 Şimdi, kim anlatabilir-
00:27:04 Evet?
00:27:07 Evet. Elbette, Peder.
00:27:11 Donald. Papazın makamına gitmelisin.
00:27:18 Ki, üç, dört, beş, altı,
00:27:25 Haydi bir, ki, üç, dokun.
00:27:29 Bir, ki, üç, ayak.
00:27:31 Ve geriye, yana, öne, ayak.
00:27:35 Arkaya, yana, öne...
00:27:48 - Raymond, ne yapıyorsun?
00:27:51 Ama Bossa Nova yapman gerekiyordu.
00:27:53 Ama ben patates püresini biliyorum.
00:27:58 Pekala, şimdi izleyin.
00:28:00 Arkaya, yana, öne, ayak.
00:28:03 Arkaya, yana, bir, ki, üç, ayak.
00:28:08 Arkaya, yana, öne, ayak.
00:28:11 Arkaya, yana, öne, tamam.
00:28:15 Öne geçmeme müsaade edin,
00:28:20 Bir, ki, üç...
00:28:32 Tamam.
00:29:18 Donald, hasta mısın?
00:29:20 Hayır.
00:29:22 Emin misin?
00:29:26 İyi misin?
00:29:52 - İyi günler, Rahibe.
00:29:56 Rahibe, sizinle Donald Miller hakkında
00:30:02 - Kabul edildi mi?
00:30:06 Yalnızca iki ay sonra
00:30:11 - Ona vuran oldu mu?
00:30:15 Birileri yapacak.
00:30:17 Ve bu olduğunda,
00:30:25 Bunun olacağından o kadar
00:30:29 Bu kilise okulu İrlandalı ve İtalyan
00:30:32 Birileri Donald Miller'a vuracak.
00:30:36 Koruyanı var.
00:30:38 Kim?
00:30:46 Peder Flynn.
00:30:53 Ne?
00:30:59 Onunla ilgileniyor.
00:31:18 Bana gelmeni söylemiştim, ama ummuştum ki
00:31:23 Belki de yapmamalıydım.
00:31:27 Ama oldu bi kere.
00:31:31 Ne?
00:31:32 Ben bunu demek istemedim.
00:31:36 Oh, özür dilerim, Rahibeler.
00:31:38 Sorun değil işimiz bitmişti! gel, rahibe.
00:31:52 Ne gördün?
00:31:55 İnsanlara şüpheyle yaklaşmak
00:31:59 Bir günahı ortaya çıkarmak için
00:32:01 tanrıdan bir adım uzaklaşmazsın,
00:32:06 Ne gördün?
00:32:11 İyi günler, rahibeler.
00:32:12 İyi günler Bayan Carson.
00:32:15 Çünkü bir fare var.
00:32:18 Onunla dans etmek
00:32:20 - Şey, bu yanlış mı?
00:32:24 Ama ya kız seni reddederse?
00:32:29 Bir kıza dans teklif etme
00:32:32 Pekala, onun da reddetme hakkı var.
00:32:34 Olay buna içerlememekte.
00:32:38 Peki hepsi seni reddederse?
00:32:41 Şey o zaman bir rahip olursun.
00:32:49 Pekala, sıradaki soru.
00:33:00 Ne gördün?
00:33:07 Donald Miller'a makamına çağırdı.
00:33:10 - Ne için?
00:33:12 - Yalnız mı?
00:33:13 - Ne zaman?
00:33:16 bana neden söylemedin?
00:33:18 Bunda yanlış bişey olduğunu
00:33:27 O kadar çocuktan. Donald Miller.
00:33:31 Bence bişey ifade ediyor.
00:33:34 O dışlanmış.
00:33:36 - Bunda yanlış bişey yok bence.
00:33:41 Be kavga olacağını düşünmüştüm.
00:33:46 Bir ya da iki aile başkaldırısı.
00:33:51 Bu olasılığı da önceden görmeliydim.
00:33:55 Bunu nasıl düşünebilirsiniz?
00:33:57 Benim işim tilkiyi yuvasından
00:34:05 -İşte bu benim işim!
00:34:12 O halde şeytan görmüş
00:34:20 Sadece sınıfa geldiğinde ki
00:34:22 - bir şey mi dedi?
00:34:24 Korkmuş gibi bakıyordu ve
00:34:28 başını tuhaf bir şekilde
00:34:33 Ve bir şey daha. Kokuyordu...
00:34:36 Ağzı alkol kokuyordu.
00:34:43 Alkol mü kokuyordu?
00:35:03 Yıllar önce Aziz Boniface'de bir rahip vardı...
00:35:12 Sonra Peder Scully geldi.
00:35:20 Burada gidebileceğim bir adam yok,
00:35:24 Onu kendi başımıza
00:35:30 İşte oldu! Onu yakaladı!
00:35:35 Evet öyle.
00:35:44 Evet öyle.
00:36:27 Bu havlu hiç bu kadar beyaz olmayacak.
00:36:30 - Bayan Carson.
00:36:33 - Ne oldu?
00:36:36 - iyi misin, Rahibe?
00:36:38 Ben iyiyim. Sadece ayağım dolandı.
00:36:42 Sen git biraz uzan.
00:36:44 Hadi.
00:36:50 Bay McGuinn?
00:36:53 Bir dal düşmüş.
00:36:56 Bir dal-
00:37:02 Adımına dikkat et, Rahibe.
00:37:06 Onu keseceğim.
00:37:09 Dünya yıkılıyor, Michael.
00:37:11 Mullingar'ı terke ettiğimden beri
00:37:15 Böyle bir rüzgar bilmiyorum ben.
00:37:41 Burada ne yapıyorsun, Conroy?
00:37:45 Derste konuştum, peder.
00:37:59 Rahibe Aloysius'u bekliyorsun.
00:38:05 - Burada olduğunu biliyor mu?
00:38:12 Günaydın, Peder Flynn.
00:38:14 Günaydın, rahibe Aloysius.
00:38:16 Çok iyiyim, sağ ol.
00:38:19 - Evet, Rahibe.
00:38:23 Yarın sabah 10 kere yazılmış
00:38:27 Okunaklı olacak, çocuk!
00:38:30 Derse dön, Git, git, git.
00:38:44 Sizi içeri davet ederdim, ama
00:38:55 - Dün gece rüzgarı duydunuz mu?
00:39:02 Duydum ki dün Rahibe Veronica
00:39:04 Evet, Rahibe Veronica düştü ve
00:39:07 - O iyi mi?
00:39:13 - Pek iyi göremiyor, değil mi?
00:39:16 Rahibeler de düşer, bilirsiniz.
00:39:19 Hayır, bunu bilmiyordum.
00:39:20 Huy işte.
00:39:26 Domino taşı gibi düşüyoruz.
00:39:29 - Geç mi kaldım?
00:39:32 Günaydın, Peder.
00:39:34 Özür dilerim geciktim.
00:39:38 - O nasıl?
00:39:42 İnsanları yumrukladığını
00:39:46 - Rahibe?
00:39:53 Neyse boş ver.
00:39:54 Şey, içeri buyurun lütfen.
00:39:57 Rahibe...
00:40:00 Lütfen. Buyurun . Oturun.
00:40:04 Aslında sıcak bir demlik çayım var.
00:40:06 Ve bunu kapatalım ama tam değil,
00:40:11 Peder, bir fincan ça-....
00:40:15 - Bir fincan çay alır mısınız, Peder?
00:40:19 - Rahibe, istersen servisi sen yap.
00:40:22 Ve kendine de , tabi.
00:40:23 Siz de çay alır mısınız,
00:40:25 - Hayır, benim çayım var kupamda.
00:40:29 Şeker?
00:40:32 Evet!
00:40:35 Evet, buralarda bir yerdeydi.
00:40:40 Geçen yıl Büyük Perhiz(paskalya) için
00:40:44 Ah, o halde bırakmak
00:40:49 eminim haklısınızdır.
00:40:52 Size ben servis edeyim, bana da pratik olur,
00:41:01 Tırnaklarınıza bakıyorum.
00:41:04 Onları biraz uzun bırakıyorum.
00:41:07 - Şeker?
00:41:08 - Bir?
00:41:11 - Üç?
00:41:14 İki...
00:41:16 Üç...
00:41:18 -Rahibe, sen de şeker ister misin?
00:41:21 Şekerde bir yanlışlık
00:41:26 Şey, teşekkür ederiz, Peder, bize zaman ayırdınız.
00:41:30 Şey, yılbaşı kutlamalarını tekrar
00:41:34 Çünkü geçen yıl ki
00:41:38 Oh, ben sevmiştim. Ama ben tüm
00:41:42 O Little Town of Bethlehem,
00:41:45 - O Come All Ye Faithful...
00:41:48 Peki ne diyorsunuz, Peder?
00:41:51 Şey, hepimiz yılbaşı ilahilerini severiz,
00:41:54 ama dünyevi bir şarkı
00:41:58 Dünyevi?
00:41:59 Evet. "CINGIL BELLS.. CINGIL BELLS.". Bunun gibi bir şey.
00:42:03 Dünyevi şarkının amacı
00:42:07 Sadece eğlenmek için.
00:42:08 - Ya da " KARDAN ADAM YAPALIM, BURNUNA
00:42:10 Bir çocuğu kardan adam kılığına
00:42:15 Hangi çocuk?
00:42:21 Denemeler yaparız.
00:42:22 KARDAN ADAM pagan dininde sihir olarak kabul edilir.
00:42:27 Kardan adamın başına büyülü bir
00:42:31 Müzik de biraz kasvetli olursa,
00:42:33 insanlar bu durumdan rahatsız olabilir ve
00:42:38 Kardan adamı hiç
00:42:41 - Radyolarda yasaklanmalı.
00:42:45 Oh, "CINGIL BELLS.. CINGIL BELLS"
00:42:51 Aileler çok sever.
00:42:55 Oraya ne yazdığınızı sorabilir miyim?
00:42:59 Oh, hiçbir şey. Vaazla ilgili bir fikir.
00:43:04 - Şimdi bir tane geldi mi?
00:43:07 Ne kısmet.
00:43:09 Unutuyorum o yüzden yazmam
00:43:13 Oh. Fikrin nedir?
00:43:17 Hoşgörüsüzlük.
00:43:24 - Biraz daha çay alır mısınız, Peder?
00:43:29 Bu yeni bir çağ, Rahibe.
00:43:31 - Yeni olan nedir?
00:43:34 Güneşin altında yeni olan bir şey yok.
00:43:40 Kilisenin değişime ihtiyacı var.
00:43:43 Biz radyoda çalan bir şarkıyı söylemeliyiz
00:43:46 - Çocukları dondurma için dışarı çıkarın.
00:43:49 Belki çocukları kampa götürmelisiniz.
00:43:52 Sebep ne?
00:43:55 Daha arkadaşça olmalıyız.
00:43:58 Bilirsiniz, çocuklar ve ebeveynler
00:44:02 Ama biz ailenin bir parçası değiliz.
00:44:07 - Neden? Evlilik yemini ettiğimizden mi?
00:44:13 Ben o kadar farklı olduğumuzu düşünmüyorum.
00:44:16 Biliyor musun, Rahibe.
00:44:17 Ve onlar bizim farklı olduğumuzu düşünüyor, öyle mi?
00:44:21 Çalışan kesim...
00:44:22 Semtin çalışan kesimi bize farklı
00:44:27 Ah sanırım konudan uzaklaşıyoruz.
00:44:30 Evet haklısınız, haklısınız.
00:44:38 Evet, Rahibe Raymond?
00:44:44 Şey, ona yüzünü ve boynunu yıkamasını söyle
00:44:48 Evet.
00:44:51 Affedersiniz.
00:44:53 Yılbaşı kutlaması.
00:44:56 Donald Miller'ın kutlamalarda nasıl
00:44:59 Yavaş ol, Rahibe.
00:45:08 Pekala, Donald Miller'ın nesi varmış?
00:45:10 Dikkatli olmalıyız, kutlamada,
00:45:12 Donald Miller'ı ne saklamalıyız
00:45:20 - Derisinin rengi yüzünden mi?
00:45:23 Niçin?
00:45:26 Hadi ama, Peder..
00:45:27 Bence ona da diğer çocuklarla
00:45:31 Şey siz kendiniz ona özel ilgi gösteriyorsunuz.
00:45:38 Onunla özel bir görüşme yaptınız,
00:45:44 Evet.
00:45:51 Donald Miller?.
00:45:56 Çocuk sınıfa döndüğünde garip davrandı.
00:46:01 Öyle mi yaptı?
00:46:03 Makamınızdan döndüğü zaman.
00:46:07 Bize neden olduğunu anlatabilir misiniz?
00:46:11 Nasıl garip davrandı?
00:46:14 O...Nasıl açıklayacağımdan emin değilim.
00:46:17 O...Başını sıraya yasladı,
00:46:25 - Bazı izlenimlerinizin olduğunu mu söylüyorsunuz?
00:46:28 Ve makamımdan döndüğü için bana soruyorsunuz?
00:46:31 Aynen öyle.
00:46:38 Kutlamaları konuşmak istiyordunuz,
00:46:40 Yoksa bu konuda mı konuşmak istiyorsunuz?
00:46:43 Bu konu.
00:46:46 Şey biraz rahatız oldum.
00:46:49 - Neden?
00:46:52 Çocuğun iyiliği benim sorumluluğumda.
00:46:56 Onun iyiliği konumuz değil.
00:46:57 Bunun doğruluğundan hemfikir değilim.
00:47:05 - bir şey söyledi mi?
00:47:09 Makamınızda ne oldu?
00:47:12 Ne mi oldu?
00:47:14 Hiçbir şey olmadı.
00:47:16 - Ne hakkında?
00:47:19 O on iki yaşında.
00:47:24 - Telefona baka- ?
00:47:28 Ses tonunuza dikkat edin.
00:47:30 Bu benim ses tonumla ilgili değil...
00:47:39 - Bu gerçeğe ulaşma meselesi.
00:47:42 Neden bahsettiği mi biliyorsunuz.
00:47:49 Şu an yüzünüzdeki ifadeyi kontrol altında tutuyorsunuz.
00:47:53 Yüzümdeki mi?
00:47:57 Beni tam olarak neyle suçluyorsunuz?
00:47:59 Sizi hiçbir şeyle suçlamıyorum,
00:48:01 Size makamınızda neler olduğunu
00:48:13 Buna devam etmek istemiyorum.
00:48:17 Bu durumdan tatmin olmamışsanız,
00:48:22 Bu uygunsuz davranışınızın,
00:48:28 İyi günler. Rahibe.
00:48:30 Rahibe.
00:48:36 Ağzı alkol kokuyordu.
00:48:42 Sizinle görüşmeden döndükten sonra.
00:48:49 Alkol.
00:48:52 Nefesini kokladım.
00:49:00 Evet?
00:49:06 - Buna karışmayın.
00:49:17 Rahat olun, Peder.
00:49:22 Karışmamalıydınız.
00:49:26 İmkansız.
00:49:36 Bay McGuinn, Donald'ı şarap
00:49:41 Bu durum ortaya çıktığında onu uzaklaştırdım.
00:49:46 Ağlıyordu.
00:49:48 Sunak çocuğu olmaktan uzaklaştırılmamak
00:49:54 Ben de ona bu durumu kimse fark etmezse,
00:49:57 Oh, çok rahatladım.
00:50:00 Çok şükür!
00:50:09 Ya Bay McGuinnle konuşursam?
00:50:11 Oh, istediğiniz gibi konuşabilirsiniz.
00:50:13 Ama şimdi çocuğun sırrı ortaya çıktığına göre,
00:50:15 uzaklaştırmak durumundayım.
00:50:17 - Çocuğu korumaya çalışıyordunuz!
00:50:21 Ben de olsam aynı şeyi yapardım.
00:50:24 Donald'ın sunak çocuğu olarak
00:50:26 Eğer bir çocuk sunak şarabı içerse,
00:50:30 Elbette.
00:50:34 - Tatmin oldunuz mu?
00:50:43 Şey, ben şimdi gidiyorum.
00:50:47 - Müsamahasızlık.
00:50:52 Bu durumu ele alışınızdan memnun
00:50:57 Rahibe.
00:51:06 Şey.
00:51:10 Çok rahatladım. Kendini akladı.
00:51:15 - Ona inandın mı?
00:51:23 Ona inanmak çok kolay değil mi?
00:51:26 Fakat hikayesini Bay McGuinn ile
00:51:30 Evet.
00:51:33 Bu tip insanlar zeki olurlar.
00:51:39 - Şey, ben ikna oldum.
00:51:43 Basit hayatına dönebilmek için
00:51:49 Bunun daha fazla parçası olmak istemiyorum.
00:51:52 Yalan söylediğini ortaya çıkartacağım.
00:51:56 Yalan söylediğinden nasıl bu kadar emin olabilirsiniz?
00:52:02 Tecrübe.
00:52:06 Sadece onu sevmiyorsunuz!
00:52:09 Tükenmez kalem kullanmasını sevmiyorsunuz.
00:52:13 Çayına 3 şeker atmasını sevmiyorsunuz.
00:52:16 "KARDAN ADAM" şarkısını sevmesini sevmiyorsunuz.
00:52:19 Korkunç şeylerin sizi ikna etmesine izin veriyorsunuz..
00:52:25 Ben "KARDAN ADAMI" seviyorum.
00:52:28 Ve okulun hapishane gibi işletilmemesi
00:52:30 Ve benim tarih öğretiyor olmam
00:52:33 Ve öğrencilerimin de sevmesi için onlara
00:52:35 Ve benim öğretmenliğe uygun olmadığımı
00:52:43 Otur.
00:52:54 Şu işe bak. Lambamı patlattın.
00:53:01 Antik Sparta'da önemli meselelerde
00:53:06 Şanslıyız ki, antik Sparta'da değiliz.
00:53:16 Gerçekten, bu okuldaki öğrencilere hapisteki
00:53:23 Hayır.
00:53:25 Aslında hepsi hallerinden memnun görünüyorlar.
00:53:31 Evet. İşler böyle yürür.
00:53:36 Otur oraya.
00:53:53 Alo, ben Aziz Nicholas Müdüresi
00:53:57 Bayan Miller ile mi görüşüyorum?
00:54:01 Oğlunuz Donald hakkında görüşecektim.
00:54:18 Bir kadın, çok iyi tanımadığı bir adam hakkında
00:54:23 Ki hiçbirinizin bunu yapmadığını biliyorum.
00:54:26 O akşam bir rüya gördü.
00:54:29 Büyük bir el arkasından belirdi
00:54:35 Bastıramadığı suçluluğu onu
00:54:40 Ertesi gün günah çıkarmaya gitti.
00:54:43 Semtin yaşlı papazı Peder O'Rourke'ye gitti,
00:54:47 ve ona her şeyi anlattı.
00:54:50 "Dedikodu günah mıdır?" diye
00:54:55 "Beni işaret eden Yüce Tanrı'nın eli miydi?"
00:54:59 "Günah çıkarmalı mıyım?
00:55:01 Peder, söyleyin bana,
00:55:06 "Evet!" diye cevap verdi Peder O'Rourke.
00:55:09 "Evet, seni cahil,
00:55:14 Komşunla ilgili yanlış izlenime kapılmışsın.
00:55:17 Aceleci davranıp itibarını zedelemişsin.
00:55:20 ve bu yaptığından çok utanmalısın!"
00:55:25 Kadın üzgün olduğunu söyledi,
00:55:30 "O kadar acele etme" dedi O'Rourke.
00:55:34 "Eve gitmeni ve çatıya bir yastık
00:55:39 bıçakla kesmeni ve bana getirmeni istiyorum!"
00:55:45 Böylece kadın eve gitti, yatağındaki yastığı aldı,
00:55:50 yangın merdiveninden çatıya tırmandı,
00:55:54 Söylendiği gibi, yaşlı semt
00:55:58 "Yastığı bıçakla iyice deştin mi?" dedi.
00:56:02 "Evet, Peder"
00:56:07 "Tüyler" dedi kadın.
00:56:14 "Tüyler?" diye tekrarladı papaz.
00:56:19 "Her yerde tüyler vardı, Peder!"
00:56:24 "Şimdi geri gitmeni istiyorum"
00:56:27 ve rüzgarın uçuşturduğu son tüye
00:56:32 "Şey", dedi kadın, "bunu yapamam."
00:56:37 "Nereye gittiklerini bilmiyorum.
00:56:43 "Ve işte," dedi Peder O'Rourke,
00:56:50 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına,
00:56:59 Lütfen ayağa kalkın.
00:57:32 Bu kuşun derdi ne böyle?
00:57:37 Bu ne kuşu? Çekirge kuşu mu,
00:57:45 Bir karga.
00:57:47 Öyle ya tabi.
00:57:49 Dua mı ediyorsun?
00:57:52 Dua etmiyorum, hayır.
00:57:55 Durgun görünüyorsun.
00:57:58 Oh. Uyuyamadım da.
00:58:02 - Neden?
00:58:08 Yaa, benim de ara sıra uykum kaçar.
00:58:11 Neden? O büyük elin sizi işaret
00:58:15 Evet, bazen.
00:58:20 Vaazınız belirli birisini mi kastediyordu?
00:58:25 Sen ne düşünüyorsun?
00:58:38 Maryland'deki erkek kardeşimden
00:58:47 - O halde gidip onu bir görmelisin.
00:59:01 Bu doğru mu?
00:59:04 Ne?
00:59:07 Neyi kastettiğimi biliyorsun.
00:59:11 Hayır.
00:59:15 Donald Miller'ın dolabına bir iç çamaşırı
00:59:21 - Kutsal odada bırakmış.
00:59:29 Utanmamasını sağlamaya çalışıyordum.
00:59:48 O çocukla ilgili endişeleri olan benim, o değil.
00:59:53 Bu konuda sana yardımcı oldu mu?
00:59:57 O zenci çocuğun yardıma ihtiyacı var
01:00:01 Eğer Rahibe bildiği yoldan giderse,
01:00:03 Sence neden o şarabı içti?
01:00:10 Ve o çocuklarla insancıl şekilde
01:00:13 bir şeylerin ters gittiğini varsayıyor.
01:00:17 Onun bu semti karanlık çağda
01:00:20 Ve onun benim şefkatli ruhumu
01:00:24 Eminim niyeti bu değildir.
01:00:26 - Benim önemsediğim cemaat!
01:00:29 Senin sınıfını önemsediğin gibi.
01:00:36 - Evet.
01:00:38 Çocuklarla başka nasıl bir bağ kurabilirsin ki?
01:00:44 Senin yüzüne bakıyorum ve felsefeni
01:00:51 Bilemiyorum, yani tabi ki.
01:00:56 İnsanlığının peşinde olanlar var, Rahibe,
01:01:00 Sana kalbindeki ışığının senin zayıflığın
01:01:06 Zalim insanların faziletteki iyiliği öldürmekte
01:01:13 Sevmekte yanlış bir şey yok.
01:01:18 Sevmek?
01:01:21 Kurtarıcımızın mesajını unuttun mu?
01:01:37 Sanki her şey tersine dönmüş gibi hissediyorum.
01:01:45 Bazı zamanlar kendimizi kaybolmuş
01:01:52 Ve bu bir bağdır.
01:01:59 - Çiçekler.
01:02:13 Gitmeliyim.
01:02:18 - Kardeşinin hasta olmasına üzüldüm.
01:02:30 Ben inanmıyorum!
01:02:34 Öyle mi?
01:02:37 Hayır.
01:02:40 Teşekkür ederim, Rahibe.
01:03:00 Peder, yalnızca birisine anlatmam
01:03:03 - Merhaba Noreen.
01:03:06 - Bu harika! Şanslı çocuk kim?
01:03:10 Ona anlattın mı?
01:03:14 - Bence yapmalısın.
01:03:19 Jimmy! Jimmy Hurley!
01:03:24 Buradayım.
01:03:31 Peder Sherman...
01:03:43 bir şey düşürdün.
01:04:02 her şey yolunda.
01:04:21 Tamam. Sessiz olun.
01:04:27 Sessiz olun dedim!
01:04:31 Sırası gelmeden konuşan ilk kişi doğruca
01:04:35 Şimdi soru şuydu:
01:04:44 - Donald.
01:04:51 Soru neydi?
01:04:55 Kimse yardım etmesin.
01:04:58 Donald Miller, ayağa kalk.
01:05:06 - Soru neydi Donald?
01:05:11 - Demek ki dinlemiyordun.
01:05:16 Soru şuydu:
01:05:24 - Bilmiyorum.
01:05:27 James Hurley, müdirenin odasına, şimdi!
01:05:55 - Bayan Miller?
01:05:58 İçeri girin.
01:06:01 Lütfen, oturun.
01:06:07 Ben de lambayı değiştiriyordum.
01:06:10 Yanlış günde geldiğimi düşünüyordum.
01:06:13 Ne? Oh, şey, aramızda kalsın,
01:06:19 Kulaklıkla transsistörlü radyo dinliyordum.
01:06:23 Bakın ne kadar da küçültmüşler.
01:06:25 Bir öğrencininkine el koymuştum,
01:06:30 Müzik sever misiniz?
01:06:34 Hayır. Haberleri dinliyorum.
01:06:36 Yıllar önce tüm haberleri dinlerdim.
01:06:39 Çünkü kocam İtalya'da savaştaydı.
01:06:42 - Siz evli miydiniz?
01:06:49 - Kocanız gelmiyor mu?
01:06:52 Benim de yalnızca yarım saatim var.
01:06:54 Anlıyorum. Elbette.
01:07:06 Donald'ın durumu nasıl?
01:07:09 Derslerini geçiyor.
01:07:12 Hmm, iyi. Sunak çocukluğundan alınacağı
01:07:18 Nedenini açıkladı mı?
01:07:20 Sunak şarabı içerken
01:07:23 Sebep bu.
01:07:25 Şey, oldukça adil görünüyor.
01:07:30 Ama o çok iyi bir çocuktur, Rahibe.
01:07:31 Orada bir hata yapmış olabilir,
01:07:34 Evde nasıldır?
01:07:38 Şarap yüzünden babası onu
01:07:40 Oh, bunu yapmamalıydı!
01:07:42 Kocama ne yapacağını söyleyemezsiniz.
01:07:47 Kocam Donald'ın buraya gelmesini istememişti.
01:07:50 - Niçin?
01:07:52 derde girebileceğini düşünüyordu.
01:07:55 İyi.
01:07:57 O papaz, Peder Flynn,
01:08:03 Evet.
01:08:11 Affedersiniz.
01:08:22 - James Hurley, sınıfının dışında ne yapıyorsun?
01:08:25 - Ne için?
01:08:27 O zaman yukarı çık ve sus!
01:08:36 Neler oluyor?
01:08:43 Seni ilgilendirmez. Devam et, sınıfına git.
01:08:47 Hay ağzına.
01:08:48 - Ne dedin sen?
01:08:57 - 20 dakikam mı var demiştiniz?
01:09:03 - İşiniz nerde?
01:09:05 Öğlene kadar temizliğe başlayamazsam
01:09:09 - Sizinle yürüyebilir miyim?
01:09:15 ...sekiz bölü altmış dört. Kim bana paydayı söyleyebilir?
01:09:21 Hiç kimse mi?
01:09:25 Döndünüz mü Bay Hurley?
01:09:28 - Sana döndünüz mü dedim, Bay Hurley!
01:09:32 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
01:09:34 Bu benim sınıfım, çocuk.
01:09:42 Özür dilerim.
01:09:50 Ben özür dilerim, Jimmy.
01:09:56 Peder Flynn ile tanıştınız mı?
01:09:59 Ayinde gördüm sadece,
01:10:01 Hayır. Sadece Donald'dan duyduğum kadarıyla.
01:10:04 Ne anlatıyor size
01:10:05 Oh bilirsiniz, "Peder Flynn şöyle,
01:10:08 Onunla ilgileniyor. Zaman ayırıyor,
01:10:11 Buna ihtiyacı var.
01:10:13 Bayan Miller, bir problemiz olabilir.
01:10:17 Şey, beni görmek istemenizin bir nedeni
01:10:19 Müdirelik zor iş.
01:10:22 Size şunu söyleyebilirim ki,
01:10:25 Anlayamadım?
01:10:28 Sorun her neyse,
01:10:32 - Daha sonra liseye başlayacak.
01:10:36 Eğer Donald Aziz Nicholas'dan
01:10:38 daha iyi bir liseye gitme şansı elde edecektir.
01:10:41 Ve bu da üniversite için bir fırsat demektir.
01:10:45 Şu anda sınıfını geçmemesi için
01:10:52 - Benim de tek derdim bu.
01:10:55 Nasıl yani?
01:10:59 Peder Flynn ve oğlunuz arasındaki ilişki beni endişelendiriyor.
01:11:04 Endişeleniyorum demeyin. Endişeleniyorum
01:11:08 Demek istediğim bu uygun olmayabilir.
01:11:12 Herkesin sorunları olabilir, öyle değil mi?
01:11:14 Tanrı affetsin. Şurada çalışıyorum.
01:11:17 Dürüst olmak gerekirse,
01:11:24 Peder Flynn oğlunuzu suistimal ediyor olabilir.
01:11:32 - Olabilir mi?
01:11:36 - Kanıt yok mu?
01:11:39 Belki de bir şey yoktur.
01:11:49 Bence bir şey var.
01:11:52 Donald'a sunak şarabını Peder Flynn'nin
01:11:55 Neden öyle bir şey yapsın ki?
01:12:00 - Donald son zamanlarda garip davranıyor mu?
01:12:03 - Sıra dışı bir şey yok mu?
01:12:06 - Pekala.
01:12:09 Beni,... beni tam olarak
01:12:11 Neyi kastettiğinizi anladığımı düşünüyorum.
01:12:13 Ama buna bulaşmak istemiyorum.
01:12:16 Nedir bu?
01:12:20 Bakın, çok az zamanım var.
01:12:22 Karşı çıkmak istemiyorum ama kesin olmayan
01:12:25 papaz ve oğlum arasında geçen,
01:12:28 - Bunu kastetmemiştim.
01:12:31 - Biliyorum.
01:12:32 Bunda suçlanacak birisi varsa,
01:12:34 - Biliyorum, size tamamen katılıyorum.
01:12:37 ama çağrılan ben oluyorum
01:12:39 Donald'ın iyiliği için endişeliyim.
01:12:44 Gerçekten, papazın Donald'a içmesi için
01:12:46 Evet, düşünüyorum.
01:12:48 O zaman benim çocuğum neden sunak çocukluğundan uzaklaştırıldı.
01:12:50 - eğer çocuğuma şarabı o adam vermişse?
01:12:52 Yakalanan çocuk oldu, adam değil.
01:12:58 - Yani çocuğumu mu suçluyorsunuz?.
01:12:59 Çocuğumun suçlanıp suçlanması sorun değil.
01:13:01 Belki ben konuşsam daha iyi olacak.
01:13:03 Rahibe, cübbe giyen bir adama karşı kazanamazsınız.
01:13:05 - O mevki sahibi.
01:13:07 Bırakalım sahibi olsun o zaman.
01:13:11 Ne?
01:13:15 Yalnızca Hazirana kadar zaten.
01:13:19 - Siz ne söylediğinizin farkında mısınız?
01:13:26 Bu adam oğlunuzla uygunsuz bir
01:13:32 - belki de kurdu bile.
01:13:37 Ben doğru olduğumu biliyorum.
01:13:38 Emin olmadığınız halde nasıl bunu
01:13:43 Siz nasıl bir annesiniz?
01:13:49 Affedersiniz, benim nasıl bir hayat
01:13:52 - nasıl böyle bir şey söylersiniz, Rahibe.
01:13:54 Siz kuralları biliyor olabilirsiniz,
01:13:56 Neyi kabul edemeyeceğimi biliyorum!
01:13:58 Kabullenmeniz gerekeni kabullenir
01:14:00 Bu adam benim okulumda.
01:14:01 Şey, başka bir yerlerde iyi
01:14:03 O çocukların peşinde!
01:14:04 Belki de bazı çocuklar
01:14:19 O yüzden babası onu dövdü.
01:14:25 Şarap yüzünden değil.
01:14:35 Bana ne anlatıyorsunuz?
01:14:41 Çocuğun doğasından bahsediyorum,
01:14:50 Tanrı'nın olmasını istediği şey yüzünden
01:14:56 Ben olanla ilgilenirim, Bayan Miller.
01:14:59 Ama bu çocuğun doğasında var.
01:15:01 - Bu konumuzun dışında.
01:15:06 İnsanları bir şeyler söylemeye
01:15:13 Çocuğum neden sizin okulunuza geldi biliyor musunuz,
01:15:20 Babası onu sevmiyor.
01:15:23 Sizin okulunuza geldi,
01:15:27 Bir adam ona iyi davrandı. Bu rahip.
01:15:34 Herkesin vardır. Sizin de nedenleriniz vardır.
01:15:36 Fakat ben o adama çocuğuma karşı
01:15:43 Hayır.
01:15:48 Nedeniyle ilgilenmiyorum.
01:15:54 Oğlumun onunla ilgilenecek bir erkeğe ihtiyacı var
01:16:00 ve gitmek istediği yolda kabul edecek.
01:16:03 Tanrı'ya şükür ki, bu eğitimli ve iyi adam
01:16:08 - Böyle gidemez.
01:16:11 Oğlunuzu okuldan atacağım.
01:16:13 Ve bunu neden yapacakmışsınız,
01:16:16 Çünkü buna bir dur diyeceğim.
01:16:18 - Yolunuzdan çekilsin diye oğlumu mu inciteceksiniz?
01:16:22 - Rahibi atın o zaman.
01:16:25 Peki benden ne istiyorsunuz?
01:16:35 hiçbir şey.
01:16:40 Şimdilik.
01:16:43 Lütfen bu işe oğlumu karıştırmayın.
01:16:54 Böyle bişey ortaya çıkarsa kocam
01:17:07 Denerim.
01:17:19 Geciktim.
01:17:23 Rahibe,
01:17:27 sizin ve benim aynı tarafta olduğumuzdan
01:17:31 Oğlumun ve onun iyiliğini isteyenlerin
01:17:36 Sizi orada görmek hoş olacak.
01:18:58 Girebilir miyim?
01:19:00 Üçüncü bir kişi gerekli.
01:19:02 Tabi ya. Donald'ın annesinin burada
01:19:06 - Sohbet ettik.
01:19:08 Üçüncü bir kişi gerekiyor, Peder. neden-
01:19:11 Hayır, Rahibe. Üçüncü kişi olmayacak.
01:19:15 Bana karşı bu yaptığınızdan
01:19:17 Siz durdurabilirsiniz, ne zaman isterseniz...
01:19:20 - Nasıl?
01:19:21 İtibarımı yok etmeye çalışıyorsunuz!
01:19:24 Bu pencereyi kim açık bıraktı?!
01:19:29 - Bu okulda ne işiniz var?
01:19:33 Daha da ötesinde,
01:19:38 Siz tek başınıza bu okulu ve semti
01:19:43 - Neyden? - Çağdaş bir eğitim ve
01:19:46 Olayı saptırmayın, Peder. Bu benim
01:19:50 Hayır, bu sizin kuşkularınızla ilgili.
01:19:52 - Bu doğru. Kuşkularım var.
01:19:56 Neyin önemli olduğuna ben karar veririm.
01:20:02 Benle ilgili kuşkunuz nedir?
01:20:07 Çocuğa şarap içirdiniz,
01:20:11 Bu kesinlikle yanlış!
01:20:14 McGuinn'in tek bildiği
01:20:16 Nasıl içtiğini bilmiyor.
01:20:19 Annesi bununla ilgili bir şey
01:20:21 Hayır.
01:20:23 - İşte bu.
01:20:27 - Çocuğa sorun o zaman!
01:20:30 - Neden öyle bir şey yapsın ki?
01:20:34 Siz çıldırmışsınız! Siz çocuğa
01:20:38 ona tecavüz ettiğimi düşünüyorsunuz ve
01:20:42 - Bu doğru. - Ama bunun şarapla
01:20:45 Gerçekten yok. Bu olaydan önce de
01:20:48 Dikkat etmesi konusunda Rahibe James'i
01:20:52 Bu doğru.
01:20:53 - Yani kabul ediyorsunuz!
01:20:57 Neden?
01:21:01 İnsanları tanırım.
01:21:04 - Bu yeterli değil!
01:21:07 - Nasıl yani?
01:21:12 Oh öyle mi?
01:21:16 Yine patladı!
01:21:19 Rahibe James masum olduğuma ikna oldu.
01:21:22 Oh, Rahibe James'le mi görüştünüz?
01:21:26 Tabi ya, elbette Rahibe James ile
01:21:28 - Donald'ın babasının onu dövdüğünü
01:21:31 Rahibe James'in çocukta gördüğü
01:21:37 Olabilir.
01:21:39 O zaman bu nedir? Nedir?
01:21:42 Ne duydunuz ne gördünüz ki
01:21:49 - Ne fark eder ki?
01:21:55 Bilmek istiyorum.
01:22:08 Bu pencereden William London'ın
01:22:15 Onun da geri çektiğini.
01:22:35 - Siz ciddi misiniz?
01:22:38 - Hepsi bu mu?
01:22:47 Bu hiç birşey!
01:22:51 - Şimdi ne yapıyorsunuz?
01:22:54 Uzaklaştırıldığınızda bunlar
01:23:04 Bu sabah, Bayan Miller ile
01:23:08 Papazlığınızı sonlandırmak adına
01:23:12 Peki ne dedi?
01:23:14 - Kim?
01:23:18 Papazla konuşmadım.
01:23:23 - Papazla konuşmalıydın.
01:23:28 İzlemeniz gereken yol bu değil, Rahibe!
01:23:31 Kilise kuralları çok açıktır
01:23:34 Neden? Aranız iyi olduğu için mi,
01:23:37 Hayır, geçmişimi araştırmaya
01:23:40 Bir geçmişiniz var. Bu sizin
01:23:44 - Papazı arayın.
01:23:46 Niçin ayrıldığımı sorun!
01:23:49 - Papazı falan aramıyorum.
01:23:52 Başka bir çocuğun peşinde olacaksınız,
01:23:55 - Hangi baş rahibe ile görüştünüz?
01:23:58 - Hiçbir çocuğa dokunmadım.
01:24:01 En ufak bir kanıtınız yok.
01:24:03 Ama kararlılığım var, bu silahı kuşanıp,
01:24:08 ve gerekirse bir başkasına.
01:24:11 İnanın bana, Peder Flynn, yapacağım.
01:24:14 Kendi başınıza hareket etmeye hakkınız yok!
01:24:22 Bize karşı sorumlusunuz. Kilisenin
01:24:28 Gerekirse kilisenin dışına da çıkarım.
01:24:31 kapı arkamdan kapanana kadar ne gerekirse!
01:24:33 Yapılması gerekeni yapacağım,
01:24:38 Bunu anlamalısınız,
01:24:45 Şimdi, Donald Miller'a şarap
01:24:50 - Siz hiç hata yapmadınız mı?
01:24:54 Ölümlü bir ruh?
01:25:05 Evet.
01:25:08 Ve?
01:25:12 Günah çıkardım, Peder?
01:25:18 Ben de her ne yaptıysam, günah çıkartanların
01:25:26 Sizin gibi! Biz aynıyız!
01:25:39 Hayır, değiliz, biz aynı değiliz!
01:25:52 Isıran köpek her zaman ısıran bir köpektir!
01:25:57 Donald Miller'a şarap verdiniz mi?
01:26:01 Hayır.
01:26:04 İçtenlikle söyleyin?
01:26:07 Hayır.
01:26:11 Yalan söylüyorsunuz.
01:26:16 Peki o zaman.
01:26:20 Siz ofisimi terk etmezseniz, ben edeceğim.
01:26:28 Ve bir gidersem, bir daha durmam.
01:26:37 Bekleyin.
01:27:05 her şeyi söyleyemem, anlıyor musunuz?
01:27:14 Açıklamayı hayal bile edemezsiniz, Rahibe,
01:27:18 Sizin bilginizin dışında da bir şeyler
01:27:25 Kararlı bile olsanız, duygunuzla
01:27:34 Transferiniz isteyeceksiniz, ve
01:27:44 Bana hiçbir şey bırakmadınız.
01:27:47 Hiçbir şeyi olmayan Donald Miller idi
01:27:53 Ben yanlış bir şey yapmadım.
01:27:58 Neden?
01:28:03 Çünkü ona gülümsediniz ve
01:28:09 Siz de aynıymışsınız gibi mi
01:28:16 Siz bir üçkağıtçısınız.
01:28:22 Ve gördüğünüz sıcak duygu,
01:28:25 çocuk size güvenle baktığında,
01:28:32 Bunu elinde rom şişesiyle her
01:28:37 - Sizinle savaşabilirim.
01:28:45 - Merhametiniz nerede?
01:28:55 Burada kalın. Toparlanın.
01:29:03 İyi günler, Peder.
01:29:16 Size karşı hiç sempatim yok.
01:29:31 Ve tırnaklarınızı kesin.
01:31:06 Hoşça kal demeyi hiç sevmem.
01:31:11 Ama hayatı boyunca herkesin
01:31:18 Onu asla görmeyiz, sorgulayamayız,
01:31:29 Sizinle daha fazla kalmayı isterdim,
01:31:40 Burayı özleyeceğim.
01:31:47 Ama memnunum ki
01:31:52 bunu büyük bir bilgelikle yapıyor.
01:31:56 Benim iyiliğim için, ve kaderim bu olduğu için.
01:32:07 Aşağıya gelmek ve size
01:32:14 Ve size sevgi dolu merhametli
01:32:29 Hoşça kal, evlat.
01:32:36 İyi tatiller.
01:32:45 Teşekkürler.
01:32:53 Çok teşekkür ederim.
01:32:58 Güle güle.
01:34:14 - Rahibe James, tekrar hoş geldiniz.
01:34:18 - Özledik sizi. Kardeşin nasıl?
01:34:23 Çok sevindim. Onun için dua ettim.
01:34:29 Gittiğim iyi oldu.
01:34:32 O halde bunu yaptığına sevindim.
01:34:38 Peder Flynn gitti mi?
01:34:41 Evet.
01:34:46 Yani başardınız. Onu alt ettiniz.
01:34:49 Evet.
01:34:53 Donald Miller'ın kalbi kırıldı.
01:34:55 Yapacak bir şey yok. Sadece Haziran'a kadar.
01:35:03 Bence Peder Flynn yanlış bir şey
01:35:07 - Öyle mi? Seni ikna etti mi?
01:35:17 - Kanıtlayabildiniz mi?
01:35:22 - Siz hariç herhangi birine?
01:35:27 - Ama emindiniz.
01:35:34 Sizin gibi olmayı isterdim.
01:35:38 - Neden?
01:35:47 Belki de uyuyamamalıyız.
01:35:54 Peder Flynn'i Aziz Jerome'ye
01:35:59 Kim?
01:36:02 Piskopos, Peder Flynn'i Aziz Jerome
01:36:12 Bu bir terfi.
01:36:15 Onlara söylemediniz mi?
01:36:17 Oh, bizim iyi kalpli Monsenyöre anlattım,
01:36:25 Doğru olduğuna inanmadı.
01:36:31 O halde Peder Flynn neden gitti?
01:36:37 Son vaazından önce bunları
01:36:42 Daha önceki tecavüzlerini ortaya
01:36:52 O halde ispatladınız!
01:36:58 Öyle bir görüşme yapmadım.
01:37:04 - Yalan mı söylediniz?
01:37:09 Öyle bir geçmişi olmasaydı,
01:37:17 Davranışı onun itirafıydı.
01:37:25 O ben nasıl düşünmüşsem öyleydi.
01:37:30 Ve o gitti.
01:37:36 Yalan söylediğinize inanamıyorum.
01:37:44 Hak yolunda, Tanrı'dan bir adım uzağa.
01:37:54 Tabi ki bir bedeli olacaktı.
01:38:05 Anlıyorum.
01:38:15 Rahibe James!
01:38:19 Ne oldu, Rahibe?
01:38:27 Şüphelerim var!
01:38:36 Bazı şüphelerim var!
01:38:55 Powered by Nunatuck
01:39:08 Altyazı çeviri: SaeF ve Nunatuck