Douze Travaux d Ast rix Les The Twelve Tasks Of Asterix

ru
00:00:41 "ДВЕНАДЦАТЬ ПОДВИГОВ АСТЕРИКСА"
00:01:35 В 50-м году до Нашей эры вся Галлия,
00:01:40 ...была покрыта густыми лесами,
00:01:44 Только птицы...
00:01:46 Эй, подождите! Подождите!
00:01:50 Я сказал, в 50-м году до Нашей эры...
00:01:54 Вот так, спасибо!
00:01:56 Итак, в 50-м году до Нашей эры вся
00:02:00 ...была покрыта густыми лесами,
00:02:03 Юлий Цезарь после долгих ожесточенных
00:02:07 ...и хотел поставить печать Римской
00:02:30 Да, вся Галлия, известная сегодня как
00:02:35 Хотя нет, не вся...
00:02:37 Где-то в Арморике одна маленькая
00:02:41 Маленькая деревушка, окружённая римскими
00:02:47 Её отважные жители...
00:02:49 Хотя нуждаются ли они в представлении?
00:02:52 Поднимите руки те, кто никогда о них
00:02:56 Так, понятно, хорошо.
00:03:02 Это хижина, где живёт общепризнанный
00:03:08 Дорогая! Дорогая! Ну пожалуйста!
00:03:12 Это меня должны носить на щите!
00:03:15 Я же вождь всё-таки!
00:03:17 Я поехала за покупками,
00:03:20 А пока можешь помыть полы!
00:03:23 А то у нас грязно, как в медвежьей
00:03:25 Ну, вперёд!
00:03:32 А это Какофоникс, деревенский бард.
00:03:35 Люди не всегда ценят его талант.
00:03:38 И иногда выражают свои чувства в очень
00:03:58 А это Догматикс.
00:04:00 Он талисман деревни и большой друг
00:04:06 Апорт, Догматикс!
00:04:08 Ну давай, тащи его сюда!
00:04:10 Я учу его носить менгир, Астерикс.
00:04:12 Он будет мне хорошо помогать.
00:04:15 Знаешь, Обеликс, у тебя, конечно,
00:04:17 Но мне кажется, что он слишком мал,
00:04:22 Этот голос разума принадлежит
00:04:29 Книги о подвигах этого легендарного героя
00:04:32 ...и продаются во всех книжных магазинах.
00:04:35 Салют, гутен таг, хэллоу!
00:04:39 Хай, о ни чава, лоу че!
00:04:43 Кополако, армениш, кукареку!
00:04:49 Вы, конечно, можете спросить, как такая
00:04:52 ...в которой так мало воинов, может
00:04:57 Всё это благодаря волшебному отвару,
00:05:01 Те, кому посчастливится глотнуть его,
00:05:46 О, нет, Обеликс! Нет!
00:05:49 Отвар действует на тебя всё время.
00:05:54 Потому что когда ты был маленьким,
00:05:57 Когда был маленьким, упал в котёл...
00:06:00 Упал в котёл...
00:06:04 О, римляне!
00:06:08 Центурион!
00:06:11 Вы же знаете, что эти галлы сделают
00:06:14 Мы обречены, они же просто нелюди!
00:06:16 Может быть, но это приказ Цезаря.
00:06:19 Вдруг сейчас всё будет по-другому?
00:06:22 На ворота!
00:06:25 Римляне! Римляне!
00:06:27 Оставьте их мне!
00:06:30 В атаку!
00:06:32 Вперёд!
00:07:04 Почему я не послушал маму и не стал
00:07:07 Бедная мамочка...
00:07:11 Кажется, в этот раз не стало
00:07:15 Нет, не стало.
00:07:17 Я знаю одну хорошую шутку.
00:07:19 Post ecvit em sedet atrokura.
00:07:22 Правильно.
00:07:24 Эти галлы сделают латынь мёртвым языком, если
00:07:29 Эти галлы просто нелюди, Центурион!
00:07:31 Просто нелюди!
00:07:33 Ты прав.
00:07:35 Они не люди.
00:07:37 Простые смертные не могут противостоять
00:07:40 - Я же говорил.
00:07:45 Мы не сможем их победить.
00:07:47 Против нас воюют боги.
00:07:49 Они боги?
00:07:51 Вы говорите, что эти безумные галльские
00:07:54 Это смешно!
00:07:57 Но, Цезарь...
00:07:59 Эти галльские крестьяне всё время
00:08:03 Мне кажется, нам пора взглянуть
00:08:08 Если против нас боги, мы обречены.
00:08:10 Если следовать логике, быть объективным,
00:08:16 Из всего этого можно сделать только
00:08:20 Бесполезно воевать с богами!
00:08:22 Давайте не будем сгущать краски и
00:08:27 Но даже в этом случае ситуация просто
00:08:30 Возьмём хотя бы Геракла...
00:08:34 Геракл, боги, полубоги!
00:08:38 Я, Цезарь, покажу вам,
00:08:41 ...что эти недоумки - простые смертные,
00:08:45 Брутус, хватит играться с ножом, а то ты
00:08:49 Да, но как Вы докажите, что галлы совсем
00:08:53 Сначала я сам нанесу им визит, а потом
00:08:56 ...которые могут выдержать только боги.
00:08:58 И если они действительно боги, тогда я
00:09:04 Но если они все-таки люди, самые обычные
00:09:11 И, клянусь Юпитером, их жалкие душонки
00:09:19 А теперь приготовьте мне колесницу и
00:09:35 Кажется, я что-то слышал...
00:09:37 Дорогая, сходи посмотри, что там.
00:09:39 Юлий Цезарь хочет видеть Вас.
00:09:42 Юлий Цезарь?
00:09:45 - Он самый.
00:09:48 Принеси ботинки!
00:09:50 Передай всем, Астерикс...
00:09:54 Иду, сейчас иду!
00:09:56 Оставьте их мне!
00:09:59 Успокойся, Обеликс, пусть вождь скажет
00:10:07 Аве, вождь деревни!
00:10:10 Здравствуйте, Цезарь.
00:10:12 Я пришёл кое-что предложить вам.
00:10:15 Ваше сопротивление вредит моей
00:10:19 В Риме надо мной все смеются.
00:10:22 Говорят, что кучка недоумков может
00:10:25 Выбирайте выражения, или, именем Тутатиса,
00:10:28 Но многие считают вас богами.
00:10:31 - Нас богами?
00:10:36 И если это так, то я признаю поражение.
00:10:40 Но если вы обычные люди, то вам придётся
00:10:47 И как же мы с друзьями покажем - боги мы
00:10:51 Вы, наверное, слышали о Геракле?
00:10:55 О! О виноделе Геракле?
00:10:58 Нет, о боге Геракле?
00:11:01 Он совершил 12 великих подвигов, и боги
00:11:07 Что это за 12 подвигов?
00:11:11 Он задушил немейского льва.
00:11:13 Убил элнерскую гидру.
00:11:15 Поймал эриманского кабана.
00:11:17 Схватил киринейскую лань.
00:11:19 Перестрелял из лука симфалийских птиц.
00:11:22 Укротил критского быка.
00:11:24 Привёл коней Диомеда.
00:11:26 Победил амазонок, очистил авгиевы
00:11:30 Убил Триона, украл золотые яблоки
00:11:34 Освободил Тесея из Гэвеса.
00:11:37 И Вы хотите, чтобы мы проделали все
00:11:42 Нет, не совсем... Эти испытания уже
00:11:45 О помощью моих советников я подготовил
00:11:48 Только боги могут пройти все эти трудные
00:11:51 Если вам это удастся, я лично признаю
00:11:54 Но если вы не сможете выполнить хотя бы
00:11:58 Договорились?
00:12:00 Это кто ещё должен спрашивать?
00:12:02 Да, да!
00:12:04 Хорошо. Испытания вы будете проходить
00:12:07 Кай Тиглиус!
00:12:10 Кай Тиглиус вам всё объяснит.
00:12:12 И проследит за тем, как вы будете
00:12:14 Я ему доверяю как никому.
00:12:16 Он очень честный человек.
00:12:18 Итак... Если вы всё выполните, Рим падёт.
00:12:23 Но если не выполните хоть одно из них,
00:12:28 Хорошо, мы поняли.
00:12:30 - Аве.
00:12:42 Ах, бедные глупцы!
00:12:44 Вы действительно думаете, что Цезарь
00:12:48 Но если хорошо подумать, у нас есть
00:12:52 Твой волшебный отвар поможет нам!
00:12:54 Конечно! И мы так повеселимся, клянусь
00:13:00 Хорошо повеселимся.
00:13:02 Астерикс - самый умный из нас,
00:13:07 Так что только вы можете попробовать
00:13:10 Да услышит тебя Тутатис!
00:13:14 Вот тебе бутылка с волшебным отваром,
00:13:17 Возьми её с собой, она тебе пригодится.
00:13:19 О, да! Она тебе пригодится.
00:13:22 - Так мы отправляемся?
00:13:33 Странно... Почему наш бард не вышел
00:13:42 Итак, начинаем первое испытание.
00:13:45 Прошу идти за мной.
00:13:55 Это Асбестос, только что с марафона.
00:13:58 Он чемпион олимпийских игр по бегу.
00:14:01 Он бегает быстрее лошади, быстрее
00:14:05 Кто-то из вас должен обогнать его
00:14:08 У тебя получится, Астерикс.
00:14:10 Ты бегаешь быстрей меня и быстрее
00:14:14 Хорошо. Мы будем ждать вас на другой стороне
00:14:20 А здесь у вас будет старт.
00:14:22 Начинайте, когда высыплется весь песок
00:14:32 Подумать только, настоящий олимпийский
00:14:35 Здорово!
00:14:37 Ты знаешь, а у нас в деревне тоже есть
00:14:39 Но, правда, когда глотнёшь волшебного
00:14:43 Ты слышишь меня?
00:14:45 Я говорю, что это уже не так интересно, потому
00:14:51 И пришлось бы бросать жребий, чтобы
00:14:54 Но мне даже не придётся пить отвар.
00:14:57 Потому что я и так быстро бегаю.
00:15:04 Эй! Подожди-ка меня!
00:15:10 Да... Лучше на всякий случай глотнуть
00:15:13 На карте будущее всей деревни.
00:15:25 Эй, привет!
00:15:27 Неплохой старт, правда, неплохой.
00:15:40 Я тут чуток задержался, собрал немного
00:15:44 И цветы я тоже люблю собирать.
00:15:53 Красивые, правда?
00:16:08 Эй! Если проголодался, могу показать
00:16:35 После этого забега у него совсем другой
00:16:39 Кажется, что первое испытание вы
00:16:43 Теперь вас ждёт второе.
00:16:53 Это Версус Персейский, самый лучший
00:17:02 Его копья перелетают моря и океаны.
00:17:06 Ваше второе испытание состоит в том,
00:17:42 Война! Это значит - война!
00:17:46 Давай теперь я попробую.
00:17:48 Хорошо, но только кидай изо всех сил.
00:17:51 Ну, смотри сюда!
00:18:15 Второе испытание пройдено.
00:18:19 Вы должны победить Цилиндрика Немецкого.
00:18:23 Пока что ни один борец, ни один
00:18:39 Цилиндрик Немецкий сейчас выйдет.
00:18:42 Подождите его здесь.
00:18:44 Смотри, какие ворота!
00:18:46 Наверное, он очень большой, этот
00:18:48 Вот таких я и люблю - больших и сильных.
00:19:11 Это он, Цилиндрик Немецкий?
00:19:14 Что? Да он совсем небольшой...
00:19:16 А я люблю больших.
00:19:19 Может, дадим ему глотнуть отвара?
00:19:23 Добрый день!
00:19:25 Кто из вас, джентльмены, будет первым?
00:19:29 Пойду пришлёпну его зараз, а потом
00:19:33 Давай, но осторожно: Здесь что-то
00:19:35 У него какая-то смешная одежда.
00:19:37 Одежда не делает друида.
00:19:39 Значит, первым будет толстый
00:19:41 Я не толстый!
00:19:43 Так, хорошо.
00:19:45 Слушай, ты!
00:20:15 Ну и ну! Какой необычный стиль борьбы!
00:20:19 Ах, да. Всему, что знаю, я учился
00:20:23 В далёких-далёких странах.
00:20:26 Йа. То есть да.
00:20:28 Это просто. Нужно использовать самого
00:20:32 Чем сильнее он, тем лучше для тебя!
00:20:37 Легко?
00:20:39 Ты так говоришь, потому что сам сильный.
00:20:41 Найн, найн! Честное слово.
00:20:43 Попробуй ты сам.
00:20:46 Теперь положи ногу на мой живот.
00:20:48 А теперь поднимай.
00:20:50 Йа, йа, гут, хорошо!
00:20:53 Сильнее, сильнее!
00:20:55 Йа, йа... Да... Зер гут!
00:20:58 Ты всё понял?
00:21:00 Сильнее! Быстрее!
00:21:02 Отлично! Прекрасно!
00:21:07 Неужели получается?
00:21:09 Зер гут, но пока ещё слабовато. Найн!
00:21:12 А потом, когда ты повалил меня на землю...
00:21:15 ...не упускай возможности,
00:21:20 - Так?
00:21:23 Хватай меня за руку и тащи.
00:21:25 Теперь связывай узлом.
00:21:27 Гут! А теперь другую руку.
00:21:31 Йа! Отлично!
00:21:33 А как ты думаешь, что дальше?
00:21:35 Ноги!
00:21:37 Правая... Прекрасно!
00:21:40 Левая... Фантастиш!
00:21:43 Видишь, я совсем не могу двигаться.
00:21:45 Значит, ты... Ты... Ты...
00:21:48 Ты победил меня, майн герр.
00:21:54 Они справились с несколькими первыми
00:21:58 Неплохо, но это ничего не решает.
00:22:00 Рим пока ещё далеко от Галлии.
00:22:04 Они там мало что видели.
00:22:06 Но зато теперь, в следующем испытании...
00:22:09 ...им придётся встретиться
00:22:27 А я не знал, что здесь озеро.
00:22:29 Так вот, оно тут есть, и вам нужно через
00:22:33 Это ваше следующее испытание.
00:22:37 Я не представляю, как вы это сделаете.
00:22:40 У дачи вам! Пока.
00:23:03 Это испытание проще пареной репы.
00:23:05 Мы мигом туда переплывём.
00:23:07 Надо быть осторожней, мало ли что.
00:23:10 Озеро спокойное, лодка вроде не течёт и...
00:23:54 О! Они поют лучше Какофоникса.
00:23:59 Добро пожаловать на Остров У довольствия.
00:24:02 Мы ждали вас.
00:24:04 Идёмте.
00:24:23 Как хорошо тут!
00:24:26 А вы кто, мисс?
00:24:28 Не думай об этом, отважный воин.
00:24:31 Предавайся удовольствиям!
00:24:38 Идёмте.
00:24:41 Мы покажем вам наш остров.
00:26:56 Вот вы и увидели наш остров.
00:26:59 Остров, откуда вы больше не вернётесь.
00:27:03 Любое ваше желание будет нашим законом.
00:27:05 На веки веков!
00:27:08 Что ты хочешь, отважный воин?
00:27:11 - Поесть.
00:27:13 А что? Я проголодался, свежий воздух
00:27:16 На Острове У довольствия самая главная
00:27:21 ...а ты просишь поесть?
00:27:24 Конечно! Еда - большое удовольствие.
00:27:27 Это же Остров У довольствия, так?
00:27:29 Хорошо, мы принесём тебе нектара
00:27:35 Нектар? Нет, нет, ни за что!
00:27:38 Это же совсем не сытно, я хочу кабана.
00:27:41 Вот кабан - это да!
00:27:43 Нектар и амброзия для тебя не сытно?
00:27:46 Это же пища самих богов!
00:27:48 Вы боги или нет?
00:27:50 Мы боги, но мы едим кабанов.
00:27:54 На этом острове нет никаких кабанов!
00:27:57 Что? У вас нет кабанов?
00:27:59 И вы хотите, чтобы я остался и поел
00:28:02 Ну и уходи, толстяк. Думаешь я снизойду
00:28:05 - И стирать за тобой?
00:28:08 И чистить ботинки?
00:28:10 Всё, уходи!
00:28:12 Я с радостью уйду.
00:28:14 Что за Остров У довольствия, когда здесь
00:28:18 Что за удовольствие?
00:28:21 Пойдём, Астерикс!
00:28:25 Не слушай его.
00:28:27 Мы доставим тебе удовольствие, которое
00:28:31 Отважный воин...
00:28:33 Астерикс!
00:28:47 Следующее ваше испытание будет в этом
00:28:52 Что нам надо делать?
00:28:54 Вы должны будете заглянуть в глаза
00:29:12 Именем Азириса и Эписа посмотри на меня!
00:29:18 Посмотри мне в глаза!
00:29:20 Ты превратился в кота, именем Азириса
00:29:26 В кота! Вот так! Именем Азириса и Эписа!
00:29:30 Ах, какой хороший и ласковый котик!
00:29:36 Маленький котик!
00:29:38 Ну давай, беги, беги!
00:29:54 Следующий!
00:30:04 Именем Азириса и Эписа, посмотри мне
00:30:09 Ты превратился в птицу!
00:30:11 Да, в птицу, именем Азириса и Эписа!
00:30:16 В птицу!
00:30:23 Ты видел это?
00:30:25 Да. Низко полетел, это к дождю.
00:30:28 Следующий!
00:30:35 Так, а вы кто такие?
00:30:37 Ах, вспомнил...
00:30:39 И кто же из вас испытает на себе моё
00:30:42 Все эти книги я знаю наизусть.
00:30:44 - Я попробую.
00:30:46 Так, садись сюда.
00:30:48 Готов?
00:30:55 Что ж, тогда я начну...
00:30:59 Именем Азириса и Эписа посмотри на меня!
00:31:03 А что это у вас с глазами?
00:31:05 Тихо! Сконцентрируйся!
00:31:09 Именем Азириса и Эписа посмотри на меня!
00:31:13 Посмотри в мои глаза!
00:31:18 Именем Азириса и Эписа, ты превратился...
00:31:23 В кабана.
00:31:25 Вы же, галлы, любите кабанов.
00:31:29 Так, всё сначала. Именем Азириса и Эписа,
00:31:32 Ты превратился в кабана.
00:31:34 - Они зажигаются сразу оба?
00:31:43 Так, на чём я остановился?
00:31:46 Ты превратился в кабана.
00:31:48 В кабана! Слышишь меня?
00:31:50 Наверное, неудобно читать в темноте?
00:31:53 Тихо! Начну сначала...
00:31:56 Ты превратился в кабана именем Асобиса
00:32:00 Пасориса и Рапасиса, Разаписа и
00:32:02 О, Господи! Повторяй за мной.
00:32:05 Я кабан! Я кабан!
00:32:07 Ты кабан, ты кабан.
00:32:10 Хорошо, я кабан.
00:32:13 Кабан, кабан!
00:32:32 Когда он говорил про кабана, я так есть
00:32:36 Ещё бы, время обедать.
00:32:39 Что ж, вам повезло.
00:32:41 Потому что следующим вашим заданием
00:32:44 ...что приготовил Манекенпикс, шеф-повар
00:32:48 Ни один простой смертный не мог съесть
00:32:51 Но вам придётся съесть всё.
00:32:54 До единой крошки.
00:32:56 Приятного вам аппетита, галлы!
00:32:58 О, очень интересное испытание...
00:33:01 Теперь моя очередь! Да?
00:33:04 Никаких сомнений!
00:33:11 О, я ждал вас, месье!
00:33:15 Садитесь, и я устрою вам банкет!
00:33:23 Что это?
00:33:25 О, я это вырастил сам.
00:33:27 Похоже на щепки, но только растут
00:33:32 Пока я не успел их назвать.
00:33:38 Это гуси!
00:33:42 Гуси хорошие, потому что жирные.
00:33:47 А это стадо овец!
00:33:49 Утолит голод любого волка.
00:33:53 Омлет для титана!
00:33:57 Восемь дюжин яиц.
00:34:00 Целый косяк рыб!
00:34:04 Они научат вас тому, как надо питаться.
00:34:08 Это бык!
00:34:15 Это корова!
00:34:17 Может, и не такая сытная!
00:34:20 Зато мягче на вкус!
00:34:23 Телята!
00:34:27 Ведь так нехорошо разделять семью!
00:34:32 Целая гора икры!
00:34:35 Крупнозернистой!
00:34:37 Деликатес!
00:34:40 И к ней маленький кусочек тоста!
00:34:46 Это верблюд!
00:34:48 Вам обязательно понравится!
00:34:50 Обратите внимание на начинку!
00:34:59 И прежде чем перейти к следующему
00:35:10 Он что, всё съел?
00:35:12 Да, да, он всё съел!
00:35:14 На кухне ничего не осталось!
00:35:16 Всё закончилось!
00:35:24 Кто-нибудь видел, куда пошёл повар?
00:35:27 Он ушёл, а я ещё не наелся.
00:35:36 Да здравствует Жизнестатистикс!
00:35:38 Да здравствует наш вождь!
00:35:40 Да здравствует второй Цезарь!
00:35:42 Что здесь происходит?
00:35:45 Да здравствует второй Цезарь!
00:35:50 Да что с тобой такое?
00:35:52 Что за смешная одежда на тебе?
00:35:55 Я так не думаю.
00:35:57 Я должен быть готов стать правителем
00:35:59 Правителем Рима? Вот оно что...
00:36:02 Как только парни пройдут все испытания,
00:36:07 В Рим?
00:36:09 Ты думаешь, Рим теперь станет галльским?
00:36:12 Нужно сначала убить медведя, чтобы
00:36:17 Ты, правда, так считаешь?
00:36:20 Да. Ну давайте, расходитесь!
00:36:23 Да! Быстрее! Оставьте нас наедине!
00:36:32 Ты думаешь, что они не победят?
00:36:34 Цезарь всемогущ.
00:36:36 Он заключает сделку с силами тьмы.
00:36:38 Одним богам известно, какие страшные опасности
00:37:05 Теперь вы должны войти в пещеру зверя.
00:37:08 В пещеру зверя?
00:37:11 Понятия не имею, оттуда ещё никто
00:37:14 Ну, рад был познакомиться.
00:37:18 Идём, Обеликс?
00:37:20 А как же! Выглядит очень заманчиво.
00:37:35 Сколько вас?
00:37:37 Нас двое.
00:38:20 Осторожно, пригнись!
00:38:28 Эй, Астерикс!
00:38:30 Да, знаю. Если птицы летают низко,
00:38:33 Я не об этом. Там дождь, а в пещере
00:39:04 Пятнадцатый!
00:39:22 Простите, сэр. К зверю - это туда?
00:39:26 Послушайте, я всё-таки задал вам
00:39:28 Люди уже забыли про хорошие манеры.
00:39:31 Они как звери, да?
00:39:33 Если они думают, что мы испугаемся,
00:39:36 Ведь мы боимся только одного - что небо
00:39:40 Осторожно!
00:39:49 Что это такое?
00:39:51 Понятия не имею, но я уже сыт по горло.
00:39:53 Мы уже так долго бродим по этой пещере!
00:39:56 - Почти 12 часов.
00:39:59 Что значит проголодался?
00:40:01 Я всегда голоден в 12 часов.
00:40:04 Я готов съесть, что угодно, слышишь?
00:40:09 Тихо! Послушай.
00:40:11 Зверь...
00:40:39 Прошу прощения за любопытство,
00:40:44 Очень аппетитно.
00:40:46 - Официант, принесите попить!
00:41:12 Какие-то здесь все странные...
00:41:14 Они все побывали в месте, которое сводит
00:41:17 Сводит с ума?
00:41:19 Да. И вы тоже туда отправитесь.
00:41:21 Это ваше следующее испытание.
00:41:23 Что же надо сделать в месте, которое
00:41:26 Ничего особенного.
00:41:28 Вы должны получить особый пропуск,
00:41:34 Понятно, простая бюрократическая
00:41:37 Правильно, формальность.
00:41:40 Простая формальность.
00:41:43 Всего лишь попросить пропуск А-38.
00:41:46 Пошли, Обеликс!
00:42:09 - Что вам?
00:42:13 Зарегистрировать камбуз?
00:42:15 Нет, вас не туда послали.
00:42:18 Что? Мы не хотим регистрировать камбуз.
00:42:22 Нам нужно пропуск А-38!
00:42:24 Порт находится на другой стороне города,
00:42:28 Нам не нужен порт!
00:42:33 Что?
00:42:35 Пропуск А-38!
00:42:38 Не надо кричать!
00:42:41 Где вы находитесь?
00:42:43 Обратитесь в первое окно.
00:42:52 Последняя дверь направо.
00:42:55 Последняя дверь направо.
00:42:58 Но справа нет дверей.
00:43:00 Он, наверное, ошибся.
00:43:02 Попробуем дверь налево.
00:43:13 Кто дал вам разрешение входить в мой
00:43:16 Мы ищем первое окно.
00:43:18 План здания находится на шестом этаже!
00:43:24 Продолжайте, мисс Арника.
00:43:39 Да, крутая лестница.
00:43:42 Держись.
00:43:58 - Сюда.
00:44:17 А вот и план!
00:44:19 Ничего не понимаю.
00:44:21 Вот оно, первое окно, на первом этаже.
00:44:23 Первый коридор направо.
00:44:48 - Что вам?
00:44:52 Это не ко мне.
00:44:55 - Это оно рядом?
00:44:58 А где второе - я не помню.
00:45:04 А где второе окно?
00:45:06 Я же сказал вам, порт находится
00:45:09 Но мне не нужен порт! Мне...
00:45:11 Тише, успокойтесь, джентльмены.
00:45:13 Не мешайте людям работать.
00:45:17 Понятия не имею, мистер префект.
00:45:19 Они всё время несут какую-то чепуху.
00:45:22 Мы ищем второе окно.
00:45:25 Второе окно...
00:45:28 Куда же они его перенесли?
00:45:31 Последний раз его видели на третьем этаже,
00:45:39 Так что вот, джентльмены.
00:45:44 Кажется, мы уже близко.
00:45:46 А я что-то не уверен.
00:45:49 Так вот, она купила мне материю
00:45:54 И повесить их на мрамор?
00:45:56 Ты же знаешь её,
00:45:59 - Хотя сама даже раба нанять не может.
00:46:02 Она продала своего эбирийца и сказала,
00:46:05 Но я-то знаю материальное положение
00:46:07 - Простите...
00:46:10 - Так, о чём я?
00:46:12 Ах, да! Бедный Кладиус, он все силы отдал,
00:46:17 Простите, мисс!
00:46:19 Господи, ну что за люди пошли!
00:46:21 - Пропуск А-38!
00:46:24 - Синюю форму? Нет.
00:46:27 - А где заполняют синие формы?
00:46:30 Я уже был там.
00:46:31 Так вот, представляешь, подул ветер,
00:46:35 - А починить нельзя?
00:46:38 Но всё равно выглядит довольно красиво.
00:46:41 У неё обед.
00:46:43 Но вы можете обратиться в 35-е окно.
00:46:46 Опять вы со своим портом!
00:46:53 Заполните эту форму, и вам дадут розовую
00:46:55 - Розовую форму?!
00:46:59 Окно 12, второй этаж, лестница "В",
00:47:07 Вам нужна жёлтая форма: Окно 7,
00:47:11 Заполните зелёную форму: Окно 14,
00:47:15 Заполните бордовую форму: Окно 56
00:47:31 Хватит!
00:47:59 Спокойно, Обеликс! Спокойно.
00:48:03 Мы никогда отсюда не выберемся,
00:48:06 Тут даже волшебный отвар не поможет.
00:48:09 Мы сойдём с ума и станем рабами Цезаря.
00:48:11 Я понимаю тебя.
00:48:13 Да, волшебный отвар здесь не поможет.
00:48:15 Но у меня есть идея!
00:48:17 Нужно использовать их же оружие.
00:48:26 Где я могу получить пропуск А-39?
00:48:29 А не А-38?
00:48:32 Нет, нет, нет! Мне нужен пропуск А-39!
00:48:35 Согласно новому циркуляру В-65!
00:48:38 В новом циркуляре В-65?
00:48:41 Ты слышала о циркуляре В-65?
00:48:45 О новом циркуляре В-65?
00:48:47 А о пропуске А-39?
00:48:49 Я - нет. Нужно узнать в главном отделе
00:48:53 Это на пятом этаже, лестница "Z",
00:48:56 Нет, их офис перевели на второй этаж.
00:48:59 Лестница "Н", коридор "М".
00:49:02 Давай.
00:49:07 - Циркуляр В-65 про пропуск А-39?
00:49:11 Нет, временный отдел нового
00:49:13 ...наверное, забыл поставить нас
00:49:15 Он на первом этаже, лестница "Д",
00:49:20 Что? Новый циркуляр?
00:49:23 Надо поговорить с заместителем главы
00:49:25 - А где он?
00:49:27 Займитесь пока моими делами,
00:49:34 - Что за циркуляр В-65?
00:49:38 Пропуск А-39?
00:49:50 Нужно спросить в архиве.
00:50:18 Тише! У спокойтесь!
00:50:23 - Сэр!
00:50:27 Что вы хотели?
00:50:29 Пропуск А-38.
00:50:31 Хорошо. Только уходите.
00:51:09 Аве, Цезарь! Mari turi te saluten!
00:51:43 Да, Цезарь, они выполнили все задания,
00:51:48 О ним бы и сам Геракл не справился.
00:51:51 Так, конечно, им нет равных,
00:51:56 У меня припасено для них ещё несколько
00:52:01 Клянусь Меркурием,
00:52:03 ...чтобы какая-то галльская деревушка
00:52:07 Теперь можете продолжать тренировку!
00:52:09 Боюсь, Цезарь, что тренировка уже
00:52:27 Так, что у нас там дальше?
00:52:30 Ах, да. Вам нужно перебраться
00:52:35 Она где-то вон там.
00:52:37 Пройти по невидимой нити?
00:52:39 А почему не перебраться внизу?
00:52:43 Да... Но на самом деле в этой реке
00:52:49 Многие из них священные.
00:52:51 Они были подарены Цезарю египетской
00:52:55 Они очень агрессивные.
00:52:57 И очень, очень кровожадные.
00:53:02 Я не люблю крокодилов!
00:53:04 Как-то я попробовал их -
00:53:07 Идём, Астерикс.
00:53:40 Ладно, у нас всё равно нет выбора.
00:53:43 - Прыгаем?
00:53:50 Полетели!
00:54:46 Ваше следующее испытание - покорить
00:54:51 На вершине вы должны найти горного
00:54:55 После каньона хоть какое-то
00:54:58 И что нам делать с этим горным старцем?
00:55:01 Горный старец загадает вам сложную
00:55:05 Вы должны разгадать её.
00:55:07 Если вам это не удастся, то результат
00:55:11 Это касается вас, естественно.
00:55:14 А почему бы этому старцу самому
00:55:18 Идём, не надо лениться!
00:56:47 Оттуда, наверное, красивый вид.
00:56:55 Гора кончилась.
00:56:57 Наверное, мы уже на вершине.
00:57:00 Горный старец должен быть здесь.
00:57:13 Вы, наверное, и есть горный старец?
00:57:16 Да, я горный старец.
00:57:21 Вы, жалкие смертные, пришли разгадать
00:57:24 Да. Хорошо, что мы залезли на нужную
00:57:28 Ну, говорите свою загадку, горный
00:57:31 Здесь не очень-то тепло.
00:57:33 Минутку!
00:57:35 Вы знаете, глупцы, что если
00:57:41 ...то отправитесь в геенну огненную
00:57:45 После того, как мы сюда лезли, нет,
00:57:50 Ну же, загадывайте!
00:57:52 Так и быть, бедные глупцы.
00:57:57 Вам нужно отдохнуть на море,
00:58:09 О, дерзкие смертные!
00:58:12 Один из вас с завязанными глазами
00:58:17 Хотя у вас есть шанс отказаться...
00:58:20 Давайте же, загадывайте скорее!
00:58:22 Один из вас должен будет сказать мне...
00:58:27 ...какая из этих двух стопок белья
00:58:36 Эта. Она мягче на ощупь.
00:58:39 Да!
00:58:42 Естественно, эта стопка мягче,
00:58:46 Боги моют всё порошком "Олимп", который
00:58:51 О, боги! Вы слышали это?
00:58:55 Эти смертные дали правильный ответ!
00:59:03 Вы слышали их ответ?
00:59:06 Да, мы всё слышали.
00:59:08 Эти галлы - смелые ребята.
00:59:10 Ты должен признать, что это так.
00:59:12 "Олимп" действительно отстирывает
00:59:15 И кожа рук после него такая мягкая!
00:59:18 - Ладно, мы всё поняли.
00:59:21 Замолчите, во имя меня!
00:59:23 Послушай, Юпитер, раз они так хорошо
00:59:27 ...может, для них найдётся местечко?
00:59:30 Нам и так места мало.
00:59:32 Тихо! Здесь не пивная, мы не пускаем
00:59:39 Если честно, они мне уже надоели!
00:59:55 Рим там.
00:59:57 Недалеко.
00:59:59 Но прежде чем вам позволят войти,
01:00:05 Переночевать на равнине?
01:00:07 Хорошая идея!
01:00:09 Я так устал после этих испытаний.
01:00:16 Да, но я должен предупредить вас...
01:00:19 ...что все, кто осмелился ночевать
01:00:24 Её называют Равниной Духов Павших.
01:00:28 Ну, спокойной ночи, если можно так
01:00:32 Интересно, что происходит на этой
01:00:39 Не знаю. Мне уже всё равно.
01:00:42 ...чтобы со свежими силами пройти последние
01:00:47 Давай ложиться.
01:01:01 Дальше не пойдём.
01:01:03 И здесь хорошо.
01:01:06 Ты уверен?
01:01:08 Спокойной ночи, Обеликс.
01:01:15 Спокойной ночи, Астерикс.
01:01:40 Выходите, солдаты!
01:01:54 Здорово! Римляне!
01:02:01 Шагом марш!
01:02:05 Не надо так шуметь.
01:02:26 Постройтесь треугольником!
01:02:31 Червями!
01:02:34 Бубями!
01:02:37 Пиками!
01:02:40 Трефами!
01:02:42 Прочь!
01:02:54 Даже не пытайся, жалкий смертный.
01:02:59 Мы - духи павших.
01:03:03 Мы появляемся на этом проклятом
01:03:06 ...где нас когда-то убили
01:03:12 И в этот скорбный час мы мстим!
01:03:15 Мы пугаем до смерти каждого,
01:03:26 Что здесь происходит?
01:03:29 Пожалуйста, послушай, Астерикс.
01:03:32 Они пытаются собраться с духом,
01:03:38 Нет, нет, нет!
01:03:40 Ты всё неправильно понял.
01:03:42 Послушай, я объясню. Мы...
01:03:43 Мне всё равно, кто вы такие!
01:03:47 - Да... Нет... Пожалуйста...
01:03:50 Мы сегодня бегали, кидали копьё, боролись,
01:03:54 ...ели, ходили к зверю, бюрократам,
01:03:58 Можете собираться с духом, сколько
01:04:02 Простите его, сэр.
01:04:04 Обеликс, пошли!
01:04:06 Послушайте, мы же всего лишь духи!
01:04:09 Тихо!
01:04:16 Вставайте! Вас ждут!
01:04:33 Но где мы?
01:04:35 Вы в Риме, у стен замка Юлия Цезаря.
01:04:40 Либо здесь происходит что-то забавное,
01:04:47 Что это значит?
01:04:49 Ну, солдат, веди нас к своему командиру!
01:04:55 Ну, вот вы и в Риме!
01:04:58 Да, мы здесь, Юлий.
01:05:00 Кай Тиглиус рассказал мне о вашем
01:05:04 Да, Цезарь, им удалось выдержать все
01:05:10 И каждый раз добиться успеха.
01:05:13 Да, галлы, нельзя не признать, что боги
01:05:16 Но теперь ваша удача заканчивается!
01:05:18 И вы можете больше не мечтать о том,
01:05:22 Последним вашим испытанием будет
01:05:25 Где вы умрёте вместе со всеми
01:05:32 Ну, вот мы и приехали!
01:05:38 РИМ.
01:05:40 Так это Рим?
01:05:42 Честно говоря, я разочарован.
01:05:44 Думаю, самое время что-нибудь вам
01:05:48 Нет, я ожидал гораздо большего!
01:05:51 Ну, сейчас все города одинаковые.
01:05:54 Нет, это не совсем то.
01:05:57 Посмотрите, какие цены, Виатрикс!
01:06:03 Виатрикс!
01:06:12 Аве, Цезарь!
01:06:14 Галлы требуют аудиенции!
01:06:16 Ребята, вот вы где!
01:06:19 - А вот и мы!
01:06:36 Эй, галлы!
01:06:38 Тихо!
01:06:44 Послушайте, вы понимаете,
01:06:47 Тихо! Тихо! Тихо, я сказал!
01:06:53 Всех вас разорвут на куски на радость
01:06:56 И потом ничто, ничто на свете
01:07:02 Охрана!
01:07:10 - Очень похоже на парижский цирк.
01:07:13 А рядом там была таверна, где отлично
01:07:17 Не знаю, правда, что они туда добавляли...
01:07:27 Так, не этот и не этот.
01:07:30 Это ключ гладиаторов.
01:07:35 Этот! О, да!
01:07:40 Интересно, что она сейчас делает?
01:07:44 Позволь мне, рад буду тебе помочь.
01:07:50 А ты никогда там не был?
01:07:53 В тех краях делают такие вина!
01:08:02 Цезарь пришёл.
01:08:04 Какая толпа людей!
01:08:07 Подходите, всё готово.
01:08:12 Это он про волшебный отвар.
01:08:20 Владелец повозки, припарковавшейся
01:08:23 ...пожалуйста, подойдите к кассам!
01:08:31 Надеюсь, всё готово?
01:08:33 Да, о, Цезарь! Для начала этим
01:08:36 ...придётся сразиться с самыми сильными
01:08:40 Если ещё кто-то останется в живых, - я сказал
01:08:46 У нас есть и львы, и тигры, и пантеры,
01:08:52 Прекрасное зрелище!
01:08:54 Хорошо! Можешь выводить гладиаторов!
01:09:11 Аве, Цезарь!!!
01:09:13 Нам нужно быть готовыми.
01:09:17 Хорошо. Я пойду первым, а вы - за мной.
01:09:20 Главное - строем, на нас будут смотреть
01:09:24 Так что покажем нашу гордость.
01:09:26 А почему это ты первый?
01:09:28 Я вождь и должен быть первым!
01:09:31 Но ведь это мы прошли все испытания!
01:09:34 Ну и что? Теперь наша очередь
01:09:36 Да, а то везёт же некоторым!
01:09:40 - Отойди, глупый!
01:09:43 - Прекратите!
01:09:46 А это ты видел?
01:09:49 Сам ты глупый и толстый!
01:09:52 О, Астерикс, он назвал меня толстым?
01:09:55 Давайте, выводите галлов.
01:10:12 Оставьте их мне! Оставьте их мне!
01:10:15 Не оставим, не оставим!
01:10:18 - Я тебе рожу набью!
01:10:22 - Заткнись!
01:10:25 Да ну тебя!
01:10:28 Дайте мне одного! Дайте мне!
01:10:33 Привет.
01:10:37 Привет.
01:11:05 - Я выиграл.
01:11:08 - А вот что!
01:11:53 Ты дай мне!
01:12:23 Я поранился! Я поранился!
01:12:27 Так тебе и надо!
01:12:36 Кидай сюда!
01:12:40 Это кто кинул в меня пирог с кремом?
01:12:46 Ну, ребята, признавайтесь!
01:12:50 Выводите диких зверей!
01:13:39 Они разрушили цирк!
01:13:46 Они разрушили цирк!
01:13:53 Прекратите!
01:13:58 Эй, галлы!
01:14:01 Вы выдержали все 12 испытаний,
01:14:04 Вы прошли все ловушки, которые я для
01:14:08 Значит, наверное, вы - боги,
01:14:12 Мы признаём своё поражение.
01:14:15 Я возлагаю свою судьбу и судьбу Рима
01:14:38 АСТЕРИКСИЯ.
01:14:40 О огромным великодушием галлы
01:14:44 ...уехать жить в загородный домик,
01:14:48 Подальше от власти и мирской суеты...
01:14:51 Юлий, твой обед готов!
01:15:09 Ты отлично готовишь, дорогая Клеопатра.
01:15:15 А нашему другу Каю Тиглиусу за честную
01:15:27 Здорово!
01:15:28 И вот, вернувшись в Галлию,
01:15:31 ...которая теперь стала центром
01:15:34 ...наши друзья всей компанией отметили
01:15:39 Неужели мы правда правители Рима?
01:15:42 Подумай сам, это же всего лишь
01:15:46 Всё можно?