Drag Me to Hell

tr
00:00:41 PASADENA, CALIFORNIA
00:00:49 Haydi çabuk ol.
00:00:53 Bayan Shaun San Dena!
00:00:56 Bayan Shaun San Dena!
00:00:58 Lütfen oğluma yardım edin.
00:01:01 Son üç gecedir sesler duyuyor.
00:01:04 Birşeylerin onun için geldiğini düşünüyor.
00:01:06 Söyle ona.
00:01:07 Onun sesini duyuyorum.
00:01:09 Gittikçe artıyor.
00:01:12 O ne yaptı?
00:01:13 Hiçbir şey.
00:01:14 Söyle bana!
00:01:18 Çingene arabasından gümüş bir kolye çaldı.
00:01:21 Geri vermeye çalıştık.
00:01:23 Ama kabul etmediler.
00:01:24 Şimdi nerede?
00:01:26 Burada.
00:01:34 Onu içeriye getirin.
00:02:27 Tanrım, hayır!
00:02:30 Dayan oraya geliyoruz.
00:02:36 Juan dikkat et!
00:02:52 Kurtarın beni!
00:02:54 Kurtarın beni!
00:03:15 Yeniden karşılaşacağız.
00:03:18 Çeviri: tyrean®
00:05:32 Şimdi gelen cümleyi aynen
00:05:37 Kartal kalkar dal sarkar.
00:05:39 Kartal kalkar dal sarkar.
00:05:43 Dal sarkar kartal kalkar.
00:05:46 Dal sarkar kartal kalkar.
00:05:52 Kalkar, kalkar.
00:06:15 Sanırım bunu halledebiliriz.
00:06:16 Öğleden sonra sizi arar ve
00:06:18 - Çok teşekkürler.
00:06:22 - Teşekkürler.
00:06:24 Size de.
00:06:25 Görüşmek üzere.
00:06:43 Bay Jacks.
00:06:45 Acaba Müdür Yardımcılığı pozisyonu
00:06:50 Şey, hala düşünüyorum.
00:06:51 Şu an Stu ve sen arasında gidip geliyorum.
00:06:54 Stu, şu yeni gelen eleman mı?
00:06:55 Şey yeni olduğunu biliyorum ama
00:06:57 Ve bundan hoşlanırım.
00:06:59 Sayılarla arası çok iyi ve
00:07:01 ...alabilecek kapasitede.
00:07:04 Ben de gerektiğinde bu kararları
00:07:05 Karar verdiğim an bunu sana
00:07:11 Bu arada standart prosedürü
00:07:16 Tamam.
00:07:19 Bu arada öğle yemeği zamanını
00:07:21 Neden olmasın.
00:07:22 Dönüşte de bana bir hindili sandviç
00:07:25 Hindili sandviç, harika bir seçim.
00:07:27 Bana da aynısından alabilir misin?
00:07:31 Ve acılı hardallı olsun.
00:07:45 Buradaki ilk haftan için
00:07:49 Çok teşekkürler.
00:07:52 Bu kadar dayanamazsın sanmıştım.
00:07:54 Ben de öyle.
00:07:55 Hayal kırıklığına uğradım.
00:07:57 Kızım bu şey gerçekten...
00:07:58 Benden bu kadar, uğraşamayacağım.
00:08:01 Boşuna uğraşma Chris.
00:08:04 Yenisini almalıyım.
00:08:06 Bu şey insanı çıldırtır,
00:08:09 ...bozuk.
00:08:13 Bozuktu.
00:08:13 Sen küstah, seksi ve inanılmaz birisin.
00:08:19 Az kalsın unutuyordum...
00:08:22 ...bunu bankada buldum.
00:08:23 Nedir bu?
00:08:26 Bu imkansız.
00:08:28 Bu 1929 basımı bir çeyreklik,
00:08:32 Bunu bankada kullanılırken mi buldun?
00:08:34 Aynen öyle.
00:08:35 Bu madeni para koleksiyonuma gidiyor.
00:08:39 Teşekkürler bebeğim.
00:08:44 - Sonra görüşürüz.
00:08:49 - Doktor Dalton.
00:08:51 Merhaba anne.
00:08:52 Ne yapıyorsun?
00:08:53 Şimdi Christine bişeyler bırakmak
00:08:55 Christine, çiftlikteki sarışın mı?
00:08:57 Evet anne, neredeyse bir yıldır
00:09:00 Sana akşam yemeğine birlikte
00:09:02 - Eminim çok tatlı bir kızdır.
00:09:04 - Anne...
00:09:05 ...beklentilerimiz var.
00:09:08 - Buna zamanım yok anne. - Amy
00:09:10 ...birilerini arıyor.
00:09:11 Yale Hukuk Fakültesinden
00:09:14 ...şimdi çok başarılı bir avukat.
00:09:16 Biliyorum daha önce söylemiştin.
00:09:17 Seni böyle bir kızla beraber
00:09:20 - Anne...
00:09:21 ...ve kariyerinde çok faydası dokunabilir.
00:09:26 Artık bunları düşünmeye
00:09:28 Anne bunu konuşmak...
00:09:29 Artık etrafındaki küçük kızlarla
00:09:32 - O küçük bir kız değil...
00:09:40 Siparişimi berbat etmişsin Christine.
00:09:43 Hayır etmedim.
00:09:44 Ama mayonez olmasın demiştim.
00:09:48 Bunu söylememiştin.
00:09:52 Neyse önemli değil.
00:10:09 - Bay Jacks.
00:10:11 Siz Lakers taraftarı mıydınız?
00:10:12 Evet öyleyim.
00:10:13 Pazar günkü maça bilet almıştım
00:10:15 - Sen ciddi misin?
00:10:16 Bunlar harika yerden.
00:10:22 Bundan emin misin?
00:10:32 Benimle ilgilenecek misiniz?
00:10:34 Elbette, sizin için ne yapabilirim.
00:10:36 Bu kağıtlarla evimi ve bütün
00:10:43 Lütfen durmalarını sağlayın.
00:10:50 - Bayan...
00:10:53 Bayan Ganush Banka daha önce
00:10:57 ...halinde 325 Brandon'daki
00:11:00 Ama orası 30 yıldır benim evim.
00:11:04 Ve hastalık gözümü alıncaya kadar
00:11:09 Umarım yakında elime para geçecek,
00:11:13 Müdürümle kredinizi biraz daha
00:11:17 Lütfen.
00:11:20 En azından deneyemez misin?
00:11:26 Pekala.
00:11:27 Tanrı seni korusun.
00:11:30 Tanrı seni korusun.
00:11:37 İpotek kredisini uzatmak
00:11:41 Tıbbi problemlerini hallettikten
00:11:44 Ona yardım etmek için yapacak
00:11:54 Görünüşe göre zaten ona
00:11:56 Ve biliyorsun ki bu tip uzatmalarda,
00:12:00 ...para ödemek zorundadır.
00:12:05 Evine el koyacaklar.
00:12:06 Bu zor bir karar.
00:12:09 Sen karar ver.
00:12:34 Bununla ilgileneceğim.
00:12:56 Çok üzgünüm Bayan Ganush ama...
00:12:57 ...başka bir uzatma daha söz konusu değil.
00:13:01 Nasıl olur?
00:13:02 - Yardım etmek isterdim ama...
00:13:05 Orası benim evim.
00:13:06 Ben nerede yaşarım?
00:13:08 Torununuz size kefil olmuş,
00:13:11 Onunla görüşmüyorum.
00:13:15 - Birçok güzel huzurevi var, belki...
00:13:18 Asla öyle yerlerde yaşayamam ben.
00:13:24 Gerçekten üzgünüm.
00:13:49 Ben gururlu bir kadınım Bayan Brown...
00:13:51 ...ve hayatımda hiçbir şey için yalvarmadım.
00:13:58 Ama şimdi sana yalvarıyorum.
00:14:01 Bayan Ganush...
00:14:02 Sana yalvarıyorum, bana yardım et.
00:14:07 Annemin mezarı üstüne
00:14:09 Lütfen bırakın beni, bırakın.
00:14:11 Güvenlik,
00:14:15 - Billy buraya.
00:14:25 Beni utandırdın.
00:14:37 Sana yalvardım ve sen beni utandırdın.
00:14:43 Buradaki işiniz bitti bayan.
00:14:45 Gidelim.
00:14:52 Bayan Ganush...
00:15:05 Gidelim bayan.
00:15:11 Daha önce hiç bunun gibi
00:15:15 Sen iyi misin?
00:15:18 Orada doğru olanı yaptın.
00:15:32 İyi geceler, yarın görüşürüz.
00:15:37 McPhirson dosyasını gözden
00:15:40 ...bu gerçekten etkileyici bir iş.
00:15:42 Sağolun.
00:15:43 Bunu eve götürüp bu gece
00:15:46 Çünkü sabahtan bunu Bölge Müdürü'ne
00:15:49 - Seve seve yaparım.
00:15:51 Çok teşekkürler.
00:15:52 Yardımcı Müdürlük pozisyonunda ise...
00:15:56 ...sen listenin ilk sırasındasın.
00:17:48 Benden utandırdın.
00:19:48 Hakladım seni kaltak!
00:20:46 Lamia.
00:21:03 Senden aldığım bu şey
00:21:46 Umarım burada geçirdiğimiz zaman
00:21:49 Oricum, nu te mai gandi la ea.
00:21:51 Her işte bazen böyle aksilikler
00:21:55 Evet.
00:21:57 İyisin değil mi?
00:22:00 Ben iyiyim.
00:22:04 Ne? Problem ne?
00:22:07 Sadece...
00:22:09 Belki de ona başka
00:22:12 Chris bunu kendine yapma.
00:22:14 Bankanın ona zaten iki uzatma
00:22:17 İpoteği ödeyemediğinden evini
00:22:19 ...ne bekliyordun ki?
00:22:21 Bu senin hatan değil.
00:22:22 Bunun için kendini suçlama.
00:22:46 Nedir o?
00:22:49 Bunu sende duydun mu?
00:22:51 Neyi?
00:22:52 - Gerçekten duymadın mı?
00:23:00 Bunun kulağa garip geldiğini biliyorum
00:23:07 Şimdi mi?
00:23:08 Şaka mı bu?
00:23:10 Haydi ama sana geleceğini söyleyebilirim.
00:23:14 - Gelecekte bir arabaya bineceğiz ve...
00:23:18 Bu o yaşlı kadınla mı alakalı?
00:23:21 Chris gerçekten eve gitmemiz
00:23:26 Benim için bunu yapar mısın?
00:23:35 Bunu yaptığıma inanamıyorum.
00:23:39 Burada öğrenebileceğin tek şey
00:23:46 Burada alabileceğin pekçok şey var ama
00:23:48 ...bekle bir dakika o da buradaymış.
00:23:55 Ben Rham Jas.
00:23:58 Ben Christine, bu da Clay.
00:24:01 Bunu zaten biliyordun değil mi?
00:24:05 Sadece şakaydı.
00:24:06 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:24:07 Geleceğimi öğrenmek istiyorum.
00:24:10 Bunu yapabilir misin?
00:24:11 Bazı belirli enerjileri algılayabilirim.
00:24:14 Bazen bu enerjiler gelecek için
00:24:17 - 60 dolar lütfen.
00:24:19 - Evet.
00:24:22 Bunun için biraz ucuz değil mi?
00:24:24 Ciddi değilseniz lütfen, gidin.
00:24:27 Haydi, Chris.
00:24:28 - Dur, ben öderim.
00:24:34 Al bakalım.
00:24:37 Platin kart, çok güzel.
00:24:45 Buyrun.
00:24:46 - İşte.
00:24:52 - Aa, lütfen.
00:24:57 Pekala, demek kaderin hakkında
00:24:59 Evet.
00:25:00 Güzel, bakalım kader sana
00:25:02 Freud'a göre kader yaşamın olumsuz taraflarını
00:25:08 Bu doğru ama dünyamızın
00:25:12 ...kullanarak anlayamayız.
00:25:13 - Carl Jung?
00:25:18 - Pekala...
00:25:22 O bu denkleme Tanrı'yı koymakta.
00:25:26 - Clay...
00:25:29 - Devam edin.
00:25:29 Ben hazırım.
00:25:32 Lütfen elini uzat.
00:25:34 Tamam.
00:25:43 İşin parayla ilgili.
00:25:45 Bu doğru.
00:25:48 Ve yakın zamanda bir şey kaybetmişsin.
00:25:52 Hayır, sanmıyorum.
00:25:56 Hayır bir şey kaybetmemişsin.
00:25:58 Bir şey senden alınmış.
00:26:02 Hayır.
00:26:03 Bir düğme.
00:26:05 Aman Tanrım, evet.
00:26:07 Bir düğme kaybetmişsen ne olmuş, yani...
00:26:09 Bu çok garip Clay, bugünkü yaşlı kadın
00:26:12 Bunu neden yapsın ki?
00:26:13 Lütfen sessiz olun.
00:27:26 Sanırım bu gecelik bu kadar yeter.
00:27:28 Ne oldu ki?
00:27:29 Çok yorgunum ve oldukça geç oldu.
00:27:32 Paranızı geriye vereceğim.
00:27:34 Bekleyin lütfen,
00:27:38 Kara güçler size musallat olmuş.
00:27:40 Ne demek istiyorsunuz?
00:27:41 Yakın zamanda bir cenazede ya da
00:27:43 Hayır.
00:27:44 Büyü tahtalarıyla ruh çağırıp
00:27:47 Hey, biraz yavaş ol ahbap.
00:27:48 Clay, Clay.
00:27:51 Sanırım birisi sizi lanetlemiş.
00:27:59 Bütün bunları nasıl bilebildi?
00:28:01 Sadece bir düğme kaybettiğini bildi.
00:28:04 Belki şanslı bir tahmindi veya
00:28:10 İnsanları inandırmak onun işi.
00:28:14 Haydi ama Chris,
00:28:16 Ama parayı almadı.
00:28:19 Ama başta pazarlık yaptı ve
00:28:26 Sanırım öyle.
00:28:50 Okulan bir şey almalıyım,
00:28:52 - Evet.
00:28:55 Bir saate dönerim.
00:32:37 - Bunu ağzına bastır.
00:32:39 Eve girdiğine inanamıyorum.
00:32:40 Polisi aramalıydık.
00:32:42 - Bu o değildi.
00:32:45 Bilmiyorum, kim olduğunu göremedim.
00:32:47 Chris bu o olmalı.
00:32:48 Hayır Clay, hiçkimse yoktu.
00:32:50 Sana bunu yapan birisi vardı Chris.
00:32:53 - Karanlıktan dolayı bir şey göremedin
00:32:57 O zaman bunu kim yaptı?
00:32:59 Yüzüne kim vurdu?
00:33:10 Bunun bugün uğradığı saldırıyla
00:33:14 Travma sonrası stres bozukluğunun
00:33:15 Ayrıca panik ve paranoyada olabilir.
00:33:19 - Hayır, hayır.
00:33:28 Nasılsın?
00:33:29 - Daha iyi hissediyorum.
00:33:31 Özellikle doktor bana yakın
00:33:33 ...insanların daha sonra...
00:33:37 Bunu yanlış yorumladım sanırım.
00:33:41 Bu herkeze olabilir.
00:33:43 Sanırım biraz utandım.
00:33:48 Şaka mı yapıyorsun?
00:33:50 Benim yanımda asla utanma.
00:33:53 Tamam mı?
00:34:00 Belki cumartesi günü trenle küçük
00:34:04 - Ailenin yazlık evine mi?
00:34:07 - Bu harika olur.
00:34:12 Orayı bir görsen ağaçlar,
00:34:17 ...buna ihtiyacımız var,
00:34:22 Sadece konuşuruz.
00:36:24 N'oldu?
00:36:27 Sorun ne?
00:36:29 Uyanamadım.
00:36:32 Bir şey yok.
00:36:34 Her şey yolunda.
00:36:35 Sadece bir rüyaydı.
00:36:48 Sana yeni bir araba kiraladım.
00:36:54 - Seni seviyorum.
00:36:57 Bugün yaşlı kadınları kızdırmamaya
00:37:20 - Daha yen mi geldin?
00:37:24 Çok komiksin Christine.
00:37:26 Nedir bu?
00:37:28 Ne istiyorsun?
00:37:31 Kredi prosedürleri ile ilgili
00:37:35 Şu ara kafam çok karışık,
00:37:38 - Elbette.
00:37:40 Gidip Bay Jacks'a şu an zamanının
00:37:42 Hayır, hayır.
00:37:45 Tamam.
00:37:47 Malvarlıklarının kredilere etkisi
00:37:52 Bunların banka için değerlerine
00:38:06 Ve?
00:38:08 Ve...
00:38:13 Ve?
00:38:17 Ve...
00:38:20 Çek şu pis parmaklarını
00:38:31 Buyrun Christine Brown.
00:38:34 Christine, burnun.
00:38:38 Elbette, bekleyebilir misiniz?
00:38:41 Dur sana yardım edeyim.
00:38:42 Hayır, hayır her şey yolunda.
00:38:45 Bu da ne böyle?
00:38:47 - Bay Jacks!
00:38:51 - Temizlemenize yardım edeyim.
00:38:55 Aman Tanrım.
00:39:53 Kim o?
00:39:58 Merhaba, Sylvia Ganush'u görmeye
00:40:01 Siz kimsiniz?
00:40:04 Ben...bir arkadaşıyım.
00:40:11 Kim olduğunu biliyorum.
00:40:13 Büyükannem geleceğini söylemişti.
00:40:15 Sen bankadaki kadınsın.
00:40:17 Evini elinden alan kadın.
00:40:19 Evini alan bankaydı,
00:40:23 Aslında ben ona evini almasında
00:40:26 ...ama patronum buna izin vermedi.
00:40:29 Bahçemde durup yüzüme karşı bana
00:40:37 Hayır.
00:40:38 Eskiden şişman bir kızdın değil mi?
00:40:47 Evet.
00:40:48 Bunu anlamıştım.
00:40:50 Burada hoş karşılanmıyorsun.
00:40:53 Bekle.
00:40:54 Onu görmem lazım.
00:40:56 Ondan af dilemem lazım...
00:40:58 ...ve evini ona geri vereceğim.
00:40:59 Ve herşeyi onun için
00:41:02 Evet.
00:41:04 İçeri gel.
00:41:21 O nerede?
00:42:12 Yardım edin, yardım edin!
00:42:30 Hala herşeyi onun için
00:42:34 Sana olacak herşeyi hakettin sen.
00:42:45 Seni'Lamia' lanetiyle
00:42:48 Lamia, yaşlı kadının kullandığı kelime bu.
00:42:51 Kara Keçi.
00:42:52 Sadece çingeneler tarafından en
00:42:55 İlk üç gün Lamia kurbanına
00:42:58 ...olarak görünür.
00:43:00 Daha sonra ruhların toplayıcısı
00:43:03 ...lanetli eşyanın sahibini
00:43:06 Lanetli eşya mı? Ne eşyası?
00:43:07 Kurbandan alınıp lanetlenmiş
00:43:14 Bu mu?
00:43:17 Bunu yaksam olmaz mı?
00:43:19 Korkarım ne yapılırsa yapılsın...
00:43:22 ...bu düğmenin sahibi sensin.
00:43:24 Lamia hala seni götürmek için geliyor.
00:43:26 Nereye götürmek için?
00:43:33 Bundan nasıl kurtulurum?
00:43:35 Kötü ruha bir anlaşma sunabilirsin.
00:43:38 En basitinden ona kan sunabilirsin...
00:43:39 ...küçük bir hayvan kurban edebilirsin.
00:43:42 Belki bir tavuk.
00:43:44 Hayatta olmaz. Ben vejeteryanım,
00:43:48 Öylece hayvanları öldüremem.
00:43:50 Lamia seni almaya geldiğinde nelere
00:43:57 Bunun yardımı dokunur.
00:44:14 Selam.
00:47:54 Gel pisicik.
00:48:16 Gel pisi pisi.
00:48:32 Chris.
00:48:35 İşte buradasın.
00:48:37 Ne yapıyorsun böyle?
00:48:38 Bebeğim bankayı aradım çıktı dediler...
00:48:40 ...aramalarıma da geri dönmedin.
00:48:42 Bu kan mı?
00:48:45 Hayır.
00:48:47 Neden öyle söyledin?
00:48:48 Kazağına kan bulaşmış sanki.
00:48:51 - Yaralandın mı?
00:48:53 Bu sadece domates suyu.
00:48:55 Mutfakta domates kesiyordum ve
00:49:01 Chris...
00:49:04 Neden bunu başka bir zaman yapmıyoruz?
00:49:07 Zor birkaç gün geçirdin.
00:49:09 - Senin için daha iyi olur.
00:49:10 - O akşam yemeğine gitmek istiyorum.
00:49:16 Aslında...evet kötüydüm.
00:49:25 Ama sanırım...şu an her şey yolunda.
00:49:31 Gerçekten.
00:49:37 Ne düşünüyorsun?
00:49:42 Çok güzel görünüyorsun.
00:49:51 Harika bir yer.
00:49:53 Öyledir ve içeriside harikadır.
00:49:55 Seni sevdiğimi biliyorsun.
00:50:00 - Clay.
00:50:02 Seni gördüğüme sevindim,bu Christine.
00:50:03 - Merhaba Christine.
00:50:05 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:50:07 Lütfen içeri gelin.
00:50:10 - Nasılsın?
00:50:14 Bu Christine.
00:50:16 Seninle tanışmak çok güzel.
00:50:17 - Harika bir eviniz var.
00:50:21 - Ne içmek isterdiniz?
00:50:23 - Olur tabii.
00:50:27 Ben şampanya alıyım.
00:50:30 Umarım beğenirsiniz.
00:50:32 Ne kadar düşüncelisin.
00:50:33 - El yapımı mı?
00:50:35 Peki bir ismi var mı?
00:50:38 Evet buna...
00:50:41 ...Hasat Kek'i diyorum.
00:50:43 Çiftlikte yaptığınız bir şey mi?
00:50:46 Hayır.
00:50:49 Yani artık değil.
00:50:51 Biz bunu eskiden...
00:50:53 ...nadas zamanlarında...
00:50:55 Nadas mı?
00:50:57 Şey, hasat arasında bir şey
00:50:59 ...bizde zamanımızı kek
00:51:06 Şey, teşekkürler.
00:51:08 - İşte geldik.
00:51:10 - Haydi yemek odasına geçelim.
00:51:12 Tamam.
00:51:18 Bu kedilerin neyi sevmediğini
00:51:21 Bu çok garip.
00:51:23 Hecuba genelde çok insan severdir.
00:51:25 Önemli değil anlıyorum.
00:51:29 Yani besliyoruz.
00:51:32 Şey, sanki şu an beslemiyoruz
00:51:37 Nasıl bilebilirim ki?
00:51:39 Kedileri bilirsiniz, ne zaman
00:51:46 Bu doğru.
00:51:50 - Artık geçelim mi?
00:51:53 Koleksiyonun ne alemde evlat?
00:51:56 Güzel bir parça varsa onu
00:51:58 Çok iyi gidiyor.
00:52:00 ...bir 1929 basımı çeyreklik getirdi.
00:52:02 Gerçekten mi? Sen deli misin,
00:52:04 Bankadaki işin çok zor olmalı.
00:52:07 Paraları saymak, hesap açmak falan...
00:52:10 ...çok yorucu olmalı.
00:52:13 Ama ben veznedar değilim.
00:52:15 Evet anne sana söylemiştim.
00:52:17 Küçük şirketler ve şahıslara
00:52:20 ...ve yakında bir terfi alacak.
00:52:22 Doğru değil mi Chris?
00:52:24 Şu an üzerinde çalıştığım hesaplardan birini
00:52:27 Çok önemli bir kredi olmalı.
00:52:28 Şu ana kadar şubenin
00:52:30 Peki bunu nasıl alabildin?
00:52:33 Şey, Wall Street Journal okuyordum...
00:52:35 ...ve bir ilaç firmasının sermaye
00:52:38 Bende bunu finanse edecek...
00:52:41 ...uzun dönem bir plan yapıp...
00:52:43 ...müdürüme götürdüm ve o da bunu...
00:52:45 ...firmaya taşıdı.
00:52:47 Görünüşe göre parlak bir gelecek
00:52:49 Annen seninle gurur duyuyor olmalı.
00:52:52 Sanırım.
00:52:59 Onunla pek sık görüşmeyiz.
00:53:01 Nedenmiş o?
00:53:02 Anne bu çok...özel oldu.
00:53:04 Ben Christine'le konuşuyorum.
00:53:10 Babam öldüğünden beri...
00:53:13 ...pek fazla konuşmuyor.
00:53:15 Sadece...
00:53:17 ...çiftlikte oturup...
00:53:19 ...işlerini yapar, çünkü...
00:53:23 Çünkü?
00:53:25 Çünkü kocası ölmüş anne ve
00:53:28 Çünkü annem bir alkolik.
00:53:35 Çok üzüldüm.
00:53:37 Bu kesinlikle utanılacak bir şey değil.
00:53:41 Bunu söyleyecek kadar dürüst
00:53:45 Benim babamında alkol problemi vardı ve
00:53:49 Senin cesaretin var.
00:53:51 Buraya daha önce getirdiğin
00:53:54 - Alice.
00:53:56 - Alicia.
00:53:58 Çok çekilmez biriydi Christine.
00:54:02 Clay onunla internette tanışmıştı.
00:54:04 Buna inanabiliyor musun?
00:54:06 - Sence böyle biri mi?
00:54:16 Christine'nin kekinden getirin,
00:54:35 Bir şey duydun mu?
00:54:37 Hayır, sen iyi misin?
00:54:46 - Bu çok ilginçti.
00:55:10 Bu çok lezzetli.
00:55:12 ...bence bu yanlış, doğru değil mi?
00:55:14 Bence işi gücü olan normal insanlar...
00:55:16 ...internet aracılığıyla değil...
00:55:19 ...yüzyüze tanışmalılar.
00:55:34 ...değil mi Christine?
00:55:40 Hayır, elbette değil.
00:55:42 Ama biz internette tanıştık.
00:55:46 Evet doğru.
00:55:50 Bu artık normal bir şey anne.
00:55:55 İnternette herşeyi bulabilirsin.
00:55:58 İyi misin?
00:56:00 Bir bardak su ister misin?
00:56:06 Aman Tanrım.
00:56:19 Üzgünüm, ben...
00:56:29 Tamam, seni duyuyorum!
00:56:31 - Beni rahat bırak!
00:56:41 - Sanırım gitmem gerek.
00:56:46 - Chris.
00:56:48 - O hasta bir kız.
00:56:50 Bırak gitsin.
00:56:53 Bekle!
00:56:55 Sorun nedir?
00:56:58 Söylediğin şeyi yaptım.
00:57:00 O küçük kediyi öldürdüm.
00:57:04 Burada çok güçlü karanlık
00:57:07 Bunun hiçbir garantisi yok.
00:57:25 Direk olarak bu kara ruhla
00:57:28 Ruhunu almasından vazgeçirmemiz lazım.
00:57:30 En kısa sürede.
00:57:33 - Bize yardım edebilecek birini tanıyorum.
00:57:37 Yarın üçüncü gün.
00:57:39 Sonra Lamia senin için gelecek.
00:57:41 Bunun olmasına izin veremeyiz.
00:57:43 Ama anlaman lazım.
00:57:45 Bize yardım edecek olan kadın,
00:57:48 Bunu bedavaya yapmayacaktır.
00:57:51 Benden ne istiyorsun?
00:57:53 10.000 dolar,nakit.
00:57:55 Yarına kadar.
00:58:10 Bay Jacks.
00:58:12 Bu biraz garip olacak ama...
00:58:15 ...ve resmen bunun henüz
00:58:18 ...ama acaba yeni pozisyon için...
00:58:20 ...biraz avans çekebilir miyim?
00:58:22 Müdür yardımcılığı pozisyonu için mi?
00:58:24 Evet. Ailemden biri geçekten çok hasta.
00:58:28 Ölebilir.
00:58:30 - Ama eğer...
00:58:33 McPhirson kredisi iptal edildi.
00:58:36 - Ne?
00:58:38 Merkez ofise bu anlaşmanın
00:58:41 Başka bir bankanın onlara yeni
00:58:45 Bunu durdurabilmek için hemen
00:58:47 ...şu an için benim gözümde bu
00:58:52 Yani Müdür Yardımcılığı olayı...
00:58:54 ...ertelendi.
00:58:57 Aslına bakarsan başımıza gelen
00:59:00 ...sanırım bu işi Stu'ya vereceğim.
00:59:04 Stu, anlıyorum.
00:59:06 Bak eğer ailevi problemlerin varsa...
00:59:09 ...bugünlük izin kullanabilirsin.
01:00:17 Evet, ne kadar eder?
01:00:19 Her şey için 3800 dolar.
01:00:21 - Müchevherlerimde dahil mi?
01:00:23 Ama bütün bu şeyler bundan
01:00:26 Lütfen, herşeyim bunlar.
01:00:29 Yalvarıyorum.
01:00:31 Kabul edin ya da gidin.
01:00:43 Chris.
01:00:47 Bebeğim.
01:01:06 Şekere allerjin olduğunu sanıyordum...
01:01:12 Canı cehenneme, dondurma yiyorum.
01:01:18 Rham Jas'a parayı verdim.
01:01:24 Ne?
01:01:25 Dalga mı geçiyorsun?
01:01:28 Ona parayı verdim.
01:01:30 Neden?
01:01:33 Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
01:01:36 Tek bildiğim...
01:01:39 ...senin buna inandığın.
01:01:41 Bunun senin için ne kadar
01:01:44 ...bunun sana nelere
01:01:47 Ve ayrıca...
01:01:50 ...sana bir söz verdiğimi de hatırlıyorum.
01:01:55 Seni sevmekten hiç vazgeçmeyeceğime ve...
01:01:58 ...her zaman yanında olup...
01:02:03 ...sana gözkulak olacağımı hatırladım.
01:02:06 İşte bu yüzden ödedim.
01:02:10 Başka bir şey hatırlamadığına
01:02:14 Kesinlikle hayır.
01:02:18 Tanrım.
01:02:32 Seninle gelmemi istemediğine emin misin?
01:02:34 Yalnız gelmemi söyledi.
01:02:36 Evet bunu söylemiştin.
01:03:13 Christine, sana tanıtmama izin ver...
01:03:16 ...Shaun San Dena.
01:03:21 Hoşgeldin.
01:03:23 Nasılsınız?
01:03:25 Shaun San Dena alanında bir uzmandır.
01:03:27 Şahsen Lamia ile karşılaşmıştır.
01:03:30 Bu iblisle karşılaşmamız
01:03:33 ...tam da bu evde gerçekleşti.
01:03:35 Peki neler oldu?
01:03:39 Canavar küçük çocuğun ruhunu...
01:03:43 ...benden aldı.
01:03:49 Bunu uzun yıllardır bekliyordum.
01:03:54 Kendimi affettirme fırsatını.
01:03:58 Ölmeden o şeyi yok etme fırsatını.
01:04:02 Lütfen.
01:04:08 Bu akşam o şans bana geldi...
01:04:12 ...ama bunu yapabilmem için...
01:04:14 ...sana ihtiyacım var.
01:04:17 Güçlü olabilecek misin?
01:04:21 Deneyeceğim.
01:04:28 Yardımcım Milos, o da benim
01:04:31 Tören için evin bu kısmını seçti, çünkü...
01:04:34 ...burada bazı güçler olduğunu söylüyor.
01:04:38 Bu kısımda özellikle,
01:04:50 Geçitlerin açılmasına izin veren
01:04:59 ...geçilmeyi bekleyen.
01:04:59 Dünyamıza geçmek isteyen varlıklar
01:05:08 Lütfen oturun.
01:05:37 Neler oluyor?
01:05:38 Yaptığımız herşeyi senin
01:05:41 Christine, lütfen.
01:05:49 Teşekkürler.
01:06:19 Kötü ruh benim içime girdiğinde...
01:06:21 ...elini hayvanın başının üstünde tut.
01:06:24 - Anladın mı?
01:06:27 Lamia'yı keçinin içine
01:06:30 Bunu sıkıca tut Milos.
01:06:32 - Bana öğrettiğiniz gibi.
01:06:35 Anladım.
01:06:47 Onun gelmesi için
01:07:03 Ne yapmam gerekiyor?
01:07:04 Karanlığın girmesine izin vermelisin...
01:07:06 Bütün ruhunla ölümü içine
01:07:11 - Korkuyorum.
01:07:13 Şimdi söylediklerimi tekrar et.
01:07:16 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:22 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:24 İnanarak söylemelisin.
01:07:26 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:30 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:38 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:43 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:45 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:47 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:07:56 "Ölümü ruhuma davet ediyorum."
01:08:06 Bir şey şimdi bizimle beraber.
01:08:10 Evet...
01:08:39 Bu Lamia değil.
01:08:41 Bu uzun zaman önce kaybolmuş...
01:08:45 ...kötü bir ruh.
01:08:48 Bazen birçok ruh açılan kapıdan
01:08:52 Burada başkaları da var.
01:09:05 Gidin kayıp ruhlar!
01:09:20 O geliyor.
01:11:01 Şimdi o Shaune San Dena'nın içinde.
01:11:16 Lamia, istediğin şey nedir?
01:11:19 İstediğim şey...
01:11:21 Christine Brown'un ruhu.
01:11:23 Bize yalan söylediği için
01:11:26 Hayır o ben değildim,
01:11:29 Sessizlik!
01:11:31 Lamia, bu değersiz kadının ruhunu...
01:11:34 ...almak için bir sebebin yok.
01:11:36 O senin büyüklüğünde biri
01:11:52 Senin için geldim Christine.
01:11:56 Sen benimsin.
01:12:06 Kara kalbini sökeceğim.
01:12:09 Şimdi Milos, şimdi.
01:12:24 Dokunma ona kötü ruh!
01:12:41 Lamia, seni buraya çağıran olarak...
01:12:44 ...onun içinden hemen çıkmanı emrediyorum.
01:12:54 Christine!
01:13:01 Senin küçük kedinin kanını istemiyorum
01:13:17 Shaun San Dena.
01:13:18 Kötü ruhu yok etmelisin.
01:13:21 Evet.
01:13:55 Tanrım, ben iyiyim.
01:13:59 Bu inanılmaz.
01:14:03 - Başardın.
01:14:07 - Ben gerçekten...
01:14:10 Tanrım, yardım edin.
01:14:16 Ambulans çağır.
01:14:22 Nefes alıyor mu?
01:14:24 Hayır.
01:15:10 Bu çok üzücü.
01:15:11 Evet.
01:15:13 İşlerin bu şekilde olması çok garip.
01:15:15 Lamia ile bir fırsat daha
01:15:18 ...40 yıl beklemişti.
01:15:20 Sonunda yaşamının son akşamında...
01:15:24 ...bunu başardı.
01:15:26 Korkarım yanlış anlamışsın.
01:15:30 Lamia bir medyum tarafından yok edilemez.
01:15:33 Bu sadece bu gecelikti.
01:15:36 - Ama o şeyden kurtulduğunu gördüm...
01:15:39 ...onun geri gönerildiğini gördün.
01:15:42 Geri dönecektir.
01:15:46 Gece devam ettiği sürece Lamia
01:15:55 Sanırım şu anda yanında olmalı.
01:15:58 Düğme yanında mı?
01:16:08 Bunu birine ver.
01:16:10 Lanetin ona geçmesini sağla.
01:16:13 Neden bunu daha önce söylemedin?
01:16:16 Çünkü Lamia ile konuşmadan
01:16:19 ...sonsuza kadar cehennemde yanardın.
01:16:24 Bunu yaparsam lanet kalkar mı?
01:16:27 Bildiğim kadarıyla evet.
01:16:31 Ama bunu çabuk yapmalısın...
01:16:34 ...şafaktan önce.
01:16:55 Bitti mi?
01:16:58 Bitti.
01:17:08 Cehennemde yanacaksın.
01:17:13 Orada yanacaksın.
01:17:16 Şeytan geliyor.
01:17:19 Sen iyi misin?
01:17:21 Lanet olsun.
01:17:36 Santa Barbara' ya gitmek
01:17:39 - Elbette.
01:17:40 İstasyonda buluşsak daha iyi olur.
01:17:43 Gelirken yol üstünde yapmam
01:17:45 Oraya gelirken ben de
01:17:46 Hayır ben hallederim.
01:17:49 - O zaman seni 7:30' da...
01:17:52 - Ne zarfı?
01:17:54 - Daha demin buradaydı.
01:17:55 - Hayır, daha demin buradaydı.
01:18:01 Kaybettiğimi sandım.
01:18:05 - Tamamdır.
01:18:43 - Başka bir şey ister misiniz?
01:18:45 Bütün gece burada yalnız başına
01:18:49 Evet.
01:18:51 Hem bundan sana ne?
01:18:53 Sadece kahve içenlerden hoşlanmam.
01:18:55 Kahve içicileri bahşiş bırakmazlar.
01:18:56 Sadece kahve getirmeye devam et...
01:18:59 ...ben de sana unutamayacağın
01:19:41 Bu ne harika bir sürpriz.
01:19:50 Dediğimi yapsan iyi olr Stu.
01:19:52 Yoksa 10 dakika içinde Jacks'i
01:19:54 ...şeyleri ona anlatırım.
01:19:56 Öyle mi? Neymiş onlar?
01:19:58 Ne mi? Birinci olarak masamdaki
01:20:02 ...öbür bankaya gönderdiğin.
01:20:05 Şimdi 9 dakikan kaldı.
01:20:10 Bir tane daha ver.
01:20:11 Sen ciddi misin?
01:20:20 Christine lütfen bunu ona söyleme.
01:20:23 Tamam bir hata yaptım.
01:20:25 - Sadece ne istediğini söyle.
01:20:28 - Küçük bir hediye.
01:20:31 Anlamıyorum beni buraya
01:20:34 ...verdiğim için çağırdığını sanmıştım.
01:20:36 Anlamana gerek yok tamam mı.
01:20:40 Şimdi sana verdiğim bu hediye
01:20:42 ...sahibi sen olacaksın, tamam mı?
01:20:48 Tamam.
01:20:59 Ne oldu?
01:21:01 Unut gitsin.
01:21:03 Neden şu şeyi sadece vermiyorsun?
01:21:06 Sadece git.
01:21:10 Tamam.
01:21:11 Çok teşekkürler Christine.
01:21:19 - Ama kimseye söylemeyeceksin değil mi?
01:21:55 Eee, bu mümkün mü?
01:21:57 Çingenelerin öbür dünya için
01:22:00 Cesetlerin yanına bazı
01:22:04 Ama gerçekte ruh hiçbir zaman ölmez.
01:22:09 Evet, sanırım laneti ölmüş
01:22:13 Ama lanetli eşyanında onunla
01:22:17 Sen merak etme, bundan emin
01:22:19 ...lanet düğmeyi boğazından
01:24:05 Bunu sana geri veriyorum!
01:24:09 Al bakalım!
01:24:13 Bunu geri alacak mısın?
01:24:17 Al şunu!
01:24:31 Bu kopardığın saçlarım için!
01:24:39 Ben Christine Brown...
01:24:42 ...bu düğme sana hediyem olsun...
01:24:45 ...Sylvia Ganush.
01:24:48 Yut bakalım kaltak!
01:25:05 Elveda.
01:26:32 Ben Christine.
01:26:36 Christine, ben Jim Jacks.
01:26:38 Bu kadar erken aradığım için
01:26:40 ...arkadaşımız Stu Rubin hakkında...
01:26:43 ...rahatsız edici şeyler öğrendim.
01:26:45 Görünüşe göre senin
01:26:48 ...onları öbür bankadaki
01:26:51 Sanırım bunun ortaya çıkmayacağını
01:26:54 ...bir saat önce evime geldi
01:27:00 Hikayenin ayrıntılarını
01:27:03 ... ağlayıp sızlanmaya başladı.
01:27:06 Ben de artık ona ihtiyacımız
01:27:09 Şunu söylemek isterim ki
01:27:14 ...Müdür Yardımcılığı senindir.
01:27:55 İyi sabahlar.
01:27:57 Üzgünüm daha açmadık.
01:27:59 Şu cekete bakıyordum.
01:28:01 Erkek arkadaşım ve be bugün
01:28:06 Lütfen...
01:28:20 İşte geldin tatlım.
01:28:22 - Sana anlatacak çok şeyim var.
01:28:25 Tamam, söyle haydi.
01:28:27 Bana inanmayı hiç bırakmadın.
01:28:30 Bunun için sağol.
01:28:32 Bana bir şeyler oldu...
01:28:35 ...daha önce hiç görmediğim şeyler.
01:28:37 Bayan Ganush'un kredisinini
01:28:41 ...bunu yapmadım.
01:28:45 Bu benim kararımdı.
01:28:47 Sadece benim.
01:28:58 Çok iyi bir kalbin var.
01:29:02 O kadar güzelsin ki.
01:29:06 Yeni ceketimi beğendin mi?
01:29:07 Harika, eskisine ne oldu peki?
01:29:10 Attım, onu birdaha görmek istemiyorum.
01:29:12 Olamaz.
01:29:15 Bunu arabada buldum.
01:29:19 Bunun çeyreklik paramı içine
01:29:24 ...sanırım zarflar aynı olduğu için...
01:29:31 Chris, sen iyi misin?
01:29:33 Aman Tanrım!
01:29:40 Aman Tanrım!
01:29:45 Tanrım hayır!
01:29:57 Yardım edin!
01:30:03 Yardım edin!
01:30:07 Lütfen kurtarın beni!
01:30:20 Çeviri; tyrean®