Drag Me to Hell

it
00:00:42 PASADENA CALIFORNIA, 1969
00:00:47 Andiamo, veloce!
00:00:49 Fa' attenzione!
00:00:52 Signora Shaun San Dena!
00:00:56 Signora Shaun San Dena?
00:01:01 Nelle ultimi tre notti
00:01:03 Pensa che qualcuno stia
00:01:06 Diglielo.
00:01:06 Ho sentito la sua voce.
00:01:10 Sempre più forte.
00:01:12 Che ha detto?
00:01:12 Niente.
00:01:14 Ditemi quello che gli hanno detto!
00:01:17 Ha rubato una collana d'argento
00:01:20 Abbiamo provato a ridarla indietro.
00:01:22 Ma non hanno accettato.
00:01:24 Dove sta?
00:01:25 Qui.
00:01:34 Portatelo dentro.
00:02:28 - Mio Dio! No!
00:03:14 Ci rivederemo di nuovo.
00:03:18 DRAG ME TO HELL
00:03:22 Traduzione: Sergei
00:03:28 In esclusiva per:
00:03:32 http://www.italianshare.net
00:03:44 Il ritorno di Sam Raimi all'horror.
00:03:51 Mettetevi comodi. Prendete
00:05:31 Ripetete le seguenti frasi nello
00:05:35 Non c'è da aver paura
00:05:39 Non c'è da aver paura
00:05:42 Il suono è perfetto quando
00:05:46 Il suono è perfetto quando
00:06:14 Credo che andrà bene. Vi chiamerò
00:06:18 - Grazie tante!
00:06:21 - Grazie!
00:06:23 Anche a lei.
00:06:24 - Grazie!
00:06:31 Vice-direttore
00:06:43 Mr. Jacks!
00:06:45 Mi chiedevo se già avesse già deciso
00:06:49 Beh, sto ancora decidendo...
00:06:53 - Stu, quello nuovo?
00:06:57 E ci piace!
00:06:58 Stu è una persona che non ha paura
00:07:03 Sono perfettamente in grado
00:07:06 Ma lo saprai appena
00:07:09 Nel frattempo
00:07:10 segui la migliore procedura,
00:07:17 E...
00:07:19 Ti spiacerebbe portarmi il pranzo?
00:07:20 Certo.
00:07:21 E se potessi portarmi qualche
00:07:25 Tramezzini.
00:07:27 Uno anche per me.
00:07:30 Con della mostarda.
00:07:32 Può firmare qui?
00:07:38 - Hai controllato bene?
00:07:45 Professore, congratulazioni
00:07:48 Molte grazie!
00:07:51 Pensavo avessi finito.
00:07:53 Anche io. Mi spiace averti deluso.
00:07:56 Che palle 'sta cosa!
00:07:58 Basta, ci rinuncio!
00:08:00 Lascia pure perdere.
00:08:03 Ne comprerò una nuova.
00:08:04 Te lo sto dicendo è... rotta
00:08:12 Era rotta.
00:08:13 Sei intelligente...
00:08:15 e sexy... e...
00:08:17 fantastica!
00:08:18 Quasi dimenticavo.
00:08:20 L'ho trovata in banca.
00:08:22 Che cos'è?
00:08:25 Non ci credo!
00:08:26 Una moneta del 1920 con
00:08:30 - L'hai trovata nella banca in cui lavori?
00:08:33 Questa...
00:08:35 va dritta nella mia collezione!
00:08:37 Grazie mille, piccola.
00:08:38 E' molto importante per me.
00:08:42 - Ciao!
00:08:43 - A dopo.
00:08:47 Dr. Dalton.
00:08:48 - Ciao, tesoro!
00:08:50 - Che stai facendo?
00:08:54 Christine?
00:08:56 Sì, mamma. La ragazza con
00:08:59 Che ho invitato al pranzo che...
00:09:01 - Una brava ragazza.
00:09:04 Ma sai, io e tuo padre
00:09:07 Amy cerca qualcuno
00:09:10 Sai che si è laureata a Yale
00:09:12 - E' un avvocato di successo ora.
00:09:16 E' il tipo di ragazza di cui
00:09:19 E' il tipo di ragazza che
00:09:22 Socialmente e per la tua carriera.
00:09:28 Non puoi continuare a giocare
00:09:31 E' arrivato il momento di
00:09:38 Christine, c'è stato un
00:09:42 No, ti sbagli.
00:09:44 Invece sì. Ho detto
00:09:47 No che non l'hai detto.
00:09:52 Non fa niente.
00:10:09 Ad ogni modo, Mr. Jacks,
00:10:10 - lei è un fan dei Lakers?
00:10:12 Ho questi biglietti per domenica.
00:10:15 Sul serio?
00:10:17 - Certo che lo è.
00:10:20 - Ne sei sicuro?
00:10:23 - Grazie, Stu.
00:10:31 Potrebbe aiutarmi?
00:10:34 Certo! Cosa
00:10:36 Ho ricevuto questo a casa,
00:10:42 Per favore, li
00:10:50 - Mi faccia vedere, Mrs...
00:10:53 Mrs. Ganush,
00:10:55 la banca la sta informando che vuole
00:11:00 - Oggi.
00:11:04 E ho sempre pagato fino a quando
00:11:08 Guadagnerò qualcosa a breve,
00:11:13 Non credo che il mio capo
00:11:18 La prego!
00:11:20 Può provarci?
00:11:28 Che Dio la benedica!
00:11:30 Che Dio la benedica!
00:11:37 Abbiamo un cliente che chiede di
00:11:41 Vive sola ed ha
00:11:44 Ci deve pur essere qualcosa che
00:11:54 Pare che già le abbiamo offerto
00:11:57 E sai una cosa, questo è il genere di
00:12:00 E la banca non può più trattare.
00:12:03 Ma così la lasciamo senza casa.
00:12:06 Questa è una decisione difficile.
00:12:09 Decidi tu.
00:12:34 Me ne occupo io.
00:12:55 Mrs. Ganush,
00:12:56 mi spiace, Mrs. Ganush ma una
00:13:01 Cosa?
00:13:02 - Mi piacerebbe aiutarla ma la banca...
00:13:06 Dove dovrei vivere?
00:13:09 Ha inserito sua nipote come
00:13:12 Non ho intenzione di scocciarla.
00:13:14 Sa, ci sono parecchi posti
00:13:17 Pensioni per i senzatetti?
00:13:19 No! Non potrei mai
00:13:24 Mi spiace tanto.
00:13:49 Sono una donna
00:13:52 E non ho mai elemosinato
00:13:57 Ma ora...
00:13:59 - La imploro!
00:14:03 Per tutti i santi, sulla tomba
00:14:09 Per favore mi lasci!
00:14:12 Si fermi!
00:14:14 Ecco, ecco!
00:14:26 Mi hai umiliata!
00:14:37 Ti ho supplicato e tu mi hai umiliata!
00:14:42 Penso che sia ora di finirla, signora.
00:14:44 Andiamo.
00:14:52 - Mrs. Ganush?
00:15:00 Dio!
00:15:04 Andiamo, signora, forza.
00:15:11 Non ho mai visto niente
00:15:15 Stai bene?
00:15:18 Operazioni del genere sono
00:15:30 Buonanotte.
00:15:36 Sai, ho appena finito di leggere
00:15:40 è proprio un ottimo lavoro.
00:15:42 Grazie,
00:15:43 Che ne dici di portartelo a
00:15:46 così posso presentare il lavoro
00:15:49 - Mi piacerebbe.
00:15:51 Grazie.
00:15:52 E per quanto riguarda la
00:15:56 sei in cima alla lista.
00:17:47 Mi hai umiliata.
00:17:52 Te la farò pagare!
00:18:06 -
00:18:47 -
00:19:10 Dov'è andata a finire?
00:19:26 Fuori!
00:19:28 Grazie a Dio.
00:19:34 Oh mio Dio!
00:19:46 - Apri!
00:20:13 Vieni fuori!
00:20:18 No!
00:20:26 No.
00:20:31 -
00:20:46 "Lamia."
00:21:03 Toccherà a te
00:21:37 Grazie.
00:21:45 Presto qualche poliziotto le parlerà...
00:21:47 e non ti darà più fastidio.
00:21:50 Chiamerò Mr. Jack per assicurarmi
00:21:52 che qualcuno ti accompagni
00:21:55 Ok.
00:21:56 Grazie a Dio stai bene.
00:21:58 - Perché stai bene, vero?
00:22:02 Cosa? Qual è il problema?
00:22:06 E' solo che...
00:22:07 magari avrei potuto darle più
00:22:11 Chris, no. Non farlo.
00:22:12 Hai detto che la banca già le aveva
00:22:15 Mi spiace, ma se non si paga
00:22:18 Cosa si aspetta questa donna
00:22:20 Inutile tormentarsi.
00:22:44 Che c'è? Qual è il problema?
00:22:48 L'hai sentito?
00:22:50 - Cosa?
00:22:54 No. Cosa?
00:23:00 So che suona strano, ma
00:23:05 Ora?!
00:23:09 Andiamo, Chris, te la leggo io la fortuna.
00:23:12 In un prossimo futuro
00:23:15 - Andremo a casa e ci rilasseremo...
00:23:17 Perché? Per quello che è
00:23:20 Chris, penso sul serio che
00:23:25 Puoi farlo per me?
00:23:33 Buon Dio, speriamo che i miei
00:23:38 L'unica cosa che può insegnare
00:23:44 Ci sono molte cose
00:23:46 peccato che non c'è quello che cerco...
00:23:48 una testa di scimmia di una tribù.
00:23:51 Aspetta! Lascia perdere, ce l'ha.
00:23:52 Silenzio.
00:23:54 Mi chiamo Rham Jas ed è
00:23:57 Mi chiamo Christine e questo è Clay.
00:23:59 Probabilmente già lo sapeva, vero?
00:24:04 - Scherzavo solamente.
00:24:06 Vorrei che leggesse la
00:24:10 Ho la capacità di vedere alcune energie...
00:24:13 Qualche volte queste energie ci
00:24:16 - Sono 60 dollari, grazie.
00:24:19 - Sì.
00:24:21 Non è un po' troppo per
00:24:24 Se non è interessato può andarsene.
00:24:27 - Ok. Andiamo Chris.
00:24:30 Sai una cosa? Ok. Fai pagare me.
00:24:34 - Ecco.
00:24:44 - Grazie.
00:24:47 - Grazie.
00:24:50 No. La prego.
00:24:54 Certo.
00:24:56 Allora, vuoi conoscere il tuo destino?
00:24:59 - Sì.
00:25:00 Vediamo cos'ha in serbo per te.
00:25:02 Freud diceva che il destino
00:25:04 ma qualcosa creato dal subconscio...
00:25:06 - per controllare le nostre scelte coscienti.
00:25:09 ma non aiuta a capire
00:25:12 - Ah, "Carl Jung.
00:25:14 - Da un suo scritto. Tipi Psicologici.
00:25:19 Jung, lo psicologo
00:25:21 Perché non aveva paura
00:25:24 Beh, aveva paura di Dio...
00:25:26 - Ehi, Clay! Finiscila.
00:25:28 - Iniziamo.
00:25:29 - Sono pronta.
00:25:31 Per favore, dammi la tua mano.
00:25:33 - Ok.
00:25:42 - Lavori con i soldi.
00:25:47 E di recente hai perso qualcuno.
00:25:51 - No, non mi pare.
00:25:58 Ma qualcuno ha preso qualcosa da te.
00:26:01 - No.
00:26:04 Oh mio Dio. Sì!
00:26:06 Perché? Ha perso il
00:26:08 Clay è stato molto strano.
00:26:10 La vecchia di oggi ha preso il
00:26:12 - Perché l'avrebbe fatto?
00:27:24 Credo che sia
00:27:27 Qual è il problema?
00:27:28 Sono stanco e...
00:27:30 E si è fatto troppo tardi.
00:27:32 Ti restituisco i soldi.
00:27:34 Aspetta! Aspetta!
00:27:37 Gli spiriti dell'oscurità
00:27:39 - Che vuol dire?
00:27:41 Hai per caso invocato qualche morto?
00:27:43 - No!
00:27:46 o consultato qualcuno che
00:27:48 Ok, rilassati, amico.
00:27:49 Clay!
00:27:50 Allora qualcuno ti ha maledetto.
00:27:59 Allora, come faceva
00:28:00 Cosa? Che hai perso il bottone?
00:28:03 Probabilmente non ne sapeva
00:28:06 e ha fatto sì che tu
00:28:10 E poi la sua cartolina.
00:28:12 Andiamo, Christine, è
00:28:15 Ma non ha voluto i soldi, ha
00:28:18 Beh... ci ha provato, ma alla
00:28:25 Credo di sì.
00:28:49 Devo incontrare un tizio
00:28:52 - Sì.
00:28:53 Kitten, prenditi cura di lei.
00:28:55 - Ok.
00:29:49 REGINA DELLA FIERA DEI MAIALI
00:32:35 - Tieni, mettilo sul labbro.
00:32:38 Non posso crederci che è
00:32:40 E' così pazzesco, chiamo la polizia.
00:32:42 - Non era lei.
00:32:44 Non lo so. Non sono
00:32:46 Certo che era lei,
00:32:47 - No, Clay, poteva essere chiunque.
00:32:50 Chris deve essere qualcuno
00:32:52 e non sei riuscito a
00:32:54 Clay! Non c'era nessuno qui!
00:32:56 E chi ha fatto tutto questo?
00:32:59 Chi ti ha colpito in faccia?
00:33:03 Ah?
00:33:09 Penso sia solo una reazione di
00:33:12 Sì, i classici sintomi di uno
00:33:14 Sì, mostra segni di panico,
00:33:17 - Lascia che ti accompagni.
00:33:20 Ok.
00:33:24 Ok. Ehi, ehi!
00:33:27 - Come stai?
00:33:29 - Sì?
00:33:31 mi ha chiarito che le vittime
00:33:34 - Rivivono il trauma.
00:33:37 Ho interpretato male. Ho
00:33:40 - Capita.
00:33:45 - Cosa?
00:33:47 Starai scherzando! No, non devi
00:33:53 Ok.
00:33:58 Ascolta. Ho pensato che magari
00:34:02 Sabato, pensavo a St. Barbara.
00:34:05 - La baita dei tuoi genitori?
00:34:08 - Oh mio Dio. Mi piacerebbe molto.
00:34:09 - Oh, bene.
00:34:11 Oh, piccola. Ti piacerà, ti piacerà.
00:34:15 - Ci sono gli alberi e... è un posto privato.
00:34:17 Penso che ne abbiamo bisogno...
00:34:20 Semplicemente parlare....
00:36:24 Che c'è?
00:36:26 Che succede?
00:36:28 Non riuscivo a svegliarmi.
00:36:31 Va tutto bene. Vieni qui.
00:36:46 Verrà qualcuno oggi a portati l'auto.
00:36:50 - Grazie.
00:36:52 - Ti amo.
00:36:56 Ehi, piccola! Cerca di non far
00:37:18 Ehi, Christine!
00:37:20 - E' questa l'ora di arrivare?
00:37:23 Molto divertente, Christine.
00:37:25 Oops, che cos'è?
00:37:28 Che vuoi?
00:37:29 Mi serve che finisci di insegnarmi
00:37:34 Ho molto da fare. Non
00:37:38 - Certo.
00:37:39 Dirò a Mr. Jacks che
00:37:41 - Magari...
00:37:45 Ok.
00:37:47 Ci concentreremo sulle
00:37:50 Bene.
00:37:51 Diciamo che il tuo cliente
00:37:54 che non può pagare il finanziamento...
00:38:05 - E... ?
00:38:12 E... ?
00:38:16 E...
00:38:20 E togli quelle luride
00:38:31 - Christine... sangue... Brown...
00:38:37 Certo... può aspettare?
00:38:40 - Tieni, lascia che ti aiuti.
00:38:44 Che diavolo hai?
00:38:47 - Mr. Jacks ...
00:38:49 - Oddio!
00:38:51 - Mi permetta di pulirla.
00:38:54 Oddio!
00:38:58 Ne ho nella bocca?
00:39:52 Chi è?
00:39:57 Salve, sono qui per
00:40:01 Chi sei?
00:40:03 Sono...
00:40:05 - Sono una sua amica. Qualcuno...
00:40:11 So chi sei. Nonna me l'aveva
00:40:15 Sei la donna della banca.
00:40:18 In realtà è la banca
00:40:20 Cioè, io... lì ci lavoro solo.
00:40:22 Infatti ho provato ad aiutare tua
00:40:26 ma il mio capo non ha accettato.
00:40:27 Hai intenzione di restare
00:40:36 No...
00:40:38 Una volta eri una
00:40:47 - Sì.
00:40:50 Non sei la benvenuta.
00:40:53 Aspetta!
00:40:54 Aspetta. Devo vederla.
00:40:57 e posso farle avere la casa indietro.
00:40:59 E farai tutto questo
00:41:02 Sì!
00:41:03 Entra.
00:41:20 Dov'è?
00:42:03 Oddio!
00:42:10 Aiuto! Toglietemela da dosso.
00:42:29 Farai ancora tutto
00:42:33 Ti meriti tutto quello
00:42:45 Credo che tu abbia a che
00:42:48 Lamia. E' proprio la parola che
00:42:50 "La Capra Nera"...
00:42:51 solo alcuni egiziani hanno
00:42:54 Per i primi tre giorni Lamia
00:42:58 che tormenta le vittime.
00:43:00 Dopo di che comunica
00:43:03 Va dal proprietario
00:43:05 Un oggetto maledetto.
00:43:07 Qualcosa che appartiene alla vittima.
00:43:13 Questo?
00:43:17 E se lo bruciassimo e basta?
00:43:18 Temo che non abbia importanza in
00:43:22 Resti comunque in debito.
00:43:23 La Lamia verrà a prenderti.
00:43:25 Per portarmi dove?
00:43:33 E come posso liberarmi da questo?
00:43:35 Potresti provare a
00:43:37 Il modo più semplice sarebbe
00:43:40 potresti sacrificare
00:43:42 Una gallina, per esempio.
00:43:43 Non esiste! Ascolta!
00:43:45 Faccio del volontariato
00:43:48 Non ucciderò nessun animale!
00:43:50 Sarai sorpresa di quello
00:43:53 quando la Lamia verrà da te.
00:43:56 Sicuramente ti sarà d'aiuto.
00:44:01 SACRIFICARE GLI ANIMALI
00:44:14 Ciao!
00:47:54 Kitty!
00:48:15 Qui, Kitty!
00:48:32 Chris!
00:48:35 Eccoti!
00:48:36 Che stavi facendo?
00:48:38 Ho chiamato alla banca prima
00:48:41 E' sangue quello?
00:48:44 No...
00:48:46 perché dovrebbe esserlo?
00:48:48 Piccola, c'è del sangue
00:48:51 No. Ehm...
00:48:53 E' succo di pomodoro.
00:48:55 Ne stavo preparando un po' in cucina
00:49:01 Chris...
00:49:03 Perché non rimandiamo
00:49:06 Sono stati giorni difficili.
00:49:08 - Credo che sia meglio così.
00:49:09 - Voglio andare alla cena.
00:49:15 Ad essere onesta,
00:49:24 Ma ora penso che andrà tutto bene.
00:49:30 Sul serio.
00:49:36 Che ne dici?
00:49:41 Sei fantastica!
00:49:46 Questo è un giorno fantastico!
00:49:48 Già,
00:49:50 è meglio se entriamo dentro.
00:49:54 Ti amo.
00:49:59 Clay!
00:50:01 Mi fa piacere vederti.
00:50:03 - Ciao Christine.
00:50:05 E' un piacere conoscerla.
00:50:07 Prego, entrate.
00:50:10 Ciao, papà.
00:50:13 Questa è Christine.
00:50:16 - Avete una casa bellissima.
00:50:20 - Qualcosa da bere?
00:50:22 - Certo.
00:50:27 - Io prendo uno Chardonnay.
00:50:30 Spero non le spiaccia.
00:50:32 Oh, che delizia.
00:50:33 - Fatta in casa?
00:50:35 E che tipo di torta è?
00:50:38 Si chiama...
00:50:41 "Harvest Cake".
00:50:43 E' qualcosa che hai fatto in campagna?
00:50:45 No.
00:50:48 Cioè, non più.
00:50:50 Lo facevamo...
00:50:52 quando avevano le oche...
00:50:55 Oche?
00:50:56 Beh, quando si hanno
00:51:01 è il momento ideale
00:51:05 Beh... grazie.
00:51:08 Eccoci.
00:51:09 Ecco il vino.
00:51:10 - Perché non andiamo nel soggiorno?
00:51:17 Non ho mai capito questi
00:51:20 E' proprio strano.
00:51:22 Di solito è molto dolce.
00:51:24 Non c'è problema. Ho un
00:51:28 "Abbiamo" un gatto.
00:51:32 Ho detto "abbiamo" perché
00:51:37 Come posso saperlo?
00:51:39 Sai come sono i gatti.
00:51:46 Già, è vero.
00:51:50 - Beh...
00:51:52 Come va la collezione di monete, figliolo?
00:51:54 Questo è quello di cui parla
00:51:58 Va bene. Christine mi ha dato
00:52:02 - Sul serio?
00:52:04 Penso che il lavorare in banca
00:52:07 conti, ripetizioni... deve essere noioso.
00:52:10 Sì, ha ragione.
00:52:13 Ma non sono allo sportello.
00:52:14 Mamma, Christine
00:52:16 Si occupa di curare le piccole
00:52:20 ed è in procinto di avere
00:52:22 Giusto, Chris?
00:52:23 Se chiudo questo affare su cui sto
00:52:27 Deve essere un prestito molto importante.
00:52:28 E' il più grosso su cui abbia mai lavorato.
00:52:30 E come mai te ne occupi tu?
00:52:33 Beh, stavo leggendo il
00:52:35 e c'era questa farmacia
00:52:38 che stava cercando di
00:52:41 Quindi ho incontrato il diretto
00:52:44 per risanare i loro debiti
00:52:47 Sembra qualcosa di ben fatto, Christine.
00:52:49 Tua madre deve
00:52:52 Credo di sì.
00:52:58 Non la vedo molto.
00:53:00 Perché?
00:53:02 Mamma, è una
00:53:04 Sto parlando con Christine.
00:53:10 Da quando è morto mio padre
00:53:13 non parla molto,
00:53:15 lei sta...
00:53:17 nella fattoria e...
00:53:19 da sola, perché...
00:53:23 Perché?
00:53:25 Perché suo marito è morto,
00:53:28 Perché è un'alcolizzata.
00:53:34 Mi dispiace.
00:53:37 Non c'è da vergognarsi.
00:53:40 Devo dire che apprezzo la
00:53:44 Anche mio padre lo era e mi
00:53:49 Ammiro il tuo atteggiamento.
00:53:50 A differenza dell'ultima ragazza che
00:53:54 - Alice...
00:53:56 - Alicia.
00:53:58 era rozza e senza ambizioni.
00:54:01 Si sono conosciuti su internet.
00:54:03 Quindi? Che vuol dire?
00:54:05 - Ti sembro rude?
00:54:09 Assaggiamo la torta
00:54:16 Può solo non piacervi se
00:54:31 E' molto buona questa torta.
00:54:34 Hai sentito niente?
00:54:37 No. Stai bene?
00:54:41 - E' fantastica.
00:54:44 Mamma, sei sicura che
00:55:11 Molto buona.
00:55:13 non si può credere a tutto, vero?
00:55:15 Non credo che ci
00:55:17 che le persone con il
00:55:20 conoscano...
00:55:34 Tu che ne dici Christine?
00:55:37 No, certo che no.
00:55:41 Ma l'abbiamo fatto. Ricordi
00:55:45 Oh mio Dio, certo.
00:55:48 Mamma, non è una lista
00:55:53 Si conosce qualcuno e ci si
00:55:57 Stai bene?
00:56:06 Oh mio Dio!
00:56:18 Mi spiace, non sapevo...
00:56:28 Ok, ti sento!
00:56:30 Lasciami in pace! Lascia
00:56:33 Calmati, Christine!
00:56:40 - Credo che sia meglio se me ne vada.
00:56:45 - Ehi, Chris.
00:56:47 - E' malata!
00:56:50 Lasciala andare.
00:56:53 Aspetta!
00:56:55 Qual è il problema?
00:56:58 Ho fatto quello che mi hai detto.
00:57:00 Ho ucciso il povero Kitty!
00:57:02 Dici solo cazzate!
00:57:04 Quando hai a che fare
00:57:07 non hai garanzie.
00:57:25 Dobbiamo direttamente
00:57:28 Dobbiamo dissuaderlo
00:57:31 E lo dobbiamo fare alla svelta.
00:57:33 - Conosco qualcuno che ci può aiutare.
00:57:37 Domani sarà il terzo giorno.
00:57:39 Dopo di quello, Lamia verrà a prenderti.
00:57:41 Non possiamo permettere che succeda.
00:57:43 Ma devi capire,
00:57:44 che la donna che ci aiuterà
00:57:49 Non lo farà gratis.
00:57:51 Quanto hai bisogno?
00:57:52 10,000.
00:57:54 Contanti.
00:57:55 Per domani.
00:58:10 Mr. Jacks...
00:58:12 Questo è un po' strano per me...
00:58:15 e so che non è ancora ufficiale...
00:58:17 ma mi chiedevo se c'erano possibilità
00:58:21 per la nuova posizione.
00:58:22 - Quella del vice-direttore?
00:58:24 Un membro della mia
00:58:28 - Non morirà, ma potrebbe...
00:58:31 C'è un problema. L'affare McFearson
00:58:35 - Cosa?
00:58:37 Poco dopo che ho informato
00:58:40 di avere questa
00:58:42 Ho scoperto che avevano già
00:58:45 Devo ancora chiamare per
00:58:48 ora come ora, questa cosa non
00:58:51 Quindi, la promozione per il
00:58:57 Infatti, sai una cosa? Penso che
00:58:59 penso che darò
00:59:03 Stu. Capisco.
00:59:06 Mi spiace. Ascolta, se
00:59:09 magari puoi prenderti
01:00:11 MONTE DI PIETA'
01:00:17 - Quanto?
01:00:20 - Inclusi i miei gioielli?
01:00:23 Ma queste cose
01:00:26 Per favore, questo è tutto
01:00:31 Prendere o lasciare.
01:00:41 Chris? Chris?
01:00:46 Piccola?
01:01:06 Pensavo che avessi
01:01:12 L'ho fatto. Ma mi sento distrutta.
01:01:18 Ho pagato Rham Jas.
01:01:23 Cosa?
01:01:25 - Mi prendi in giro?
01:01:29 Perché? Pensavo che non
01:01:33 Non so più a cosa credere.
01:01:36 Sul serio non lo so... ma so
01:01:40 So quanto è importante per te e...
01:01:43 e so quanto male ti sta
01:01:46 E...
01:01:49 E ricordo... ricordo anche
01:01:54 E poi ti amo...
01:01:57 Ho detto a me stesso che...
01:02:00 ti avrei sempre tenuta d'occhio, che
01:02:05 Quindi l'ho pagato.
01:02:10 Ti ricordi quella notte in cui
01:02:13 Ricordo la seconda, ho perso il fiato.
01:02:17 Oh mio Dio.
01:02:31 Sei sicura di non voler
01:02:33 - Ha detto che devo andare da sola.
01:03:13 Christine, se mi permetti, vorrei
01:03:21 - Benvenuta.
01:03:24 Shaun San Dena è una
01:03:26 In più, è stato personalmente
01:03:29 Sono entrata in contatto
01:03:32 molti anni fa in questa casa.
01:03:35 E... cos'è successo?
01:03:39 Ho perso l'anima di un
01:03:48 Ho attesso molti anni...
01:03:53 per una possibilità... di redimermi...
01:03:57 per una possibilità di
01:04:00 Dobbiamo iniziare. Per favore.
01:04:07 Stasera, avrò la mia possibilità.
01:04:12 Ma in qualche modo
01:04:16 Puoi essere forte?
01:04:21 Ci proverò.
01:04:27 Il mio vecchio marito, Sandell,
01:04:30 Ha deciso di costruire questa
01:04:33 ha detto che ci sono state
01:04:37 Questo posto è particolare...
01:04:42 -
01:04:43 -
01:04:47 -
01:04:49 Un particolare gruppo di forze
01:04:52 dove noi dobbiamo passare.
01:04:54 -
01:04:58 Ma anche gli altri potranno
01:05:07 Prego, siediti.
01:05:35 - Che sta succedendo?
01:05:38 facendo per il tuo bene.
01:05:48 Grazie.
01:06:07 Spiriti sacrificati
01:06:09 benedite questo coltello
01:06:18 Quando lo spirito mi possiede...
01:06:20 metti la mia mano
01:06:24 Sì.
01:06:25 Spingerò lo spirito della
01:06:28 - Milos, quindi dovrai colpirla.
01:06:32 - Forte come ti ho insegnato!
01:06:46 Saremo noi i ricettori
01:07:02 - Cosa dovrei fare?
01:07:06 Devi invitare la morte
01:07:10 - Ho paura.
01:07:13 Ora ripeti queste parole:
01:07:16 "Accolgo la morte nella mia anima."
01:07:20 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:23 Devi crederci!
01:07:25 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:29 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:34 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:36 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:40 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:42 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:44 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:47 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:49 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:52 -
01:07:54 Accolgo la morte nella mia anima.
01:07:57 Accolgo la morte nella mia anima.
01:08:05 Qualcuno è qui con noi.
01:08:09 Sì.
01:08:37 Ma non è Lamia.
01:08:40 E' lo spirito... di qualcuno...
01:08:43 che ha perso la
01:08:48 A volte ce ne sono
01:08:51 Ce ne sono altre qui...
01:09:04 Andate via, spiriti malefici! Via! Via!
01:09:10 Bene...
01:09:19 sta arrivando.
01:11:00 Chi sta possedendo il
01:11:07 Lamia!
01:11:15 Lamia, cosa vuoi?
01:11:18 Desidero l'anima di Christine Brown!
01:11:22 Dovrei fare una festa e
01:11:26 No! E' stato il direttore, Jim Jacks!
01:11:28 - E' stato lui!
01:11:31 Di sicuro possiamo
01:11:34 questa donna insignificante.
01:11:35 Certamente non è degna
01:11:45 No!
01:11:51 Sono venuta per Christine.
01:11:56 Sei mia!
01:12:03 - No!
01:12:05 Il tuo cuore nero è mio!
01:12:08 - Ora, Milos!
01:12:20 -
01:12:23 Via, spirito malefico!
01:12:40 Lamia!
01:12:42 Come ospite di questo cerchio ti
01:12:48 -
01:12:52 Christine!
01:13:00 Non voglio il tuo gatto!
01:13:02 Sei la regina della fiera dei maiali!
01:13:16 Shaun San Dena!
01:13:17 - Sì.
01:13:20 Sì.
01:13:23 Torna da dove sei venuta...
01:13:25 -
01:13:29 -
01:13:31 -
01:13:34 -
01:13:38 -
01:13:52 Milos!
01:13:54 Oh mio Dio, sto bene.
01:13:58 Sto bene.
01:14:02 - Ce l'hai fatta!
01:14:06 - C'ho provato...
01:14:09 Oh mio Dio, aiutatemi!
01:14:16 Chiama un'ambulanza.
01:14:21 Respira?
01:14:24 No.
01:15:09 E' così triste.
01:15:11 Sì.
01:15:13 E' strano com'è andata a finire.
01:15:15 Ha aspettato 40 anni per una nuova
01:15:20 E infine, negli ultimi giorni della sua vita,
01:15:24 ce l'ha fatta.
01:15:26 No, credo che tu non abbia capito.
01:15:29 Lamia non può essere
01:15:32 Questa è la lezione di stasera.
01:15:34 - Mi spiace.
01:15:37 No, l'ha solo scacciata
01:15:41 Tornerà. La capra non
01:15:45 Entro stanotte
01:15:48 Lamia ritornerà a prenderel'anima
01:15:54 Tranne se non sei più la proprietaria.
01:15:58 Dammi il bottone.
01:16:07 Dallo a qualcuno.
01:16:09 Sbarazzati della maledizione.
01:16:13 Perché non me l'hai detto prima?
01:16:16 Perché Lamia vuole comunque
01:16:20 Brucerà all'Inferno per sempre.
01:16:24 E... se spedisco la busta?
01:16:27 Avrai un complice.
01:16:31 Qualunque cosa tu decida,
01:16:33 fallo prima dell'alba.
01:16:55 E' finita?
01:16:57 E' finita.
01:17:07 Brucerai all'Inferno!
01:17:10 Brucerai all'Inferno!
01:17:12 Puttana, brucerai all'Inferno!
01:17:15 Il tuo giorno è arrivato!
01:17:18 Stai bene?
01:17:20 Porca troia!
01:17:36 Ok, sei sicura per il
01:17:38 - Sì.
01:17:40 Ci vediamo direttamente alla stazione.
01:17:43 C'è qualcosa che devo
01:17:45 Posso farlo io se vuoi...
01:17:46 No, va bene così.
01:17:49 - Allora, intorno alle 7 e 30...
01:17:52 - Cosa?
01:17:54 E' solo una busta!
01:17:55 - No, deve essere qui.
01:18:01 Pensavo di averla persa.
01:18:05 7:30, non fare tardi.
01:18:42 - Vuoi dell'altro?
01:18:45 Resterai qui tutta la
01:18:48 Sì.
01:18:50 Forse. Qual è il problema?
01:18:52 Tesoro, vivo di mance,
01:18:54 e bere caffè non
01:18:56 Tesoro, continua con il caffé e ti
01:19:43 Dio! Sei la persona
01:19:49 Non mi importa quello
01:19:51 Vieni qui entro 10 minuti
01:19:53 o dirò a Mr. Jack
01:19:56 Sul serio? che cosa ad esempio?
01:19:58 Primo: chi ha rubato il
01:20:03 e lo ha dato alla banca "First National".
01:20:04 Ora hai 9 minuti.
01:20:09 Dammene un altro.
01:20:10 Sul serio?
01:20:19 Per favore non mi tradire.
01:20:22 Mio Dio, no!
01:20:24 - Dimmi semplicemente quello che vuoi.
01:20:27 - Un regalo.
01:20:31 Non capisco. Pensavo mi avessi
01:20:34 del contratto della "First National".
01:20:36 Ascolta, non devi
01:20:40 Ora questo regalo
01:20:42 diventa di tua proprietà. Capito?
01:20:47 Ok.
01:20:58 Che c'è?
01:21:00 Lascia stare.
01:21:03 Non vuoi più darmi quella cosa?
01:21:06 Vattene via.
01:21:09 Ok.
01:21:11 Grazie mille, Christine.
01:21:19 - Ma non lo dirai a mio padre, vero?
01:21:32 Chi se lo merita?
01:21:55 Allora, si può fare?
01:21:57 Gli egiziani benedivano
01:22:00 Se fai un regalo, bisogna
01:22:04 Ma l'anima comunque non morirebbe.
01:22:08 Sì, credo che puoi donare quell'oggetto
01:22:13 Ma glielo devi consegnare secondo
01:22:16 Farò molto meglio di quello.
01:22:18 Glielo ficcherò fin dentro
01:24:04 Te lo ridò!
01:24:08 Puoi riprendertelo!
01:24:12 Te lo riprenderai?
01:24:31 E' l'ultima volta che
01:24:38 Io, Christine Brown, sono qui per
01:24:45 Sylvia Ganush,
01:24:48 Ora è tuo, stronza!
01:25:05 Addio!
01:26:31 Ciao, sono Chrstine, lasciate un
01:26:35 Christine sono Jim, Jim Jacks.
01:26:37 Mi spiace chiamarti a quest'ora...
01:26:39 ma ieri sera ho scoperto
01:26:42 sul nostro amico Stu Rubin.
01:26:44 A quanto pare ha rubato i
01:26:46 e ha provato a fare un
01:26:50 Credo che pensasse che
01:26:53 E non lo avremmo fatto...
01:26:54 se un'ora fa non fosse venuto a
01:27:00 Dopo che gli ho fatto notare
01:27:03 è scoppiato in lacrime e...
01:27:06 beh, non lo vedremo più in giro.
01:27:08 Quindi volevo solo farti sapere che
01:27:10 lunedì mattina
01:27:11 la posizione di vice-direttore
01:27:14 è lì che ti aspetta.
01:27:54 Buongiorno!
01:27:57 Mi spiace ma non...
01:27:58 Ma volevo solo questo cappotto.
01:28:00 Io e il mio fidanzato stiamo per fare
01:28:06 La prego!
01:28:08 Traduzione: Sergei
01:28:11 In esclusiva per:
01:28:14 http://www.italianshare.net
01:28:20 Dio, mi fa così piacere che tu sia qui!
01:28:22 Pensavo che...
01:28:23 Aspetta, devo dirti qualcosa
01:28:26 Non hai mai smesso di credere in me.
01:28:29 Grazie per questo,
01:28:32 E c'è qualcos'altro, qualcosa...
01:28:35 che non ti ho mai detto prima.
01:28:37 Avrei potuto concedere
01:28:41 Ma non l'ho fatto.
01:28:44 E' stata una mia decisione.
01:28:46 Sbagliata da parte mia.
01:28:56 Hai un cuore d'oro.
01:29:01 E sei anche bellissima!
01:29:05 Ti piace il mio nuovo cappotto?
01:29:07 Mi piace molto. Che
01:29:10 L'ho buttato via.
01:29:12 Oh, no!
01:29:13 Che peccato! Guarda ho
01:29:15 nell'auto... pensavo volessi...
01:29:22 riaverlo indietro.
01:29:24 Magari lo posso scambiare con la
01:29:27 Le buste sono uguali.
01:29:29 Chris, Chris... che c'è?
01:29:38 Oh mio Dio!
01:29:43 Oddio, no!
01:29:58 Aiuto!
01:30:03 Aiuto!
01:30:07 Aiutatemi, per favore!