Drawing Restraint 9
|
01:22:38 |
Извините за вторжение. |
01:23:21 |
Спасибо, что пригласили меня |
01:23:26 |
Теперь я бы хотел предложить Вам чаю. |
01:31:25 |
Как Вам он (это?) нравится? |
01:31:55 |
То, что Вы сейчас (пробуете, вдыхаете?), (стало следствием?) |
01:31:59 |
случайных событий нескольких минувших дней. |
01:32:06 |
Великолепный амбровый жир, который есть у нас на борту |
01:32:13 |
извлечённый из кита, |
01:32:18 |
и его чудесный экстракт пропитал каждую частичку судна. |
01:35:33 |
Корабль был построен в 1987, |
01:35:38 |
Хитачи Зосеном, в Инносимской бухте Хиросимы. |
01:35:45 |
Его длина составила 129.5 метров, |
01:35:49 |
ширина -- 19.4 метра, |
01:35:54 |
и общее водоизмещение 7638 тонн. |
01:36:04 |
Он не столь велик, как его предшественник, |
01:36:08 |
но он немного быстроходнее благодаря меньшим размерам. |
01:36:14 |
Его название переводится как "Новый". |
01:36:19 |
Чтобы довести до совершенства китобойное искусство, |
01:36:22 |
он перестраивался снова и снова. |
01:36:27 |
Это уже четвёртый "Нишин Мару", |
01:36:32 |
но в Японии число "четыре" ассоциируется со смертью. |
01:36:38 |
Поэтому мы зовём его просто "Нишин Мару". |
01:36:47 |
На "Нишин Мару" остался небольшой шрам от столкновения, |
01:36:53 |
произошедшего несколько лет назад в Южном Океане. |
01:36:56 |
День был спокойный. |
01:37:01 |
Я запомнил необычайно прозрачную воду, |
01:37:06 |
и блики вокруг тающих льдов. |
01:37:13 |
В Японии мы считаем себя частью природы. |
01:37:20 |
И, понимая скоротечность своей жизни, |
01:37:26 |
мы пытаемся глубже познать мир. |
01:37:29 |
Мы зовём это "моно но авре". |
01:37:36 |
И всё же, что произошло в тот день, оставило несмываемое впечатление. |
01:37:42 |
Бывший тюленебой, "Арктик Саншайн", |
01:37:50 |
столкнулся с нашим судном, |
01:37:53 |
оставив памятку о себе на нашем правом борту. |
01:38:05 |
Это случилось вдали от земли, в открытом море. |
01:38:10 |
С того дня остался почти незаметный шрам на корпусе корабля, |
01:38:17 |
но шрам куда глубже пересекает нашу память. |
01:38:30 |
И этот шрам скрывает куда более старую историю. |