Dressed to Kill
|
00:04:26 |
Şu anda 47 derece. 7:17. |
00:04:30 |
Spor haberleri 25'ten sonraki saatte geliyor. |
00:04:33 |
Jack Walters o çok özel röportajı |
00:04:36 |
... ve çok şaşalı bir gösteri olabilir. |
00:04:39 |
Sizin için en iyi bahis, millet, |
00:04:49 |
Ah, evet. Evet, evet, evet, evet. |
00:05:08 |
PRM-FM-93'te Willie Craig'i dinliyorsunuz. |
00:05:12 |
Eğer radyo saatiniz saat 7.18'de kapanmak |
00:05:18 |
Güne her gün müzikle PRM'de başlayın. |
00:05:21 |
Yeni şamata albümü "Lady Stevie"den bir kesit dinliyoruz. |
00:05:30 |
Peter, yarım saat içinde |
00:05:34 |
- Ne için? |
00:05:37 |
Anne, gidemem. Bunu bitirmek |
00:05:41 |
Bunu bir hafta önce planlamıştık. |
00:05:43 |
Ama takvimimi takip ediyorum. |
00:05:47 |
Peter, dün gece yine hiç uyumadın değil mi? |
00:05:50 |
Anne, şehrin bilim şampiyonası |
00:05:54 |
Kapat şu şeyi. |
00:05:57 |
Bırak onu ve yüzüme bak. |
00:06:05 |
Küçük bir anlaşma yaptık, değil mi? |
00:06:10 |
Projen için çok gururluyum ve |
00:06:12 |
... ama bütün gece bunun üzerinde |
00:06:15 |
Biliyorum, biliyorum. |
00:06:18 |
Anne, bu bugüne kadar inşa ettiğim |
00:06:21 |
- Yani, bu geçirebilir. |
00:06:25 |
Çift sayıları. |
00:06:29 |
Dur bir saniye. Geçirebildiğini |
00:06:33 |
İkisini de yapabilir. |
00:06:35 |
Kitaplarımın hiçbirinde böyle bir |
00:06:40 |
Şey, bu mükemmel bir şey! |
00:06:43 |
Mükemmel, Peter. |
00:06:47 |
- Bilmiyorum. |
00:06:50 |
Bir şey icat ettiğinde ya da bulduğunda, |
00:06:55 |
Şey gibi... Napoleon. |
00:06:59 |
- Ne?? |
00:07:02 |
Napoleon pastayı mı icat etti? |
00:07:05 |
Düşmanlarla her zaman savaşabilirsin. |
00:07:13 |
Sen iyi misin, anne? |
00:07:15 |
Dinle beni. Bundan böyle |
00:07:20 |
Tamam. |
00:07:25 |
Bunun adı ne? |
00:07:29 |
Bu Peter, tabi ki. |
00:07:33 |
Tamam, bu sefer boş vermene izin veriyorum, |
00:07:41 |
Tamam. Söz veriyorum. |
00:07:45 |
Söz veriyorum. Tamam mı? |
00:07:49 |
Büyük annen düş kırıklığına uğrayacak, |
00:07:53 |
Peter'ın üzerinde çalıştığını |
00:08:40 |
Kapıda biri var. |
00:08:43 |
Perşembe günü 11 ile 12 arası, tamam mı? |
00:08:46 |
Tamamdır. Görüşürüz. |
00:08:50 |
Kate! Seni gördüğüme sevindim. |
00:08:53 |
Mary tatilde, yani ben kendimin |
00:08:58 |
Umarım beni bekletmeyeceksin. |
00:09:02 |
Mike ve annesiyle birlikte 12:30'da |
00:09:05 |
Beklemek yok. Doğrudan git. |
00:09:18 |
Öyleyse... Neler oluyor? |
00:09:24 |
Annem her zaman olduğu gibi |
00:09:27 |
- Onunla konuştun mu? |
00:09:31 |
Doğum günüm için bir |
00:09:34 |
Ah. Florida'dan gelecekti, değil mi? |
00:09:38 |
Bu onun sürprizi. |
00:09:42 |
Onu göreceğin için nasıl hissediyorsun? |
00:09:46 |
Aslında, ... |
00:09:48 |
Onu görmeyi istemem gerek. |
00:09:52 |
... ama o benim doğum günümü mahvedecek. |
00:09:56 |
Ve bu benim günüm, onun değil. |
00:09:59 |
Şimdi, bir düşün. |
00:10:04 |
Ondan özür dileyip gelmemesini isteyebilirim. |
00:10:08 |
Mm-hm. |
00:10:11 |
Hayır, bunu yapamam. |
00:10:14 |
Bunun bir sürpriz olması gerektiğini |
00:10:21 |
Sadece bunun kadar hissetmiyorum, |
00:10:26 |
- Mike'la nasıl gidiyor? |
00:10:28 |
Güzel. |
00:10:31 |
Hayır, onlar iyi değil. |
00:10:36 |
Bu sabah onun özel |
00:10:40 |
Ona sinir oluyorum. Haksız mıyım? |
00:10:45 |
Evet. Ona söyledin mi? |
00:10:49 |
- Neyi? |
00:10:53 |
Tabi ki hayır. |
00:10:57 |
Dokunduğu zaman zevkle inledim. |
00:11:02 |
Bilmiyorum, öyle mi? |
00:11:04 |
Yine başlama. |
00:11:07 |
Benim yerime Mike'ı ısırsan daha |
00:11:12 |
Sinirinin nereye gittiğini bir düşün. |
00:11:20 |
- Üzgünüm. |
00:11:22 |
... ve git Mike'a onun seni delirttiğini söyle. |
00:11:27 |
- Ona yatakta koktuğunu mu söyleyeyim? |
00:11:33 |
- Evet. |
00:11:40 |
Belki de sorun bendedir. |
00:11:43 |
Sende sorun yok. |
00:11:45 |
- Beni çekici buluyor musun? |
00:11:50 |
Benimle yatmak ister miydin? |
00:11:53 |
Evet. |
00:11:56 |
O zaman neden yatmıyorsun? |
00:12:02 |
Çünkü karımı seviyorum, ... |
00:12:04 |
... ve seninle yatmak ilişkimi |
00:12:08 |
Seninkini tehlikeye atmak değer mi? |
00:12:11 |
Bilmiyorum. |
00:13:13 |
Selam. |
00:13:25 |
Kes şunu. |
00:14:04 |
Anne. |
00:14:08 |
- Anne. |
00:22:12 |
Özür dilerim. Bu kadar kaba olmamalıydım. |
00:27:06 |
Merhaba. |
00:27:11 |
Kimsiniz? |
00:32:40 |
Böyle dik dik bakmak hiç hoş değil. |
00:33:56 |
Hayır. |
00:33:58 |
Hayır... Hayır. |
00:34:08 |
- Yani şimdi sen gerçekten Auditron'un yükseldiğini düşünüyorsun. |
00:34:21 |
- İki kat, ha? |
00:34:40 |
Biliyor musun? Komisyoncuma |
00:34:44 |
Tanrım... |
00:34:45 |
Ne hakkında...? |
00:35:50 |
Hayır! Bekle... |
00:35:52 |
Lütfen... Anlamıyorsun. |
00:35:58 |
Polisi ara! |
00:36:21 |
Polisi ara! Birisi polisi arasın! |
00:36:56 |
Dr. Elliott, ben Lou Freeman. |
00:36:58 |
Hala Chicago'dayım. Cuma günkü |
00:37:02 |
Sizi Pazartesi günü ararım, tamam mı? |
00:37:10 |
Robert, George'u ara. |
00:37:19 |
Ben Bobbi. |
00:37:24 |
Beni bir daha görmeyeceksin, bu yüzden |
00:37:30 |
Ah, Doktor. Çok mutsuzum. |
00:37:33 |
Ben bu adamın bedeninde senin |
00:37:39 |
Artık yeni bir doktorum var. |
00:37:42 |
O belgeleri imzalayacak böylece |
00:37:46 |
Ah... Usturanı ödünç aldım... |
00:37:52 |
Zaten yakında okursun. |
00:37:55 |
Sarışın kaltağın teki beni gördü |
00:38:03 |
Unutma. Eğer seni ararsa, ... |
00:38:07 |
Levy'e iyi olduğumu söylesen iyi olur. |
00:38:11 |
Beni yeniden kötü bir kız yapma. |
00:38:19 |
Dr. Elliott, ben Bayan Peters. |
00:38:22 |
Sadece yarın saat ikideki |
00:38:36 |
Ben 13. Bölge'den Dedektif Marino. |
00:38:40 |
Hastalarınızdan biri, Kate Miller, |
00:38:44 |
Site'ye gelip beni sorsaydın ya.. |
00:38:47 |
Birkaç sorum var. |
00:39:07 |
- Emin misin? |
00:39:11 |
Tamam. |
00:39:19 |
Pozitif Kimlik. |
00:39:26 |
Hey, Eddie! |
00:39:28 |
Senden bunu laboratuvara götürmeni |
00:39:32 |
Gözünü üzerinde tut. |
00:39:35 |
Dedektif Marino. |
00:39:37 |
Ben Dr. Elliott. |
00:39:40 |
Köşedeki yerde oturabilir miyiz? |
00:39:44 |
- Sizinle birlikte olacağım. |
00:39:46 |
Üç kopyamı alayım. |
00:40:12 |
Kate Miller'ın oğlu musunuz? |
00:40:18 |
Ben Doktor Elliott, annenizin doktoruyum. |
00:40:28 |
Neden burada olmak zorundasınız? |
00:40:32 |
Mike'ı benimle birlikte getirttim. |
00:40:38 |
Eğer onunla gitmiş olsaydım, |
00:40:42 |
Annenizin ölümünden kendinizi |
00:40:46 |
Eğer bunun hakkında konuşursanız, |
00:40:48 |
- Onu kimin öldürdüğünü biliyor musunuz? |
00:40:51 |
- O zaman yardım edemezsiniz, değil mi? |
00:40:55 |
Ama sonra... Eğer siz bu konu hakkında |
00:41:00 |
Hayır, hayır, hayır. O benim babam değil. |
00:41:13 |
Bunu alın. |
00:41:15 |
Beni istediğiniz zaman arayabilirsiniz. |
00:41:18 |
- Ben genellikle orada olacağım... |
00:41:24 |
Beni arayın. |
00:42:19 |
Yerel cellat tarafından müzede alınmıştı. |
00:42:22 |
Öğleden sonrasını onun yerinde geçirdi ve |
00:42:26 |
Oradaki kız katili gördü. |
00:42:29 |
Bu korkunç. |
00:42:32 |
- Kim olduğunu biliyor musunuz? |
00:42:34 |
- Kadın mı? |
00:42:36 |
Bayan Blake onu çok iyi göremedi çünkü, |
00:42:41 |
Yardım edebileceğim bir şey var mı? |
00:42:43 |
Evet. |
00:42:44 |
Bayan Miller ile konuştuğunuzda, birisi ile |
00:42:49 |
Hayır. |
00:42:50 |
- Ofisinizi birisiyle birlikte mi terketti? |
00:42:54 |
- Sizi ne için görüyordu? |
00:42:56 |
Evliliği ile ilgili problemleri vardı. |
00:43:00 |
- Ne tür problemler? |
00:43:06 |
Evet. |
00:43:07 |
- Çocuğunuz var mı? |
00:43:09 |
Karınızla en son ne zaman bir |
00:43:15 |
Sen neler saçmalıyorsun? |
00:43:17 |
İşte tam olarak Bayan Miller ile ilgili |
00:43:24 |
Ah, hey, bakın, Doktor... |
00:43:28 |
Burada vahşice öldürülmüş bir kadından bahsediyoruz... |
00:43:31 |
... bana söyleyebileceğini herhangi bir şeyden |
00:43:40 |
Sanırım haklısınız. Ben sadece hastalarımın |
00:43:45 |
Ben yabancı değilim, ben polisim. |
00:43:49 |
Sizin için daha kolay açıklayayım. |
00:43:51 |
- Öldürülmüş gibi mi görünüyordu? |
00:43:55 |
Hayır. |
00:43:56 |
O zaman neden bu Celladı aldı? |
00:43:59 |
- Ama değildi. |
00:44:02 |
Eğer ilk seferde başarmasaydın... |
00:44:04 |
- Öldürülmeyi mi istediğini düşünüyorsun? |
00:44:07 |
Civarda bir şeyler olmasını bekleyen |
00:44:11 |
Adam kadını kendi taksisine alıp |
00:44:15 |
Taksi sürücüsünden çok |
00:44:20 |
Kadın adamla işini bitirdiğinde, |
00:44:24 |
Hey, eğer ölmek istiyorsan, |
00:44:28 |
...bunun binlerce yolu var. |
00:44:31 |
Şey... evet, kadının seksüel |
00:44:37 |
Ve bu sabah, onu çekici bulup |
00:44:41 |
Ama sen bir sapık değilsin. |
00:44:44 |
Bilmene rağmen, değil mi Doktor? |
00:44:47 |
Elbette. Bellevue'de çalışıyorum. |
00:44:51 |
Hey, belki de bu kadın, senin |
00:44:54 |
Belki de garip bir şekilde onu |
00:44:59 |
Kullandığımız terim "garip" değil, |
00:45:03 |
...ama duygusal yetersizliği olan ve... |
00:45:06 |
...adaptasyon problemi yaşayan bir |
00:45:08 |
Ve onlar benim ofisime hiç gelmediler. |
00:45:13 |
Emin misin? |
00:45:18 |
Peki ya şu yeni hasta? |
00:45:20 |
Demek istediğim, onları görene kadar |
00:45:24 |
- Şey, bu mümkün, ama açıkçası... |
00:45:29 |
Hastalarınızdan birini korumuyorsunuz, değil mi? |
00:45:32 |
Kesinlikle hayır. |
00:45:37 |
Öyleyse, Doktor, olaya bir de |
00:45:40 |
O sabah civarda olan hastalarınızı inceleyen |
00:45:44 |
...delilimiz yok. |
00:45:49 |
Emin olduğum tek şey, benim |
00:45:54 |
...duygusal yetersizlik ya da adaptasyon |
00:45:58 |
...birisi değil. |
00:46:04 |
Peter, hadi. Eve gidelim. |
00:46:07 |
Özür dilerim. |
00:46:36 |
Tamam, Doktor. Daha fazla |
00:46:41 |
Bu da demek ki mahkemeye gidip, |
00:46:44 |
... şöyle bir göz atmam gerekiyor. |
00:46:48 |
Ben de üzgünüm ancak hastalarımın |
00:46:52 |
Ah, elbette. Biz sadece |
00:46:57 |
Birlikte çalışamayacak olmamız çok kötü. |
00:47:00 |
Hadi. |
00:47:02 |
Yardımlarınız için çok teşekkürler. |
00:47:11 |
Bu bir telesekreter servisidir. |
00:47:15 |
Evet. Ben Dr. Elliott. |
00:47:17 |
- Nasıl yazılıyor? |
00:47:21 |
Mesajınız nedir? |
00:47:23 |
Onu görümeyi gerçekten çok istiyorum, |
00:47:30 |
Şey, Bayan Blake, ee... |
00:47:33 |
- Hala 93 Nassau Caddesi'nde mi yaşıyorsunuz? |
00:47:37 |
Bayan Miller öldürüldüğü gün, o binada |
00:47:42 |
- Arkadaşımı ziyaret ediyordum. |
00:47:47 |
- Aslında, bu can sıkıcı bir olay. |
00:47:53 |
Neden? |
00:47:56 |
- Çünkü o evli. |
00:47:59 |
Ne tür bir binaydı bu? Herkesin öğleden sonra |
00:48:05 |
Sizin deyiminizle "yiyişmeye" gittiğimi söylemedim. |
00:48:12 |
Ne farkeder ki? |
00:48:16 |
Kesinlikle. |
00:48:21 |
Bakın, Bayan Blake, |
00:48:23 |
Tüm bilgilerim sizin üzerinize odaklanmış durumda. |
00:48:27 |
Bir bakalım. 5 Mart, dolu: |
00:48:30 |
Düzensiz davranış, fahişelik için |
00:48:34 |
Tutuklayan polis: Duram. |
00:48:38 |
- Aah! Mükkemel bir iş! |
00:48:41 |
Bununla yüzleşelim, siz orospusunuz! |
00:48:43 |
Meydan Parkı orospusu, |
00:48:46 |
Şimdi, kimi beceriyordunuz? |
00:48:52 |
- Siktir git! |
00:48:55 |
- Hey, siz tanık değil sanıksınız! |
00:48:59 |
Üzerinde sizin parmak izinizin olduğu |
00:49:02 |
- Bu saçmalık. Onu neden öldüreyim ki? |
00:49:06 |
Sana söyledim. Sarışın bir kadın vardıççç |
00:49:08 |
Ve kimse onu binaya girerken ya da |
00:49:12 |
Kanatları olup olmadığını |
00:49:15 |
O asansördeydi. Gördüm onu. |
00:49:18 |
- Sen ne yapıyordun orada? |
00:49:21 |
- Kim? |
00:49:23 |
- Zaten başın belada. |
00:49:25 |
- O zaman kimi beceriyordun? |
00:49:28 |
Ted... Soyadını almadım. |
00:49:31 |
Mükemmel, evet. |
00:49:33 |
En az asansördeki sarışın kadar iyi. |
00:49:37 |
Bu gerçek. Hemen arkamda duruyordu. |
00:49:42 |
... kanlar ve kesikler içinde yatan |
00:49:45 |
Bayan Miller hakkındaki her şeyi biliyorum. |
00:49:47 |
Peki ya şu sarışın? |
00:49:50 |
Bilmiyorum. |
00:49:55 |
Şey, bakın, Bayan, ah... Bayan Blake. |
00:49:58 |
Şu kasabanın dışındaki Ted denen herifi |
00:50:03 |
... ve onun ne zaman ne gördüğünü |
00:50:05 |
... başımı koca bir beladan kurtarmış olacaksınız. |
00:50:09 |
O herifin nerede olduğunu |
00:50:12 |
Şey, eğer onu siz bulamazsanız, |
00:50:14 |
Ve ayrıca motivasyonunuz |
00:50:17 |
Kıçın. |
00:50:20 |
Şimdi buradan defolup gidelim. |
00:50:24 |
Ve sakın şehri terk etmeye kalkışmayın. |
00:50:29 |
Norma? Liz. |
00:50:31 |
Neredeydin sen? |
00:50:35 |
Ah. |
00:50:39 |
Ted süperdi. Aslında seni aramamın |
00:50:44 |
Ne zaman geri geliyor? |
00:50:48 |
İki hafta mı? Bu hiç iyi değil. |
00:50:52 |
Onun numarası var mı sende? |
00:50:58 |
Eskort servisiniz numaraları vermiyor mu? |
00:51:03 |
Bela mı? Ben belada falan değilim. |
00:51:09 |
Tamam. |
00:51:11 |
Tamam! Teşekkürler! |
00:53:48 |
25.000 |
00:55:43 |
Sen asla dahil değildin. |
00:55:46 |
Ben kendim dışarıdaydım, |
00:55:53 |
Nerede yaşadığını öğrendim. |
00:55:56 |
Ta ki yüzünü gösterene kadar |
00:56:02 |
Ve sonra o dedektif gözlerini |
00:56:08 |
Sen beni neden aramıştın? |
00:56:11 |
O katil hakkında olamaz herhalde, |
00:56:15 |
Lanet olası hastanı kaybetsen ne olur? |
00:56:18 |
Selam, Max. Bu Liz. |
00:56:20 |
60 adet Auditron senedi almak istiyorum. |
00:56:24 |
O kancığın işini hallettiğime seviniyorum. |
00:56:29 |
- Bir senet için 15.60 mı? |
00:56:31 |
O 936 d... |
00:56:34 |
Bir dakika bekle, Max. |
00:56:37 |
Sanırım bu yüzden senin usturanı kullandım. |
00:56:39 |
- Merhaba? |
00:56:42 |
- Selam Norma. Dün için çok üzgünüm. |
00:56:46 |
Evet, biliyorum. Ben kötü bir kızdım. |
00:56:49 |
- Unutma. Eğer Levy ararsa... |
00:56:52 |
- ... ona iyi olduğumu söyle. |
00:56:55 |
Norma, sadece bir dakika bekle. |
00:56:59 |
- Max, ne zaman paraya ihtiyacın var? |
00:57:01 |
Hayır, bir şey satmak istemiyorum. |
00:57:06 |
Norma, bu herifin 500'e |
00:57:12 |
Süper. Bir dakika bekle. |
00:57:17 |
Tamam, Max. Parayı aldım. |
00:57:20 |
Tamam, Tamam! |
00:57:23 |
Selam, Norma. |
00:57:25 |
Kahve arası ile sıcak öğle yemeğini |
00:57:29 |
Yarın için mi? |
00:57:31 |
Evet, annemin ameliyatı için |
00:57:36 |
Hayır, hayır. Öenmli bir şey değil. |
00:57:41 |
- Süper! Ne zaman bu gece? |
00:57:45 |
- 8.30. Nerede? |
00:57:48 |
- Tamam. Önemli bir şey mi? |
00:57:54 |
- Ah tanrım! |
00:57:58 |
- Cleveland'dan mı? |
00:58:01 |
- Tamam, orada olacağım. |
00:58:04 |
Diğer şeylerin arasında. Ayrıca |
00:58:08 |
Bir sürü polis haberi yaptım, |
00:58:14 |
- O zaman pek çok maço işi de yaptın? |
00:58:18 |
- Sen, mmm... |
00:58:20 |
Transeksüellerle konuştuğumda, |
00:58:24 |
... çünkü diğer yöne gidenlerin aksine |
00:58:27 |
Ve onların da pek çoğunun maço kişilikleri var. |
00:58:31 |
Bir polis kaptan bililyorum, Batı Göstericisi, |
00:58:38 |
Tümü... Bir çoğu çok uğraştı. |
00:58:40 |
İki kez evlendin. Aynı zamanda da |
00:58:45 |
Hm.. |
00:58:46 |
Demek bundan hoşlandın... |
00:58:50 |
Normal demek istemiyorum. |
00:58:52 |
Geleneksel baba rolünden hoşlandın. |
00:58:57 |
...ve aynı zamanda da iki heteroseksüel |
00:59:03 |
Ah, ondan da fazla. |
00:59:19 |
- Cleveland? |
00:59:22 |
331 numaralı oda. Sen şu |
00:59:26 |
331 numaralı. Ben Cleveland'danım. |
00:59:28 |
Şey, merhaba. |
00:59:33 |
Dalga geçiyorsun. |
00:59:36 |
- O benim! |
00:59:39 |
Evet. Seninle tanıştığıma çok sevindim. |
00:59:41 |
Beni içeri davet etmeyecek misin? |
00:59:44 |
Ah, özür dilerim. Gel içeri. |
01:00:13 |
93 Nassau Caddesi. |
01:00:18 |
Hadi öyleyse! |
01:00:34 |
Ah... Bak, sana az önce verdiğim adresi |
01:00:40 |
Bana yardım edebilir misin? |
01:00:46 |
Yine Dr. Elliott. |
01:00:50 |
Evet aldı. |
01:00:51 |
- Aldı mı? |
01:00:53 |
- Ne zaman? |
01:00:57 |
Ah.. Hm.... |
01:01:00 |
Ona başka bir mesaj iletebilir misiniz? |
01:01:02 |
- Evet. Devam edin. |
01:01:07 |
Tüm gece ve yarın öğleden sonra |
01:01:22 |
- Çevrilmemiş altyazı - |
01:01:36 |
Onu kaybettim mi? |
01:01:39 |
İyi gidiyorsun, çok iyi. |
01:01:45 |
Ama o hala geliyor. |
01:01:55 |
Bak, ben teslim etmedim, o zaman neden |
01:02:00 |
- Tamamdır, anlaştık. |
01:02:03 |
- Şimdi gitmem gerek. |
01:02:05 |
Evet. Ara beni. |
01:02:24 |
Özür dilerim. |
01:04:08 |
Beni ne için zorluyor? |
01:04:16 |
Hey, bayan, ne arıyordunuz? |
01:04:19 |
Tren. Hala burada duruyorlar, değil mi? |
01:04:21 |
Evet, burada duruyorlar. |
01:04:27 |
- Senin canını sıkıyor muyum? |
01:04:32 |
- Güzel. |
01:04:35 |
- Canını mı sıkıyor, evlat? |
01:04:37 |
- Bu kaltak benim canımı sıkıyor. |
01:04:40 |
Onun lanet kıçını kıracağım. |
01:04:42 |
Neden onu becerdikten sonra |
01:04:45 |
- Nereye gidiyorsun? |
01:04:48 |
O zaman burada ne işin var? |
01:04:50 |
Bana biraz ara ver. |
01:04:55 |
Hadi! Yakala onu! |
01:05:06 |
Sakin ol, bebek. |
01:05:08 |
Tam ihtiyacımız olduğunda neredeydiniz? |
01:05:11 |
- Ne zaman. |
01:05:14 |
O şapşal punkçılar tarafından. |
01:05:27 |
- Ben hiçbir şey görmüyorum. |
01:05:30 |
Saldırıya uğradığını söylediğini sanıyordum... |
01:05:39 |
Evet, ama bu sarışın vardı ve... |
01:05:43 |
Ahh, unut gitsin! |
01:08:30 |
Elliott'un hastalarından biri olsa gerek. |
01:08:32 |
Kadını onun ofisinden çıkarken gördüm |
01:08:36 |
Şu sıktığın şey neydi? |
01:08:38 |
Benim yaptığım bir tür göz yaşartıcı. |
01:08:41 |
Şu Bay Sihirbaz saçmalığını bırakalım. |
01:08:46 |
Ama işe yaradı. |
01:08:49 |
Bu geçici bir körlük. |
01:08:55 |
Benim hayatımı kurtardı. |
01:08:57 |
Biliyorum. |
01:08:59 |
Anneminkini de kurtarmış olmasını dilerdim. |
01:09:04 |
Anneni çok severdin, değil mi? |
01:09:09 |
Evet. |
01:09:12 |
Onu özledim. |
01:09:20 |
Biraz daha kola alır mısın? |
01:09:22 |
Evet, teşekkür ederim. |
01:09:26 |
Resmim hakkında ne düşünüyorsun? |
01:09:32 |
Mmm - çok güzel. |
01:09:35 |
Birkaç yıl önce 500 papele almıştım. |
01:09:38 |
Ama, bilirsin, mükemmel bir yatırım. |
01:09:41 |
Demek istediğim, on yıl sonra, |
01:09:48 |
Sanatçısı ölürse belki daha bile fazla.. |
01:09:52 |
İyi şanslar sana öyleyse. |
01:09:55 |
Teşekkürler. Baban nerede olduğunu merak etmez mi? |
01:09:59 |
O benim babam değil, üvey babam. |
01:10:01 |
Paul'larda kaldığımı söyledim. |
01:10:05 |
- Seni yarın eve götüreceğim. |
01:10:08 |
- Bayan Blake, o sarışına.. |
01:10:10 |
Tamam, Liz. O sarışına ait, Elliott'un ofisinin |
01:10:15 |
İçeri girmeli ve Elliott'un randevu |
01:10:18 |
Polisler bu yüzden varlar. |
01:10:22 |
Sen konuş onunla. Ben |
01:10:25 |
Sen kim olduğunu zannediyorsun? |
01:10:29 |
Ben senin hayatını kurtarmış bir çocuğum. |
01:10:36 |
Tamam, mm... bak... |
01:10:40 |
Marino ile konuşmama izin ver. |
01:10:42 |
Eğer oyunbozanlık ederse, |
01:10:48 |
Tamam. Ama... benim adımdan bahsetmek yok. |
01:10:53 |
Fransızca sınavında bulunuyor olabilirim. |
01:10:59 |
Arkadaşın seni bu akşam için gizliyor, değil mi? |
01:11:03 |
Ben de senin arkadaşınım. Sana bugüne |
01:11:08 |
Tamam. |
01:11:11 |
- Burada iyi olacağından emin misin? |
01:11:15 |
Evet... İşte gidiyorsun. |
01:11:18 |
- İyi geceler. |
01:11:24 |
Hey, Marino. Seninle konuşmam lâzım. |
01:11:27 |
- Bay kasaba kaçkını göründü mü? |
01:11:29 |
- Gecelik çantalarını göndersen iyi olur. |
01:11:33 |
Sen hala benim en iyi bahisimsin. |
01:11:35 |
Bilgin olsun diye söylüyorum, |
01:11:39 |
Gerçekten mi? |
01:11:41 |
Bu belki de sesinde bir |
01:11:43 |
Yurttaşlarımın birbirlerinin kuyusunu kazdığını |
01:11:47 |
Bu nerede oldu? |
01:11:49 |
Metroya kadar izledi beni. |
01:11:52 |
... ama ben eve gittiğimde |
01:11:55 |
- Şahidin var mı? |
01:11:57 |
Kim? |
01:12:01 |
- Sana söyleyemem. |
01:12:04 |
Hayır, sadece söz verdim. |
01:12:07 |
Bu halka bana tanıdık geliyor. |
01:12:10 |
Şu şapşal işaretleri de unut. |
01:12:14 |
Sana yardım edeceğim. |
01:12:19 |
Bir dakika. Katilin Elliott'un |
01:12:22 |
- Nereden biliyorsun? |
01:12:25 |
Onu gördün mü? |
01:12:28 |
Aslında, hayır, yani tam olarak değil, |
01:12:31 |
Onun randevu defterini almalısın. |
01:12:35 |
Umarım dedektiflikten daha iyi |
01:12:38 |
Onun randevu defteri hakkında çok uzun |
01:12:41 |
Yani..? |
01:12:42 |
Yani bir psikiyatrın özeline öylece gidip |
01:12:46 |
Arama iznine ihtiyacın var. |
01:12:49 |
...girip üstüne vazife olmayan işlere burnunu |
01:12:54 |
Elbette, ah... |
01:12:56 |
... bu paranoyak bir katilin |
01:13:01 |
Biliyorsun, kadının durumunu korumak |
01:13:06 |
Ah, anladım. İçeri senin için girmemi istiyorsun. |
01:13:08 |
Hey, senin illegal hiçbir şey yapmanı istemiyorum. |
01:13:13 |
Ama seni yarın kaydettiriyoum. |
01:13:40 |
- Ben Dr. Levy. |
01:13:45 |
Sizin için ne yapabillirim Dr. Elliott? |
01:13:48 |
- Benim bir hastamı ziyaret ediyorsun. |
01:13:52 |
- Onun tehlikeli biri olduğuna inanıyorum. |
01:13:56 |
Kadın benim başıma bela oluyor çünkü |
01:14:00 |
Ne tür bir bela? |
01:14:02 |
Beni bir kaç kez telefonda tehdit etti. |
01:14:05 |
- Ayrıca benim usturamı da çaldı. |
01:14:09 |
Bir kadının asansörde birini |
01:14:12 |
- Evet, birinci sayfadan verilmişti. İnanamadım.. |
01:14:18 |
Bunu Bobbi'nin yaptığına inanmıyorsun değil mi? |
01:14:21 |
Usturam gitti. |
01:14:25 |
- Başka biri almış olamaz mı? |
01:14:29 |
Bobbi telefonda beni tehdit etti. |
01:14:32 |
Benim hastam ölümle oynuyordu ve |
01:14:35 |
Şimdi, bunu canlandırmak için bir dedektif |
01:14:40 |
Gel benimle ve, ah... |
01:14:43 |
Ben polise gittim bile. |
01:14:46 |
Ona Bobbi'den bahsetmedim. |
01:14:49 |
Onun olduğundan yüzde |
01:14:52 |
Ama benim aramalarıma cevap vermedi. |
01:14:54 |
Senin yardım edebileceğini umuyordum. |
01:14:57 |
Mmm, evet. Yardım edeceğim. |
01:15:01 |
Mmm. Eğer senin teşhislerini kabul edersem |
01:15:04 |
Teşekkür ederim. |
01:15:08 |
Bobbi'nin neden beni görmeye |
01:15:11 |
Hayır. |
01:15:17 |
Neden benim ofisime gitmiyoruz, |
01:15:20 |
Bir buluşma için çok geciktim şu an. |
01:15:23 |
Neden ona ulaştığında beni |
01:15:26 |
Tamam o zaman. Ofisinde |
01:15:30 |
Evet, eminim. |
01:15:32 |
Seni oradan arayacağım. |
01:15:44 |
Ah... Petert Miller. |
01:15:47 |
Orada 4 papel var. |
01:16:02 |
Elliott'un çıkış saatini tanımladım. |
01:16:06 |
Kameramı her 4 saniyede bir çekmesi için |
01:16:25 |
- İşte bu o. |
01:16:29 |
O kitaba bakmamız lazım. |
01:16:31 |
Evet, biliyorum. Marino da bunu istiyor, |
01:16:36 |
Hiçbir legal kırmızı bant yok, sadece benim kıçım. |
01:16:38 |
Bak, bunu alacağım. Demek istediğim, kimse |
01:16:43 |
Evet, ne çocuk ama! |
01:16:47 |
Tamam. Anladım olayı. |
01:16:53 |
Beni görmen çok güzeldi. |
01:16:59 |
Beni yakında yine görecek olman da öyle. |
01:17:02 |
Kulaklarımı geri aramalar ya da bir hastanın |
01:17:10 |
Senin için endişelendim. |
01:17:13 |
Çok korkunç deneyimlerin oldu. |
01:17:16 |
Biliyorum. Farketmemiştim. |
01:17:20 |
Ama uzun süredir bu korkunç kabusları görüyorum. |
01:17:26 |
Oh. |
01:17:28 |
Ne hakkındalar? |
01:17:31 |
Şey... |
01:17:34 |
Bir sigara almalıyım. |
01:17:38 |
Bu evdeyim, daha önce hiç olmadığım halde, |
01:17:47 |
O burada değil. |
01:17:50 |
TV izliyorum ve kapı çalıyor. |
01:17:56 |
Bir adam. |
01:17:59 |
Büyük, kara... |
01:18:04 |
Arabasının bozulduğunu ve |
01:18:09 |
Ona inanıyor ve onu içeri alıyorum, ... |
01:18:13 |
... ama aynı zamanda bir şeylerin de |
01:18:19 |
Adam kapıyı kapatıyor ve kilitliyor... |
01:18:23 |
... ve usturasını dışarı çıkarıyor. |
01:18:26 |
Benim canımı yakmayacağını söylüyor. |
01:18:33 |
Ardından bana ne yapacağını söylüyor... |
01:18:40 |
...ve benim bundan ne kadar zevk alacağımı. |
01:18:43 |
Elbisemi çıkarmamı emrediyor. |
01:18:57 |
Bir gözüm usturada, dediğini yapıyorum. |
01:19:03 |
O pantolonunu indiriyor. |
01:19:06 |
Midemin üzerinde eğilmemi emrediyor. |
01:19:11 |
Arkamda eğiliyor.. |
01:19:14 |
... başını çıkarıyor ve... |
01:19:31 |
... zorlamaya başlıyor... |
01:19:35 |
Özür dilerim. |
01:19:39 |
- Sorun nedir? |
01:19:43 |
Neden bunu söylüüyorsun? |
01:19:46 |
Bak, neyin çirkin olduğunu biliyorum |
01:19:53 |
Neden sadece konuşmuyorsun? |
01:19:56 |
Eminim senin düşündüğün kadar kötü değildir. |
01:19:59 |
Gerçekten çok kötü ve sen şu an |
01:20:04 |
Ah, gerçekten mi? |
01:20:06 |
Seni böyle uzman yapan nedir öyleyse? |
01:20:09 |
- Çünkü ben bir fahişeyim. |
01:20:13 |
Ve ben senin bugüne kadar sadece okuduğun |
01:20:18 |
- Bu tip şeyleri yapmayı seviyor musun? |
01:20:22 |
Bunun nesini seviyorsun? |
01:20:25 |
Erkekleri heyecanlandırmayı seviyorum. |
01:20:28 |
Çok iyi biriş çıkarmam gerek, |
01:20:31 |
Daha önce ödenmeden seks yaptığın oldu mu? |
01:20:36 |
Bu bir teklif mi? |
01:20:39 |
hayır. |
01:20:42 |
Bu biz psikiyatristlerin "soru" dedikleri şey. |
01:20:46 |
- Evet. |
01:20:49 |
Evet, yaptım. Erkeklerin beni heyecanlandırması için. |
01:20:54 |
Ne tip erkekler seni heyecanlandırır? |
01:20:59 |
Olgunlar, doktor tipindekiler. |
01:21:02 |
Senin gibi. |
01:21:07 |
Cinsel olarak beni çekici buluyor musun? |
01:21:10 |
Evet. Sen? |
01:21:12 |
- Seni çekici bulmak mı? |
01:21:16 |
Evet |
01:21:19 |
Ama bu sosyal bir ziyaret değil, değil mi? |
01:21:22 |
Sen buraya yardım için geldin ve benim işim |
01:21:26 |
Seksüel desteğe ne dersin? |
01:21:31 |
Beni becermek istiyor musun? |
01:21:33 |
- Ah, evet. |
01:21:36 |
- Çünkü ben bir doktorum... |
01:21:38 |
... ve evliyim. |
01:21:41 |
Konudan saptığımızı düşünmüyor musun? |
01:21:44 |
Paltomu çıkarmam seni rahatsız eder mi? |
01:21:47 |
Hayır. |
01:22:01 |
Peki ya geri kalanını? |
01:22:04 |
Neden bu tarz bir şey yapmak istiyorsun şimdi? |
01:22:08 |
Çünkü pantolonunun önündeki kabarıklığın |
01:22:14 |
Senin tam anlamıyla evli olduğunu düşünmüyorum. |
01:22:28 |
Ne düşünüyorsun öyleyse? |
01:22:37 |
Senin çok çekici bir kadın olduğunu düşünüyorum. |
01:22:41 |
Bana dokunmak ister miydin? |
01:22:45 |
Mmm.. |
01:22:47 |
- Evet ve hayır. Evet, çünkü ben... |
01:22:50 |
Sana neden olmadığını söyledim. |
01:22:55 |
Ah, doğru. Sen evli bir doktorsun. |
01:23:00 |
- Bence sen tümüyle bok herifin tekisin? |
01:23:04 |
Çünkü sadece kişisel ve profesyonel |
01:23:09 |
Bak, Doktor, bence siz |
01:23:12 |
Yani, ah... Burnumu pudralamaya gidiyorum, ... |
01:23:18 |
... ve geri geldiğimde, umarım senin kıyafetlerini |
01:23:24 |
Ve eğer bulamazsam, kafa sikmeye edebiliriz. |
01:25:23 |
Ah! |
01:26:12 |
Dr. Elliott... |
01:26:23 |
Dr. Elliott? |
01:26:28 |
Dr. Elliott? |
01:26:33 |
Gerçekten utangaçsınız, değil mi? |
01:26:39 |
Liz! |
01:26:43 |
Liz! Liz! |
01:26:46 |
Tam arkanda, Liz! |
01:28:10 |
- Demek beni izledin. |
01:28:13 |
Ah... Betty Luce ile tanıştın değil mi, |
01:28:17 |
Sana saldırıya uğradığımı söylediğimde, |
01:28:20 |
Detective Luce bana seni |
01:28:24 |
Seni bir başka sarışının daha izlediğini bir türlü |
01:28:28 |
Ve sen bana hiperaktif hayal gücü |
01:28:31 |
Onun gibi bir şey. |
01:28:33 |
- Ve o beni Elliott'un ofisine kadar izledi. |
01:28:36 |
Tanrı'ya şükür. O adamın nesi var? |
01:28:40 |
- O transseksüeldi. |
01:28:42 |
Transseksüel. |
01:28:44 |
Son adımı tamamlamak üzereydi ama |
01:28:48 |
Erkek yanı mı? |
01:28:50 |
Dr. Elliott ve Bobbi vardı. |
01:28:53 |
Bobbi, cinsiyet değişikliği... |
01:28:56 |
...psikiyatrik onayı için bana geldi. |
01:28:58 |
Yeterli olmadığını düşünüyordum, |
01:29:02 |
Zıt cinsiyetler aynı bedende can bulmuştu. |
01:29:05 |
Cinsiyet değişimi operasyonu |
01:29:08 |
Ama Bobbi'nin buna ulaşması için sarfettiği çaba |
01:29:15 |
- Yani Bobbi hedefine ulaştı. |
01:29:18 |
Evet. O Elliott'u harekete geçirdi, |
01:29:23 |
Yani Elliott bu işe başladığında, |
01:29:26 |
Evet. Bu tıpkı Bobbi'nin kırmızı alarmı gibi bir şeydi. |
01:29:30 |
Elliott'un penisi erekte oldu ve Bobbi |
01:29:33 |
... ve Elliott'u erkeksi bir cinsiyete sahip |
01:29:37 |
Elliott benim ofisime geldiğinde, |
01:29:42 |
Bana Bobbi'nin Bayan Miller'ı öldürdüğünü |
01:29:46 |
... aslında kendisini itiraf ediyordu. |
01:29:49 |
Hemen ardından Dedektif Marino'yu aradım. |
01:29:53 |
O zaman neden beni Elliott'a |
01:29:56 |
Neden mi? Çünkü çocuklarımla maç |
01:30:00 |
Dr. Levy ile konuştuğumda aslında |
01:30:03 |
Demek benim Bayan Miller'ı öldürdüğümü |
01:30:07 |
Hayır. Ama Elliott'un ofisine girip hangi |
01:30:12 |
... işte bu yüzden seni servise |
01:30:15 |
Dalga mı geçiyorsun sen? |
01:30:17 |
Bayan Luce senin başının çok fazla |
01:30:24 |
Teşekkürler. |
01:30:26 |
Bir polise asistanlık etmek, her zaman |
01:30:31 |
Dalga mı geçiyorsun sen? |
01:30:34 |
Elliott'a ne olacak şimdi peki? |
01:30:49 |
Şey.. ? |
01:30:50 |
Yanlış bedende doğduklarını düşünen |
01:30:54 |
Onlara transseksüel deniyor ve onların |
01:31:02 |
Bunu nasıl yapıyorsun? |
01:31:05 |
Eğer sen kadın olmak isteyen bir erkek isen, |
01:31:09 |
Ne yapar o hormonlar? |
01:31:11 |
Cildin yumuşaklaşmaya başlar, göğüslerin çıkar, |
01:31:19 |
Muhteşem! |
01:31:22 |
Bunu bildiğine emin misin? |
01:31:24 |
Evet. Bana bilim projesi için bir sürü |
01:31:29 |
Bir bilgisayar kurmanın yerine, |
01:31:33 |
Mükemmel bir fikir. Bu durumda, |
01:31:38 |
Bir sonraki adım, ameliyet.. |
01:31:40 |
Levy'nin bana söylediği kelimeyi |
01:31:44 |
- Ah, evet, penektomi! |
01:31:48 |
Ah, bilirsin işte. Senin penisini alırlar ve |
01:31:54 |
Evet, evet, benim düşündüğüm de buydu. |
01:31:57 |
Sonra, mm, hadım etme. |
01:32:03 |
Yapay vajinanın plastik oluşumu ve |
01:32:08 |
Ve sonra malum kısma yerleştirilmesi. |
01:32:13 |
- Ve Elliott'un henüz giyindiğini düşündüm. |
01:32:18 |
Ama yatakta her şeyini çıkardığında |
01:32:21 |
Peki şimdi ona ne olacak? |
01:32:24 |
İlk önce onun şu silah |
01:32:26 |
Ve eğer Bellevue'dan çıkacak kadar |
01:32:31 |
Ve tahmin et şahidi kim olacak!? |
01:32:34 |
- Sen. |
01:32:36 |
Uzun zamandır beklediğim bir şeydi bu. |
01:32:40 |
Sanırım bilgisayarımla biraz |
01:32:45 |
Kulağa çok iyi bir fikir |
01:32:54 |
Bak, Liz, Eve gitmeliyim ve çalışmalıyım. |
01:32:59 |
Öyle mi, senin kuyruğum |
01:33:03 |
Bu beni bir tür güvenli kılıyor. |
01:33:06 |
Bak, eve benimle gelmek ister misin? |
01:33:11 |
Mike için sorun olmaz mı? |
01:33:14 |
Mike bir iş gezisi için şehir dışında. |
01:33:19 |
- Bir sürü odamız var. |
01:33:26 |
İyi, iyi. Hesabı isteyeyim. |