Dressed to Kill

tr
00:04:26 Şu anda 47 derece. 7:17.
00:04:30 Spor haberleri 25'ten sonraki saatte geliyor.
00:04:33 Jack Walters o çok özel röportajı
00:04:36 ... ve çok şaşalı bir gösteri olabilir.
00:04:39 Sizin için en iyi bahis, millet,
00:04:49 Ah, evet. Evet, evet, evet, evet.
00:05:08 PRM-FM-93'te Willie Craig'i dinliyorsunuz.
00:05:12 Eğer radyo saatiniz saat 7.18'de kapanmak
00:05:18 Güne her gün müzikle PRM'de başlayın.
00:05:21 Yeni şamata albümü "Lady Stevie"den bir kesit dinliyoruz.
00:05:30 Peter, yarım saat içinde
00:05:34 - Ne için?
00:05:37 Anne, gidemem. Bunu bitirmek
00:05:41 Bunu bir hafta önce planlamıştık.
00:05:43 Ama takvimimi takip ediyorum.
00:05:47 Peter, dün gece yine hiç uyumadın değil mi?
00:05:50 Anne, şehrin bilim şampiyonası
00:05:54 Kapat şu şeyi.
00:05:57 Bırak onu ve yüzüme bak.
00:06:05 Küçük bir anlaşma yaptık, değil mi?
00:06:10 Projen için çok gururluyum ve
00:06:12 ... ama bütün gece bunun üzerinde
00:06:15 Biliyorum, biliyorum.
00:06:18 Anne, bu bugüne kadar inşa ettiğim
00:06:21 - Yani, bu geçirebilir.
00:06:25 Çift sayıları.
00:06:29 Dur bir saniye. Geçirebildiğini
00:06:33 İkisini de yapabilir.
00:06:35 Kitaplarımın hiçbirinde böyle bir
00:06:40 Şey, bu mükemmel bir şey!
00:06:43 Mükemmel, Peter.
00:06:47 - Bilmiyorum.
00:06:50 Bir şey icat ettiğinde ya da bulduğunda,
00:06:55 Şey gibi... Napoleon.
00:06:59 - Ne??
00:07:02 Napoleon pastayı mı icat etti?
00:07:05 Düşmanlarla her zaman savaşabilirsin.
00:07:13 Sen iyi misin, anne?
00:07:15 Dinle beni. Bundan böyle
00:07:20 Tamam.
00:07:25 Bunun adı ne?
00:07:29 Bu Peter, tabi ki.
00:07:33 Tamam, bu sefer boş vermene izin veriyorum,
00:07:41 Tamam. Söz veriyorum.
00:07:45 Söz veriyorum. Tamam mı?
00:07:49 Büyük annen düş kırıklığına uğrayacak,
00:07:53 Peter'ın üzerinde çalıştığını
00:08:40 Kapıda biri var.
00:08:43 Perşembe günü 11 ile 12 arası, tamam mı?
00:08:46 Tamamdır. Görüşürüz.
00:08:50 Kate! Seni gördüğüme sevindim.
00:08:53 Mary tatilde, yani ben kendimin
00:08:58 Umarım beni bekletmeyeceksin.
00:09:02 Mike ve annesiyle birlikte 12:30'da
00:09:05 Beklemek yok. Doğrudan git.
00:09:18 Öyleyse... Neler oluyor?
00:09:24 Annem her zaman olduğu gibi
00:09:27 - Onunla konuştun mu?
00:09:31 Doğum günüm için bir
00:09:34 Ah. Florida'dan gelecekti, değil mi?
00:09:38 Bu onun sürprizi.
00:09:42 Onu göreceğin için nasıl hissediyorsun?
00:09:46 Aslında, ...
00:09:48 Onu görmeyi istemem gerek.
00:09:52 ... ama o benim doğum günümü mahvedecek.
00:09:56 Ve bu benim günüm, onun değil.
00:09:59 Şimdi, bir düşün.
00:10:04 Ondan özür dileyip gelmemesini isteyebilirim.
00:10:08 Mm-hm.
00:10:11 Hayır, bunu yapamam.
00:10:14 Bunun bir sürpriz olması gerektiğini
00:10:21 Sadece bunun kadar hissetmiyorum,
00:10:26 - Mike'la nasıl gidiyor?
00:10:28 Güzel.
00:10:31 Hayır, onlar iyi değil.
00:10:36 Bu sabah onun özel
00:10:40 Ona sinir oluyorum. Haksız mıyım?
00:10:45 Evet. Ona söyledin mi?
00:10:49 - Neyi?
00:10:53 Tabi ki hayır.
00:10:57 Dokunduğu zaman zevkle inledim.
00:11:02 Bilmiyorum, öyle mi?
00:11:04 Yine başlama.
00:11:07 Benim yerime Mike'ı ısırsan daha
00:11:12 Sinirinin nereye gittiğini bir düşün.
00:11:20 - Üzgünüm.
00:11:22 ... ve git Mike'a onun seni delirttiğini söyle.
00:11:27 - Ona yatakta koktuğunu mu söyleyeyim?
00:11:33 - Evet.
00:11:40 Belki de sorun bendedir.
00:11:43 Sende sorun yok.
00:11:45 - Beni çekici buluyor musun?
00:11:50 Benimle yatmak ister miydin?
00:11:53 Evet.
00:11:56 O zaman neden yatmıyorsun?
00:12:02 Çünkü karımı seviyorum, ...
00:12:04 ... ve seninle yatmak ilişkimi
00:12:08 Seninkini tehlikeye atmak değer mi?
00:12:11 Bilmiyorum.
00:13:13 Selam.
00:13:25 Kes şunu.
00:14:04 Anne.
00:14:08 - Anne.
00:22:12 Özür dilerim. Bu kadar kaba olmamalıydım.
00:27:06 Merhaba.
00:27:11 Kimsiniz?
00:32:40 Böyle dik dik bakmak hiç hoş değil.
00:33:56 Hayır.
00:33:58 Hayır... Hayır.
00:34:08 - Yani şimdi sen gerçekten Auditron'un yükseldiğini düşünüyorsun.
00:34:21 - İki kat, ha?
00:34:40 Biliyor musun? Komisyoncuma
00:34:44 Tanrım...
00:34:45 Ne hakkında...?
00:35:50 Hayır! Bekle...
00:35:52 Lütfen... Anlamıyorsun.
00:35:58 Polisi ara!
00:36:21 Polisi ara! Birisi polisi arasın!
00:36:56 Dr. Elliott, ben Lou Freeman.
00:36:58 Hala Chicago'dayım. Cuma günkü
00:37:02 Sizi Pazartesi günü ararım, tamam mı?
00:37:10 Robert, George'u ara.
00:37:19 Ben Bobbi.
00:37:24 Beni bir daha görmeyeceksin, bu yüzden
00:37:30 Ah, Doktor. Çok mutsuzum.
00:37:33 Ben bu adamın bedeninde senin
00:37:39 Artık yeni bir doktorum var.
00:37:42 O belgeleri imzalayacak böylece
00:37:46 Ah... Usturanı ödünç aldım...
00:37:52 Zaten yakında okursun.
00:37:55 Sarışın kaltağın teki beni gördü
00:38:03 Unutma. Eğer seni ararsa, ...
00:38:07 Levy'e iyi olduğumu söylesen iyi olur.
00:38:11 Beni yeniden kötü bir kız yapma.
00:38:19 Dr. Elliott, ben Bayan Peters.
00:38:22 Sadece yarın saat ikideki
00:38:36 Ben 13. Bölge'den Dedektif Marino.
00:38:40 Hastalarınızdan biri, Kate Miller,
00:38:44 Site'ye gelip beni sorsaydın ya..
00:38:47 Birkaç sorum var.
00:39:07 - Emin misin?
00:39:11 Tamam.
00:39:19 Pozitif Kimlik.
00:39:26 Hey, Eddie!
00:39:28 Senden bunu laboratuvara götürmeni
00:39:32 Gözünü üzerinde tut.
00:39:35 Dedektif Marino.
00:39:37 Ben Dr. Elliott.
00:39:40 Köşedeki yerde oturabilir miyiz?
00:39:44 - Sizinle birlikte olacağım.
00:39:46 Üç kopyamı alayım.
00:40:12 Kate Miller'ın oğlu musunuz?
00:40:18 Ben Doktor Elliott, annenizin doktoruyum.
00:40:28 Neden burada olmak zorundasınız?
00:40:32 Mike'ı benimle birlikte getirttim.
00:40:38 Eğer onunla gitmiş olsaydım,
00:40:42 Annenizin ölümünden kendinizi
00:40:46 Eğer bunun hakkında konuşursanız,
00:40:48 - Onu kimin öldürdüğünü biliyor musunuz?
00:40:51 - O zaman yardım edemezsiniz, değil mi?
00:40:55 Ama sonra... Eğer siz bu konu hakkında
00:41:00 Hayır, hayır, hayır. O benim babam değil.
00:41:13 Bunu alın.
00:41:15 Beni istediğiniz zaman arayabilirsiniz.
00:41:18 - Ben genellikle orada olacağım...
00:41:24 Beni arayın.
00:42:19 Yerel cellat tarafından müzede alınmıştı.
00:42:22 Öğleden sonrasını onun yerinde geçirdi ve
00:42:26 Oradaki kız katili gördü.
00:42:29 Bu korkunç.
00:42:32 - Kim olduğunu biliyor musunuz?
00:42:34 - Kadın mı?
00:42:36 Bayan Blake onu çok iyi göremedi çünkü,
00:42:41 Yardım edebileceğim bir şey var mı?
00:42:43 Evet.
00:42:44 Bayan Miller ile konuştuğunuzda, birisi ile
00:42:49 Hayır.
00:42:50 - Ofisinizi birisiyle birlikte mi terketti?
00:42:54 - Sizi ne için görüyordu?
00:42:56 Evliliği ile ilgili problemleri vardı.
00:43:00 - Ne tür problemler?
00:43:06 Evet.
00:43:07 - Çocuğunuz var mı?
00:43:09 Karınızla en son ne zaman bir
00:43:15 Sen neler saçmalıyorsun?
00:43:17 İşte tam olarak Bayan Miller ile ilgili
00:43:24 Ah, hey, bakın, Doktor...
00:43:28 Burada vahşice öldürülmüş bir kadından bahsediyoruz...
00:43:31 ... bana söyleyebileceğini herhangi bir şeyden
00:43:40 Sanırım haklısınız. Ben sadece hastalarımın
00:43:45 Ben yabancı değilim, ben polisim.
00:43:49 Sizin için daha kolay açıklayayım.
00:43:51 - Öldürülmüş gibi mi görünüyordu?
00:43:55 Hayır.
00:43:56 O zaman neden bu Celladı aldı?
00:43:59 - Ama değildi.
00:44:02 Eğer ilk seferde başarmasaydın...
00:44:04 - Öldürülmeyi mi istediğini düşünüyorsun?
00:44:07 Civarda bir şeyler olmasını bekleyen
00:44:11 Adam kadını kendi taksisine alıp
00:44:15 Taksi sürücüsünden çok
00:44:20 Kadın adamla işini bitirdiğinde,
00:44:24 Hey, eğer ölmek istiyorsan,
00:44:28 ...bunun binlerce yolu var.
00:44:31 Şey... evet, kadının seksüel
00:44:37 Ve bu sabah, onu çekici bulup
00:44:41 Ama sen bir sapık değilsin.
00:44:44 Bilmene rağmen, değil mi Doktor?
00:44:47 Elbette. Bellevue'de çalışıyorum.
00:44:51 Hey, belki de bu kadın, senin
00:44:54 Belki de garip bir şekilde onu
00:44:59 Kullandığımız terim "garip" değil,
00:45:03 ...ama duygusal yetersizliği olan ve...
00:45:06 ...adaptasyon problemi yaşayan bir
00:45:08 Ve onlar benim ofisime hiç gelmediler.
00:45:13 Emin misin?
00:45:18 Peki ya şu yeni hasta?
00:45:20 Demek istediğim, onları görene kadar
00:45:24 - Şey, bu mümkün, ama açıkçası...
00:45:29 Hastalarınızdan birini korumuyorsunuz, değil mi?
00:45:32 Kesinlikle hayır.
00:45:37 Öyleyse, Doktor, olaya bir de
00:45:40 O sabah civarda olan hastalarınızı inceleyen
00:45:44 ...delilimiz yok.
00:45:49 Emin olduğum tek şey, benim
00:45:54 ...duygusal yetersizlik ya da adaptasyon
00:45:58 ...birisi değil.
00:46:04 Peter, hadi. Eve gidelim.
00:46:07 Özür dilerim.
00:46:36 Tamam, Doktor. Daha fazla
00:46:41 Bu da demek ki mahkemeye gidip,
00:46:44 ... şöyle bir göz atmam gerekiyor.
00:46:48 Ben de üzgünüm ancak hastalarımın
00:46:52 Ah, elbette. Biz sadece
00:46:57 Birlikte çalışamayacak olmamız çok kötü.
00:47:00 Hadi.
00:47:02 Yardımlarınız için çok teşekkürler.
00:47:11 Bu bir telesekreter servisidir.
00:47:15 Evet. Ben Dr. Elliott.
00:47:17 - Nasıl yazılıyor?
00:47:21 Mesajınız nedir?
00:47:23 Onu görümeyi gerçekten çok istiyorum,
00:47:30 Şey, Bayan Blake, ee...
00:47:33 - Hala 93 Nassau Caddesi'nde mi yaşıyorsunuz?
00:47:37 Bayan Miller öldürüldüğü gün, o binada
00:47:42 - Arkadaşımı ziyaret ediyordum.
00:47:47 - Aslında, bu can sıkıcı bir olay.
00:47:53 Neden?
00:47:56 - Çünkü o evli.
00:47:59 Ne tür bir binaydı bu? Herkesin öğleden sonra
00:48:05 Sizin deyiminizle "yiyişmeye" gittiğimi söylemedim.
00:48:12 Ne farkeder ki?
00:48:16 Kesinlikle.
00:48:21 Bakın, Bayan Blake,
00:48:23 Tüm bilgilerim sizin üzerinize odaklanmış durumda.
00:48:27 Bir bakalım. 5 Mart, dolu:
00:48:30 Düzensiz davranış, fahişelik için
00:48:34 Tutuklayan polis: Duram.
00:48:38 - Aah! Mükkemel bir iş!
00:48:41 Bununla yüzleşelim, siz orospusunuz!
00:48:43 Meydan Parkı orospusu,
00:48:46 Şimdi, kimi beceriyordunuz?
00:48:52 - Siktir git!
00:48:55 - Hey, siz tanık değil sanıksınız!
00:48:59 Üzerinde sizin parmak izinizin olduğu
00:49:02 - Bu saçmalık. Onu neden öldüreyim ki?
00:49:06 Sana söyledim. Sarışın bir kadın vardıççç
00:49:08 Ve kimse onu binaya girerken ya da
00:49:12 Kanatları olup olmadığını
00:49:15 O asansördeydi. Gördüm onu.
00:49:18 - Sen ne yapıyordun orada?
00:49:21 - Kim?
00:49:23 - Zaten başın belada.
00:49:25 - O zaman kimi beceriyordun?
00:49:28 Ted... Soyadını almadım.
00:49:31 Mükemmel, evet.
00:49:33 En az asansördeki sarışın kadar iyi.
00:49:37 Bu gerçek. Hemen arkamda duruyordu.
00:49:42 ... kanlar ve kesikler içinde yatan
00:49:45 Bayan Miller hakkındaki her şeyi biliyorum.
00:49:47 Peki ya şu sarışın?
00:49:50 Bilmiyorum.
00:49:55 Şey, bakın, Bayan, ah... Bayan Blake.
00:49:58 Şu kasabanın dışındaki Ted denen herifi
00:50:03 ... ve onun ne zaman ne gördüğünü
00:50:05 ... başımı koca bir beladan kurtarmış olacaksınız.
00:50:09 O herifin nerede olduğunu
00:50:12 Şey, eğer onu siz bulamazsanız,
00:50:14 Ve ayrıca motivasyonunuz
00:50:17 Kıçın.
00:50:20 Şimdi buradan defolup gidelim.
00:50:24 Ve sakın şehri terk etmeye kalkışmayın.
00:50:29 Norma? Liz.
00:50:31 Neredeydin sen?
00:50:35 Ah.
00:50:39 Ted süperdi. Aslında seni aramamın
00:50:44 Ne zaman geri geliyor?
00:50:48 İki hafta mı? Bu hiç iyi değil.
00:50:52 Onun numarası var mı sende?
00:50:58 Eskort servisiniz numaraları vermiyor mu?
00:51:03 Bela mı? Ben belada falan değilim.
00:51:09 Tamam.
00:51:11 Tamam! Teşekkürler!
00:53:48 25.000
00:55:43 Sen asla dahil değildin.
00:55:46 Ben kendim dışarıdaydım,
00:55:53 Nerede yaşadığını öğrendim.
00:55:56 Ta ki yüzünü gösterene kadar
00:56:02 Ve sonra o dedektif gözlerini
00:56:08 Sen beni neden aramıştın?
00:56:11 O katil hakkında olamaz herhalde,
00:56:15 Lanet olası hastanı kaybetsen ne olur?
00:56:18 Selam, Max. Bu Liz.
00:56:20 60 adet Auditron senedi almak istiyorum.
00:56:24 O kancığın işini hallettiğime seviniyorum.
00:56:29 - Bir senet için 15.60 mı?
00:56:31 O 936 d...
00:56:34 Bir dakika bekle, Max.
00:56:37 Sanırım bu yüzden senin usturanı kullandım.
00:56:39 - Merhaba?
00:56:42 - Selam Norma. Dün için çok üzgünüm.
00:56:46 Evet, biliyorum. Ben kötü bir kızdım.
00:56:49 - Unutma. Eğer Levy ararsa...
00:56:52 - ... ona iyi olduğumu söyle.
00:56:55 Norma, sadece bir dakika bekle.
00:56:59 - Max, ne zaman paraya ihtiyacın var?
00:57:01 Hayır, bir şey satmak istemiyorum.
00:57:06 Norma, bu herifin 500'e
00:57:12 Süper. Bir dakika bekle.
00:57:17 Tamam, Max. Parayı aldım.
00:57:20 Tamam, Tamam!
00:57:23 Selam, Norma.
00:57:25 Kahve arası ile sıcak öğle yemeğini
00:57:29 Yarın için mi?
00:57:31 Evet, annemin ameliyatı için
00:57:36 Hayır, hayır. Öenmli bir şey değil.
00:57:41 - Süper! Ne zaman bu gece?
00:57:45 - 8.30. Nerede?
00:57:48 - Tamam. Önemli bir şey mi?
00:57:54 - Ah tanrım!
00:57:58 - Cleveland'dan mı?
00:58:01 - Tamam, orada olacağım.
00:58:04 Diğer şeylerin arasında. Ayrıca
00:58:08 Bir sürü polis haberi yaptım,
00:58:14 - O zaman pek çok maço işi de yaptın?
00:58:18 - Sen, mmm...
00:58:20 Transeksüellerle konuştuğumda,
00:58:24 ... çünkü diğer yöne gidenlerin aksine
00:58:27 Ve onların da pek çoğunun maço kişilikleri var.
00:58:31 Bir polis kaptan bililyorum, Batı Göstericisi,
00:58:38 Tümü... Bir çoğu çok uğraştı.
00:58:40 İki kez evlendin. Aynı zamanda da
00:58:45 Hm..
00:58:46 Demek bundan hoşlandın...
00:58:50 Normal demek istemiyorum.
00:58:52 Geleneksel baba rolünden hoşlandın.
00:58:57 ...ve aynı zamanda da iki heteroseksüel
00:59:03 Ah, ondan da fazla.
00:59:19 - Cleveland?
00:59:22 331 numaralı oda. Sen şu
00:59:26 331 numaralı. Ben Cleveland'danım.
00:59:28 Şey, merhaba.
00:59:33 Dalga geçiyorsun.
00:59:36 - O benim!
00:59:39 Evet. Seninle tanıştığıma çok sevindim.
00:59:41 Beni içeri davet etmeyecek misin?
00:59:44 Ah, özür dilerim. Gel içeri.
01:00:13 93 Nassau Caddesi.
01:00:18 Hadi öyleyse!
01:00:34 Ah... Bak, sana az önce verdiğim adresi
01:00:40 Bana yardım edebilir misin?
01:00:46 Yine Dr. Elliott.
01:00:50 Evet aldı.
01:00:51 - Aldı mı?
01:00:53 - Ne zaman?
01:00:57 Ah.. Hm....
01:01:00 Ona başka bir mesaj iletebilir misiniz?
01:01:02 - Evet. Devam edin.
01:01:07 Tüm gece ve yarın öğleden sonra
01:01:22 - Çevrilmemiş altyazı -
01:01:36 Onu kaybettim mi?
01:01:39 İyi gidiyorsun, çok iyi.
01:01:45 Ama o hala geliyor.
01:01:55 Bak, ben teslim etmedim, o zaman neden
01:02:00 - Tamamdır, anlaştık.
01:02:03 - Şimdi gitmem gerek.
01:02:05 Evet. Ara beni.
01:02:24 Özür dilerim.
01:04:08 Beni ne için zorluyor?
01:04:16 Hey, bayan, ne arıyordunuz?
01:04:19 Tren. Hala burada duruyorlar, değil mi?
01:04:21 Evet, burada duruyorlar.
01:04:27 - Senin canını sıkıyor muyum?
01:04:32 - Güzel.
01:04:35 - Canını mı sıkıyor, evlat?
01:04:37 - Bu kaltak benim canımı sıkıyor.
01:04:40 Onun lanet kıçını kıracağım.
01:04:42 Neden onu becerdikten sonra
01:04:45 - Nereye gidiyorsun?
01:04:48 O zaman burada ne işin var?
01:04:50 Bana biraz ara ver.
01:04:55 Hadi! Yakala onu!
01:05:06 Sakin ol, bebek.
01:05:08 Tam ihtiyacımız olduğunda neredeydiniz?
01:05:11 - Ne zaman.
01:05:14 O şapşal punkçılar tarafından.
01:05:27 - Ben hiçbir şey görmüyorum.
01:05:30 Saldırıya uğradığını söylediğini sanıyordum...
01:05:39 Evet, ama bu sarışın vardı ve...
01:05:43 Ahh, unut gitsin!
01:08:30 Elliott'un hastalarından biri olsa gerek.
01:08:32 Kadını onun ofisinden çıkarken gördüm
01:08:36 Şu sıktığın şey neydi?
01:08:38 Benim yaptığım bir tür göz yaşartıcı.
01:08:41 Şu Bay Sihirbaz saçmalığını bırakalım.
01:08:46 Ama işe yaradı.
01:08:49 Bu geçici bir körlük.
01:08:55 Benim hayatımı kurtardı.
01:08:57 Biliyorum.
01:08:59 Anneminkini de kurtarmış olmasını dilerdim.
01:09:04 Anneni çok severdin, değil mi?
01:09:09 Evet.
01:09:12 Onu özledim.
01:09:20 Biraz daha kola alır mısın?
01:09:22 Evet, teşekkür ederim.
01:09:26 Resmim hakkında ne düşünüyorsun?
01:09:32 Mmm - çok güzel.
01:09:35 Birkaç yıl önce 500 papele almıştım.
01:09:38 Ama, bilirsin, mükemmel bir yatırım.
01:09:41 Demek istediğim, on yıl sonra,
01:09:48 Sanatçısı ölürse belki daha bile fazla..
01:09:52 İyi şanslar sana öyleyse.
01:09:55 Teşekkürler. Baban nerede olduğunu merak etmez mi?
01:09:59 O benim babam değil, üvey babam.
01:10:01 Paul'larda kaldığımı söyledim.
01:10:05 - Seni yarın eve götüreceğim.
01:10:08 - Bayan Blake, o sarışına..
01:10:10 Tamam, Liz. O sarışına ait, Elliott'un ofisinin
01:10:15 İçeri girmeli ve Elliott'un randevu
01:10:18 Polisler bu yüzden varlar.
01:10:22 Sen konuş onunla. Ben
01:10:25 Sen kim olduğunu zannediyorsun?
01:10:29 Ben senin hayatını kurtarmış bir çocuğum.
01:10:36 Tamam, mm... bak...
01:10:40 Marino ile konuşmama izin ver.
01:10:42 Eğer oyunbozanlık ederse,
01:10:48 Tamam. Ama... benim adımdan bahsetmek yok.
01:10:53 Fransızca sınavında bulunuyor olabilirim.
01:10:59 Arkadaşın seni bu akşam için gizliyor, değil mi?
01:11:03 Ben de senin arkadaşınım. Sana bugüne
01:11:08 Tamam.
01:11:11 - Burada iyi olacağından emin misin?
01:11:15 Evet... İşte gidiyorsun.
01:11:18 - İyi geceler.
01:11:24 Hey, Marino. Seninle konuşmam lâzım.
01:11:27 - Bay kasaba kaçkını göründü mü?
01:11:29 - Gecelik çantalarını göndersen iyi olur.
01:11:33 Sen hala benim en iyi bahisimsin.
01:11:35 Bilgin olsun diye söylüyorum,
01:11:39 Gerçekten mi?
01:11:41 Bu belki de sesinde bir
01:11:43 Yurttaşlarımın birbirlerinin kuyusunu kazdığını
01:11:47 Bu nerede oldu?
01:11:49 Metroya kadar izledi beni.
01:11:52 ... ama ben eve gittiğimde
01:11:55 - Şahidin var mı?
01:11:57 Kim?
01:12:01 - Sana söyleyemem.
01:12:04 Hayır, sadece söz verdim.
01:12:07 Bu halka bana tanıdık geliyor.
01:12:10 Şu şapşal işaretleri de unut.
01:12:14 Sana yardım edeceğim.
01:12:19 Bir dakika. Katilin Elliott'un
01:12:22 - Nereden biliyorsun?
01:12:25 Onu gördün mü?
01:12:28 Aslında, hayır, yani tam olarak değil,
01:12:31 Onun randevu defterini almalısın.
01:12:35 Umarım dedektiflikten daha iyi
01:12:38 Onun randevu defteri hakkında çok uzun
01:12:41 Yani..?
01:12:42 Yani bir psikiyatrın özeline öylece gidip
01:12:46 Arama iznine ihtiyacın var.
01:12:49 ...girip üstüne vazife olmayan işlere burnunu
01:12:54 Elbette, ah...
01:12:56 ... bu paranoyak bir katilin
01:13:01 Biliyorsun, kadının durumunu korumak
01:13:06 Ah, anladım. İçeri senin için girmemi istiyorsun.
01:13:08 Hey, senin illegal hiçbir şey yapmanı istemiyorum.
01:13:13 Ama seni yarın kaydettiriyoum.
01:13:40 - Ben Dr. Levy.
01:13:45 Sizin için ne yapabillirim Dr. Elliott?
01:13:48 - Benim bir hastamı ziyaret ediyorsun.
01:13:52 - Onun tehlikeli biri olduğuna inanıyorum.
01:13:56 Kadın benim başıma bela oluyor çünkü
01:14:00 Ne tür bir bela?
01:14:02 Beni bir kaç kez telefonda tehdit etti.
01:14:05 - Ayrıca benim usturamı da çaldı.
01:14:09 Bir kadının asansörde birini
01:14:12 - Evet, birinci sayfadan verilmişti. İnanamadım..
01:14:18 Bunu Bobbi'nin yaptığına inanmıyorsun değil mi?
01:14:21 Usturam gitti.
01:14:25 - Başka biri almış olamaz mı?
01:14:29 Bobbi telefonda beni tehdit etti.
01:14:32 Benim hastam ölümle oynuyordu ve
01:14:35 Şimdi, bunu canlandırmak için bir dedektif
01:14:40 Gel benimle ve, ah...
01:14:43 Ben polise gittim bile.
01:14:46 Ona Bobbi'den bahsetmedim.
01:14:49 Onun olduğundan yüzde
01:14:52 Ama benim aramalarıma cevap vermedi.
01:14:54 Senin yardım edebileceğini umuyordum.
01:14:57 Mmm, evet. Yardım edeceğim.
01:15:01 Mmm. Eğer senin teşhislerini kabul edersem
01:15:04 Teşekkür ederim.
01:15:08 Bobbi'nin neden beni görmeye
01:15:11 Hayır.
01:15:17 Neden benim ofisime gitmiyoruz,
01:15:20 Bir buluşma için çok geciktim şu an.
01:15:23 Neden ona ulaştığında beni
01:15:26 Tamam o zaman. Ofisinde
01:15:30 Evet, eminim.
01:15:32 Seni oradan arayacağım.
01:15:44 Ah... Petert Miller.
01:15:47 Orada 4 papel var.
01:16:02 Elliott'un çıkış saatini tanımladım.
01:16:06 Kameramı her 4 saniyede bir çekmesi için
01:16:25 - İşte bu o.
01:16:29 O kitaba bakmamız lazım.
01:16:31 Evet, biliyorum. Marino da bunu istiyor,
01:16:36 Hiçbir legal kırmızı bant yok, sadece benim kıçım.
01:16:38 Bak, bunu alacağım. Demek istediğim, kimse
01:16:43 Evet, ne çocuk ama!
01:16:47 Tamam. Anladım olayı.
01:16:53 Beni görmen çok güzeldi.
01:16:59 Beni yakında yine görecek olman da öyle.
01:17:02 Kulaklarımı geri aramalar ya da bir hastanın
01:17:10 Senin için endişelendim.
01:17:13 Çok korkunç deneyimlerin oldu.
01:17:16 Biliyorum. Farketmemiştim.
01:17:20 Ama uzun süredir bu korkunç kabusları görüyorum.
01:17:26 Oh.
01:17:28 Ne hakkındalar?
01:17:31 Şey...
01:17:34 Bir sigara almalıyım.
01:17:38 Bu evdeyim, daha önce hiç olmadığım halde,
01:17:47 O burada değil.
01:17:50 TV izliyorum ve kapı çalıyor.
01:17:56 Bir adam.
01:17:59 Büyük, kara...
01:18:04 Arabasının bozulduğunu ve
01:18:09 Ona inanıyor ve onu içeri alıyorum, ...
01:18:13 ... ama aynı zamanda bir şeylerin de
01:18:19 Adam kapıyı kapatıyor ve kilitliyor...
01:18:23 ... ve usturasını dışarı çıkarıyor.
01:18:26 Benim canımı yakmayacağını söylüyor.
01:18:33 Ardından bana ne yapacağını söylüyor...
01:18:40 ...ve benim bundan ne kadar zevk alacağımı.
01:18:43 Elbisemi çıkarmamı emrediyor.
01:18:57 Bir gözüm usturada, dediğini yapıyorum.
01:19:03 O pantolonunu indiriyor.
01:19:06 Midemin üzerinde eğilmemi emrediyor.
01:19:11 Arkamda eğiliyor..
01:19:14 ... başını çıkarıyor ve...
01:19:31 ... zorlamaya başlıyor...
01:19:35 Özür dilerim.
01:19:39 - Sorun nedir?
01:19:43 Neden bunu söylüüyorsun?
01:19:46 Bak, neyin çirkin olduğunu biliyorum
01:19:53 Neden sadece konuşmuyorsun?
01:19:56 Eminim senin düşündüğün kadar kötü değildir.
01:19:59 Gerçekten çok kötü ve sen şu an
01:20:04 Ah, gerçekten mi?
01:20:06 Seni böyle uzman yapan nedir öyleyse?
01:20:09 - Çünkü ben bir fahişeyim.
01:20:13 Ve ben senin bugüne kadar sadece okuduğun
01:20:18 - Bu tip şeyleri yapmayı seviyor musun?
01:20:22 Bunun nesini seviyorsun?
01:20:25 Erkekleri heyecanlandırmayı seviyorum.
01:20:28 Çok iyi biriş çıkarmam gerek,
01:20:31 Daha önce ödenmeden seks yaptığın oldu mu?
01:20:36 Bu bir teklif mi?
01:20:39 hayır.
01:20:42 Bu biz psikiyatristlerin "soru" dedikleri şey.
01:20:46 - Evet.
01:20:49 Evet, yaptım. Erkeklerin beni heyecanlandırması için.
01:20:54 Ne tip erkekler seni heyecanlandırır?
01:20:59 Olgunlar, doktor tipindekiler.
01:21:02 Senin gibi.
01:21:07 Cinsel olarak beni çekici buluyor musun?
01:21:10 Evet. Sen?
01:21:12 - Seni çekici bulmak mı?
01:21:16 Evet
01:21:19 Ama bu sosyal bir ziyaret değil, değil mi?
01:21:22 Sen buraya yardım için geldin ve benim işim
01:21:26 Seksüel desteğe ne dersin?
01:21:31 Beni becermek istiyor musun?
01:21:33 - Ah, evet.
01:21:36 - Çünkü ben bir doktorum...
01:21:38 ... ve evliyim.
01:21:41 Konudan saptığımızı düşünmüyor musun?
01:21:44 Paltomu çıkarmam seni rahatsız eder mi?
01:21:47 Hayır.
01:22:01 Peki ya geri kalanını?
01:22:04 Neden bu tarz bir şey yapmak istiyorsun şimdi?
01:22:08 Çünkü pantolonunun önündeki kabarıklığın
01:22:14 Senin tam anlamıyla evli olduğunu düşünmüyorum.
01:22:28 Ne düşünüyorsun öyleyse?
01:22:37 Senin çok çekici bir kadın olduğunu düşünüyorum.
01:22:41 Bana dokunmak ister miydin?
01:22:45 Mmm..
01:22:47 - Evet ve hayır. Evet, çünkü ben...
01:22:50 Sana neden olmadığını söyledim.
01:22:55 Ah, doğru. Sen evli bir doktorsun.
01:23:00 - Bence sen tümüyle bok herifin tekisin?
01:23:04 Çünkü sadece kişisel ve profesyonel
01:23:09 Bak, Doktor, bence siz
01:23:12 Yani, ah... Burnumu pudralamaya gidiyorum, ...
01:23:18 ... ve geri geldiğimde, umarım senin kıyafetlerini
01:23:24 Ve eğer bulamazsam, kafa sikmeye edebiliriz.
01:25:23 Ah!
01:26:12 Dr. Elliott...
01:26:23 Dr. Elliott?
01:26:28 Dr. Elliott?
01:26:33 Gerçekten utangaçsınız, değil mi?
01:26:39 Liz!
01:26:43 Liz! Liz!
01:26:46 Tam arkanda, Liz!
01:28:10 - Demek beni izledin.
01:28:13 Ah... Betty Luce ile tanıştın değil mi,
01:28:17 Sana saldırıya uğradığımı söylediğimde,
01:28:20 Detective Luce bana seni
01:28:24 Seni bir başka sarışının daha izlediğini bir türlü
01:28:28 Ve sen bana hiperaktif hayal gücü
01:28:31 Onun gibi bir şey.
01:28:33 - Ve o beni Elliott'un ofisine kadar izledi.
01:28:36 Tanrı'ya şükür. O adamın nesi var?
01:28:40 - O transseksüeldi.
01:28:42 Transseksüel.
01:28:44 Son adımı tamamlamak üzereydi ama
01:28:48 Erkek yanı mı?
01:28:50 Dr. Elliott ve Bobbi vardı.
01:28:53 Bobbi, cinsiyet değişikliği...
01:28:56 ...psikiyatrik onayı için bana geldi.
01:28:58 Yeterli olmadığını düşünüyordum,
01:29:02 Zıt cinsiyetler aynı bedende can bulmuştu.
01:29:05 Cinsiyet değişimi operasyonu
01:29:08 Ama Bobbi'nin buna ulaşması için sarfettiği çaba
01:29:15 - Yani Bobbi hedefine ulaştı.
01:29:18 Evet. O Elliott'u harekete geçirdi,
01:29:23 Yani Elliott bu işe başladığında,
01:29:26 Evet. Bu tıpkı Bobbi'nin kırmızı alarmı gibi bir şeydi.
01:29:30 Elliott'un penisi erekte oldu ve Bobbi
01:29:33 ... ve Elliott'u erkeksi bir cinsiyete sahip
01:29:37 Elliott benim ofisime geldiğinde,
01:29:42 Bana Bobbi'nin Bayan Miller'ı öldürdüğünü
01:29:46 ... aslında kendisini itiraf ediyordu.
01:29:49 Hemen ardından Dedektif Marino'yu aradım.
01:29:53 O zaman neden beni Elliott'a
01:29:56 Neden mi? Çünkü çocuklarımla maç
01:30:00 Dr. Levy ile konuştuğumda aslında
01:30:03 Demek benim Bayan Miller'ı öldürdüğümü
01:30:07 Hayır. Ama Elliott'un ofisine girip hangi
01:30:12 ... işte bu yüzden seni servise
01:30:15 Dalga mı geçiyorsun sen?
01:30:17 Bayan Luce senin başının çok fazla
01:30:24 Teşekkürler.
01:30:26 Bir polise asistanlık etmek, her zaman
01:30:31 Dalga mı geçiyorsun sen?
01:30:34 Elliott'a ne olacak şimdi peki?
01:30:49 Şey.. ?
01:30:50 Yanlış bedende doğduklarını düşünen
01:30:54 Onlara transseksüel deniyor ve onların
01:31:02 Bunu nasıl yapıyorsun?
01:31:05 Eğer sen kadın olmak isteyen bir erkek isen,
01:31:09 Ne yapar o hormonlar?
01:31:11 Cildin yumuşaklaşmaya başlar, göğüslerin çıkar,
01:31:19 Muhteşem!
01:31:22 Bunu bildiğine emin misin?
01:31:24 Evet. Bana bilim projesi için bir sürü
01:31:29 Bir bilgisayar kurmanın yerine,
01:31:33 Mükemmel bir fikir. Bu durumda,
01:31:38 Bir sonraki adım, ameliyet..
01:31:40 Levy'nin bana söylediği kelimeyi
01:31:44 - Ah, evet, penektomi!
01:31:48 Ah, bilirsin işte. Senin penisini alırlar ve
01:31:54 Evet, evet, benim düşündüğüm de buydu.
01:31:57 Sonra, mm, hadım etme.
01:32:03 Yapay vajinanın plastik oluşumu ve
01:32:08 Ve sonra malum kısma yerleştirilmesi.
01:32:13 - Ve Elliott'un henüz giyindiğini düşündüm.
01:32:18 Ama yatakta her şeyini çıkardığında
01:32:21 Peki şimdi ona ne olacak?
01:32:24 İlk önce onun şu silah
01:32:26 Ve eğer Bellevue'dan çıkacak kadar
01:32:31 Ve tahmin et şahidi kim olacak!?
01:32:34 - Sen.
01:32:36 Uzun zamandır beklediğim bir şeydi bu.
01:32:40 Sanırım bilgisayarımla biraz
01:32:45 Kulağa çok iyi bir fikir
01:32:54 Bak, Liz, Eve gitmeliyim ve çalışmalıyım.
01:32:59 Öyle mi, senin kuyruğum
01:33:03 Bu beni bir tür güvenli kılıyor.
01:33:06 Bak, eve benimle gelmek ister misin?
01:33:11 Mike için sorun olmaz mı?
01:33:14 Mike bir iş gezisi için şehir dışında.
01:33:19 - Bir sürü odamız var.
01:33:26 İyi, iyi. Hesabı isteyeyim.