Dressed to Kill

br
00:00:37 VESTIDA PARA MATAR
00:01:35 Tradução e Legendas:
00:04:12 São 7h17 e fazem
00:04:15 Daqui a pouco, às 7h25,
00:04:18 Jack Walters fará...
00:04:19 a entrevista exclusiva
00:04:21 e isso quer dizer
00:04:51 Se seu alarme está
00:04:54 ele vai tocar
00:04:58 Comece seu dia
00:05:00 Vamos ouvir uma canção
00:05:11 Peter! Você tem que estar
00:05:15 Pronto para o quê?
00:05:16 Estamos indo ao museu,
00:05:18 Não posso. Preciso do
00:05:20 para terminar isso.
00:05:22 Planejamos isso na
00:05:24 Eu sei, mas estou muito
00:05:28 Peter, você não
00:05:30 Mamãe, o campeonato de
00:05:34 Desligue esta coisa.
00:05:43 Nós fizemos um trato,
00:05:48 Estou muito entusiasmada
00:05:51 mas não quero que trabalhe
00:05:53 Eu sei. Desculpe.
00:05:56 Mãe, isto é a coisa mais
00:05:59 Ela carrega.
00:06:01 Carrega? Carrega o quê?
00:06:03 Números binários. Pode armazenar
00:06:07 Espere. Você disse que pode
00:06:11 Faz as duas coisas.
00:06:13 Não existe um circuito como
00:06:15 Eu o inventei.
00:06:17 Bem, isso é maravilhoso.
00:06:20 Que maravilha, Peter.
00:06:24 Eu não sei.
00:06:26 Ora, vamos.
00:06:27 Todos sabem que quando você
00:06:31 é você quem dá o nome.
00:06:34 Como?
00:06:36 Aquele doce. Foi batizado assim
00:06:39 Ele inventou um doce?
00:06:42 É impossível viver
00:06:44 Cozinhar era uma forma
00:06:49 Você está bem, mamãe?
00:06:51 Escute...
00:06:53 nada de ficar acordado
00:07:02 Que nome dará
00:07:04 Bem, Peter, é claro.
00:07:06 É isso aí. Se um dia
00:07:09 Tudo bem, não precisa
00:07:11 mas só se prometer não
00:07:16 Está bem. Eu prometo.
00:07:20 Eu prometo! Está bem?
00:07:25 A vovó ficará muito triste,
00:07:29 Direi que você está
00:08:12 Tem alguém na porta.
00:08:15 Entre 11h00 e 12h00.
00:08:18 Está bem. Até logo.
00:08:22 Kate! Que bom lhe ver.
00:08:25 A Mary está de férias, então
00:08:29 Como estou me saindo?
00:08:30 Espero que não me
00:08:32 Quero chegar cedo no museu.
00:08:34 Tenho que almoçar às 12h30
00:08:37 Pode ir entrando.
00:08:39 O doutor já irá atendê-la.
00:08:48 E então, como vão as coisas?
00:08:54 Minha mãe está me
00:08:57 Você conversou com ela?
00:09:01 Acho que está planejando uma
00:09:06 Ela virá da Flórida?
00:09:08 Esta é a surpresa.
00:09:12 Como se sente ao saber
00:09:16 Bem, eu me sinto...
00:09:17 Eu deveria querer vê-la.
00:09:20 Já não vamos
00:09:22 mas ela vai estragar
00:09:26 E é o meu dia
00:09:29 Bem, vamos pensar.
00:09:31 Quais são as opções?
00:09:35 Poderia inventar uma desculpa
00:09:41 Não, não posso fazer isso.
00:09:44 E lembre-se que é
00:09:46 De qualquer forma, não é ela.
00:09:50 Não estou com vontade de ir para
00:09:54 Como vão as coisas
00:09:56 -Tudo bem.
00:09:59 Não, não estão bem.
00:10:01 Que palavra estúpida.
00:10:04 Nós transamos hoje de manhã,
00:10:09 e estou furiosa com ele.
00:10:11 Estou com razão?
00:10:15 Você falou isso para ele?
00:10:17 -O quê?
00:10:21 Claro que não.
00:10:24 Gemi de prazer
00:10:26 Não é o que
00:10:29 Eu não sei. É?
00:10:31 Não comece com isso.
00:10:33 Não seria melhor discutir
00:10:39 Repare para quem está
00:10:46 Desculpe.
00:10:47 Pare de pedir desculpas e diga
00:10:53 Dizer para ele
00:10:55 Ele é?
00:11:00 Então diga isso para ele.
00:11:06 Talvez haja algo
00:11:08 Não há nada de
00:11:11 Você me acha atraente?
00:11:13 Claro.
00:11:15 Quer transar comigo?
00:11:20 Então por que não transa?
00:11:26 Porque amo
00:11:29 Não vale a pena colocar
00:11:31 Vale a pena colocar
00:11:35 Não sei.
00:12:22 Isso aqui é tão chato.
00:12:24 Olhe para os quadros.
00:12:26 Olhe para os quadros.
00:12:38 É a sua primeira vez aqui?
00:12:46 Pare com isso.
00:12:51 Vamos, pare com isso.
00:13:27 Mamãe!
00:13:29 Pare já com isso.
00:13:30 Mandei você ficar aí quieta.
00:13:49 JANTARÀS 4h00
00:14:08 PEGAR O PERU!
00:21:12 Desculpe. Não devia
00:21:14 Obrigada por ter pegado...
00:25:58 Quem fala?
00:27:54 ACADEMIA DE GINÁSTICA
00:28:12 ADOREl NOSSA TARDE. TALVEZ
00:28:30 ADOREl A NOSSA TARDE.
00:28:55 SECRETARIA DA SAÚDE
00:29:00 VOCÊ CONTRAIU
00:29:07 VOCÊ CONTRAIU
00:31:13 É falta de educação ficar
00:32:38 Acha que as ações
00:32:41 A dica veio de
00:32:51 -Vão dobrar?
00:33:04 Sabe de uma coisa? Vou
00:33:08 O que está acontecendo?
00:34:10 Não, espere!
00:34:12 Não, por favor,
00:34:14 Por favor!
00:34:17 Abra a porta!
00:34:40 Chamem a polícia!
00:35:13 Dr. Elliott,
00:35:15 Ainda estou em Chicago...
00:35:17 e não poderemos
00:35:20 Eu ligarei na
00:35:27 Ligue para o George. Estarei
00:35:36 Aqui é a Bobbi.
00:35:40 Você não vai mais me ver...
00:35:42 então vou consultar com
00:35:46 Ai, doutor,
00:35:49 Sou uma mulher
00:35:52 e você não está me
00:35:56 Consegui um novo psiquiatra.
00:35:58 e vai assinar os documentos
00:36:02 Ah, eu peguei emprestada
00:36:08 Bem, você vai acabar
00:36:12 Uma loira me viu,
00:36:19 Lembre-se, se ele ligar...
00:36:21 é melhor dizer para o
00:36:24 Não me force a ser uma
00:36:35 Dr. Elliott,...
00:36:36 Quero confirmar a nossa
00:36:40 Aguarde-me, por favor.
00:36:50 Aqui é o Detetive Marino
00:36:54 Uma das suas pacientes, Kate
00:36:58 Gostaria que viesse até a
00:37:01 Poderá me ajudar com algumas
00:37:18 Sim, tem certeza?
00:37:31 Foi identificada.
00:37:38 Eddie. Quero que leve isso
00:37:41 para que tirem umas fotos.
00:37:44 Fique de olho nela.
00:37:47 -Marino?
00:37:48 Sou o Dr. Elliott.
00:37:49 Doutor.
00:37:53 perto do meu escritório?
00:37:55 -Já vou atendê-Io.
00:37:57 Quero 3 cópias.
00:38:01 Por que não me solta?
00:38:22 Você é o filho da
00:38:28 Sou o Dr. Elliott,
00:38:38 Por que você tem
00:38:41 Pedi para o Mike me trazer.
00:38:43 Ele está identificando...
00:38:47 Minha mãe não estaria morta
00:38:51 Não se sinta responsável
00:38:55 Se quiser conversar,
00:38:57 -Sabe quem a matou?
00:39:00 -Então não pode ajudar, não é?
00:39:03 Mas mais tarde, se quiser
00:39:08 Peça ao seu pai para...
00:39:09 Ele não é meu pai.
00:39:20 Aqui está o meu cartão.
00:39:23 Pode me ligar quando quiser.
00:39:26 Estou nele todos os dias...
00:39:27 Doutor, podemos conversar
00:39:31 Ligue-me.
00:40:24 Ela saiu do museu
00:40:27 Passou a tarde
00:40:29 e foi assassinada
00:40:31 Aquela garota
00:40:34 Que horror.
00:40:37 Uma prostituta.
00:40:38 Uma mulher?
00:40:40 Sim, a Sra. Blake
00:40:43 porque ela estava
00:40:45 Como posso lhe ajudar?
00:40:48 Quando conversou com
00:40:50 ela disse que ia
00:40:54 Saiu do seu consultório
00:40:58 -Por que estava lhe vendo?
00:41:01 Tinha problemas com seu marido
00:41:04 Que tipo de problemas?
00:41:05 Você é casado,
00:41:09 -Tem filhos?
00:41:12 Quando foi a úItima vez que
00:41:17 Que importa isso
00:41:20 É assim que eu me sinto...
00:41:21 com as suas perguntas
00:41:27 Ah, escute aqui, doutor...
00:41:30 temos uma mulher aqui que
00:41:33 e que está além de
00:41:37 com qualquer coisa
00:41:41 Acho que você tem razão.
00:41:42 Não estou acostumado
00:41:45 -de pacientes com qualquer um.
00:41:50 Vamos facilitar
00:41:52 -Ela queria morrer?
00:41:57 Não. Então por que ela saiu
00:41:59 -Poderia ser um assassino.
00:42:00 Mas o próximo cara poderia ser.
00:42:04 Acha que ela queria morrer?
00:42:06 Porque não? Olhe...
00:42:07 temos uma mulher no cio
00:42:11 Ela transou no táxi com o cara
00:42:15 O motorista me deu uma descrição
00:42:19 Depois de ter
00:42:21 ela se insinua para um pirado
00:42:24 Há várias maneiras de
00:42:27 se você realmente quer morrer.
00:42:31 Ela tinha um problema
00:42:35 Hoje de manhã...
00:42:37 ela me perguntou se eu
00:42:40 Sim, mas você não
00:42:43 Mas você conhece alguns,
00:42:46 Sim, claro. Às vezes
00:42:49 Será que ela não conheceu
00:42:53 Um pirado que se sentiu atraído por
00:42:56 O têrmo que nós adotamos...
00:42:59 não é "pirado".
00:43:01 e sim "uma pessoa com
00:43:04 "e com problemas
00:43:07 E eles nunca vêm
00:43:11 Está seguro disso?
00:43:15 Quem sabe um paciente novo?
00:43:17 Quero dizer, como sabe se são loucos,
00:43:20 antes de conversar com eles?
00:43:22 É possível,
00:43:24 Você não estaria protegendo
00:43:29 Claro que não.
00:43:33 Bem, doutor, você tem que ver
00:43:37 Nós não temos nenhuma pista...
00:43:38 com exceção de uma testemunha.
00:43:42 em todos os pacientes
00:43:45 Assim, terei certeza absoluta
00:43:50 não é "uma pessoa com
00:43:54 "e com problemas
00:43:59 Peter, vamos!
00:44:01 Vamos para casa.
00:44:03 Com licença.
00:44:17 ELIZABETH BLAKE, ESTA É A MULHER
00:44:31 Sinto muito, doutor. É uma
00:44:35 De modo que terei
00:44:39 para conseguir um mandado para
00:44:41 Eu também sinto, mas
00:44:44 a confidência
00:44:46 Mas é claro.
00:44:47 Somos apenas dois profissionais
00:44:51 É uma pena não possamos
00:44:53 Adeus.
00:44:55 Muito obrigado
00:44:57 Farei contato com o senhor.
00:45:04 Obrigada por esperar.
00:45:06 Gostaria de deixar
00:45:08 -Sim. Aqui é o Dr. Elliott.
00:45:11 E-l-l-i-o-t-t.
00:45:14 Qual é o seu recado?
00:45:15 Por favor diga-lhe que
00:45:19 e peça para ela ligar para
00:45:23 Diga-me, Srta. Blake, ainda
00:45:28 Sim.
00:45:30 Por que estava no edificio
00:45:34 Estava visitando um amigo.
00:45:36 E quem era este amigo?
00:45:40 Bem, é um pouco constrangedor.
00:45:44 Por quê?
00:45:48 Ele é casado.
00:45:49 Que tipo de prédio é este?
00:45:52 Todo mundo trepa
00:45:56 Bem, eu não disse
00:45:59 Usando as suas palavras.
00:46:02 Qual é o problema?
00:46:07 É isso mesmo.
00:46:11 Escute, Srta. Blake,
00:46:14 Tenho aqui todos
00:46:16 Isso lhe é familiar?
00:46:17 Deixe-me ver... 5 de março.
00:46:19 Acusação: imoralidade,
00:46:21 deixe-me ver, abordagem com
00:46:24 Autuada pelo policial Durham.
00:46:26 Presa no Hotel ParkAvenue.
00:46:28 Um lugar de classe.
00:46:29 Obrigada.
00:46:30 Sejamos francos,
00:46:32 Uma meretriz do ParkAvenue,
00:46:35 Agora me diga.
00:46:40 Vá à merda.
00:46:42 Vá à merda você. Você não é
00:46:46 De que está falando?
00:46:48 A arma usada tem as
00:46:50 Mentira.
00:46:53 A navalha estava com você,
00:46:54 Já disse que tinha
00:46:57 Só que ninguém viu esta mulher
00:46:59 Afinal, ela tinha asas?
00:47:03 Ela estava no elevador.
00:47:05 O que você estava fazendo lá?
00:47:07 -Estava trabalhando.
00:47:09 -Quer que eu me encrenque?
00:47:12 -Eu não a matei.
00:47:15 Ted. Não sei o sobrenome.
00:47:18 Isso é ótimo.
00:47:21 Quase tão convincente
00:47:24 É verdade.
00:47:26 A porta do elevador abriu
00:47:29 mulher lá dentro,
00:47:31 Já sei a história dela.
00:47:34 Mas e a loura?
00:47:36 Não sei.
00:47:41 Bem, Srta. Blake, você vai
00:47:46 se encontrar o tal Ted
00:47:49 e trazer ele até aqui para
00:47:52 do quê exatamente
00:47:55 Como diabos vou saber
00:47:58 Se você não pode encontrá-Io,
00:48:00 E tem mais, você tem um
00:48:02 Sua liberdade.
00:48:06 Agora, saia daqui.
00:48:10 E não tente fugir.
00:48:14 Norma? Liz.
00:48:17 Passei o dia todo atrás de você.
00:48:24 O Ted foi demais.
00:48:26 Gostaria de vê-Io novamente.
00:48:28 Quando é que ele volta?
00:48:31 Em duas semanas?
00:48:33 Isso não vai ajudar.
00:48:35 Tem o telefone dele?
00:48:41 Vocês não dão o telefone
00:48:44 Quero falar com ele.
00:48:47 Não houve nenhum problema.
00:48:52 Está bem. Muito obrigada!
00:53:15 Você nunca está aí.
00:53:18 Eu tenho andado por aí,
00:53:25 Descobri onde ela mora...
00:53:27 então ficarei esperando aqui...
00:53:30 até ela aparecer...
00:53:34 e aí, cortarei os olhos dela.
00:53:38 Por que você me ligou?
00:53:41 Não é por causa do assassinato
00:53:45 Que forma cruel
00:53:47 Mas não deveria
00:53:49 Oi, Max. É a Liz. Quero comprar
00:53:53 Quanto estão valendo agora?
00:53:54 Que bom que eu cuidei
00:53:58 US$ 15,60 cada?
00:54:00 Você teria feito o mesmo.
00:54:02 Então seria US$ 396...
00:54:04 Espere um momento, Max.
00:54:07 Acho que é por isso
00:54:10 -Mas não se preocupe.
00:54:13 -Ligue para o depto...
00:54:15 de achados e perdidos
00:54:17 Sim, eu sei.
00:54:19 -E se o Levy ligar...
00:54:22 -diga que eu estou bem.
00:54:26 Norma, espere um pouco.
00:54:28 Max, quando você precisa
00:54:31 Não, não quero vender nada.
00:54:34 Espere um pouco, Max.
00:54:36 Norma, você acha que este
00:54:42 Ótimo. Espere um pouco.
00:54:47 Max. Eu tenho o dinheiro.
00:54:55 Acha que conseguiria
00:54:57 e um almoço amanhã?
00:55:01 Sim. Preciso de US$ 1.000,00
00:55:06 Não é nada sério. Tenho
00:55:11 Ótimo. A que horas hoje?
00:55:14 8h30. Onde?
00:55:16 Alguma coisa especial?
00:55:20 Graças a Deus que não tenho
00:55:23 Esta é a Nancy Hunt,
00:55:25 Acaba de chegar de Cleveland?
00:55:27 Você é correspondente
00:55:30 Entre outras coisas.
00:55:32 Correspondente
00:55:34 e fiz muitas
00:55:37 e mergulhei em
00:55:40 -Obrigada, Norma. Tchau.
00:55:43 Isso é comum entre
00:55:45 Eu acho que...
00:55:47 Quando falo
00:55:48 falo dos homens
00:55:51 porque há muito mais deles.
00:55:53 Muitos são bem masculinos.
00:55:57 Conheço dois capitães
00:56:00 uns dois pilotos
00:56:04 A maioria tentou muito mesmo.
00:56:06 Você se casou duas vezes.
00:56:07 Você também é pai de 3 filhos.
00:56:11 Então você gozou de uma...
00:56:14 Acho que "normal" seria
00:56:18 Gozou de uma figura
00:56:22 e teve pelo menos dois
00:56:26 Mais do que isso. Sempre
00:56:43 Cleveland?
00:56:44 Como?
00:56:46 Quarto 331. Você é o cara
00:56:49 331, e eu sou de Cleveland.
00:56:51 Oi. Eu sou a Liz.
00:56:56 Está brincando.
00:56:59 -Sou eu.
00:57:02 É um prazer conhecer você.
00:57:04 Bem, vamos transar aqui
00:57:07 Desculpe. Entre.
00:57:35 Rua Nassau, 93.
00:57:39 Bem, vamos. Vamos logo!
00:57:54 Escute, esquece
00:57:57 Deixe-me no Columbus Circle.
00:57:59 Poderia me ajudar?
00:58:06 É o Dr. Elliott novamente.
00:58:10 Pegou sim.
00:58:11 -Pegou?
00:58:13 -Quando?
00:58:19 Posso deixar outro recado?
00:58:21 Claro. Pode dizer.
00:58:23 Preciso vê-la com urgência.
00:58:27 Estarei no meu consultório esta
00:58:40 Quanto custaria se você
00:58:53 Está assustada?
00:58:57 Você está muito bem.
00:59:02 Mas ela ainda está
00:59:12 Já que não consegui
00:59:14 então deixe-me levá-la
00:59:17 Tudo bem. Combinado...
00:59:20 -Eu preciso ir.
00:59:22 Sim. Ligue para mim.
00:59:40 Desculpe.
01:01:19 Por que ela está
01:01:21 Você a conhece?
01:01:26 O que está procurando, moça?
01:01:29 Um trem.
01:01:33 Sim. Eles param aqui.
01:01:38 Estou lhe incomodando?
01:01:40 Não, não está me incomodando.
01:01:42 -Ótimo.
01:01:45 Ela está incomodando você?
01:01:47 É isso mesmo.
01:01:50 -E o que você vai fazer?
01:01:53 Por que dar uma surra
01:01:56 Aonde está indo?
01:01:57 -Não quero encrenca com vocês.
01:02:01 -Dá um tempo!
01:02:06 Vamos, pegue-a, cara!
01:02:08 Saia da minha frente!
01:02:10 Idiota!
01:02:15 Vá com calma!
01:02:17 Onde vocês estão quando
01:02:19 -Quase fui atacada.
01:02:21 Aqui mesmo. Agora.
01:02:35 Não estou vendo nada.
01:02:37 Eles estavam bem ali.
01:02:39 Pensei que tivesse dito
01:02:47 Sim, mas a loura que
01:02:51 Ah, esquece.
01:05:10 Vamos dar o fora daqui!
01:05:30 A loura deve ser uma
01:05:32 Enquanto eu descarregava
01:05:35 e a segui até aqui.
01:05:36 O que é aquilo que
01:05:38 Um spray caseiro.
01:05:41 Deixe a aula para depois.
01:05:43 Não entendo nada sobre química.
01:05:48 A cegueira é temporária.
01:05:55 Você salvou a minha vida.
01:05:57 Eu sei.
01:05:59 Queria ter salvado
01:06:04 Você gostava muito,
01:06:11 Sinto falta dela.
01:06:18 Quer mais Coca-Cola?
01:06:21 Não, obrigado.
01:06:24 Gosta da minha pintura?
01:06:31 Sim, ela é muito bonita.
01:06:33 Eu a comprei alguns anos
01:06:37 Mas, você sabe,
01:06:40 Daqui há 10 anos...
01:06:41 poderia valer
01:06:45 Mais se o artista morrer,
01:06:50 Boa sorte.
01:06:51 Obrigada. O seu pai não
01:06:55 Ele não é meu pai.
01:06:57 Eu disse que ia dormir
01:07:00 Levo você para casa amanhã.
01:07:03 Não quero ir para casa.
01:07:05 Pode me chamar de Liz,
01:07:06 Está bem, Liz, tirei
01:07:09 com uma câmera que
01:07:11 Temos que entrar lá,
01:07:13 e descobrir o nome dela.
01:07:14 Para isso que serve a polícia.
01:07:18 Você fala com o Marino.
01:07:21 Você acha que é
01:07:24 Você é apenas uma criança!
01:07:25 A criança que salvou
01:07:32 Está bem, preste atenção...
01:07:35 deixe-me falar com o Marino.
01:07:38 Se ele tirar o corpo fora,
01:07:44 Está bem, mas você não
01:07:48 O Mike me mataria.
01:07:50 Eu tinha que estar estudando
01:07:53 Bem, o seu amigo está lhe
01:07:57 Eu também sou sua amiga.
01:07:59 E lhe darei
01:08:05 Tem certeza que
01:08:07 Sim.
01:08:08 Bem, então toma.
01:08:12 -Boa noite.
01:08:17 Marino, preciso
01:08:20 -O Ted apareceu?
01:08:21 Então pode trazer suas coisas.
01:08:23 Ora, você sabe que eu
01:08:26 Você é minha melhor suspeita.
01:08:28 Fique sabendo que ela
01:08:31 É mesmo?
01:08:33 Essa é para ser a sua
01:08:36 Eu me preocupo com
01:08:40 Onde foi isso?
01:08:42 Ela me seguiu até o metrô.
01:08:44 Pensei ter escapado, mas
01:08:46 -Ela tentou me matar.
01:08:48 -Sim.
01:08:53 Não posso contar.
01:08:55 É de outro estado também?
01:08:56 Não. Eu prometi que
01:08:59 Isso está me cheirando familiar.
01:09:01 Não estou interessada nos
01:09:03 Estão querendo me matar
01:09:06 Eu ajudarei você.
01:09:07 estará a salvo.
01:09:10 Sei que a assassina é uma
01:09:13 -Como sabe disso?
01:09:16 Você a viu?
01:09:19 Na verdade não,
01:09:22 Temos que pegar
01:09:24 O nome dela tem que estar lá.
01:09:25 Espero que seja melhor
01:09:28 Já tinha pensado no livro
01:09:30 -há muito tempo atrás
01:09:32 Não se pode entrar no
01:09:35 sem mais nem menos.
01:09:36 Precisamos de um mandado.
01:09:39 para deixar você entrar no
01:09:43 É claro...
01:09:45 que isso não impediria uma
01:09:48 de entrar no consultório...
01:09:51 e procurar alguma evidência
01:09:55 Entendi. Você quer
01:09:58 Não quero que faça nada ilegal.
01:10:00 Pode escrever isso.
01:10:02 Mas amanhã eu a prenderei.
01:10:04 Entendeu bem? Amanhã.
01:10:27 Sou o Dr. Levy.
01:10:29 Como vai?
01:10:33 Em que posso lhe ser útil,
01:10:36 Você está vendo uma
01:10:38 É verdade.
01:10:40 Acho que ela é perigosa.
01:10:41 É mesmo? Em que sentido?
01:10:44 Ela está
01:10:45 porque não aprovo
01:10:47 Que tipo de problemas
01:10:49 Ela me ameaçou várias
01:10:51 Ela também roubou uma
01:10:54 Por que ela faria isso?
01:10:56 Você leu sobre a mulher que
01:10:59 Estava na 1ª página dos jornais.
01:11:01 Kate Müller, a vítima,
01:11:04 Acha que a Bobbi tem algo
01:11:07 Minha navalha foi roubada e Kate
01:11:11 Será que foi outra pessoa?
01:11:13 Doutor, não sou paranóico.
01:11:15 A Bobbi me ameaçou.
01:11:18 Minha paciente morreu
01:11:21 Não é preciso ser um detetive
01:11:25 Venha comigo,
01:11:29 Já falei com eles.
01:11:30 Mas não mencionei nada
01:11:32 Queria falar com ele primeiro.
01:11:34 Queria ter certeza
01:11:37 Mas ele não retornou
01:11:40 Esperava que você
01:11:42 Sim, eu ajudarei você.
01:11:44 Vou conversar com ele.
01:11:47 Se eu concordar com seu
01:11:50 Por favor, mantenha-me
01:11:53 Sabe por que o Bobbi
01:12:00 Vamos ao meu consultório...
01:12:02 tentar entrar
01:12:04 Estou atrasado para um encontro.
01:12:06 Por que não me liga quando
01:12:09 Tudo bem.
01:12:11 Estará no seu consultório?
01:12:13 Sim, estarei lá.
01:12:15 Ligarei para lá.
01:12:27 Peter Müller. Deixei um Super-8
01:12:30 Tem 4 dólares aí.
01:12:43 Cronometrei os
01:12:45 e o mais rápido foi 8 segundos.
01:12:47 Então ajustei a câmera para
01:13:06 Essa é ela.
01:13:07 Deve ter sido a úItima consulta.
01:13:10 Temos que dar uma olhada
01:13:11 Eu sei. O Marino também quer.
01:13:13 Seu eu pudesse vê-Io antes dele.
01:13:16 Estaria me arriscando muito.
01:13:19 Eu pego o livro.
01:13:21 Sou apenas uma
01:13:24 Sim, e que criança.
01:13:28 Está bem. Tenho uma idéia.
01:13:33 Que bom que você pôde...
01:13:39 Que bom que você pôde
01:13:41 Tento manter minhas noites
01:13:45 ou caso um paciente tenha
01:13:49 Estava preocupado com você.
01:13:51 Você teve uma
01:13:55 Eu sei...
01:13:57 Eu não tinha me dado conta...
01:13:59 mas ando tendo uns
01:14:07 Que tipo de pesadelo?
01:14:10 Bem...
01:14:12 Deixe-me pegar um cigarro.
01:14:16 Estou numa casa desconhecida...
01:14:19 visitando um amigo.
01:14:24 Ele não está lá.
01:14:27 Estou assistindo televisão
01:14:33 É um homem.
01:14:35 Ele é alto, moreno.
01:14:41 Ele diz que seu carro quebrou
01:14:46 Eu acredito nele
01:14:49 mesmo sabendo que
01:14:55 Ele fecha a porta, a tranca...
01:14:57 e puxa uma navalha.
01:15:01 Ele diz que não
01:15:09 Depois ele me diz
01:15:13 e o quanto ele vai gostar.
01:15:16 Ele manda eu me despir.
01:15:18 Eu tiro a minha roupa...
01:15:20 mas não desvio os
01:15:24 Ele tira as calças...
01:15:27 e me força a deitar de bruços.
01:15:31 Ele se ajoelha atrás de mim...
01:15:35 e coloca a navalha fria...
01:15:51 Forçando-a...
01:15:55 Desculpe.
01:15:58 Qual é o problema?
01:16:00 É que é tão pornográfico.
01:16:03 Por que está dizendo isso?
01:16:05 Eu sei o que é pornográfico,
01:16:12 Por que você não
01:16:15 Sei que não é tão
01:16:18 É ruim e você está falando
01:16:23 É mesmo?
01:16:25 O que a faz uma
01:16:28 Porque sou uma meretriz.
01:16:31 E já fiz a maioria
01:16:35 das quais você só leu.
01:16:36 Você gosta de fazer
01:16:38 -Às vezes.
01:16:42 Gosto de excitar os homens.
01:16:45 Devo ser boa, porque
01:16:48 Você transa sem ser paga?
01:16:53 Isso é uma proposta?
01:16:58 É o que nós, os psiquiatras,
01:17:03 -Sim.
01:17:06 Sim, eu transo com
01:17:10 Que tipo de homem excita você?
01:17:15 Os mais maduros. Doutores.
01:17:19 Como você.
01:17:23 Você se sente atraída
01:17:25 Sim. E você?
01:17:27 Se você me atrai?
01:17:30 Sim...
01:17:34 mas isso não é uma
01:17:36 Você veio pedir ajuda...
01:17:38 e meu trabalho é
01:17:40 Que tal me ajudar sexualmente?
01:17:45 Você quer trepar comigo?
01:17:49 Então por que não trepa?
01:17:50 -Sou um doutor.
01:17:53 -E sou casado.
01:17:55 Não estamos fugindo do assunto?
01:17:58 Posso tirar meu casaco?
01:18:14 E o resto também?
01:18:18 Por que você quer
01:18:20 Por causa do volume que
01:18:26 Não acho que você
01:18:40 E então...
01:18:43 O que você acha?
01:18:49 Acho você muito atraente.
01:18:53 Gostaria de me tocar?
01:18:59 Sim e não.
01:19:01 -Então por que não me toca?
01:19:07 Ah, claro.
01:19:10 Agora eu lembrei.
01:19:12 Isso é conversa fiada.
01:19:13 Você acha?
01:19:16 ética pessoal e profissional?
01:19:20 Escute aqui, doutor, eu acho
01:19:24 então irei ali dentro para
01:19:30 e quando eu voltar...
01:19:32 espero ver sua roupa
01:19:34 Caso contrário, voltaremos
01:22:15 Dr. Elliott.
01:22:25 Dr. Elliott?
01:22:29 Dr. Elliott?
01:22:35 Você é tímido mesmo, não?
01:22:39 Liz! Liz!
01:22:40 A Loura, Liz!
01:24:08 -Você mandou alguém me seguir.
01:24:11 Já conhece a Betty Luce...
01:24:12 uma das nossas
01:24:15 Quando disse que
01:24:17 achou que eu estava louca.
01:24:19 A Detetive Luce perdeu você
01:24:22 Não sabia que alguém
01:24:24 Alguém sabia?
01:24:26 Você pensou que eu tivesse
01:24:29 Mais ou menos isso.
01:24:30 E ela me seguiu até
01:24:32 É isso aí.
01:24:33 Graças a Deus? O que
01:24:36 -Ele é um transexual.
01:24:38 Um transexual.
01:24:40 Prestes a dar o úItimo passo...
01:24:42 mas seu lado masculino
01:24:44 Lado masculino?
01:24:46 Uma parte era o Dr. Elliott,
01:24:50 A Bobbi veio pedir
01:24:52 para uma operação
01:24:54 Achei ele instável...
01:24:56 e o Elliott confirmou
01:24:58 Sexo opostos habitando
01:25:01 A operação era para
01:25:04 Mas por mais que
01:25:08 o Elliott bloqueava a idéia.
01:25:10 -Então a Bobbi se vingou.
01:25:14 Sim. Ela excitou o Elliott,
01:25:18 Quando o Elliott se excitava,
01:25:21 Sim. Era um alerta
01:25:25 Quando Elliott excitava-se,
01:25:27 e tentava matar qualquer um
01:25:32 Quando o Elliott veio me ver...
01:25:33 foi a primeira vez que vi
01:25:37 Quando disse que achava
01:25:39 a Sra. Miller,
01:25:42 Eu imediatamente liguei
01:25:46 Por que não me impediu
01:25:49 Por quê? Porque estava
01:25:52 com os meus filhos.
01:25:54 Quando falei com o Dr. Levy...
01:25:55 você já estava lá.
01:25:57 Então você nunca achou que
01:26:00 Não, mas eu tinha que entrar
01:26:03 para descobrir quem era,
01:26:08 Está brincando?
01:26:09 Pedi para a Srta. Luce
01:26:12 para você não se
01:26:17 Obrigada.
01:26:18 Bem, é sempre maravilhoso...
01:26:21 poder ajudar a polícia.
01:26:23 Está brincando?
01:26:26 O que vai acontecer
01:26:41 Então?
01:26:42 Tem gente que acha que
01:26:45 Chamam-se transexuais...
01:26:47 e só o que querem
01:26:54 Como fazem isso?
01:26:56 Se você quer virar mulher,
01:27:00 O que eles fazem?
01:27:02 A sua pele fica mais macia,
01:27:05 e você não tem mais ereções.
01:27:10 Ótimo.
01:27:12 Realmente quer
01:27:14 Sim, sim. Está me dando...
01:27:16 umas boas idéias para o meu
01:27:19 Ao invés de construir um
01:27:22 De mim mesmo.
01:27:24 Ótima idéia.
01:27:25 Neste caso, eu lhe
01:27:28 O próximo passo é a cirurgia.
01:27:30 Deixe-me ver se lembro da
01:27:33 Ah, claro. Penectomia.
01:27:36 O que é isso?
01:27:37 Eles pegam o seu pênis
01:27:43 Exatamente o que eu pensei.
01:27:46 Depois tem...
01:27:48 castração...
01:27:52 reconstrução plástica
01:27:54 de uma vagina artificial.
01:27:56 Vaginoplastia,
01:28:01 Pensei que o Elliott
01:28:04 Colocava sim.
01:28:06 Mas não funciona na cama,
01:28:07 quando você tem
01:28:09 O que vai acontecer
01:28:11 Primeiro, terá que
01:28:14 Depois quando estiver
01:28:17 será julgado.
01:28:19 Adivinha quem é
01:28:22 Você.
01:28:22 Certo. Não vejo a hora de
01:28:28 Bem, acho que vou continuar
01:28:31 Parece ser uma excelente idéia.
01:28:41 Escute, Liz, eu tenho
01:28:45 Nossa, vou sentir falta
01:28:48 Você me fazia sentir
01:28:52 Quer vir para casa comigo?
01:28:56 O Mike não se importaria?
01:29:00 Bem, o Mike está numa
01:29:04 Temos bastante espaço.
01:29:06 Ótimo. Eu mereço umas férias.
01:29:11 Ótimo. Ótimo.
01:37:40 Distribuição: